Commit ac449d88 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 031ca65d7825c3e539a3e62ea9d6630af12e6b6b
parent a01debe3
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,100 +20,100 @@ msgstr "" ...@@ -20,100 +20,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:157 #: ../../common/exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:207 #: ../../common/exec.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:288 #: ../../common/exec.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:541 #: ../../common/exec.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %m" msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: initdb.c:339 #: initdb.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48 #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69 #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:359 #: ../../common/file_utils.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:377 #: ../../common/file_utils.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
...@@ -123,37 +123,44 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" ...@@ -123,37 +123,44 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/restricted_token.c:69 #: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform" #| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma" msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
#: ../../common/restricted_token.c:78 #: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91 #: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110 #: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131 #: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169 #: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185 #: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
...@@ -222,82 +229,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" ...@@ -222,82 +229,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1534 #: initdb.c:481 initdb.c:1505
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884 #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:582 #: initdb.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: initdb.c:600 #: initdb.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "removing data directory \"%s\"" msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
#: initdb.c:602 #: initdb.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove data directory" msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
#: initdb.c:606 #: initdb.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
#: initdb.c:609 #: initdb.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory" msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
#: initdb.c:614 #: initdb.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:616 #: initdb.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove WAL directory" msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
#: initdb.c:620 #: initdb.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:622 #: initdb.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
#: initdb.c:629 #: initdb.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:633 #: initdb.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:651 #: initdb.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be run as root" msgid "cannot be run as root"
msgstr "no se puede ejecutar como «root»" msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
#: initdb.c:653 #: initdb.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
...@@ -306,17 +313,17 @@ msgstr "" ...@@ -306,17 +313,17 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:686 #: initdb.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: initdb.c:817 #: initdb.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist" msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe" msgstr "el archivo «%s» no existe"
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835 #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
...@@ -325,125 +332,124 @@ msgstr "" ...@@ -325,125 +332,124 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:824 #: initdb.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m" msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:833 #: initdb.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular" msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
#: initdb.c:978 #: initdb.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:987 #: initdb.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1018 #: initdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1052 #: initdb.c:1040
#, c-format #, c-format
#| msgid "selecting default timezone ... "
msgid "selecting default time zone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... " msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:1086 #: initdb.c:1074
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359 #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
#: initdb.c:1381 #: initdb.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1393 #: initdb.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s" msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1396 #: initdb.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1511 #: initdb.c:1482
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1512 #: initdb.c:1483
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1515 #: initdb.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1541 #: initdb.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:1544 #: initdb.c:1515
#, c-format #, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty" msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío" msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
#: initdb.c:2107 #: initdb.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2113 #: initdb.c:2049
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2121 #: initdb.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2211 #: initdb.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "setlocale() failed" msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falló" msgstr "setlocale() falló"
#: initdb.c:2232 #: initdb.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»" msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
#: initdb.c:2241 #: initdb.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\"" msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido" msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
#: initdb.c:2252 #: initdb.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*" msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
#: initdb.c:2279 #: initdb.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "encoding mismatch" msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificaciones no coinciden" msgstr "codificaciones no coinciden"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...@@ -458,7 +464,7 @@ msgstr "" ...@@ -458,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2353 #: initdb.c:2289
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -467,17 +473,17 @@ msgstr "" ...@@ -467,17 +473,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2354 #: initdb.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2355 #: initdb.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2356 #: initdb.c:2292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -486,52 +492,52 @@ msgstr "" ...@@ -486,52 +492,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2357 #: initdb.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2358 #: initdb.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n" " conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2359 #: initdb.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n" " conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2360 #: initdb.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2361 #: initdb.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2362 #: initdb.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n" " el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2363 #: initdb.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2364 #: initdb.c:2300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
...@@ -545,17 +551,17 @@ msgstr "" ...@@ -545,17 +551,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2369 #: initdb.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2370 #: initdb.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
...@@ -564,27 +570,27 @@ msgstr "" ...@@ -564,27 +570,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2372 #: initdb.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2373 #: initdb.c:2309
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2374 #: initdb.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2375 #: initdb.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2376 #: initdb.c:2312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -593,42 +599,42 @@ msgstr "" ...@@ -593,42 +599,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2377 #: initdb.c:2313
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2378 #: initdb.c:2314
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2379 #: initdb.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2380 #: initdb.c:2316
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2317
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2382 #: initdb.c:2318
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2384 #: initdb.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -637,17 +643,17 @@ msgstr "" ...@@ -637,17 +643,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2385 #: initdb.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2386 #: initdb.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2387 #: initdb.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -658,33 +664,36 @@ msgstr "" ...@@ -658,33 +664,36 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2389 #: initdb.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2417 #: initdb.c:2326
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: initdb.c:2354
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»" msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
#: initdb.c:2433 #: initdb.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "" msgstr ""
"debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s" "autentificación %s"
#: initdb.c:2460 #: initdb.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos" msgstr "no se especificó un directorio de datos"
#: initdb.c:2462 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n" "You must identify the directory where the data for this database system\n"
...@@ -694,39 +703,33 @@ msgstr "" ...@@ -694,39 +703,33 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2497 #: initdb.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación."
#: initdb.c:2502 #: initdb.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación."
#: initdb.c:2521 #: initdb.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2538 #: initdb.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2541 #: initdb.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -745,24 +748,24 @@ msgstr "" ...@@ -745,24 +748,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2565 #: initdb.c:2502
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»" "la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2567 #: initdb.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217 #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2581 #: initdb.c:2518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -772,12 +775,12 @@ msgstr "" ...@@ -772,12 +775,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n" "La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2586 #: initdb.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»" msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
#: initdb.c:2589 #: initdb.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -787,64 +790,59 @@ msgstr "" ...@@ -787,64 +790,59 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2598 #: initdb.c:2535
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2666 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»" "para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2677 #: initdb.c:2608
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "" msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
"la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
#: initdb.c:2682 #: initdb.c:2613
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "" msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
"la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2687 #: initdb.c:2618
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813 #: initdb.c:2662 initdb.c:2744
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946 #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831 #: initdb.c:2679 initdb.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837 #: initdb.c:2685 initdb.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851 #: initdb.c:2699 initdb.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: initdb.c:2773 #: initdb.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
...@@ -855,17 +853,17 @@ msgstr "" ...@@ -855,17 +853,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232 #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2804 #: initdb.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2856 #: initdb.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
...@@ -874,27 +872,27 @@ msgstr "" ...@@ -874,27 +872,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n" "«%s».\n"
#: initdb.c:2870 #: initdb.c:2801
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: initdb.c:2875 #: initdb.c:2806
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:2899 #: initdb.c:2830
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2902 #: initdb.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2905 #: initdb.c:2836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
...@@ -903,57 +901,57 @@ msgstr "" ...@@ -903,57 +901,57 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2931 #: initdb.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:2977 #: initdb.c:2908
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3134 #: initdb.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3138 #: initdb.c:3069
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3215 #: initdb.c:3146
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325 #: initdb.c:3167 initdb.c:3256
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3245 #: initdb.c:3176
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "" msgstr ""
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente" "ser especificados simultáneamente"
#: initdb.c:3270 #: initdb.c:3201
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: initdb.c:3275 #: initdb.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: initdb.c:3292 #: initdb.c:3223
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»" msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
#: initdb.c:3296 #: initdb.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -964,17 +962,17 @@ msgstr "" ...@@ -964,17 +962,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3312 #: initdb.c:3243
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3314 #: initdb.c:3245
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3331 #: initdb.c:3262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -986,12 +984,12 @@ msgstr "" ...@@ -986,12 +984,12 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n" "una caída.\n"
#: initdb.c:3336 #: initdb.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales" msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
#: initdb.c:3337 #: initdb.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
...@@ -1001,11 +999,11 @@ msgstr "" ...@@ -1001,11 +999,11 @@ msgstr ""
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3362 #: initdb.c:3293
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro" msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3364 #: initdb.c:3295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1019,3 +1017,28 @@ msgstr "" ...@@ -1019,3 +1017,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
#~ "directorio que «%s».\n"
#~ "Verifique su instalación."
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
#~ "de la misma versión que «%s».\n"
#~ "Verifique su instalación."
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,58 +18,58 @@ msgstr "" ...@@ -18,58 +18,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: pg_archivecleanup.c:68 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe" msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:154 #: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:162 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:165 #: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169 #: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:242 #: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido" msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337 #: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356 #: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
...@@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "" ...@@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n" "%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n" msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "" ...@@ -97,32 +97,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n" msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n" msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n" msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
#: pg_archivecleanup.c:264 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:265 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" ...@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n" "por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:270 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -150,26 +150,36 @@ msgstr "" ...@@ -150,26 +150,36 @@ msgstr ""
"por ej.\n" "por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:274 #: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador" msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:348 #: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener" msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes" msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 03:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-18 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -309,45 +309,45 @@ msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" ...@@ -309,45 +309,45 @@ msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:407 #: pg_basebackup.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgid ""
msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n"
#: pg_basebackup.c:408 #: pg_basebackup.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-verify-checksums\n" " --manifest-force-encode\n"
" do not verify checksums\n" " hex encode all file names in manifest\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-verify-checksums\n" " --manifest-force-encode\n"
" Prüfsummen nicht überprüfen\n" " alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n"
#: pg_basebackup.c:410 #: pg_basebackup.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n" msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n"
#: pg_basebackup.c:411 #: pg_basebackup.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n" msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n"
#: pg_basebackup.c:412 #: pg_basebackup.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
" --manifest-force-encode\n" msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n"
" hex encode all filenames in manifest\n"
msgstr ""
" --manifest-force-encode\n"
" alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n"
#: pg_basebackup.c:414 #: pg_basebackup.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --no-verify-checksums\n"
" use algorithm for manifest checksums\n" " do not verify checksums\n"
msgstr "" msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --no-verify-checksums\n"
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" " Prüfsummen nicht überprüfen\n"
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 #: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format #, c-format
...@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n" ...@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2109 #: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2115
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
...@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" ...@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1600 #: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
...@@ -528,7 +528,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" ...@@ -528,7 +528,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:965 #: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
...@@ -538,342 +539,339 @@ msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" ...@@ -538,342 +539,339 @@ msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s"
#: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1690 pg_basebackup.c:1742 #: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1696 pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: pg_basebackup.c:1056 #: pg_basebackup.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m" msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m" msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m"
#: pg_basebackup.c:1063 #: pg_basebackup.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
#: pg_basebackup.c:1070 pg_basebackup.c:1091 pg_basebackup.c:1120 #: pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1092 pg_basebackup.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s" msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s" msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
#: pg_basebackup.c:1140 #: pg_basebackup.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_basebackup.c:1151 pg_basebackup.c:1651 pg_basebackup.c:1723 #: pg_basebackup.c:1152 pg_basebackup.c:1657 pg_basebackup.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:1228 #: pg_basebackup.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pg_basebackup.c:1247 #: pg_basebackup.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s"
#: pg_basebackup.c:1259 pg_recvlogical.c:606 #: pg_basebackup.c:1265 pg_recvlogical.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1521 #: pg_basebackup.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
#: pg_basebackup.c:1550 #: pg_basebackup.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu" msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu"
#: pg_basebackup.c:1607 #: pg_basebackup.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1631 #: pg_basebackup.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:1638 #: pg_basebackup.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«" msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«"
#: pg_basebackup.c:1657 #: pg_basebackup.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1803 #: pg_basebackup.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1818 #: pg_basebackup.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten" msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1854 #: pg_basebackup.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1880 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 #: pg_basebackup.c:1886 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1891 #: pg_basebackup.c:1897
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1897 #: pg_basebackup.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1905 #: pg_basebackup.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen" msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1920 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1929 #: pg_basebackup.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1935 #: pg_basebackup.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:1967 #: pg_basebackup.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:1979 #: pg_basebackup.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2022 #: pg_basebackup.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:2028 #: pg_basebackup.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2033 #: pg_basebackup.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2044 #: pg_basebackup.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2049 #: pg_basebackup.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2073 #: pg_basebackup.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2078 #: pg_basebackup.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2086 #: pg_basebackup.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2091 #: pg_basebackup.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2096 streamutil.c:92 #: pg_basebackup.c:2102 streamutil.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2121 #: pg_basebackup.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2127 #: pg_basebackup.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2132 #: pg_basebackup.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2160 #: pg_basebackup.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2185 #: pg_basebackup.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest" msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2196 #: pg_basebackup.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen" msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2281 #: pg_basebackup.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2325 #: pg_basebackup.c:2331
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2359 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«" msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_basebackup.c:2364 #: pg_basebackup.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2391 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:794 #: pg_basebackup.c:2397 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«" msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
#: pg_basebackup.c:2421 pg_basebackup.c:2434 pg_basebackup.c:2445 #: pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2440 pg_basebackup.c:2451
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2472 #: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2478
#: pg_basebackup.c:2482 pg_basebackup.c:2495 pg_basebackup.c:2503 #: pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2501 pg_basebackup.c:2509
#: pg_basebackup.c:2514 pg_basebackup.c:2524 pg_basebackup.c:2541 #: pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2547
#: pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2555 pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:820 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:868 pg_recvlogical.c:876 #: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:884 pg_recvlogical.c:892 #: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2432 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:831 #: pg_basebackup.c:2438 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2450 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
#: pg_basebackup.c:2455 #: pg_basebackup.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2463 #: pg_basebackup.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2471 #: pg_basebackup.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2481 #: pg_basebackup.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2493 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2499 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2502 #: pg_basebackup.c:2508
#, c-format #, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2513 #: pg_basebackup.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2523 #: pg_basebackup.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2533 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:2540 #: pg_basebackup.c:2546
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" msgstr "--progress und --no-estimate-size sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2548 #: pg_basebackup.c:2554
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" msgstr "--no-manifest und --manifest-checksums sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2556 #: pg_basebackup.c:2562
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" msgstr "--no-manifest und --manifest-force-encode sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2615 #: pg_basebackup.c:2621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2619 #: pg_basebackup.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
...@@ -1021,12 +1019,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, ...@@ -1021,12 +1019,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d,
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:736 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "ungültige Portnummer »%s«" msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:762 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
...@@ -1046,23 +1044,23 @@ msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" ...@@ -1046,23 +1044,23 @@ msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:940 #: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:950 #: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:975 #: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet" msgstr "Verbindung beendet"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:981 #: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
...@@ -1190,67 +1188,67 @@ msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" ...@@ -1190,67 +1188,67 @@ msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
#: pg_recvlogical.c:592 receivelog.c:629 receivelog.c:666 #: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:716 #: pg_recvlogical.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«" msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«"
#: pg_recvlogical.c:754 #: pg_recvlogical.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_recvlogical.c:843 #: pg_recvlogical.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben" msgstr "kein Slot angegeben"
#: pg_recvlogical.c:851 #: pg_recvlogical.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben" msgstr "keine Zieldatei angegeben"
#: pg_recvlogical.c:859 #: pg_recvlogical.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben" msgstr "keine Datenbank angegeben"
#: pg_recvlogical.c:867 #: pg_recvlogical.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:875 #: pg_recvlogical.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:883 #: pg_recvlogical.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:891 #: pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:922 #: pg_recvlogical.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1021 #: pg_recvlogical.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1024 #: pg_recvlogical.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:12-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,146 +21,146 @@ msgstr "" ...@@ -21,146 +21,146 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
#: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170 #: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338 #: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760 #: ../../common/file_utils.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
#: pg_recvlogical.c:195 #: pg_recvlogical.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:377 #: ../../common/file_utils.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:171 #: pg_basebackup.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "removing data directory \"%s\"" msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
#: pg_basebackup.c:173 #: pg_basebackup.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove data directory" msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
#: pg_basebackup.c:177 #: pg_basebackup.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
#: pg_basebackup.c:179 #: pg_basebackup.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory" msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
#: pg_basebackup.c:184 #: pg_basebackup.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:186 #: pg_basebackup.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove WAL directory" msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
#: pg_basebackup.c:190 #: pg_basebackup.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:192 #: pg_basebackup.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
#: pg_basebackup.c:198 #: pg_basebackup.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: pg_basebackup.c:201 #: pg_basebackup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: pg_basebackup.c:205 #: pg_basebackup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán" msgstr "los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán"
#: pg_basebackup.c:246 #: pg_basebackup.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long" msgid "directory name too long"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo" msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
#: pg_basebackup.c:256 #: pg_basebackup.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace" msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
#: pg_basebackup.c:268 #: pg_basebackup.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»" msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_basebackup.c:280 #: pg_basebackup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:287 #: pg_basebackup.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:326 #: pg_basebackup.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
...@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "" ...@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n" "\n"
#: pg_basebackup.c:328 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:330 #: pg_basebackup.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -188,17 +188,17 @@ msgstr "" ...@@ -188,17 +188,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan la salida:\n" "Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:331 #: pg_basebackup.c:383
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n" msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
#: pg_basebackup.c:332 #: pg_basebackup.c:384
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:333 #: pg_basebackup.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
...@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" ...@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" " -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" " (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:335 #: pg_basebackup.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
...@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" ...@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe configuración para replicación\n" " escribe configuración para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:337 #: pg_basebackup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
...@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "" ...@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" " -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" " reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:339 #: pg_basebackup.c:391
#, c-format #, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n" msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
#: pg_basebackup.c:340 #: pg_basebackup.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
...@@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "" ...@@ -240,17 +240,17 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n" " incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n" " en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:342 #: pg_basebackup.c:394
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:343 #: pg_basebackup.c:395
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:344 #: pg_basebackup.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" ...@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:345 #: pg_basebackup.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
...@@ -268,52 +268,87 @@ msgstr "" ...@@ -268,52 +268,87 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n" " utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:347 #: pg_basebackup.c:399
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n" msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
#: pg_basebackup.c:348 #: pg_basebackup.c:400
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:349 #: pg_basebackup.c:401
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n" msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
#: pg_basebackup.c:350 #: pg_basebackup.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_basebackup.c:351 #: pg_basebackup.c:403
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:91 #: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99 #: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100 #: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:355 #: pg_basebackup.c:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --no-verify-checksums\n"
#| " do not verify checksums\n"
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:409
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --no-verify-checksums\n"
#| " do not verify checksums\n"
msgid ""
" --manifest-force-encode\n"
" hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:411
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:412
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n" msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
#: pg_basebackup.c:356 #: pg_basebackup.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-verify-checksums\n" " --no-verify-checksums\n"
...@@ -322,12 +357,12 @@ msgstr "" ...@@ -322,12 +357,12 @@ msgstr ""
" --no-verify-checksums\n" " --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n" " no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101 #: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -336,22 +371,22 @@ msgstr "" ...@@ -336,22 +371,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98 #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104 #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:363 #: pg_basebackup.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n" " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
...@@ -360,464 +395,501 @@ msgstr "" ...@@ -360,464 +395,501 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" " -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" " -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109 #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:411 #: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098 #: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2115
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:513 pg_receivewal.c:442 #: pg_basebackup.c:572 pg_receivewal.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m" msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:560 #: pg_basebackup.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m" msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:595 #: pg_basebackup.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:598 #: pg_basebackup.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507 #: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:636 #: pg_basebackup.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background process: %m" msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:648 #: pg_basebackup.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background thread: %m" msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:692 #: pg_basebackup.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:699 #: pg_basebackup.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:760 #: pg_basebackup.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:772 #: pg_basebackup.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:788 #: pg_basebackup.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:812 #: pg_basebackup.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:817 #: pg_basebackup.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:826 #: pg_basebackup.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero" msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:858 #: pg_basebackup.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:865 #: pg_basebackup.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:875 #: pg_basebackup.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:897 #: pg_basebackup.c:955
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766 #: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1696 pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:972 pg_basebackup.c:992 pg_basebackup.c:1019 #: pg_basebackup.c:1057
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not redirect stdout: %m"
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
#: pg_basebackup.c:1064
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1092 pg_basebackup.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s" msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1039 #: pg_basebackup.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778 #: pg_basebackup.c:1152 pg_basebackup.c:1657 pg_basebackup.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416 #: pg_basebackup.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "out of memory"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "memoria agotada"
#: pg_basebackup.c:1146 #: pg_basebackup.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608 #: pg_basebackup.c:1265 pg_recvlogical.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437 #: pg_basebackup.c:1527
#: receivelog.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1459 #: pg_basebackup.c:1556
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid tar block header size: %d" #| msgid "invalid tar block header size: %d"
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d" msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d"
#: pg_basebackup.c:1514 #: pg_basebackup.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1537 #: pg_basebackup.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1544 #: pg_basebackup.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1563 #: pg_basebackup.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1620 #: pg_basebackup.c:1809
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681
#: pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_basebackup.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible" msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1834 #: pg_basebackup.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1859 #: pg_basebackup.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533 #: pg_basebackup.c:1886 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1894 #: pg_basebackup.c:1897
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1900 #: pg_basebackup.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1908 #: pg_basebackup.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado" msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1923 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1932 #: pg_basebackup.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1938 #: pg_basebackup.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos" msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1969 #: pg_basebackup.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:1981 #: pg_basebackup.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2011 #: pg_basebackup.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2017 #: pg_basebackup.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2022 #: pg_basebackup.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s" msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2033 #: pg_basebackup.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums" msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2038 #: pg_basebackup.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s" msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2062 #: pg_basebackup.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2067 #: pg_basebackup.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2075 #: pg_basebackup.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2080 #: pg_basebackup.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94 #: pg_basebackup.c:2102 streamutil.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2116 #: pg_basebackup.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2121 #: pg_basebackup.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2149 #: pg_basebackup.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2162 #: pg_basebackup.c:2191
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado" msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2243 #: pg_basebackup.c:2287
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2287 #: pg_basebackup.c:2331
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581 #: pg_basebackup.c:2359 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido" msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2326 #: pg_basebackup.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796 #: pg_basebackup.c:2397 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395 #: pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2440 pg_basebackup.c:2451
#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422 #: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2478
#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453 #: pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2501 pg_basebackup.c:2509
#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606 #: pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2547
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637 #: pg_basebackup.c:2555 pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833 #: pg_basebackup.c:2438 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655 #: pg_basebackup.c:2450 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida" msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2405 #: pg_basebackup.c:2461
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2413 #: pg_basebackup.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2421 #: pg_basebackup.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2431 #: pg_basebackup.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635 #: pg_basebackup.c:2499 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2452 #: pg_basebackup.c:2508
#, c-format #, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2463 #: pg_basebackup.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2473 #: pg_basebackup.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664 #: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión" msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2537 #: pg_basebackup.c:2546
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2554
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2541 #: pg_basebackup.c:2625
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: pg_receivewal.c:79 #: pg_receivewal.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
...@@ -826,7 +898,7 @@ msgstr "" ...@@ -826,7 +898,7 @@ msgstr ""
"%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n" "%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -835,32 +907,32 @@ msgstr "" ...@@ -835,32 +907,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_receivewal.c:84 #: pg_receivewal.c:82
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n" msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n"
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n" msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n"
#: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n" msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n"
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n" msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
#: pg_receivewal.c:88 #: pg_receivewal.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n" " -s, --status-interval=SECS\n"
...@@ -870,17 +942,17 @@ msgstr "" ...@@ -870,17 +942,17 @@ msgstr ""
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
" (por omisión: %d)\n" " (por omisión: %d)\n"
#: pg_receivewal.c:92 #: pg_receivewal.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr " --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n" msgstr " --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n"
#: pg_receivewal.c:95 #: pg_receivewal.c:93
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n"
#: pg_receivewal.c:104 #: pg_receivewal.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -889,123 +961,123 @@ msgstr "" ...@@ -889,123 +961,123 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Acciones optativas:\n" "Acciones optativas:\n"
#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81 #: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82 #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:118 #: pg_receivewal.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)" msgstr "terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:125 #: pg_receivewal.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" msgstr "detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:141 #: pg_receivewal.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X" msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X"
#: pg_receivewal.c:151 #: pg_receivewal.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting" msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo" msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo"
#: pg_receivewal.c:187 #: pg_receivewal.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:273 #: pg_receivewal.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
#: pg_receivewal.c:291 #: pg_receivewal.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:297 #: pg_receivewal.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m" msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:305 #: pg_receivewal.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:308 #: pg_receivewal.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_receivewal.c:319 #: pg_receivewal.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando"
#: pg_receivewal.c:423 #: pg_receivewal.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "número de puerto «%s» no válido" msgstr "número de puerto «%s» no válido"
#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
#: pg_receivewal.c:626 #: pg_receivewal.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
#: pg_receivewal.c:644 #: pg_receivewal.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync" msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
#: pg_receivewal.c:720 #: pg_receivewal.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos" msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
#: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942 #: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952 #: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»" msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977 #: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "desconectado" msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983 #: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente" msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
#: pg_recvlogical.c:76 #: pg_recvlogical.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
...@@ -1014,7 +1086,7 @@ msgstr "" ...@@ -1014,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n" "%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_recvlogical.c:80 #: pg_recvlogical.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1023,17 +1095,17 @@ msgstr "" ...@@ -1023,17 +1095,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Acciones a ejecutar:\n" "Acciones a ejecutar:\n"
#: pg_recvlogical.c:83 #: pg_recvlogical.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" msgstr " --start iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:86 #: pg_recvlogical.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibir el log en este archivo, - para stdout\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibir el log en este archivo, - para stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:87 #: pg_recvlogical.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n" " -F --fsync-interval=SECS\n"
...@@ -1042,12 +1114,12 @@ msgstr "" ...@@ -1042,12 +1114,12 @@ msgstr ""
" -F, --fsync-interval=SEGS\n" " -F, --fsync-interval=SEGS\n"
" tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n" " tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:90 #: pg_recvlogical.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n" msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
#: pg_recvlogical.c:92 #: pg_recvlogical.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
...@@ -1058,325 +1130,323 @@ msgstr "" ...@@ -1058,325 +1130,323 @@ msgstr ""
" pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n" " pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
" plugin de salida\n" " plugin de salida\n"
#: pg_recvlogical.c:95 #: pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:98 #: pg_recvlogical.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
#: pg_recvlogical.c:103 #: pg_recvlogical.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_recvlogical.c:135 #: pg_recvlogical.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)" msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: pg_recvlogical.c:232 #: pg_recvlogical.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:273 #: pg_recvlogical.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado" msgstr "flujo iniciado"
#: pg_recvlogical.c:337 #: pg_recvlogical.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876 #: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s" msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904 #: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %m" msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() falló: %m" msgstr "select() falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954 #: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:998 receivelog.c:1064 #: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d" msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
#: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:836 #: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»" msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
#: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566 #: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669 #: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s" msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:718 #: pg_recvlogical.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido" msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
#: pg_recvlogical.c:756 #: pg_recvlogical.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
#: pg_recvlogical.c:845 #: pg_recvlogical.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot" msgstr "no se especificó slot"
#: pg_recvlogical.c:853 #: pg_recvlogical.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino" msgstr "no se especificó un archivo de destino"
#: pg_recvlogical.c:861 #: pg_recvlogical.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos" msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación" msgstr "debe especificarse al menos una operación"
#: pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos" msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
#: pg_recvlogical.c:893 #: pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start" msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
#: pg_recvlogical.c:924 #: pg_recvlogical.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos" msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:1023 #: pg_recvlogical.c:1047
#, c-format #, c-format
#| msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
#: pg_recvlogical.c:1026 #: pg_recvlogical.c:1050
#, c-format #, c-format
#| msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
#: receivelog.c:72 #: receivelog.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:119 #: receivelog.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:129 #: receivelog.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:137 #: receivelog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:151 #: receivelog.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d" msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d" msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
#: receivelog.c:166 #: receivelog.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:192 #: receivelog.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:206 #: receivelog.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo" msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
#: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678 #: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:275 #: receivelog.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s" msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
#: receivelog.c:283 #: receivelog.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:290 #: receivelog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:380 #: receivelog.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
#: receivelog.c:389 #: receivelog.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
#: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: receivelog.c:498 #: receivelog.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo" msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
#: receivelog.c:504 #: receivelog.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor" msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
#: receivelog.c:545 #: receivelog.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:616 #: receivelog.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
#: receivelog.c:622 #: receivelog.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X" msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
#: receivelog.c:662 #: receivelog.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término" msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
#: receivelog.c:708 #: receivelog.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:717 #: receivelog.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:766 receivelog.c:1018 #: receivelog.c:763 receivelog.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:1081 #: receivelog.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto" msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
#: receivelog.c:1091 #: receivelog.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x" msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
#: receivelog.c:1125 #: receivelog.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1150 receivelog.c:1190 receivelog.c:1221 #: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: streamutil.c:162 #: streamutil.c:160
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:187 #: streamutil.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server" msgid "could not connect to server"
msgstr "no se pudo conectar al servidor" msgstr "no se pudo conectar al servidor"
#: streamutil.c:204 #: streamutil.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: streamutil.c:233 #: streamutil.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: streamutil.c:249 #: streamutil.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor" msgstr "no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor"
#: streamutil.c:256 #: streamutil.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor" msgstr "la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor"
#: streamutil.c:307 #: streamutil.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: streamutil.c:317 #: streamutil.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed" msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado" msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"
#: streamutil.c:332 #: streamutil.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
...@@ -1403,37 +1473,41 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas ...@@ -1403,37 +1473,41 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928 #: walmethods.c:438 walmethods.c:927
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos" msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:471 #: walmethods.c:470
msgid "could not reset compression stream" msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido" msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:569 #: walmethods.c:568
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:581 #: walmethods.c:580
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero" msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:595 #: walmethods.c:594
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar" msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855 #: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión" msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:731 #: walmethods.c:730
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión" msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:953 #: walmethods.c:952
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "invalid compression level \"%s\"\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,26 +18,23 @@ msgstr "" ...@@ -18,26 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: pg_checksums.c:75 #: pg_checksums.c:75
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
...@@ -129,185 +126,188 @@ msgstr "" ...@@ -129,185 +126,188 @@ msgstr ""
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgstr ""
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: pg_checksums.c:149 #: pg_checksums.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado" msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:186 #: pg_checksums.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:202 #: pg_checksums.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:205 #: pg_checksums.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d" msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:222 #: pg_checksums.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:237 #: pg_checksums.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m" msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:246 #: pg_checksums.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:249 #: pg_checksums.c:267
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
#: pg_checksums.c:262 #: pg_checksums.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»" msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:264 #: pg_checksums.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»" msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:289 #: pg_checksums.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:316 #: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:343 #: pg_checksums.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»" msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:431 #: pg_checksums.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s" msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484 #: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_checksums.c:464 #: pg_checksums.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:473 #: pg_checksums.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:483 #: pg_checksums.c:546
#, c-format #, c-format
#| msgid "--filenode option only possible with --check"
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check" msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:493 #: pg_checksums.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto" msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:499 #: pg_checksums.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums" msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:505 #: pg_checksums.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible" msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:506 #: pg_checksums.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n" msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
#: pg_checksums.c:519 #: pg_checksums.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado" msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:526 #: pg_checksums.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:533 #: pg_checksums.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:540 #: pg_checksums.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:569 #: pg_checksums.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n" msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:570 #: pg_checksums.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n" msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:571 #: pg_checksums.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n" msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:574 #: pg_checksums.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n" msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602 #: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n" msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_checksums.c:594 #: pg_checksums.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos" msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:598 #: pg_checksums.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control" msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:604 #: pg_checksums.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n" msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n" msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m" #~ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -19,50 +19,49 @@ msgstr "" ...@@ -19,50 +19,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170 #: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186 #: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "no registrado" msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:157 #: ../../common/exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:207 #: ../../common/exec.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:288 #: ../../common/exec.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:541 #: ../../common/exec.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %m" msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -265,20 +264,28 @@ msgstr "" ...@@ -265,20 +264,28 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgstr ""
#: pg_config.c:111 #: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: pg_config.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:153 #: pg_config.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:180 #: pg_config.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" ...@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -84,17 +84,17 @@ msgstr "" ...@@ -84,17 +84,17 @@ msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n" "%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -103,22 +103,22 @@ msgstr "" ...@@ -103,22 +103,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:43 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -131,10 +131,15 @@ msgstr "" ...@@ -131,10 +131,15 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n" "la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:45 #: pg_controldata.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgstr ""
#: pg_controldata.c:55 #: pg_controldata.c:55
msgid "starting up" msgid "starting up"
...@@ -172,22 +177,22 @@ msgstr "código de estado no reconocido" ...@@ -172,22 +177,22 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido" msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:154 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
...@@ -201,12 +206,12 @@ msgstr "" ...@@ -201,12 +206,12 @@ msgstr ""
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n" "esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
#: pg_controldata.c:181 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
...@@ -227,289 +232,291 @@ msgstr[1] "" ...@@ -227,289 +232,291 @@ msgstr[1] ""
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n" "no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n" "resultados de abajo no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:223 #: pg_controldata.c:222
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" #| msgid "Database system identifier: %s\n"
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n" msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:254 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:260 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n" msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n" msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n" msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:292
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:292
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sí" msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n" msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n" msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n" msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n" msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n" msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:311 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:313 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:315 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:317 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:328 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:337 #: pg_controldata.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:338 #: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:339 #: pg_controldata.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342 #: pg_controldata.c:332
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342 #: pg_controldata.c:332
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:341 #: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:345 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n" msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,53 +20,53 @@ msgstr "" ...@@ -20,53 +20,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:157 #: ../../common/exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:207 #: ../../common/exec.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:288 #: ../../common/exec.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:541 #: ../../common/exec.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %m" msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:687 #: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
...@@ -106,74 +106,80 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" ...@@ -106,74 +106,80 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:262 #: pg_ctl.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:265 #: pg_ctl.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:278 #: pg_ctl.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:291 #: pg_ctl.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:300 #: pg_ctl.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:303 #: pg_ctl.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506 #: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:484 #: pg_ctl.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:530 #: pg_ctl.c:548
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:677 #: pg_ctl.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n" "impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:703 #: pg_ctl.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:708 #: pg_ctl.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037 #: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778 #: pg_ctl.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -184,7 +190,7 @@ msgstr "" ...@@ -184,7 +190,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -195,38 +201,38 @@ msgstr "" ...@@ -195,38 +201,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:817 #: pg_ctl.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:915
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213 #: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " listo\n" msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:887 #: pg_ctl.c:921
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n" msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:891 #: pg_ctl.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:897 #: pg_ctl.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
...@@ -235,31 +241,31 @@ msgstr "" ...@@ -235,31 +241,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:905 #: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n" msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n" "%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948 #: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n" msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052 #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
...@@ -269,20 +275,20 @@ msgstr "" ...@@ -269,20 +275,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056 #: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074 #: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076 #: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
...@@ -290,253 +296,253 @@ msgstr "" ...@@ -290,253 +296,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084 #: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n" msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1016 #: pg_ctl.c:1050
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1025 #: pg_ctl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1124
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n" "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1159
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1150 #: pg_ctl.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n" "el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1173 #: pg_ctl.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1179 #: pg_ctl.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1187 #: pg_ctl.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200 #: pg_ctl.c:1234
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..." msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1214 #: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n" msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1219 #: pg_ctl.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n" msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1249 #: pg_ctl.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259 #: pg_ctl.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1265 #: pg_ctl.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1273 #: pg_ctl.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1281 #: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342 #: pg_ctl.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1375 #: pg_ctl.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432 #: pg_ctl.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546 #: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1518 #: pg_ctl.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1529 #: pg_ctl.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1552 #: pg_ctl.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1559 #: pg_ctl.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1568 #: pg_ctl.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1655 #: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1658 #: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1662 #: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1717 #: pg_ctl.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1787 #: pg_ctl.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1800 #: pg_ctl.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1814 #: pg_ctl.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1841 #: pg_ctl.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872 #: pg_ctl.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:1994
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2016 #: pg_ctl.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
...@@ -546,17 +552,17 @@ msgstr "" ...@@ -546,17 +552,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n" "un servidor PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2025 #: pg_ctl.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -565,12 +571,12 @@ msgstr "" ...@@ -565,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" " [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030 #: pg_ctl.c:2038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -579,32 +585,32 @@ msgstr "" ...@@ -579,32 +585,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n" " [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033 #: pg_ctl.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2042
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
...@@ -613,12 +619,12 @@ msgstr "" ...@@ -613,12 +619,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" " [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2043 #: pg_ctl.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -627,52 +633,52 @@ msgstr "" ...@@ -627,52 +633,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones comunes:\n" "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2044 #: pg_ctl.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -681,24 +687,24 @@ msgstr "" ...@@ -681,24 +687,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n" " de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2063 #: pg_ctl.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
...@@ -707,12 +713,12 @@ msgstr "" ...@@ -707,12 +713,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2066 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -721,12 +727,12 @@ msgstr "" ...@@ -721,12 +727,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n" "Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -735,24 +741,24 @@ msgstr "" ...@@ -735,24 +741,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de detención son:\n" "Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2070 #: pg_ctl.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -761,7 +767,7 @@ msgstr "" ...@@ -761,7 +767,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2078 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -770,35 +776,35 @@ msgstr "" ...@@ -770,35 +776,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2079 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" " -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -807,51 +813,54 @@ msgstr "" ...@@ -807,51 +813,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n" "Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2085 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2094
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2089 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2114 #: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2143 #: pg_ctl.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2160 #: pg_ctl.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2215 #: pg_ctl.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2240 #: pg_ctl.c:2248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2308 #: pg_ctl.c:2316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -862,32 +871,39 @@ msgstr "" ...@@ -862,32 +871,39 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2392 #: pg_ctl.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2429 #: pg_ctl.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2455 #: pg_ctl.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2473 #: pg_ctl.c:2481
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2483 #: pg_ctl.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2504 #: pg_ctl.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-18 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
...@@ -22,67 +22,67 @@ msgstr "" ...@@ -22,67 +22,67 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:157 #: ../../common/exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:207 #: ../../common/exec.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:288 #: ../../common/exec.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:541 #: ../../common/exec.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %m" msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
...@@ -117,212 +117,212 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" ...@@ -117,212 +117,212 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: common.c:123 #: common.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "reading extensions" msgid "reading extensions"
msgstr "leyendo las extensiones" msgstr "leyendo las extensiones"
#: common.c:127 #: common.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "identifying extension members" msgid "identifying extension members"
msgstr "identificando miembros de extensión" msgstr "identificando miembros de extensión"
#: common.c:130 #: common.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "reading schemas" msgid "reading schemas"
msgstr "leyendo esquemas" msgstr "leyendo esquemas"
#: common.c:140 #: common.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined tables" msgid "reading user-defined tables"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario" msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
#: common.c:147 #: common.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined functions" msgid "reading user-defined functions"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario" msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
#: common.c:152 #: common.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined types" msgid "reading user-defined types"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario" msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
#: common.c:157 #: common.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "reading procedural languages" msgid "reading procedural languages"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales" msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
#: common.c:160 #: common.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions" msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario" msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
#: common.c:163 #: common.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operators" msgid "reading user-defined operators"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario" msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
#: common.c:167 #: common.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined access methods" msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario" msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
#: common.c:170 #: common.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator classes" msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario" msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
#: common.c:173 #: common.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator families" msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario" msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
#: common.c:176 #: common.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers" msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario" msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario"
#: common.c:179 #: common.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search templates" msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario" msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
#: common.c:182 #: common.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario" msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
#: common.c:185 #: common.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations" msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario" msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
#: common.c:188 #: common.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario" msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
#: common.c:191 #: common.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers" msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario" msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
#: common.c:194 #: common.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "reading default privileges" msgid "reading default privileges"
msgstr "leyendo los privilegios por omisión" msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
#: common.c:197 #: common.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined collations" msgid "reading user-defined collations"
msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario" msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
#: common.c:201 #: common.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined conversions" msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario" msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
#: common.c:204 #: common.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "reading type casts" msgid "reading type casts"
msgstr "leyendo conversiones de tipo" msgstr "leyendo conversiones de tipo"
#: common.c:207 #: common.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "reading transforms" msgid "reading transforms"
msgstr "leyendo las transformaciones" msgstr "leyendo las transformaciones"
#: common.c:210 #: common.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "reading table inheritance information" msgid "reading table inheritance information"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas" msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
#: common.c:213 #: common.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "reading event triggers" msgid "reading event triggers"
msgstr "leyendo los disparadores por eventos" msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
#: common.c:217 #: common.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "finding extension tables" msgid "finding extension tables"
msgstr "buscando tablas de extensión" msgstr "buscando tablas de extensión"
#: common.c:221 #: common.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "finding inheritance relationships" msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "buscando relaciones de herencia" msgstr "buscando relaciones de herencia"
#: common.c:224 #: common.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "reading column info for interesting tables" msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes" msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
#: common.c:227 #: common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables" msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas" msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
#: common.c:230 #: common.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes" msgid "reading indexes"
msgstr "leyendo los índices" msgstr "leyendo los índices"
#: common.c:233 #: common.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "marcando índices en las tablas particionadas" msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
#: common.c:236 #: common.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "reading extended statistics" msgid "reading extended statistics"
msgstr "leyendo estadísticas extendidas" msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
#: common.c:239 #: common.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "reading constraints" msgid "reading constraints"
msgstr "leyendo las restricciones" msgstr "leyendo las restricciones"
#: common.c:242 #: common.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers" msgid "reading triggers"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)" msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
#: common.c:245 #: common.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "reading rewrite rules" msgid "reading rewrite rules"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura" msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
#: common.c:248 #: common.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies" msgid "reading policies"
msgstr "leyendo políticas" msgstr "leyendo políticas"
#: common.c:251 #: common.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "reading publications" msgid "reading publications"
msgstr "leyendo publicaciones" msgstr "leyendo publicaciones"
#: common.c:254 #: common.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership" msgid "reading publication membership"
msgstr "leyendo membresía en publicaciones" msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
#: common.c:257 #: common.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "reading subscriptions" msgid "reading subscriptions"
msgstr "leyendo las suscripciones" msgstr "leyendo las suscripciones"
#: common.c:1023 #: common.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró" msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
#: common.c:1065 #: common.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
#: common.c:1080 #: common.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
...@@ -332,74 +332,74 @@ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido ...@@ -332,74 +332,74 @@ msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido
msgid "invalid compression code: %d" msgid "invalid compression code: %d"
msgstr "código de compresión no válido: %d" msgstr "código de compresión no válido: %d"
#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:508 #: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504
#: compress_io.c:551 #: compress_io.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "not built with zlib support" msgid "not built with zlib support"
msgstr "no contiene soporte zlib" msgstr "no contiene soporte zlib"
#: compress_io.c:237 compress_io.c:336 #: compress_io.c:236 compress_io.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s" msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
#: compress_io.c:257 #: compress_io.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s" msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
#: compress_io.c:274 #: compress_io.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s" msgid "could not compress data: %s"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s" msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
#: compress_io.c:352 compress_io.c:367 #: compress_io.c:349 compress_io.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s" msgid "could not uncompress data: %s"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s" msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
#: compress_io.c:374 #: compress_io.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s" msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s" msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
#: compress_io.c:588 compress_io.c:625 pg_backup_tar.c:555 pg_backup_tar.c:558 #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s" msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
#: compress_io.c:627 pg_backup_custom.c:578 pg_backup_directory.c:539 #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:575 pg_backup_directory.c:534
#: pg_backup_tar.c:795 pg_backup_tar.c:818 #: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: end of file" msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
#: parallel.c:263 #: parallel.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d" msgid "WSAStartup failed: %d"
msgstr "WSAStartup falló: %d" msgstr "WSAStartup falló: %d"
#: parallel.c:968 #: parallel.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not create communication channels: %m" msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m" msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
#: parallel.c:1031 #: parallel.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %m" msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
#: parallel.c:1160 #: parallel.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»" msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
#: parallel.c:1203 parallel.c:1441 #: parallel.c:1208 parallel.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»" msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
#: parallel.c:1335 #: parallel.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
...@@ -408,688 +408,681 @@ msgstr "" ...@@ -408,688 +408,681 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n" "no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla." "Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla."
#: parallel.c:1424 #: parallel.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly" msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente" msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
#: parallel.c:1546 parallel.c:1662 #: parallel.c:1551 parallel.c:1669
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m" msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m" msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
#: parallel.c:1623 #: parallel.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %m" msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() fallida: %m" msgstr "select() fallida: %m"
#: parallel.c:1746 #: parallel.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
#: parallel.c:1757 #: parallel.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
#: parallel.c:1764 #: parallel.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
#: parallel.c:1771 #: parallel.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d" msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
#: parallel.c:1782 #: parallel.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
#: parallel.c:1791 #: parallel.c:1798
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
#: parallel.c:1800 #: parallel.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
#: pg_backup_archiver.c:272 pg_backup_archiver.c:1595 #: pg_backup_archiver.c:271 pg_backup_archiver.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:316 pg_backup_archiver.c:320 #: pg_backup_archiver.c:315 pg_backup_archiver.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "archive items not in correct section order" msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones" msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
#: pg_backup_archiver.c:326 #: pg_backup_archiver.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected section code %d" msgid "unexpected section code %d"
msgstr "código de sección %d inesperado" msgstr "código de sección %d inesperado"
#: pg_backup_archiver.c:363 #: pg_backup_archiver.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
#: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:385 #: pg_backup_archiver.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)" msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)"
#: pg_backup_archiver.c:402 #: pg_backup_archiver.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database for restore" msgid "connecting to database for restore"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
#: pg_backup_archiver.c:404 #: pg_backup_archiver.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3" msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:449 #: pg_backup_archiver.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "implied data-only restore" msgid "implied data-only restore"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos" msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
#: pg_backup_archiver.c:515 #: pg_backup_archiver.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s" msgid "dropping %s %s"
msgstr "eliminando %s %s" msgstr "eliminando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:610 #: pg_backup_archiver.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»" msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:766 pg_backup_archiver.c:768 #: pg_backup_archiver.c:765 pg_backup_archiver.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s" msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s" msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
#: pg_backup_archiver.c:783 #: pg_backup_archiver.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "creando %s «%s.%s»" msgstr "creando %s «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:786 #: pg_backup_archiver.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s\"" msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "creando %s «%s»" msgstr "creando %s «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:843 #: pg_backup_archiver.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"" msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»" msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:871 #: pg_backup_archiver.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s" msgid "processing %s"
msgstr "procesando %s" msgstr "procesando %s"
#: pg_backup_archiver.c:891 #: pg_backup_archiver.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»" msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:953 #: pg_backup_archiver.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s" msgid "executing %s %s"
msgstr "ejecutando %s %s" msgstr "ejecutando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:992 #: pg_backup_archiver.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s" msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1018 #: pg_backup_archiver.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s" msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1046 #: pg_backup_archiver.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper" msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1231 #: pg_backup_archiver.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado" msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
#: pg_backup_archiver.c:1289 #: pg_backup_archiver.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande" msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes" msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
#: pg_backup_archiver.c:1310 pg_backup_tar.c:738 #: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1322 #: pg_backup_archiver.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1327 pg_dump.c:3471 #: pg_backup_archiver.c:1324 pg_dump.c:3549
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1384 #: pg_backup_archiver.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1424 #: pg_backup_archiver.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "línea ignorada: %s" msgstr "línea ignorada: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1431 #: pg_backup_archiver.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1452 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1449 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:587 #: pg_backup_directory.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1563 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:574 pg_backup_directory.c:637 #: pg_backup_directory.c:567 pg_backup_directory.c:630
#: pg_backup_directory.c:656 pg_dumpall.c:485 #: pg_backup_directory.c:649 pg_dumpall.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:165 #: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1662 #: pg_backup_archiver.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)" msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)" msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1667 #: pg_backup_archiver.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)" msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1759 #: pg_backup_archiver.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "durante INICIALIZACIÓN:" msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1764 #: pg_backup_archiver.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:" msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
#: pg_backup_archiver.c:1769 #: pg_backup_archiver.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "durante FINALIZACIÓN:" msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1774 #: pg_backup_archiver.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s" msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1850 #: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "dumpId incorrecto" msgstr "dumpId incorrecto"
#: pg_backup_archiver.c:1871 #: pg_backup_archiver.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA" msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1963 #: pg_backup_archiver.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "bandera de posición inesperada %d" msgstr "bandera de posición inesperada %d"
#: pg_backup_archiver.c:1976 #: pg_backup_archiver.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
#: pg_backup_archiver.c:2113 pg_backup_archiver.c:2123 #: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»" msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2131 #: pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)" msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
#: pg_backup_archiver.c:2139 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760 #: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_custom.c:753
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:391 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:182 #: pg_backup_archiver.c:2140 pg_backup_custom.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2152 #: pg_backup_archiver.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2154 #: pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)" msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2239 #: pg_backup_archiver.c:2233
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql." msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
#: pg_backup_archiver.c:2245 #: pg_backup_archiver.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
#: pg_backup_archiver.c:2251 #: pg_backup_archiver.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
#: pg_backup_archiver.c:2271 #: pg_backup_archiver.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2385 #: pg_backup_archiver.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475 #: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4473
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s" msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488 #: pg_backup_archiver.c:2465 pg_backup_archiver.c:4486
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d" msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
#: pg_backup_archiver.c:2591 #: pg_backup_archiver.c:2585
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta" msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
#: pg_backup_archiver.c:2658 #: pg_backup_archiver.c:2652
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado" msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
#: pg_backup_archiver.c:2740 #: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2745 #: pg_backup_archiver.c:2739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s" msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2763 #: pg_backup_archiver.c:2757
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s" msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2788 #: pg_backup_archiver.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "esquema «%s» no encontrado" msgstr "esquema «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2795 #: pg_backup_archiver.c:2789
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabla «%s» no encontrada" msgstr "tabla «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2802 #: pg_backup_archiver.c:2796
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "índice «%s» no encontrado" msgstr "índice «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2809 #: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "función «%s» no encontrada" msgstr "función «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2816 #: pg_backup_archiver.c:2810
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "disparador «%s» no encontrado" msgstr "disparador «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:3195 #: pg_backup_archiver.c:3202
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3334 #: pg_backup_archiver.c:3341
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not clear search_path: %s"
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s" msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3396 #: pg_backup_archiver.c:3403
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s" msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3441 #: pg_backup_archiver.c:3448
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s" msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691 #: pg_backup_archiver.c:3540 pg_backup_archiver.c:3698
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»" msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:3795 #: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
#: pg_backup_archiver.c:3808 #: pg_backup_archiver.c:3815
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
#: pg_backup_archiver.c:3813 #: pg_backup_archiver.c:3820
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
#: pg_backup_archiver.c:3817 #: pg_backup_archiver.c:3824
#, c-format #, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar" msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
#: pg_backup_archiver.c:3827 #: pg_backup_archiver.c:3834
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)" msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3843 #: pg_backup_archiver.c:3850
#, c-format #, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles" msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles"
#: pg_backup_archiver.c:3861 #: pg_backup_archiver.c:3868
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida" msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
#: pg_backup_archiver.c:3998 #: pg_backup_archiver.c:3996
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s" msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4077 #: pg_backup_archiver.c:4075
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal" msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
#: pg_backup_archiver.c:4088 #: pg_backup_archiver.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s" msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4097 #: pg_backup_archiver.c:4095
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s" msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4151 #: pg_backup_archiver.c:4149
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal" msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
#: pg_backup_archiver.c:4189 #: pg_backup_archiver.c:4187
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s" msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4794 #: pg_backup_archiver.c:4792
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos" msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
#: pg_backup_custom.c:377 pg_backup_null.c:150 #: pg_backup_custom.c:374 pg_backup_null.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object" msgid "invalid OID for large object"
msgstr "OID no válido para objeto grande" msgstr "OID no válido para objeto grande"
#: pg_backup_custom.c:447 #: pg_backup_custom.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador" msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador"
#: pg_backup_custom.c:458 pg_backup_custom.c:818 #: pg_backup_custom.c:455 pg_backup_custom.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %m" msgid "error during file seek: %m"
msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m" msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
#: pg_backup_custom.c:467 #: pg_backup_custom.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive" msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo" msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo"
#: pg_backup_custom.c:472 #: pg_backup_custom.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)" msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)"
#: pg_backup_custom.c:477 #: pg_backup_custom.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto" msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto"
#: pg_backup_custom.c:484 #: pg_backup_custom.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d" msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d"
#: pg_backup_custom.c:498 #: pg_backup_custom.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador" msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador"
#: pg_backup_custom.c:580 #: pg_backup_custom.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %m" msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_custom.c:698 pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:891 #: pg_backup_custom.c:691 pg_backup_custom.c:744 pg_backup_custom.c:884
#: pg_backup_tar.c:1091 #: pg_backup_tar.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
#: pg_backup_custom.c:715 pg_backup_custom.c:755 #: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %m" msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m"
#: pg_backup_custom.c:738 #: pg_backup_custom.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "can only reopen input archives" msgid "can only reopen input archives"
msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada" msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada"
#: pg_backup_custom.c:745 #: pg_backup_custom.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada" msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada"
#: pg_backup_custom.c:747 #: pg_backup_custom.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada" msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada"
#: pg_backup_custom.c:763 #: pg_backup_custom.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m"
#: pg_backup_custom.c:839 #: pg_backup_custom.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "compressor active" msgid "compressor active"
msgstr "compresor activo" msgstr "compresor activo"
#: pg_backup_custom.c:894 #: pg_backup_custom.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used" msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
msgstr "ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell" msgstr "ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell"
#: pg_backup_db.c:44 #: pg_backup_db.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s" msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor" msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
#: pg_backup_db.c:140 #: pg_backup_db.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»" msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"
#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:196 pg_backup_db.c:257 pg_backup_db.c:298 #: pg_backup_db.c:145 pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:255 pg_backup_db.c:296
#: pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 #: pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: pg_backup_db.c:179 #: pg_backup_db.c:177
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not reconnect to database: %s"
msgid "could not reconnect to database" msgid "could not reconnect to database"
msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos" msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:184 #: pg_backup_db.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s" msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s" msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
#: pg_backup_db.c:200 #: pg_backup_db.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "connection needs password" msgid "connection needs password"
msgstr "la conexión necesita contraseña" msgstr "la conexión necesita contraseña"
#: pg_backup_db.c:251 #: pg_backup_db.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "ya está conectado a una base de datos" msgstr "ya está conectado a una base de datos"
#: pg_backup_db.c:290 #: pg_backup_db.c:288
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not connect to database \"%s\""
msgid "could not connect to database" msgid "could not connect to database"
msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos" msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:306 #: pg_backup_db.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:378 pg_dumpall.c:1684 #: pg_backup_db.c:376 pg_dumpall.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:383 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: pg_backup_db.c:387 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s" msgstr "la consulta era: %s"
#: pg_backup_db.c:428 #: pg_backup_db.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s" msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s" msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s"
#: pg_backup_db.c:464 #: pg_backup_db.c:462
#, c-format #, c-format
#| msgid "The command was: %s"
msgid "%s: %sCommand was: %s" msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sLa orden era: %s" msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
#: pg_backup_db.c:520 pg_backup_db.c:594 pg_backup_db.c:601 #: pg_backup_db.c:518 pg_backup_db.c:592 pg_backup_db.c:599
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta" msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:573 #: pg_backup_db.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:622 #: pg_backup_db.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:628 #: pg_backup_db.c:626
#, c-format #, c-format
#| msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s" msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:634 pg_dump.c:1924 #: pg_backup_db.c:632 pg_dump.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»" msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»"
#: pg_backup_db.c:646 #: pg_backup_db.c:644
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:654 #: pg_backup_db.c:652
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
...@@ -1113,48 +1106,49 @@ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" ...@@ -1113,48 +1106,49 @@ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:350 pg_backup_directory.c:488 #: pg_backup_directory.c:350 pg_backup_directory.c:485
#: pg_backup_directory.c:518 #: pg_backup_directory.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s" msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
#: pg_backup_directory.c:403 #: pg_backup_directory.c:400
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not close data file: %m" #| msgid "could not close data file: %m"
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m"
#: pg_backup_directory.c:443 #: pg_backup_directory.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
#: pg_backup_directory.c:454 #: pg_backup_directory.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»" msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
#: pg_backup_directory.c:463 #: pg_backup_directory.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»" msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
#: pg_backup_directory.c:467 #: pg_backup_directory.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:678 #: pg_backup_directory.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file" msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes" msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes"
#: pg_backup_directory.c:710 #: pg_backup_directory.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"" msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»" msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»"
#: pg_backup_null.c:75 #: pg_backup_null.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "this format cannot be read" msgid "this format cannot be read"
msgstr "no se puede leer este formato" msgstr "no se puede leer este formato"
...@@ -1204,50 +1198,44 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal" ...@@ -1204,50 +1198,44 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
msgid "could not close tar member" msgid "could not close tar member"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar" msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar"
#: pg_backup_tar.c:571 #: pg_backup_tar.c:691
#, c-format
#| msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()"
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()"
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»" msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»"
#: pg_backup_tar.c:961 #: pg_backup_tar.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)" msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)" msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1106 #: pg_backup_tar.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %m" msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
#: pg_backup_tar.c:1115 #: pg_backup_tar.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)" msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1172 pg_backup_tar.c:1202 #: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar" msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar"
#: pg_backup_tar.c:1190 #: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador." msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador."
#: pg_backup_tar.c:1235 #: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)" msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)"
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)" msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)"
#: pg_backup_tar.c:1286 #: pg_backup_tar.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s" msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s"
...@@ -1257,10 +1245,10 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en ...@@ -1257,10 +1245,10 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido" msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:611 pg_dump.c:628 pg_dumpall.c:339 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:615 pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:349 pg_dumpall.c:358 pg_dumpall.c:367 pg_dumpall.c:375 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:389 pg_dumpall.c:465 pg_restore.c:288 pg_restore.c:304 #: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:322 #: pg_restore.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
...@@ -1270,63 +1258,73 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" ...@@ -1270,63 +1258,73 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados" msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
#: pg_dump.c:542 #: pg_dump.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9" msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
#: pg_dump.c:580 #: pg_dump.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3" msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
#: pg_dump.c:603 #: pg_dump.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d" msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_dump.c:626 pg_dumpall.c:347 pg_restore.c:302 #: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:331 #: pg_dump.c:651 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:653 pg_restore.c:337 #: pg_dump.c:656
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:659
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr ""
#: pg_dump.c:663 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:382 pg_restore.c:386 #: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean" msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
#: pg_dump.c:665 #: pg_dump.c:675
#, c-format #, c-format
#| msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert or --column-inserts"
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts" msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
#: pg_dump.c:687 #: pg_dump.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión" msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión"
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:353 #: pg_dump.c:718 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "número no válido de trabajos paralelos" msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
#: pg_dump.c:712 #: pg_dump.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»" msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
#: pg_dump.c:767 #: pg_dump.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1336,27 +1334,27 @@ msgstr "" ...@@ -1336,27 +1334,27 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n" "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:773 #: pg_dump.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
#: pg_dump.c:785 #: pg_dump.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "el último OID interno es %u" msgstr "el último OID interno es %u"
#: pg_dump.c:794 #: pg_dump.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
#: pg_dump.c:980 #: pg_dump.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1365,17 +1363,17 @@ msgstr "" ...@@ -1365,17 +1363,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:981 pg_dumpall.c:618 pg_restore.c:466 #: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_dump.c:982 #: pg_dump.c:995
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:621 pg_restore.c:469 #: pg_dump.c:997 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1384,12 +1382,12 @@ msgstr "" ...@@ -1384,12 +1382,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:985 #: pg_dump.c:998
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
#: pg_dump.c:986 #: pg_dump.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1398,42 +1396,42 @@ msgstr "" ...@@ -1398,42 +1396,42 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n" " -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n" " d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
#: pg_dump.c:988 #: pg_dump.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
#: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:623 #: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:622
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:624 #: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:623
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_dump.c:991 #: pg_dump.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:992 pg_dumpall.c:625 #: pg_dump.c:1005 pg_dumpall.c:624
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:626 #: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:625
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_dump.c:996 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1009 pg_dumpall.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1442,51 +1440,49 @@ msgstr "" ...@@ -1442,51 +1440,49 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:997 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1010 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:998 #: pg_dump.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:999 #: pg_dump.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1000 pg_restore.c:480 #: pg_dump.c:1013 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:1001 #: pg_dump.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n" " -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n" " en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:1003 #: pg_dump.c:1016
#, c-format #, c-format
#| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n" msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1004 #: pg_dump.c:1017
#, c-format #, c-format
#| msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1005 #: pg_dump.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1495,60 +1491,58 @@ msgstr "" ...@@ -1495,60 +1491,58 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n" " -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n" " los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:633
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:1008 #: pg_dump.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n" msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:1009 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1010 #: pg_dump.c:1023
#, c-format #, c-format
#| msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:637 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:636
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:637
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n" msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:639 #: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n" " de columnas\n"
#: pg_dump.c:1014 pg_dumpall.c:640 #: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:639
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" " --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n" " usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:497 #: pg_dump.c:1028 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" " --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:1016 #: pg_dump.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1557,106 +1551,113 @@ msgstr "" ...@@ -1557,106 +1551,113 @@ msgstr ""
" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n" " --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n" " contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
#: pg_dump.c:1018 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
#| msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n" msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:499 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n" msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:645 #: pg_dump.c:1034
#, c-format
msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
" include data of foreign tables on foreign\n"
" servers matching PATTERN\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:646 #: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:645
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n" msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:646
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n" msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:648 #: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n" msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n" msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n" msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
#: pg_dump.c:1027 #: pg_dump.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n" " --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
" en paralelo\n" " en paralelo\n"
#: pg_dump.c:1028 pg_dumpall.c:653 #: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n" msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-confict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n" msgstr " --on-confict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "" msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n" " --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n" " si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
#: pg_dump.c:1033 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n" " --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n" " post-data)\n"
#: pg_dump.c:1034 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "" msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n" " --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n" " sin anomalías\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
#: pg_dump.c:1036 pg_restore.c:508 #: pg_dump.c:1052 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1665,7 +1666,7 @@ msgstr "" ...@@ -1665,7 +1666,7 @@ msgstr ""
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n" " --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
" de nombre de tablas y esquemas\n" " de nombre de tablas y esquemas\n"
#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "" ...@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr ""
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" " usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n" " ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1685,46 +1686,46 @@ msgstr "" ...@@ -1685,46 +1686,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:664 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n" " directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:516 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:517 #: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:518 #: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
#: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:519 #: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" " -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:670 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:669
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n" msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
#: pg_dump.c:1051 #: pg_dump.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1737,17 +1738,22 @@ msgstr "" ...@@ -1737,17 +1738,22 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n" "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:526 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgstr ""
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:500 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida" msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
#: pg_dump.c:1218 #: pg_dump.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1757,546 +1763,545 @@ msgstr "" ...@@ -1757,546 +1763,545 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n" "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:1287 #: pg_dump.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido" msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:1325 #: pg_dump.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1390 #: pg_dump.c:1389
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1804 #: pg_dump.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:1905 #: pg_dump.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
#: pg_dump.c:1906 pg_dump.c:1916 #: pg_dump.c:1973 pg_dump.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1907 pg_dump.c:1917 #: pg_dump.c:1974 pg_dump.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "La orden era: %s" msgstr "La orden era: %s"
#: pg_dump.c:1915 #: pg_dump.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
#: pg_dump.c:2666 #: pg_dump.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
#: pg_dump.c:3130 #: pg_dump.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s" msgstr "salvando codificaciones = %s"
#: pg_dump.c:3155 #: pg_dump.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3194 #: pg_dump.c:3272
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()" msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
#: pg_dump.c:3213 #: pg_dump.c:3291
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "salvando search_path = %s" msgstr "salvando search_path = %s"
#: pg_dump.c:3253 #: pg_dump.c:3331
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes" msgstr "leyendo objetos grandes"
#: pg_dump.c:3435 #: pg_dump.c:3513
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "salvando objetos grandes" msgstr "salvando objetos grandes"
#: pg_dump.c:3481 #: pg_dump.c:3559
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s" msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:3533 #: pg_dump.c:3611
#, c-format #, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»" msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3564 #: pg_dump.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3714 #: pg_dump.c:3794
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c" msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
#: pg_dump.c:3841 #: pg_dump.c:3945
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:3978 #: pg_dump.c:4090
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"" msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:4121 #: pg_dump.c:4233
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario" msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
#: pg_dump.c:4175 #: pg_dump.c:4287
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4219 #: pg_dump.c:4331
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
#: pg_dump.c:4491 #: pg_dump.c:4653
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s" msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
#: pg_dump.c:4623 #: pg_dump.c:4785
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4646 #: pg_dump.c:4808
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u" msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:4971 #: pg_dump.c:5133
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5056 #: pg_dump.c:5218
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5358 #: pg_dump.c:5520
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5442 #: pg_dump.c:5604
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5611 #: pg_dump.c:5773
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5871 #: pg_dump.c:6033
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6675 #: pg_dump.c:6861
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17065 #: pg_dump.c:6903 pg_dump.c:17332
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
#: pg_dump.c:6861 #: pg_dump.c:7045
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7262 #: pg_dump.c:7460
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7481 #: pg_dump.c:7715
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
#: pg_dump.c:7564 #: pg_dump.c:7798
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7697 #: pg_dump.c:7931
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)" msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
#: pg_dump.c:8252 #: pg_dump.c:8486
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8388 #: pg_dump.c:8622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»" msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:8425 #: pg_dump.c:8659
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8447 #: pg_dump.c:8681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:8512 #: pg_dump.c:8746
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8561 #: pg_dump.c:8795
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
#: pg_dump.c:8565 #: pg_dump.c:8799
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
#: pg_dump.c:10146 #: pg_dump.c:10385
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido" msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:11500 #: pg_dump.c:11739
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes" msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:11872 #: pg_dump.c:12111
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
#: pg_dump.c:11888 #: pg_dump.c:12127
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:11902 #: pg_dump.c:12141
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
#: pg_dump.c:11913 #: pg_dump.c:12152
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
#: pg_dump.c:11993 #: pg_dump.c:12232
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido" msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12043 pg_dump.c:14095 #: pg_dump.c:12282 pg_dump.c:14340
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido" msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12176 pg_dump.c:12285 pg_dump.c:12292 #: pg_dump.c:12421 pg_dump.c:12530 pg_dump.c:12537
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u" msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
#: pg_dump.c:12215 #: pg_dump.c:12460
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod" msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12218 #: pg_dump.c:12463
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod" msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12311 #: pg_dump.c:12556
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero" msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
#: pg_dump.c:12328 #: pg_dump.c:12573
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12349 #: pg_dump.c:12594
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12665 #: pg_dump.c:12910
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s" msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
#: pg_dump.c:12733 #: pg_dump.c:12978
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido" msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:13487 #: pg_dump.c:13732
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
#: pg_dump.c:13959 #: pg_dump.c:14204
#, c-format #, c-format
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored" msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada" msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#: pg_dump.c:14014 #: pg_dump.c:14259
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14070 #: pg_dump.c:14315
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14792 #: pg_dump.c:15037
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d" msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
#: pg_dump.c:14810 #: pg_dump.c:15055
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
#: pg_dump.c:14890 #: pg_dump.c:15135
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:14898 #: pg_dump.c:15143
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15397 #: pg_dump.c:15640
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
#: pg_dump.c:15400 #: pg_dump.c:15643
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
#: pg_dump.c:15407 #: pg_dump.c:15650
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
#: pg_dump.c:15489 #: pg_dump.c:15732
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)" msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
#: pg_dump.c:15959 #: pg_dump.c:16212
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido" msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:16296 #: pg_dump.c:16535
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:16558 #: pg_dump.c:16820
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»" msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
#: pg_dump.c:16778 #: pg_dump.c:17045
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
#: pg_dump.c:16910 pg_dump.c:17130 #: pg_dump.c:17177 pg_dump.c:17397
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1" msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1" msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:16944 #: pg_dump.c:17211
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s" msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
#: pg_dump.c:17226 #: pg_dump.c:17495
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "tgtype no esperado: %d" msgstr "tgtype no esperado: %d"
#: pg_dump.c:17300 #: pg_dump.c:17569
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»" msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:17529 #: pg_dump.c:17805
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones" msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:17691 #: pg_dump.c:17967
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u" msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:17903 #: pg_dump.c:18179
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias" msgstr "obteniendo datos de dependencias"
#: pg_dump.c:17996 #: pg_dump.c:18272
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
#: pg_dump.c:18007 #: pg_dump.c:18283
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:18375 #: pg_dump.c:18656
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
#: pg_dump_sort.c:327 #: pg_dump_sort.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dumpId %d" msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido" msgstr "dumpId %d no válido"
#: pg_dump_sort.c:333 #: pg_dump_sort.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dependency %d" msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida" msgstr "dependencia %d no válida"
#: pg_dump_sort.c:566 #: pg_dump_sort.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify dependency loop" msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia" msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
#: pg_dump_sort.c:1137 #: pg_dump_sort.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:" msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:" msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
#: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161 #: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " %s" msgid " %s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1142 #: pg_dump_sort.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones." msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
#: pg_dump_sort.c:1143 #: pg_dump_sort.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema." msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
#: pg_dump_sort.c:1155 #: pg_dump_sort.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:" msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
#: pg_dumpall.c:200 #: pg_dumpall.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación."
#: pg_dumpall.c:205 #: pg_dumpall.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n"
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación."
#: pg_dumpall.c:357 #: pg_dumpall.c:356
#, c-format #, c-format
#| msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only or -t/--tablespaces-only"
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only" msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
#: pg_dumpall.c:366 #: pg_dumpall.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:374 #: pg_dumpall.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:388 #: pg_dumpall.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:449 pg_dumpall.c:1754 #: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»" msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:463 #: pg_dumpall.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
...@@ -2305,7 +2310,7 @@ msgstr "" ...@@ -2305,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n" "no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse." "«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
#: pg_dumpall.c:617 #: pg_dumpall.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -2315,73 +2320,73 @@ msgstr "" ...@@ -2315,73 +2320,73 @@ msgstr ""
"guión (script) SQL.\n" "guión (script) SQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:619 #: pg_dumpall.c:618
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_dumpall.c:622 #: pg_dumpall.c:621
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dumpall.c:629 #: pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:631 #: pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n" msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
#: pg_dumpall.c:632 pg_restore.c:489 #: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n" msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
#: pg_dumpall.c:633 #: pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n" " -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n" " ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:635 #: pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n" " el volcado\n"
#: pg_dumpall.c:636 #: pg_dumpall.c:635
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n" " -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n" " ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:642 #: pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n" msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
#: pg_dumpall.c:649 #: pg_dumpall.c:648
#, c-format #, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n" msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
#: pg_dumpall.c:663 #: pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
#: pg_dumpall.c:665 #: pg_dumpall.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n" msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_dumpall.c:672 #: pg_dumpall.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2405,13 +2410,11 @@ msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace ...@@ -2405,13 +2410,11 @@ msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace
#: pg_dumpall.c:1495 #: pg_dumpall.c:1495
#, c-format #, c-format
#| msgid "excluding database \"%s\"..."
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "excluyendo base de datos «%s»" msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:1499 #: pg_dumpall.c:1499
#, c-format #, c-format
#| msgid "dumping database \"%s\"..."
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "extrayendo base de datos «%s»" msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
...@@ -2450,42 +2453,42 @@ msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»" ...@@ -2450,42 +2453,42 @@ msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "ejecutando %s" msgstr "ejecutando %s"
#: pg_restore.c:312 #: pg_restore.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse" msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse"
#: pg_restore.c:321 #: pg_restore.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:347 #: pg_restore.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:361 #: pg_restore.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "maximum number of parallel jobs is %d" msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d" msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d"
#: pg_restore.c:370 #: pg_restore.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas" msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»" msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»"
#: pg_restore.c:452 #: pg_restore.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d" msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d" msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d"
#: pg_restore.c:465 #: pg_restore.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -2495,49 +2498,49 @@ msgstr "" ...@@ -2495,49 +2498,49 @@ msgstr ""
"creado por pg_dump.\n" "creado por pg_dump.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:467 #: pg_restore.c:463
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:470 #: pg_restore.c:466
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
#: pg_restore.c:471 #: pg_restore.c:467
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n"
#: pg_restore.c:472 #: pg_restore.c:468
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n" msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
#: pg_restore.c:473 #: pg_restore.c:469
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n" " -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n" " del archivador\n"
#: pg_restore.c:474 #: pg_restore.c:470
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_restore.c:475 #: pg_restore.c:471
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_restore.c:476 #: pg_restore.c:472
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_restore.c:478 #: pg_restore.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2546,34 +2549,34 @@ msgstr "" ...@@ -2546,34 +2549,34 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan la recuperación:\n" "Opciones que controlan la recuperación:\n"
#: pg_restore.c:479 #: pg_restore.c:475
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:481 #: pg_restore.c:477
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n" msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:482 #: pg_restore.c:478
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n" " -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisión, se continúa la restauración\n" " por omisión, se continúa la restauración\n"
#: pg_restore.c:483 #: pg_restore.c:479
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
#: pg_restore.c:484 #: pg_restore.c:480
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
#: pg_restore.c:485 #: pg_restore.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
...@@ -2582,64 +2585,64 @@ msgstr "" ...@@ -2582,64 +2585,64 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n" " -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" la salida de este archivo\n" " la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:487 #: pg_restore.c:483
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n" msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:488 #: pg_restore.c:484
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n" msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:490 #: pg_restore.c:486
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n" msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
#: pg_restore.c:491 #: pg_restore.c:487
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:492 #: pg_restore.c:488
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" " -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" " para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:493 #: pg_restore.c:489
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n" msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
#: pg_restore.c:494 #: pg_restore.c:490
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:495 #: pg_restore.c:491
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:496 #: pg_restore.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n" msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
#: pg_restore.c:498 #: pg_restore.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n" msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n" msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
#: pg_restore.c:500 #: pg_restore.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not restore comments\n" msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n" msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
#: pg_restore.c:501 #: pg_restore.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n" " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
...@@ -2648,39 +2651,39 @@ msgstr "" ...@@ -2648,39 +2651,39 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n" " --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n" " ser creadas\n"
#: pg_restore.c:503 #: pg_restore.c:499
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n" msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n" msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
#: pg_restore.c:504 #: pg_restore.c:500
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n" msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
#: pg_restore.c:505 #: pg_restore.c:501
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n" msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
#: pg_restore.c:506 #: pg_restore.c:502
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n" msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
#: pg_restore.c:507 #: pg_restore.c:503
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n" " --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
" post-data)\n" " post-data)\n"
#: pg_restore.c:520 #: pg_restore.c:516
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n" msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
#: pg_restore.c:522 #: pg_restore.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr "" ...@@ -2691,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n" "Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
"varias veces para seleccionar varios objetos.\n" "varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
#: pg_restore.c:525 #: pg_restore.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2702,14 +2705,23 @@ msgstr "" ...@@ -2702,14 +2705,23 @@ msgstr ""
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "could not open the output file \"%s\": %m" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m" #~ msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n" #~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ msgid "failed to connect to database" #~ "Check your installation."
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos" #~ msgstr ""
#~ "%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
#~ msgid "failed to reconnect to database" #~ "directorio que «%s».\n"
#~ msgstr "falló la reconexión a la base de datos" #~ "Verifique su instalación."
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n"
#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n"
#~ "Verifique su instalación."
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -23,52 +23,59 @@ msgstr "" ...@@ -23,52 +23,59 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/restricted_token.c:69 #: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform" #| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma" msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
#: ../../common/restricted_token.c:78 #: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91 #: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110 #: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131 #: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169 #: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185 #: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
...@@ -163,7 +170,7 @@ msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" ...@@ -163,7 +170,7 @@ msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602 #: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
...@@ -203,27 +210,27 @@ msgstr "" ...@@ -203,27 +210,27 @@ msgstr ""
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n" msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:554 #: pg_resetwal.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»" msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618 #: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:571 #: pg_resetwal.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada" msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:572 #: pg_resetwal.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa." msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:605 #: pg_resetwal.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...@@ -234,24 +241,24 @@ msgstr "" ...@@ -234,24 +241,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y pruebe de nuevo." "y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:636 #: pg_resetwal.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución" msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:645 #: pg_resetwal.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución" msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución" msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:656 #: pg_resetwal.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo" msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
...@@ -260,7 +267,7 @@ msgstr "" ...@@ -260,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
...@@ -269,172 +276,168 @@ msgstr "" ...@@ -269,172 +276,168 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n" "Valores actuales de pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:765 #: pg_resetwal.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767 #: pg_resetwal.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769 #: pg_resetwal.c:752
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" #| msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetwal.c:771 #: pg_resetwal.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773 #: pg_resetwal.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n" msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:774 #: pg_resetwal.c:757
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:774 #: pg_resetwal.c:757
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:775 #: pg_resetwal.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778 #: pg_resetwal.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780 #: pg_resetwal.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782 #: pg_resetwal.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788 #: pg_resetwal.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 #: pg_resetwal.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792 #: pg_resetwal.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794 #: pg_resetwal.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796 #: pg_resetwal.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798 #: pg_resetwal.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801 #: pg_resetwal.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895 #: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809 #: pg_resetwal.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811 #: pg_resetwal.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813 #: pg_resetwal.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:815 #: pg_resetwal.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818 #: pg_resetwal.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:802
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:820 #: pg_resetwal.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823 #: pg_resetwal.c:804
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823 #: pg_resetwal.c:804
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:822 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838 #: pg_resetwal.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -447,102 +450,102 @@ msgstr "" ...@@ -447,102 +450,102 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n" "Valores a cambiar:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:842 #: pg_resetwal.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n" msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:846 #: pg_resetwal.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848 #: pg_resetwal.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850 #: pg_resetwal.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856 #: pg_resetwal.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862 #: pg_resetwal.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868 #: pg_resetwal.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870 #: pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872 #: pg_resetwal.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878 #: pg_resetwal.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n" msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884 #: pg_resetwal.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889 #: pg_resetwal.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090 #: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113 #: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119 #: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105 #: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1186 #: pg_resetwal.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209 #: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1216 #: pg_resetwal.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m" msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1227 #: pg_resetwal.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
...@@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "" ...@@ -551,7 +554,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n" "%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1228 #: pg_resetwal.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -562,12 +565,12 @@ msgstr "" ...@@ -562,12 +565,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n" " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1229 #: pg_resetwal.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1230 #: pg_resetwal.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
...@@ -579,29 +582,29 @@ msgstr "" ...@@ -579,29 +582,29 @@ msgstr ""
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n" " que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n" " cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1233 #: pg_resetwal.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1234 #: pg_resetwal.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1235 #: pg_resetwal.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1236 #: pg_resetwal.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n" " -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n" " fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1237 #: pg_resetwal.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -609,50 +612,69 @@ msgstr "" ...@@ -609,50 +612,69 @@ msgstr ""
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n" " asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n" " el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1238 #: pg_resetwal.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n" msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1239 #: pg_resetwal.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1240 #: pg_resetwal.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n" " -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n" " asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1241 #: pg_resetwal.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1242 #: pg_resetwal.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n" " -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n" " asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1243 #: pg_resetwal.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1244 #: pg_resetwal.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1245 #: pg_resetwal.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
#~ msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
#~ msgid "Database system identifier: %s\n"
#~ msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,63 +21,70 @@ msgstr "" ...@@ -21,63 +21,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:69 #: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform" #| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma" msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
#: ../../common/restricted_token.c:78 #: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91 #: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110 #: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131 #: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169 #: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185 #: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
...@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de err ...@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de err
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348 #: copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
...@@ -127,7 +134,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m" ...@@ -127,7 +134,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
msgid "could not seek in source file: %m" msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m" msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314 #: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
...@@ -207,202 +214,208 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" ...@@ -207,202 +214,208 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316 #: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: filemap.c:179 #: filemap.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular" msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
#: filemap.c:201 #: filemap.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory" msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "«%s» no es un directorio" msgstr "«%s» no es un directorio"
#: filemap.c:224 #: filemap.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link" msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "«%s» no es un link simbólico" msgstr "«%s» no es un link simbólico"
#: filemap.c:236 #: filemap.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file" msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "«%s» no es un archivo regular" msgstr "«%s» no es un archivo regular"
#: filemap.c:360 #: filemap.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty" msgid "source file list is empty"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío" msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
#: filemap.c:475 #: filemap.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»" msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
#: libpq_fetch.c:52 #: libpq_fetch.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:56 #: libpq_fetch.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server" msgid "connected to server"
msgstr "conectado al servidor" msgstr "conectado al servidor"
#: libpq_fetch.c:65 #: libpq_fetch.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:77 #: libpq_fetch.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode" msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación" msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#: libpq_fetch.c:87 #: libpq_fetch.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen" msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139 #: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" #| msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:118 #: libpq_fetch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query" msgid "unexpected result set from query"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta" msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
#: libpq_fetch.c:159 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual" msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
#: libpq_fetch.c:209 #: libpq_fetch.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:214 #: libpq_fetch.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list" msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
#: libpq_fetch.c:262 #: libpq_fetch.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:267 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode" msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»" msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
#: libpq_fetch.c:288 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:294 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files" msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:300 #: libpq_fetch.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u" msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:308 #: libpq_fetch.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files" msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:314 #: libpq_fetch.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos" msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:318 #: libpq_fetch.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files" msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos" msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:384 #: libpq_fetch.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:389 #: libpq_fetch.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
#: libpq_fetch.c:433 #: libpq_fetch.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:462 #: libpq_fetch.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:504 #: libpq_fetch.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:510 #: libpq_fetch.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185 #: parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 parsexlog.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:197 #: parsexlog.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:201 #: parsexlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:292 #: parsexlog.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:305 #: parsexlog.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:385 #: parsexlog.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:72 #: pg_rewind.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
...@@ -411,7 +424,7 @@ msgstr "" ...@@ -411,7 +424,7 @@ msgstr ""
"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n" "%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:73 #: pg_rewind.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -422,397 +435,472 @@ msgstr "" ...@@ -422,397 +435,472 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]...\n" " %s [OPCION]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:76 #: pg_rewind.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n" msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:77 #: pg_rewind.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n" msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:78 #: pg_rewind.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n" msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n"
#: pg_rewind.c:79 #: pg_rewind.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n" " safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_rewind.c:81 #: pg_rewind.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n" msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:82 #: pg_rewind.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -R, --write-recovery-conf\n"
#| " write configuration for replication\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requires --source-server)\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe configuración para replicación\n"
#: pg_rewind.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n" msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:83 #: pg_rewind.c:93
#, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:84 #: pg_rewind.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_rewind.c:85 #: pg_rewind.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:97
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192 #: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
#: pg_rewind.c:200 #: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_rewind.c:177 #: pg_rewind.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)" msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
#: pg_rewind.c:184 #: pg_rewind.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado" msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
#: pg_rewind.c:191 #: pg_rewind.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)" msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:198 #: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_rewind.c:213 #: pg_rewind.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»" msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
#: pg_rewind.c:214 #: pg_rewind.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:225 #: pg_rewind.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_rewind.c:256 #: pg_rewind.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline" msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
#: pg_rewind.c:262 #: pg_rewind.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u" msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:299 #: pg_rewind.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required" msgid "no rewind required"
msgstr "no se requiere rebobinar" msgstr "no se requiere rebobinar"
#: pg_rewind.c:306 #: pg_rewind.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u" msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:315 #: pg_rewind.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list" msgid "reading source file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen" msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
#: pg_rewind.c:318 #: pg_rewind.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list" msgid "reading target file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino" msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
#: pg_rewind.c:329 #: pg_rewind.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target" msgid "reading WAL in target"
msgstr "leyendo WAL en destino" msgstr "leyendo WAL en destino"
#: pg_rewind.c:346 #: pg_rewind.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)" msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
#: pg_rewind.c:365 #: pg_rewind.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "creating backup label and updating control file" msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control" msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
#: pg_rewind.c:394 #: pg_rewind.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino" msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!" msgstr "¡Listo!"
#: pg_rewind.c:409 #: pg_rewind.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes" msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
#: pg_rewind.c:417 #: pg_rewind.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind" msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:427 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados" msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
#: pg_rewind.c:438 #: pg_rewind.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente" msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:448 #: pg_rewind.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente" msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:497 #: pg_rewind.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: pg_rewind.c:558 #: pg_rewind.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "archivo de control no válido" msgstr "archivo de control no válido"
#: pg_rewind.c:642 #: pg_rewind.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino" msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
#: pg_rewind.c:683 #: pg_rewind.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño" msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
#: pg_rewind.c:706 #: pg_rewind.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado" msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
#: pg_rewind.c:716 #: pg_rewind.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d" msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
#: pg_rewind.c:725 #: pg_rewind.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte" msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes" msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
#: timeline.c:76 timeline.c:82 #: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
#: pg_rewind.c:876
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
#: pg_rewind.c:919
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:939
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:940
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgid "Command was: %s"
msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
#: timeline.c:75 timeline.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in history file: %s" msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
#: timeline.c:77 #: timeline.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID." msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
#: timeline.c:83 #: timeline.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del «write-ahead log»." msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del «write-ahead log»."
#: timeline.c:88 #: timeline.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data in history file: %s" msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
#: timeline.c:89 #: timeline.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
#: timeline.c:109 #: timeline.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data in history file" msgid "invalid data in history file"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia" msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
#: timeline.c:110 #: timeline.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:299 #: xlogreader.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:307 #: xlogreader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645 #: xlogreader.c:396 xlogreader.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:372 #: xlogreader.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:404 #: xlogreader.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:417 #: xlogreader.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:653 #: xlogreader.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684 #: xlogreader.c:715 xlogreader.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:721 #: xlogreader.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:758 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823 #: xlogreader.c:820 xlogreader.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:798 #: xlogreader.c:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" #| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:805 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:811 #: xlogreader.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:842 #: xlogreader.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:867 #: xlogreader.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1112 #: xlogreader.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1135 #: xlogreader.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 #: xlogreader.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1178 #: xlogreader.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1194 #: xlogreader.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1209 #: xlogreader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1224 #: xlogreader.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1240 #: xlogreader.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1252 #: xlogreader.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1341 #: xlogreader.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1430 #: xlogreader.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#~ msgid "could not create temporary table: %s" #~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
#~ msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s" #~ msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
#~ msgid "could not set up connection context: %s" #~ msgid ""
#~ msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,57 +21,57 @@ msgstr "" ...@@ -21,57 +21,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:31 #: pg_test_fsync.c:30
#, c-format #, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n" msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:157 #: pg_test_fsync.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n" msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192 #: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_fsync.c:197 #: pg_test_fsync.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%d second per test\n" msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n" msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n" msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n" msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:202 #: pg_test_fsync.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:204 #: pg_test_fsync.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n" msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318 #: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494 #: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541 #: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300 #: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385 #: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512 #: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:543 #: pg_test_fsync.c:542
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "escritura falló" msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349 #: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518 #: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló" msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:251 #: pg_test_fsync.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" ...@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:253 #: pg_test_fsync.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -89,26 +89,26 @@ msgstr "" ...@@ -89,26 +89,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:254 #: pg_test_fsync.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n" msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434 #: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "n/a*" msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328 #: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445 #: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
msgid "seek failed" msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló" msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356 #: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451 #: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:398 #: pg_test_fsync.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
...@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" ...@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n" "* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n" " Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:406 #: pg_test_fsync.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" ...@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n" "Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:407 #: pg_test_fsync.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
...@@ -135,27 +135,27 @@ msgstr "" ...@@ -135,27 +135,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n" "(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n" "tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:410 #: pg_test_fsync.c:409
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync" msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:411 #: pg_test_fsync.c:410
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync" msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:412 #: pg_test_fsync.c:411
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync" msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:413 #: pg_test_fsync.c:412
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync" msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:414 #: pg_test_fsync.c:413
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync" msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:467 #: pg_test_fsync.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" ...@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n" "Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:468 #: pg_test_fsync.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
...@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" ...@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n" "(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n" "en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:533 #: pg_test_fsync.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:67 #: check.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" ...@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:73 #: check.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" ...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n" "Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n" "------------------------\n"
#: check.c:183 #: check.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" ...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Los clústers son compatibles*\n" "*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:189 #: check.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" ...@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:225 #: check.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
...@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" ...@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:230 #: check.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
...@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" ...@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:237 #: check.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" ...@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:242 #: check.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -105,88 +105,88 @@ msgstr "" ...@@ -105,88 +105,88 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:252 #: check.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers" msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:264 #: check.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:268 #: check.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:277 #: check.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:282 #: check.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:285 #: check.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:302 #: check.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:306 #: check.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:321 #: check.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:326 #: check.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:329 #: check.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:402 #: check.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:451 #: check.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo" msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136 #: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:257 version.c:339 #: version.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:520 check.c:649 #: check.c:527 check.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:556 #: check.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" ...@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:580 #: check.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -207,81 +207,90 @@ msgstr "" ...@@ -207,81 +207,90 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:590 #: check.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:669 #: check.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación" msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:685 #: check.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n" msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:696 #: check.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:704 #: check.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:724 #: check.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:746 #: check.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:756 #: check.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:781 #: check.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas" msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:790 #: check.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:792 #: check.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:818 #: check.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268 #: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
#: version.c:179 version.c:280 #: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:880 #: check.c:887
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
#| "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
#| "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
#| "manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n"
#| "\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade. A list of\n"
#| "the problem functions is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n" "bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
"differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n" "manually dump databases in the old cluster that use \"contrib/isn\"\n"
"\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade. A list of\n" "facilities, drop them, perform the upgrade, and then restore them. A\n"
"the problem functions is in the file:\n" "list of the problem functions is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -294,16 +303,23 @@ msgstr "" ...@@ -294,16 +303,23 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:904 #: check.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:959 #: check.c:966
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
#| "anymore. Consider removing the oid column using\n"
#| " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
#| "A list of tables with the problem is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
"anymore. Consider removing the oid column using\n" "supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
" ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n" " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"A list of tables with the problem is in the file:\n" "A list of tables with the problem is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
...@@ -315,19 +331,27 @@ msgstr "" ...@@ -315,19 +331,27 @@ msgstr ""
"Una lista de tablas con el problema está en el archivo:\n" "Una lista de tablas con el problema está en el archivo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:989 #: check.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1069 #: check.c:1077
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
#| "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
#| "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
#| "columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n" "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n"
"columns is in the file:\n" "problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -339,18 +363,26 @@ msgstr "" ...@@ -339,18 +363,26 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1094 #: check.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1160 #: check.c:1168
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n"
#| "of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
"of the problem columns is in the file:\n" "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
"in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -362,32 +394,32 @@ msgstr "" ...@@ -362,32 +394,32 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1181 #: check.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1191 #: check.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1193 #: check.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1219 #: check.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1228 #: check.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1234 #: check.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
...@@ -432,8 +464,8 @@ msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n" ...@@ -432,8 +464,8 @@ msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n" msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373 #: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:252 util.c:80 #: relfilenode.c:247 util.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -655,12 +687,12 @@ msgstr "" ...@@ -655,12 +687,12 @@ msgstr ""
"en forma segura después de que el clúster nuevo haya sido iniciado.\n" "en forma segura después de que el clúster nuevo haya sido iniciado.\n"
"\n" "\n"
#: dump.c:22 #: dump.c:20
#, c-format #, c-format
msgid "Creating dump of global objects" msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Creando el volcado de objetos globales" msgstr "Creando el volcado de objetos globales"
#: dump.c:33 #: dump.c:31
#, c-format #, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n" msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n" msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n"
...@@ -680,14 +712,13 @@ msgstr "no se pudo obtener la salida de versión de pg_ctl de %s\n" ...@@ -680,14 +712,13 @@ msgstr "no se pudo obtener la salida de versión de pg_ctl de %s\n"
msgid "command too long\n" msgid "command too long\n"
msgstr "orden demasiado larga\n" msgstr "orden demasiado larga\n"
#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226 #: exec.c:110 util.c:37 util.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:149 option.c:220 #: exec.c:149 option.c:217
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n"
...@@ -723,9 +754,8 @@ msgstr "" ...@@ -723,9 +754,8 @@ msgstr ""
"Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n" "Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n"
"la causa probable de la falla.\n" "la causa probable de la falla.\n"
#: exec.c:204 option.c:229 #: exec.c:204 option.c:226
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
...@@ -739,7 +769,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" ...@@ -739,7 +769,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Debe tener privilegios de lectura y escritura en el directorio actual.\n" msgstr "Debe tener privilegios de lectura y escritura en el directorio actual.\n"
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427 #: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n" msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n"
...@@ -749,92 +779,92 @@ msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n" ...@@ -749,92 +779,92 @@ msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n"
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n" msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: exec.c:430 #: exec.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no es un archivo regular\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no es un archivo regular\n"
#: exec.c:442 #: exec.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#: exec.c:450 #: exec.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: file.c:48 file.c:66 #: file.c:43 file.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:55 #: file.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:60 #: file.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:92 file.c:195 #: file.c:87 file.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:97 file.c:204 #: file.c:92 file.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:111 file.c:228 #: file.c:106 file.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:123 file.c:306 #: file.c:118 file.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:137 #: file.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:156 #: file.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:199 #: file.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n"
#: file.c:231 #: file.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n"
#: file.c:333 file.c:350 #: file.c:328 file.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n" msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n"
#: file.c:346 #: file.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:357 #: file.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n"
#: file.c:374 #: file.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
...@@ -843,7 +873,7 @@ msgstr "" ...@@ -843,7 +873,7 @@ msgstr ""
"No se pudo crear un link duro entre los directorios de datos nuevo y antiguo: %s\n" "No se pudo crear un link duro entre los directorios de datos nuevo y antiguo: %s\n"
"En modo link los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos.\n" "En modo link los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos.\n"
#: function.c:116 #: function.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -884,32 +914,33 @@ msgstr "" ...@@ -884,32 +914,33 @@ msgstr ""
"en cada base de datos afectada:\n" "en cada base de datos afectada:\n"
"\n" "\n"
#: function.c:134 #: function.c:132
#, c-format #, c-format
msgid " %s\n" msgid " %s\n"
msgstr " %s\n" msgstr " %s\n"
#: function.c:144 #: function.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n" msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n" msgstr "Elimine las funciones problemáticas del clúster antiguo para continuar.\n"
#: function.c:191 #: function.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for presence of required libraries" msgid "Checking for presence of required libraries"
msgstr "Verificando la presencia de las bibliotecas requeridas" msgstr "Verificando la presencia de las bibliotecas requeridas"
#: function.c:248 #: function.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s" msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: function.c:259 info.c:633 #: function.c:253
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Database: %s\n" #| msgid "Database: %s\n"
msgid "In database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n" msgstr "Base de datos: %s\n"
#: function.c:269 #: function.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" "Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
...@@ -926,61 +957,61 @@ msgstr "" ...@@ -926,61 +957,61 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: info.c:133 #: info.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n" msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
msgstr "Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinciden: nombre antiguo «%s.%s», nombre nuevo «%s.%s»\n" msgstr "Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinciden: nombre antiguo «%s.%s», nombre nuevo «%s.%s»\n"
#: info.c:153 #: info.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
msgstr "No hubo coincidencia en las tablas nueva y antigua en la base de datos «%s»\n" msgstr "No hubo coincidencia en las tablas nueva y antigua en la base de datos «%s»\n"
#: info.c:242 #: info.c:240
#, c-format #, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\"" msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " que es un índice en «%s.%s»" msgstr " que es un índice en «%s.%s»"
#: info.c:252 #: info.c:250
#, c-format #, c-format
msgid " which is an index on OID %u" msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " que es un índice en el OID %u" msgstr " que es un índice en el OID %u"
#: info.c:264 #: info.c:262
#, c-format #, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " que es la tabla TOAST para «%s.%s»" msgstr " que es la tabla TOAST para «%s.%s»"
#: info.c:272 #: info.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u" msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " que es la tabla TOAST para el OID %u" msgstr " que es la tabla TOAST para el OID %u"
#: info.c:276 #: info.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se encontró equivalente en el clúster antiguo para la relación con OID %u\n" "No se encontró equivalente en el clúster antiguo para la relación con OID %u\n"
"en la base de datos «%s» en el clúster nuevo: %s\n" "en la base de datos «%s» en el clúster nuevo: %s\n"
#: info.c:279 #: info.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se encontró equivalente en el clúster nuevo para la relación con OID %u\n" "No se encontró equivalente en el clúster nuevo para la relación con OID %u\n"
"en la base de datos «%s» en el clúster antiguo: %s\n" "en la base de datos «%s» en el clúster antiguo: %s\n"
#: info.c:291 #: info.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "mappings for database \"%s\":\n" msgid "mappings for database \"%s\":\n"
msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n" msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
#: info.c:294 #: info.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s.%s: %u to %u\n" msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u a %u\n" msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
#: info.c:299 info.c:635 #: info.c:297 info.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -989,7 +1020,7 @@ msgstr "" ...@@ -989,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: info.c:324 #: info.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -998,7 +1029,7 @@ msgstr "" ...@@ -998,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"bases de datos de origen:\n" "bases de datos de origen:\n"
#: info.c:326 #: info.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1007,7 +1038,12 @@ msgstr "" ...@@ -1007,7 +1038,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"bases de datos de destino:\n" "bases de datos de destino:\n"
#: info.c:646 #: info.c:631
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n"
#: info.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
...@@ -1017,71 +1053,77 @@ msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" ...@@ -1017,71 +1053,77 @@ msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgid "%s: cannot be run as root\n" msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s: no puede ejecutarse como root\n" msgstr "%s: no puede ejecutarse como root\n"
#: option.c:171 #: option.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "invalid old port number\n" msgid "invalid old port number\n"
msgstr "número de puerto antiguo no válido\n" msgstr "número de puerto antiguo no válido\n"
#: option.c:179 #: option.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "invalid new port number\n" msgid "invalid new port number\n"
msgstr "número de puerto nuevo no válido\n" msgstr "número de puerto nuevo no válido\n"
#: option.c:213 #: option.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: option.c:223 #: option.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: option.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Running in verbose mode\n" msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Ejecutando en modo verboso\n" msgstr "Ejecutando en modo verboso\n"
#: option.c:254 #: option.c:251
msgid "old cluster binaries reside" msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "residen los binarios del clúster antiguo" msgstr "residen los binarios del clúster antiguo"
#: option.c:256 #: option.c:253
msgid "new cluster binaries reside" msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "residen los binarios del clúster nuevo" msgstr "residen los binarios del clúster nuevo"
#: option.c:258 #: option.c:255
msgid "old cluster data resides" msgid "old cluster data resides"
msgstr "residen los datos del clúster antiguo" msgstr "residen los datos del clúster antiguo"
#: option.c:260 #: option.c:257
msgid "new cluster data resides" msgid "new cluster data resides"
msgstr "residen los datos del clúster nuevo" msgstr "residen los datos del clúster nuevo"
#: option.c:262 #: option.c:259
msgid "sockets will be created" msgid "sockets will be created"
msgstr "se crearán los sockets" msgstr "se crearán los sockets"
#: option.c:279 option.c:373 #: option.c:276 option.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory\n" msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual\n" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual\n"
#: option.c:282 #: option.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede ejecutar pg_upgrade desde dentro del directorio de datos\n" "no se puede ejecutar pg_upgrade desde dentro del directorio de datos\n"
"del clúster nuevo en Windows\n" "del clúster nuevo en Windows\n"
#: option.c:291 #: option.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n" "\n"
msgstr "pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n" msgstr "pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n"
#: option.c:292 #: option.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: option.c:293 #: option.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
...@@ -1090,103 +1132,106 @@ msgstr "" ...@@ -1090,103 +1132,106 @@ msgstr ""
" pg_upgrade [OPCIÓN]...\n" " pg_upgrade [OPCIÓN]...\n"
"\n" "\n"
#: option.c:294 #: option.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: option.c:295 #: option.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n"
#: option.c:296 #: option.c:293
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n" #| msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
msgid ""
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
" same directory as pg_upgrade)\n"
msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n" msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n"
#: option.c:297 #: option.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check sólo verificar clústers, no cambiar datos\n" msgstr " -c, --check sólo verificar clústers, no cambiar datos\n"
#: option.c:298 #: option.c:296
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster antiguo\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster antiguo\n"
#: option.c:299 #: option.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n"
#: option.c:300 #: option.c:298
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n" #| msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n" msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n"
#: option.c:301 #: option.c:299
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n" msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
#: option.c:302 #: option.c:300
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor antiguo\n" msgstr " -o, --old-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor antiguo\n"
#: option.c:303 #: option.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor nuevo\n" msgstr " -O, --new-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor nuevo\n"
#: option.c:304 #: option.c:302
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PUERTO número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PUERTO número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n"
#: option.c:305 #: option.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PUERTO número de puerto del clúster nuevo (def. %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PUERTO número de puerto del clúster nuevo (def. %d)\n"
#: option.c:306 #: option.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain preservar archivos SQL y logs en caso de éxito\n" msgstr " -r, --retain preservar archivos SQL y logs en caso de éxito\n"
#: option.c:307 #: option.c:305
#, c-format #, c-format
#| msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n"
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n" msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n"
#: option.c:308 #: option.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE superusuario del clúster (def. «%s»)\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE superusuario del clúster (def. «%s»)\n"
#: option.c:309 #: option.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose activar registro interno verboso\n" msgstr " -v, --verbose activar registro interno verboso\n"
#: option.c:310 #: option.c:308
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: option.c:311 #: option.c:309
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n" msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
#: option.c:312 #: option.c:310
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: option.c:313 #: option.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1201,7 +1246,7 @@ msgstr "" ...@@ -1201,7 +1246,7 @@ msgstr ""
" apagar el postmaster que atiende al clúster antiguo\n" " apagar el postmaster que atiende al clúster antiguo\n"
" apagar el postmaster que atiende al clúster nuevo\n" " apagar el postmaster que atiende al clúster nuevo\n"
#: option.c:318 #: option.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1218,7 +1263,7 @@ msgstr "" ...@@ -1218,7 +1263,7 @@ msgstr ""
" el directorio «bin» para la versión antigua (-b BINDIR)\n" " el directorio «bin» para la versión antigua (-b BINDIR)\n"
" el directorio «bin» para la versión nueva (-B BINDIR)\n" " el directorio «bin» para la versión nueva (-B BINDIR)\n"
#: option.c:324 #: option.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1231,7 +1276,7 @@ msgstr "" ...@@ -1231,7 +1276,7 @@ msgstr ""
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"o\n" "o\n"
#: option.c:329 #: option.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
...@@ -1246,7 +1291,7 @@ msgstr "" ...@@ -1246,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" $ export PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n" " $ export PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
" $ pg_upgrade\n" " $ pg_upgrade\n"
#: option.c:335 #: option.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
...@@ -1261,16 +1306,19 @@ msgstr "" ...@@ -1261,16 +1306,19 @@ msgstr ""
" C:\\> set PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n" " C:\\> pg_upgrade\n"
#: option.c:341 #: option.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: option.c:340
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: option.c:377 #: option.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n" "You must identify the directory where the %s.\n"
...@@ -1279,62 +1327,62 @@ msgstr "" ...@@ -1279,62 +1327,62 @@ msgstr ""
"Debe identificar el directorio donde %s.\n" "Debe identificar el directorio donde %s.\n"
"Por favor use la opción %s o la variable de ambiente %s.\n" "Por favor use la opción %s o la variable de ambiente %s.\n"
#: option.c:429 #: option.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen" msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen"
#: option.c:431 #: option.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de destino" msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de destino"
#: option.c:443 #: option.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de datos usando %s: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de datos usando %s: %s\n"
#: option.c:503 #: option.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la línea %d del archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la línea %d del archivo «%s»: %s\n"
#: option.c:521 #: option.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "número de port entregado por el usuario %hu corregido a %hu\n" msgstr "número de port entregado por el usuario %hu corregido a %hu\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:241 #: parallel.c:127 parallel.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
#: parallel.c:147 parallel.c:262 #: parallel.c:146 parallel.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n" msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n"
#: parallel.c:305 #: parallel.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n" msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "waitpid() fallida: %s\n" msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#: parallel.c:309 #: parallel.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n" msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "el proceso hijo terminó anormalmente: estado %d\n" msgstr "el proceso hijo terminó anormalmente: estado %d\n"
#: parallel.c:324 #: parallel.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "el thread terminó anormalmente: %s\n" msgstr "el thread terminó anormalmente: %s\n"
#: pg_upgrade.c:109 #: pg_upgrade.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_upgrade.c:126 #: pg_upgrade.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1345,17 +1393,17 @@ msgstr "" ...@@ -1345,17 +1393,17 @@ msgstr ""
"Llevando a cabo el Upgrade\n" "Llevando a cabo el Upgrade\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:169 #: pg_upgrade.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster" msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster" msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:176 #: pg_upgrade.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Sync data directory to disk" msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Sincronizando directorio de datos a disco" msgstr "Sincronizando directorio de datos a disco"
#: pg_upgrade.c:188 #: pg_upgrade.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1366,7 +1414,12 @@ msgstr "" ...@@ -1366,7 +1414,12 @@ msgstr ""
"Actualización Completa\n" "Actualización Completa\n"
"----------------------\n" "----------------------\n"
#: pg_upgrade.c:234 #: pg_upgrade.c:220
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_upgrade.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
...@@ -1375,7 +1428,7 @@ msgstr "" ...@@ -1375,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"Parece haber un postmaster sirviendo el clúster antiguo.\n" "Parece haber un postmaster sirviendo el clúster antiguo.\n"
"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n" "Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n"
#: pg_upgrade.c:247 #: pg_upgrade.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
...@@ -1384,137 +1437,132 @@ msgstr "" ...@@ -1384,137 +1437,132 @@ msgstr ""
"Parece haber un postmaster sirviendo el clúster nuevo.\n" "Parece haber un postmaster sirviendo el clúster nuevo.\n"
"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n" "Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n"
#: pg_upgrade.c:253 #: pg_upgrade.c:273
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_upgrade.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo" msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:283 #: pg_upgrade.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster" msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:303 #: pg_upgrade.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster" msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:318 #: pg_upgrade.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n" msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n"
#: pg_upgrade.c:424 #: pg_upgrade.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting files from new %s" msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s" msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s"
#: pg_upgrade.c:428 #: pg_upgrade.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
#: pg_upgrade.c:447 #: pg_upgrade.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "Copying old %s to new server" msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor" msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:474 #: pg_upgrade.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster" msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:504 #: pg_upgrade.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster" msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:528 #: pg_upgrade.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster" msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:548 #: pg_upgrade.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Resetting WAL archives" msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Reseteando los archivos de WAL" msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:591 #: pg_upgrade.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo" msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:593 #: pg_upgrade.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo" msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
#: relfilenode.c:36 #: relfilenode.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Cloning user relation files\n" msgid "Cloning user relation files\n"
msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario\n" msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:39 #: relfilenode.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "Copying user relation files\n" msgid "Copying user relation files\n"
msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n" msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:42 #: relfilenode.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Linking user relation files\n" msgid "Linking user relation files\n"
msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n" msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:118 #: relfilenode.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n" msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
#: relfilenode.c:239 #: relfilenode.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n" msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
#: relfilenode.c:257 #: relfilenode.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n" msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:265 #: relfilenode.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "clonando «%s» a «%s»\n" msgstr "clonando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:270 #: relfilenode.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n" msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:275 #: relfilenode.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n" msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
#: server.c:34 #: server.c:33
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database failed: %s" msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s" msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166 #: server.c:39 server.c:141 util.c:135 util.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Failure, exiting\n" msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Falló, saliendo\n" msgstr "Falló, saliendo\n"
#: server.c:132 #: server.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "executing: %s\n" msgid "executing: %s\n"
msgstr "ejecutando: %s\n" msgstr "ejecutando: %s\n"
#: server.c:138 #: server.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command failed\n" "SQL command failed\n"
...@@ -1525,17 +1573,19 @@ msgstr "" ...@@ -1525,17 +1573,19 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"%s" "%s"
#: server.c:168 #: server.c:167
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not open version file: %s\n" #| msgid "could not open version file: %s\n"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n"
#: server.c:172 #: server.c:171
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" #| msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo PG_VERSION de %s\n" msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión: %s\n"
#: server.c:295 #: server.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1544,7 +1594,7 @@ msgstr "" ...@@ -1544,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"falló la conexión a la base de datos: %s" "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:300 #: server.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
...@@ -1553,7 +1603,7 @@ msgstr "" ...@@ -1553,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n" "no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:304 #: server.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
...@@ -1562,22 +1612,22 @@ msgstr "" ...@@ -1562,22 +1612,22 @@ msgstr ""
"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n" "no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:318 #: server.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n" msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de origen, o la conexión falló\n"
#: server.c:320 #: server.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n" msgstr "pg_ctl no pudo iniciar el servidor de destino, o la conexión falló\n"
#: server.c:365 #: server.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: server.c:378 #: server.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n" msgstr "la variable de ambiente libpq %s tiene un valor de servidor no-local: %s\n"
...@@ -1591,47 +1641,47 @@ msgstr "" ...@@ -1591,47 +1641,47 @@ msgstr ""
"No se puede actualizar desde el mismo número de versión del catálogo\n" "No se puede actualizar desde el mismo número de versión del catálogo\n"
"cuando se están usando tablespaces.\n" "cuando se están usando tablespaces.\n"
#: tablespace.c:87 #: tablespace.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n" msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "el directorio de tablespace «%s» no existe\n" msgstr "el directorio de tablespace «%s» no existe\n"
#: tablespace.c:91 #: tablespace.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n" msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
#: tablespace.c:96 #: tablespace.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio\n" msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio\n"
#: util.c:50 #: util.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: util.c:83 #: util.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s" msgid "%-*s"
msgstr "%-*s" msgstr "%-*s"
#: util.c:175 #: util.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "ok" msgid "ok"
msgstr "éxito" msgstr "éxito"
#: version.c:32 #: version.c:29
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Buscando objetos grandes" msgstr "Buscando objetos grandes"
#: version.c:80 version.c:382 #: version.c:77 version.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "atención" msgstr "atención"
#: version.c:82 #: version.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1647,7 +1697,7 @@ msgstr "" ...@@ -1647,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n" "actualizar, se le dará una instrucción para poblar la tabla\n"
"pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n" "pg_largeobject_metadata con privilegios por omisión.\n"
#: version.c:88 #: version.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1667,12 +1717,12 @@ msgstr "" ...@@ -1667,12 +1717,12 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n" "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"establecerá los privilegios por omisión.\n" "establecerá los privilegios por omisión.\n"
#: version.c:118 #: version.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
#: version.c:180 #: version.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
...@@ -1692,12 +1742,12 @@ msgstr "" ...@@ -1692,12 +1742,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:215 #: version.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»" msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:281 #: version.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
...@@ -1714,12 +1764,12 @@ msgstr "" ...@@ -1714,12 +1764,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:304 #: version.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Verificando índices hash" msgstr "Verificando índices hash"
#: version.c:384 #: version.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1736,7 +1786,7 @@ msgstr "" ...@@ -1736,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"instrucciones de REINDEX.\n" "instrucciones de REINDEX.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:390 #: version.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1756,3 +1806,44 @@ msgstr "" ...@@ -1756,3 +1806,44 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n" "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos recreará\n"
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n" "los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:426
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede elimiar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "no se pudo interpretar el archivo PG_VERSION de %s\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,74 +20,72 @@ msgstr "" ...@@ -20,74 +20,72 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: pg_waldump.c:148 #: pg_waldump.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:205 #: pg_waldump.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte" msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes" msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:213 #: pg_waldump.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:216 #: pg_waldump.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:294 #: pg_waldump.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»" msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:296 #: pg_waldump.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:367 #: pg_waldump.c:318
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s" #| msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:382 #: pg_waldump.c:367
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" #| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s" msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
#: pg_waldump.c:405
#, c-format #: pg_waldump.c:371
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" #, fuzzy, c-format
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s" #| msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu" msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu"
#: pg_waldump.c:787 #: pg_waldump.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
...@@ -96,17 +94,17 @@ msgstr "" ...@@ -96,17 +94,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" "%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:789 #: pg_waldump.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:790 #: pg_waldump.c:723
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:791 #: pg_waldump.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -115,27 +113,27 @@ msgstr "" ...@@ -115,27 +113,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:792 #: pg_waldump.c:725
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:793 #: pg_waldump.c:726
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:794 #: pg_waldump.c:727
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:795 #: pg_waldump.c:728
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:796 #: pg_waldump.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
...@@ -146,7 +144,13 @@ msgstr "" ...@@ -146,7 +144,13 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n" " o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:799 #: pg_waldump.c:732
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: pg_waldump.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
...@@ -155,12 +159,12 @@ msgstr "" ...@@ -155,12 +159,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" " -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" " recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:801 #: pg_waldump.c:735
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:802 #: pg_waldump.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
...@@ -169,17 +173,17 @@ msgstr "" ...@@ -169,17 +173,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n" " -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" " (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:804 #: pg_waldump.c:738
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:805 #: pg_waldump.c:739
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:806 #: pg_waldump.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
...@@ -188,123 +192,146 @@ msgstr "" ...@@ -188,123 +192,146 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" " -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" " (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:808 #: pg_waldump.c:742
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:809 #: pg_waldump.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:883 #: pg_waldump.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento" msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:898 #: pg_waldump.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:910 #: pg_waldump.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\"" msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
#: pg_waldump.c:938 #: pg_waldump.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:947 #: pg_waldump.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:957 #: pg_waldump.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
#: pg_waldump.c:964 #: pg_waldump.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción" msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
#: pg_waldump.c:979 #: pg_waldump.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s" msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
#: pg_waldump.c:992 #: pg_waldump.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:1002 #: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:1023 #: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1040 #: pg_waldump.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1068 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1096 #: pg_waldump.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL" msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1106 #: pg_waldump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1112 #: pg_waldump.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1123 #: pg_waldump.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1174 #: pg_waldump.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1184 #: pg_waldump.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
#~ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
#~ msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
#~ msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編 ...@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編
#: help.c:198 #: help.c:198
#, c-format #, c-format
msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n"
msgstr " \\ef [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集します。\n" msgstr " \\ev [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集します。\n"
#: help.c:199 #: help.c:199
#, c-format #, c-format
...@@ -3232,17 +3232,17 @@ msgstr "" ...@@ -3232,17 +3232,17 @@ msgstr ""
#: help.c:258 #: help.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
msgstr " \\dc[S+] [パターン] 変換シーケンス一覧を表示します。\n" msgstr " \\ds[S+] [パターン] 変換シーケンス一覧を表示します。\n"
#: help.c:259 #: help.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgstr " \\ds[S+] [パターン] テーブル一覧を表示します。\n" msgstr " \\dt[S+] [パターン] テーブル一覧を表示します。\n"
#: help.c:260 #: help.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dt[S+] [パターン] データ型一覧を表示します。\n" msgstr " \\dT[S+] [パターン] データ型一覧を表示します。\n"
#: help.c:261 #: help.c:261
#, c-format #, c-format
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:24-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -23,28 +23,28 @@ msgstr "" ...@@ -23,28 +23,28 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195 #: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202 #: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
...@@ -63,73 +63,73 @@ msgstr "el usuario no existe" ...@@ -63,73 +63,73 @@ msgstr "el usuario no existe"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/print.c:353 #: ../../fe_utils/print.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "(%lu row)" msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)" msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:3058 #: ../../fe_utils/print.c:3055
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3122 #: ../../fe_utils/print.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3162 #: ../../fe_utils/print.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3417 #: ../../fe_utils/print.c:3414
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140 #: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113 #: createuser.c:171 createuser.c:186 dropdb.c:101 dropdb.c:110 dropdb.c:118
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109 #: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263 #: reindexdb.c:168 reindexdb.c:187 vacuumdb.c:227 vacuumdb.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105 #: clusterdb.c:131 createdb.c:138 createuser.c:184 dropdb.c:116 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261 #: pg_isready.c:107 reindexdb.c:185 vacuumdb.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: clusterdb.c:142 #: clusterdb.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: clusterdb.c:148 #: clusterdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases" msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: clusterdb.c:216 #: clusterdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:219 #: clusterdb.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:252 #: clusterdb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...@@ -139,19 +139,19 @@ msgstr "" ...@@ -139,19 +139,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:275 createdb.c:259 createuser.c:347 dropdb.c:164 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226 #: pg_isready.c:224 reindexdb.c:753 vacuumdb.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1227 #: clusterdb.c:276 reindexdb.c:754 vacuumdb.c:922
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165 #: clusterdb.c:277 createdb.c:261 createuser.c:349 dropdb.c:166 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228 #: pg_isready.c:227 reindexdb.c:755 vacuumdb.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -160,48 +160,48 @@ msgstr "" ...@@ -160,48 +160,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:278 #: clusterdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431 #: clusterdb.c:280 createuser.c:353 dropdb.c:167 dropuser.c:166 reindexdb.c:759
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:433 #: clusterdb.c:281 reindexdb.c:762
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:281 #: clusterdb.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:437 #: clusterdb.c:283 reindexdb.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438 #: clusterdb.c:284 createuser.c:365 dropdb.c:170 dropuser.c:169 reindexdb.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439 #: clusterdb.c:285 createuser.c:370 dropdb.c:172 dropuser.c:171 reindexdb.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:286 createdb.c:272 createuser.c:371 dropdb.c:173 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248 #: pg_isready.c:233 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -210,41 +210,41 @@ msgstr "" ...@@ -210,41 +210,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441 #: clusterdb.c:287 createuser.c:372 dropdb.c:174 dropuser.c:173 reindexdb.c:770
#: vacuumdb.c:1249 #: vacuumdb.c:945
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442 #: clusterdb.c:288 createuser.c:373 dropdb.c:175 dropuser.c:174 reindexdb.c:771
#: vacuumdb.c:1250 #: vacuumdb.c:946
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1251 #: clusterdb.c:289 dropdb.c:176 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:947
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444 #: clusterdb.c:290 createuser.c:375 dropdb.c:177 dropuser.c:176 reindexdb.c:773
#: vacuumdb.c:1252 #: vacuumdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445 #: clusterdb.c:291 createuser.c:376 dropdb.c:178 dropuser.c:177 reindexdb.c:774
#: vacuumdb.c:1253 #: vacuumdb.c:949
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1254 #: clusterdb.c:292 dropdb.c:179 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:950
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:292 #: clusterdb.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -253,41 +253,51 @@ msgstr "" ...@@ -253,41 +253,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:294 createdb.c:280 createuser.c:377 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256 #: pg_isready.c:238 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: clusterdb.c:295 createdb.c:281 createuser.c:378 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:778 vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: common.c:84 common.c:130 #: common.c:79 common.c:125
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: common.c:117 #: common.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: common.c:144 #: common.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: %s" msgid "could not connect to database %s: %s"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:196 common.c:222 #: common.c:214 common.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: common.c:197 common.c:223 #: common.c:215 common.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s" msgstr "la consulta era: %s"
#: common.c:339 #: common.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: common.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
...@@ -295,37 +305,27 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s" ...@@ -295,37 +305,27 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s" msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:364 #: common.c:430
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:366 #: common.c:432
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:376 #: common.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:390 #: common.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:469 common.c:506
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:472 common.c:510
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#: createdb.c:148 #: createdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified" msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
...@@ -341,17 +341,17 @@ msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado" ...@@ -341,17 +341,17 @@ msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: createdb.c:212 #: createdb.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "database creation failed: %s" msgid "database creation failed: %s"
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s" msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
#: createdb.c:231 #: createdb.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s" msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
#: createdb.c:249 #: createdb.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
...@@ -360,92 +360,92 @@ msgstr "" ...@@ -360,92 +360,92 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n" "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:251 #: createdb.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:253 #: createdb.c:262
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:254 #: createdb.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:255 #: createdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:256 #: createdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
#: createdb.c:257 #: createdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
#: createdb.c:258 #: createdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:259 #: createdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n" msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:260 #: createdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:261 #: createdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:262 #: createdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:264 #: createdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:265 #: createdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:266 #: createdb.c:275
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:267 #: createdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:268 #: createdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:269 #: createdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: createdb.c:270 #: createdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -455,46 +455,52 @@ msgstr "" ...@@ -455,46 +455,52 @@ msgstr ""
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n" "Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n" "el usuario actual.\n"
#: createuser.c:191 #: createuser.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
#: createuser.c:194
msgid "Enter name of role to add: " msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: " msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:208 #: createuser.c:211
msgid "Enter password for new role: " msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: " msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
#: createuser.c:210 #: createuser.c:213
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:213 #: createuser.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
#: createuser.c:221 #: createuser.c:224
msgid "Shall the new role be a superuser?" msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?" msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:236 #: createuser.c:239
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?" msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
#: createuser.c:244 #: createuser.c:247
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?" msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:274 #: createuser.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "password encryption failed: %s" msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s" msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
#: createuser.c:329 #: createuser.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "creation of new role failed: %s" msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s" msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
#: createuser.c:343 #: createuser.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
...@@ -503,34 +509,34 @@ msgstr "" ...@@ -503,34 +509,34 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n" "%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:345 dropuser.c:164 #: createuser.c:348 dropuser.c:164
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:347 #: createuser.c:350
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n" " -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n" " (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:348 #: createuser.c:351
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n" msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:349 #: createuser.c:352
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n" msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
#: createuser.c:351 #: createuser.c:354
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n" msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n" msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
#: createuser.c:352 #: createuser.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
...@@ -539,47 +545,47 @@ msgstr "" ...@@ -539,47 +545,47 @@ msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n" " -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n" " los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:354 #: createuser.c:357
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n" msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:355 #: createuser.c:358
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n" msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:356 #: createuser.c:359
#, c-format #, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n" msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:357 #: createuser.c:360
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n" msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:358 #: createuser.c:361
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n" msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:359 #: createuser.c:362
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n" msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
#: createuser.c:360 #: createuser.c:363
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n" msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:361 #: createuser.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n" msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
#: createuser.c:363 #: createuser.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
...@@ -588,43 +594,43 @@ msgstr "" ...@@ -588,43 +594,43 @@ msgstr ""
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n" " --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n" " en lugar de asumir los valores por omisión\n"
#: createuser.c:365 #: createuser.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n" msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n" msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:366 #: createuser.c:369
#, c-format #, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n" msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:371 #: createuser.c:374
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n" " -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n" " (no el usuario a crear)\n"
#: dropdb.c:104 #: dropdb.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "missing required argument database name" msgid "missing required argument database name"
msgstr "falta el nombre de base de datos requerido" msgstr "falta el nombre de base de datos requerido"
#: dropdb.c:119 #: dropdb.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n" msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:120 dropuser.c:130 #: dropdb.c:125 dropuser.c:130
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:142 #: dropdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "database removal failed: %s" msgid "database removal failed: %s"
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s" msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -633,17 +639,23 @@ msgstr "" ...@@ -633,17 +639,23 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:158 #: dropdb.c:165
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:168
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: dropdb.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:163 #: dropdb.c:171
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n" msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
...@@ -788,82 +800,106 @@ msgstr "" ...@@ -788,82 +800,106 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: reindexdb.c:168 #: reindexdb.c:154 vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#: reindexdb.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: reindexdb.c:173 #: reindexdb.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:178 #: reindexdb.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases" msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:183 #: reindexdb.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases" msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:188 #: reindexdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases" msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:199 #: reindexdb.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:204 #: reindexdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:209 #: reindexdb.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432 #: reindexdb.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
#: reindexdb.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
#: reindexdb.c:337 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
#: reindexdb.c:326 #: reindexdb.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
#: reindexdb.c:558
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:329 #: reindexdb.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:332 #: reindexdb.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:335 #: reindexdb.c:570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:369 #: reindexdb.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:412 #: reindexdb.c:752
#, c-format
msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -872,42 +908,48 @@ msgstr "" ...@@ -872,42 +908,48 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:428 #: reindexdb.c:756
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:429 #: reindexdb.c:757
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:430 #: reindexdb.c:758
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:432 #: reindexdb.c:760
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:434 #: reindexdb.c:761
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:435 #: reindexdb.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:436 #: reindexdb.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:447 #: reindexdb.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -916,26 +958,33 @@ msgstr "" ...@@ -916,26 +958,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:211 #: vacuumdb.c:194
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" #| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
#: vacuumdb.c:231 #: vacuumdb.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1" msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:239 #: vacuumdb.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1" msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:271 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:283 #: vacuumdb.c:254 vacuumdb.c:260 vacuumdb.c:266 vacuumdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:300 #: vacuumdb.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
...@@ -958,32 +1007,27 @@ msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" ...@@ -958,32 +1007,27 @@ msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:440 #: vacuumdb.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:443 #: vacuumdb.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:642 #: vacuumdb.c:909
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "demasiados trabajos para esta plataforma -- pruebe %d"
#: vacuumdb.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:955 vacuumdb.c:1090 #: vacuumdb.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1225 #: vacuumdb.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -992,91 +1036,96 @@ msgstr "" ...@@ -992,91 +1036,96 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1229 #: vacuumdb.c:924
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1230 #: vacuumdb.c:925
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1231 #: vacuumdb.c:926
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n" msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1232 #: vacuumdb.c:927
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1233 #: vacuumdb.c:928
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1234 #: vacuumdb.c:929
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1235 #: vacuumdb.c:930
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1236 #: vacuumdb.c:931
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1237 #: vacuumdb.c:932
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1238 #: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
#: vacuumdb.c:934
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1239 #: vacuumdb.c:935
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n" msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1240 #: vacuumdb.c:936
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1241 #: vacuumdb.c:937
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1242 #: vacuumdb.c:938
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1243 #: vacuumdb.c:939
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1244 #: vacuumdb.c:940
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1245 #: vacuumdb.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
...@@ -1086,12 +1135,12 @@ msgstr "" ...@@ -1086,12 +1135,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1247 #: vacuumdb.c:943
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1255 #: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1100,5 +1149,21 @@ msgstr "" ...@@ -1100,5 +1149,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)" #~ msgid ""
#~ msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Cancel request sent\n"
#~ msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
#~ msgstr "falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#~ msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
#~ msgstr "demasiados trabajos para esta plataforma -- pruebe %d"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "" ...@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío" msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638 #: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>" msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:876 misc.c:120 #: descriptor.c:871 misc.c:119
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
...@@ -195,9 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor" ...@@ -195,9 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2187 execute.c:2194 #: execute.c:2196 execute.c:2203
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"
#~ msgid "The cursor is invalid on line %d"
#~ msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 07:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -172,7 +172,9 @@ msgstr "" ...@@ -172,7 +172,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\nBerichten Sie Fehler an <%s>.\n" msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: ecpg.c:62 #: ecpg.c:62
#, c-format #, c-format
...@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "ungültige Bitkettenkonstante" ...@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
#: pgc.l:607 #: pgc.l:607
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "" msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs\n"
#: pgc.l:636 pgc.l:738 #: pgc.l:636 pgc.l:738
#, c-format #, c-format
...@@ -368,185 +370,185 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition" ...@@ -368,185 +370,185 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert" msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:547 preproc.y:15954 #: preproc.y:547 preproc.y:15966
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert" msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:572 preproc.y:16597 preproc.y:16922 variable.c:621 #: preproc.y:572 preproc.y:16609 preproc.y:16934 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt" msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1701 #: preproc.y:1702
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1949 #: preproc.y:1950
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1983 #: preproc.y:1984
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:2038 #: preproc.y:2039
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:2060 #: preproc.y:2061
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:2069 #: preproc.y:2070
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:2076 #: preproc.y:2077
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4031 #: preproc.y:2154 preproc.y:2326 preproc.y:2331 preproc.y:2454 preproc.y:4032
#: preproc.y:4691 preproc.y:5633 preproc.y:5933 preproc.y:7551 preproc.y:9079 #: preproc.y:4692 preproc.y:5634 preproc.y:5934 preproc.y:7552 preproc.y:9091
#: preproc.y:9084 preproc.y:11915 #: preproc.y:9096 preproc.y:11927
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden" msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2711 #: preproc.y:2712
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert" msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3379 #: preproc.y:3380
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert" msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:10058 preproc.y:15539 #: preproc.y:10070 preproc.y:15551
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt" msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:10060 preproc.y:15541 #: preproc.y:10072 preproc.y:15553
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert" msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:10500 #: preproc.y:10512
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht" msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:10829 preproc.y:10836 #: preproc.y:10841 preproc.y:10848
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:15262 preproc.y:15269 #: preproc.y:15274 preproc.y:15281
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden" msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:15305 #: preproc.y:15317
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15317 #: preproc.y:15329
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt" msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:15320 #: preproc.y:15332
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15325 #: preproc.y:15337
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«" msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:15351 #: preproc.y:15363
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15354 #: preproc.y:15366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s" msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:15363 #: preproc.y:15375
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15438 preproc.y:15456 #: preproc.y:15450 preproc.y:15468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp" msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:15467 preproc.y:15484 #: preproc.y:15479 preproc.y:15496
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung" msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487 #: preproc.y:15482 preproc.y:15499
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«" msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:15757 #: preproc.y:15769
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala" msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
#: preproc.y:15769 #: preproc.y:15781
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt" msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:15929 preproc.y:15981 #: preproc.y:15941 preproc.y:15993
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union" msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:16104 #: preproc.y:16116
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert" msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:16291 preproc.y:16316 #: preproc.y:16303 preproc.y:16328
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet" msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:16563 #: preproc.y:16575
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR" msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16880 #: preproc.y:16892
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt" msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#: preproc.y:17067 #: preproc.y:17079
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition" msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17108 #: preproc.y:17120
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«" msgstr "%s bei »%s«"
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -176,162 +176,171 @@ msgstr "" ...@@ -176,162 +176,171 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342 #: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272 #: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:241 #: ecpg.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n" msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:260 #: ecpg.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n" msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n" msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:271 #: ecpg.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:465 #: ecpg.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:478 preproc.y:128 #: ecpg.c:479 preproc.y:128
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:472 #: pgc.l:486
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:490 #: pgc.l:503
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:502
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:518 #: pgc.l:511
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:614 pgc.l:718 #: pgc.l:586
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr ""
#: pgc.l:636 pgc.l:738
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:665 #: pgc.l:687
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:684 pgc.l:697 #: pgc.l:705 pgc.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:709 #: pgc.l:729
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:1040 #: pgc.l:1060
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1133 #: pgc.l:1153
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193 #: pgc.l:1199 pgc.l:1213
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373 #: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230 #: pgc.l:1231 pgc.l:1250
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266 #: pgc.l:1272 pgc.l:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1286 #: pgc.l:1306
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1321 #: pgc.l:1341
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1330 #: pgc.l:1350
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1363 #: pgc.l:1383
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1413 #: pgc.l:1433
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>" #| msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1564 #: pgc.l:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1587 #: pgc.l:1606
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
...@@ -365,185 +374,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo" ...@@ -365,185 +374,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:547 preproc.y:15792 #: preproc.y:547 preproc.y:15966
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621 #: preproc.y:572 preproc.y:16609 preproc.y:16934 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1696 #: preproc.y:1702
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1944 #: preproc.y:1950
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1978 #: preproc.y:1984
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2033 #: preproc.y:2039
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2055 #: preproc.y:2061
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2064 #: preproc.y:2070
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2071 #: preproc.y:2077
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018 #: preproc.y:2154 preproc.y:2326 preproc.y:2331 preproc.y:2454 preproc.y:4032
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030 #: preproc.y:4692 preproc.y:5634 preproc.y:5934 preproc.y:7552 preproc.y:9091
#: preproc.y:11829 #: preproc.y:9096 preproc.y:11927
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2706 #: preproc.y:2712
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3366 #: preproc.y:3380
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377 #: preproc.y:10070 preproc.y:15551
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379 #: preproc.y:10072 preproc.y:15553
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10418 #: preproc.y:10512
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750 #: preproc.y:10841 preproc.y:10848
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107 #: preproc.y:15274 preproc.y:15281
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15143 #: preproc.y:15317
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15155 #: preproc.y:15329
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15158 #: preproc.y:15332
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15163 #: preproc.y:15337
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15189 #: preproc.y:15363
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15192 #: preproc.y:15366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15201 #: preproc.y:15375
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294 #: preproc.y:15450 preproc.y:15468
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322 #: preproc.y:15479 preproc.y:15496
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325 #: preproc.y:15482 preproc.y:15499
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15595 #: preproc.y:15769
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15607 #: preproc.y:15781
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819 #: preproc.y:15941 preproc.y:15993
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15970 #: preproc.y:16116
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182 #: preproc.y:16303 preproc.y:16328
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16429 #: preproc.y:16575
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16746 #: preproc.y:16892
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16967 #: preproc.y:17079
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17008 #: preproc.y:17120
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
...@@ -675,5 +684,9 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato" ...@@ -675,5 +684,9 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "declared name %s is already defined" #~ msgid ""
#~ msgstr "el cursor «%s» ya está definido" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 08:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n" ...@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:5930 fe-connect.c:6286 #: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:5930 fe-connect.c:6286
#: fe-connect.c:6436 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659 #: fe-connect.c:6436 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:498 #: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1092 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
...@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "could not acquire SSPI credentials" ...@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten" msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:429 #: fe-auth.c:429
msgid "Channel binding required, but SSL not in use\n" msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
msgstr "Channel-Binding wurde verlangt, aber SSL wird nicht verwendet\n" msgstr "Channel-Binding wurde verlangt, aber SSL wird nicht verwendet\n"
#: fe-auth.c:436 #: fe-auth.c:436
...@@ -171,11 +171,11 @@ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" ...@@ -171,11 +171,11 @@ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n" msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:836 #: fe-auth.c:836
msgid "Channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr "Channel-Binding wurde verlangt, aber der Server hat den Client ohne Channel-Binding authentifiziert\n" msgstr "Channel-Binding wurde verlangt, aber der Server hat den Client ohne Channel-Binding authentifiziert\n"
#: fe-auth.c:842 #: fe-auth.c:842
msgid "Channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "Channel-Binding wurde verlangt aber von der Authentifizierungsanfrage des Servers nicht unterstützt\n" msgstr "Channel-Binding wurde verlangt aber von der Authentifizierungsanfrage des Servers nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:875 #: fe-auth.c:875
...@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkomp ...@@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkomp
#: fe-connect.c:1311 #: fe-connect.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslminprotocolversion value: \"%s\"\n" msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslminprotocolversion-Wert: »%s«\n" msgstr "ungültiger ssl_min_protocol_version-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1319 #: fe-connect.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmaxprotocolversion value: \"%s\"\n" msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmaxprotocolversion-Wert: »%s«\n" msgstr "ungültiger ssl_max_protocol_version-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1336 #: fe-connect.c:1336
msgid "invalid SSL protocol version range" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall" msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n"
#: fe-connect.c:1351 #: fe-connect.c:1351
#, c-format #, c-format
...@@ -1078,41 +1078,41 @@ msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden\n" ...@@ -1078,41 +1078,41 @@ msgstr "ausgehende GSSAPI-Nachricht würde keine Vertraulichkeit verwenden\n"
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "Client versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)\n" msgstr "Client versuchte übergroßes GSSAPI-Paket zu senden (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:590 #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Server gesendet (%zu > %zu)\n" msgstr "übergroßes GSSAPI-Paket vom Server gesendet (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:389 #: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler" msgstr "GSSAPI-Unwrap-Fehler"
#: fe-secure-gssapi.c:399 #: fe-secure-gssapi.c:403
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit\n" msgstr "eingehende GSSAPI-Nachricht verwendete keine Vertraulichkeit\n"
#: fe-secure-gssapi.c:636 #: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht initiieren" msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht initiieren"
#: fe-secure-gssapi.c:666 #: fe-secure-gssapi.c:673
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung" msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
#: fe-secure-gssapi.c:677 #: fe-secure-gssapi.c:684
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts" msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1292 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1296 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1305 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
...@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n" ...@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n" msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1314 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
...@@ -1148,32 +1148,32 @@ msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n" ...@@ -1148,32 +1148,32 @@ msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:855 #: fe-secure-openssl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum version of SSL protocol\n" msgid "invalid value \"%s\" for minimum version of SSL protocol\n"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für minimale SSL-Protokollversion\n" msgstr "ungültiger Wert »%s« für minimale SSL-Protokollversion\n"
#: fe-secure-openssl.c:866 #: fe-secure-openssl.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n" msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s\n" msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:884 #: fe-secure-openssl.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum version of SSL protocol\n" msgid "invalid value \"%s\" for maximum version of SSL protocol\n"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für maximale SSL-Protokollversion\n" msgstr "ungültiger Wert »%s« für maximale SSL-Protokollversion\n"
#: fe-secure-openssl.c:895 #: fe-secure-openssl.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n" msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s\n" msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:931 #: fe-secure-openssl.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:975 #: fe-secure-openssl.c:974
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
...@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "" ...@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n" "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n" "Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure-openssl.c:979 #: fe-secure-openssl.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -1190,80 +1190,80 @@ msgstr "" ...@@ -1190,80 +1190,80 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n" "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n" "Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1010 #: fe-secure-openssl.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1029 #: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1054 #: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1108 #: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120 #: fe-secure-openssl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1136 #: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1150 #: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187 #: fe-secure-openssl.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n" msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure-openssl.c:1195 #: fe-secure-openssl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure-openssl.c:1220 #: fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1238 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n" msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1422 #: fe-secure-openssl.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure-openssl.c:1431 #: fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1678 #: fe-secure-openssl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten" msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
#: fe-secure.c:275 #: fe-secure.c:275
#, c-format #, c-format
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -22,236 +22,290 @@ msgstr "" ...@@ -22,236 +22,290 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: fe-auth-scram.c:183 #: fe-auth-scram.c:212
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n"
#: fe-auth-scram.c:189 #: fe-auth-scram.c:218
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:238 #: fe-auth-scram.c:265
msgid "incorrect server signature\n" msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "signatura de servidor incorrecta\n" msgstr "signatura de servidor incorrecta\n"
#: fe-auth-scram.c:247 #: fe-auth-scram.c:274
msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n" msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n"
#: fe-auth-scram.c:270 #: fe-auth-scram.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:279 #: fe-auth-scram.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:320 #: fe-auth-scram.c:346
msgid "could not generate nonce\n" msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517 #: fe-auth-scram.c:356 fe-auth-scram.c:431 fe-auth-scram.c:579
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577 #: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 #: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 #: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083 #: fe-connect.c:886 fe-connect.c:1413 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763 #: fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:4614 fe-connect.c:4870
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315 #: fe-connect.c:4989 fe-connect.c:5242 fe-connect.c:5322 fe-connect.c:5421
#: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696 #: fe-connect.c:5677 fe-connect.c:5706 fe-connect.c:5778 fe-connect.c:5802
#: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180 #: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:5930 fe-connect.c:6286
#: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 #: fe-connect.c:6436 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 #: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth-scram.c:555 #: fe-auth-scram.c:364
#, fuzzy
#| msgid "could not generate nonce\n"
msgid "could not encode nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:563
#, fuzzy
#| msgid "could not send data to client: %m"
msgid "could not encode client proof\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
#: fe-auth-scram.c:618
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:586 #: fe-auth-scram.c:651
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
#: fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:665
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:606 #: fe-auth-scram.c:671
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:637 #: fe-auth-scram.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:653 #: fe-auth-scram.c:718
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:671 #: fe-auth-scram.c:737
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n"
#: fe-auth.c:77 #: fe-auth.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:132 #: fe-auth.c:131
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI" msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:166 #: fe-auth.c:165
msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n" msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:231 #: fe-auth.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:279 #: fe-auth.c:278
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI" msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:350 #: fe-auth.c:349
msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n" msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
#: fe-auth.c:375 #: fe-auth.c:374
msgid "could not acquire SSPI credentials" msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:429 #: fe-auth.c:429
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n" msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
#: fe-auth.c:487 #: fe-auth.c:492
msgid "channel binding is required, but client does not support it\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:509
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n" msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
#: fe-auth.c:499 #: fe-auth.c:521
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
#: fe-auth.c:605 #: fe-auth.c:529
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:630 #: fe-auth.c:660
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n" msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:707 #: fe-auth.c:737
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:798 #: fe-auth.c:836
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:842
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:875
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:803 #: fe-auth.c:880
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:874 #: fe-auth.c:951
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:906 #: fe-auth.c:983
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:914 #: fe-auth.c:991
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:980 #: fe-auth.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1027 #: fe-auth.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2716 #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2830
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2721 #: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1144 #: fe-auth.c:1221
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1153 #: fe-auth.c:1230
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1193 #: fe-auth.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
#: fe-connect.c:1041 #: fe-connect.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1117 #: fe-connect.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1213 #: fe-connect.c:1243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
#: fe-connect.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1234 #: fe-connect.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1258 #: fe-connect.c:1311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1336
#, fuzzy
#| msgid "invalid proto_version"
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "proto_version no válido"
#: fe-connect.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1267 #: fe-connect.c:1360
#, c-format #, c-format
#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n" msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1302 #: fe-connect.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n" msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1520 #: fe-connect.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1581 #: fe-connect.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -262,7 +316,7 @@ msgstr "" ...@@ -262,7 +316,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1618 #: fe-connect.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -273,7 +327,7 @@ msgstr "" ...@@ -273,7 +327,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1626 #: fe-connect.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -284,440 +338,443 @@ msgstr "" ...@@ -284,440 +338,443 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1677 #: fe-connect.c:1789
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863 #: fe-connect.c:1819 fe-connect.c:1853 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1975
#: fe-connect.c:2506 #: fe-connect.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1829 #: fe-connect.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:2197 #: fe-connect.c:2312
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2265 #: fe-connect.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2281 #: fe-connect.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2294 #: fe-connect.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2307 #: fe-connect.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2322 #: fe-connect.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2443 #: fe-connect.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2465 #: fe-connect.c:2578
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2475 #: fe-connect.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2493 #: fe-connect.c:2606
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2633 #: fe-connect.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2661 #: fe-connect.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2703 #: fe-connect.c:2816
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2706 #: fe-connect.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2729 #: fe-connect.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2764 #: fe-connect.c:2883
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2776 #: fe-connect.c:2895
#| msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n" msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2803 #: fe-connect.c:2922
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2842 #: fe-connect.c:2961
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2912 #: fe-connect.c:3031
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2938 #: fe-connect.c:3057
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3028 #: fe-connect.c:3147
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3039 #: fe-connect.c:3158
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3107 fe-connect.c:3140 #: fe-connect.c:3225 fe-connect.c:3256
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3387 #: fe-connect.c:3502
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3614 #: fe-connect.c:3707
#, c-format #, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n" msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3660 #: fe-connect.c:3753
#, c-format #, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n" msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3675 #: fe-connect.c:3768
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4117 fe-connect.c:4177 #: fe-connect.c:4220 fe-connect.c:4280
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4524 #: fe-connect.c:4627
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4539 #: fe-connect.c:4642
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4603 #: fe-connect.c:4654 fe-connect.c:4709
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4560 fe-connect.c:4617 #: fe-connect.c:4665 fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4571 #: fe-connect.c:4676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4592 #: fe-connect.c:4697
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4626 #: fe-connect.c:4733
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4702 #: fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4713 #: fe-connect.c:4820
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4714 fe-connect.c:4726 #: fe-connect.c:4821 fe-connect.c:4833
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4750 #: fe-connect.c:4844 fe-connect.c:4857
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354 #: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:4928 fe-connect.c:5460
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313 #: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5645 fe-connect.c:6419
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403 #: fe-connect.c:5017 fe-connect.c:5509
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4993 #: fe-connect.c:5100
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5016 #: fe-connect.c:5123
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5031 #: fe-connect.c:5138
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148 #: fe-connect.c:5210 fe-connect.c:5254
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5115 #: fe-connect.c:5221
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5835 #: fe-connect.c:5941
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5912 #: fe-connect.c:6018
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5919 #: fe-connect.c:6025
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5934 #: fe-connect.c:6040
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6063 #: fe-connect.c:6169
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6083 #: fe-connect.c:6189
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6134 #: fe-connect.c:6240
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6208 #: fe-connect.c:6314
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6218 #: fe-connect.c:6324
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6581 #: fe-connect.c:6687
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6879 #: fe-connect.c:6986
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6888 #: fe-connect.c:6995
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6982 #: fe-connect.c:7036
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:7115
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822 #: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 #: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 #: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958 #: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1911 #: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-exec.c:816 #: fe-exec.c:815
msgid "write to server failed\n" msgid "write to server failed\n"
msgstr "falló escritura al servidor\n" msgstr "falló escritura al servidor\n"
#: fe-exec.c:897 #: fe-exec.c:896
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO" msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:955 #: fe-exec.c:954
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:967 #: fe-exec.c:966
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t" msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1244 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1348 #: fe-exec.c:1243 fe-exec.c:1301 fe-exec.c:1347
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1308 fe-exec.c:1354 fe-exec.c:1449 #: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1353 fe-exec.c:1448
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1342 fe-exec.c:1443 #: fe-exec.c:1341 fe-exec.c:1442
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436 #: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1480 #: fe-exec.c:1479
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1487 #: fe-exec.c:1486
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1601 #: fe-exec.c:1600
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1864 #: fe-exec.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1884 #: fe-exec.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2044 #: fe-exec.c:2043
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2052 #: fe-exec.c:2051
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2072 #: fe-exec.c:2071
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2080 #: fe-exec.c:2079
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359 #: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
#: fe-protocol3.c:1842 #: fe-protocol3.c:1838
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2673 #: fe-exec.c:2672
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2704 #: fe-exec.c:2703
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2731 #: fe-exec.c:2730
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829 #: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2844 #: fe-exec.c:2843
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3154 #: fe-exec.c:3153
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477 #: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-gssapi-common.c:124 #: fe-gssapi-common.c:124
#| msgid "GSSAPI unwrap error"
msgid "GSSAPI name import error" msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI" msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
...@@ -804,22 +861,22 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n" ...@@ -804,22 +861,22 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n" msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:290 #: fe-misc.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:326 #: fe-misc.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859 #: fe-misc.c:636 fe-misc.c:857
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n" msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 #: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:268 fe-secure.c:385 #: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
...@@ -829,181 +886,181 @@ msgstr "" ...@@ -829,181 +886,181 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n" "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:1046 #: fe-misc.c:1044
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1091 #: fe-misc.c:1089
msgid "invalid socket\n" msgid "invalid socket\n"
msgstr "socket no válido\n" msgstr "socket no válido\n"
#: fe-misc.c:1114 #: fe-misc.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %s\n" msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n" msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-protocol2.c:90 #: fe-protocol2.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:389 #: fe-protocol2.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185 #: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:528 #: fe-protocol2.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)" msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#: fe-protocol2.c:594 #: fe-protocol2.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:612 #: fe-protocol2.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)" msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411 #: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853 #: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1414 #: fe-protocol2.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099 #: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367 #: fe-protocol3.c:365
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:432 #: fe-protocol3.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:453 #: fe-protocol3.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544 #: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:577 #: fe-protocol3.c:573
msgid "extraneous data in \"T\" message" msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:690 #: fe-protocol3.c:686
msgid "extraneous data in \"t\" message" msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811 #: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:767 #: fe-protocol3.c:763
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:820 #: fe-protocol3.c:816
msgid "extraneous data in \"D\" message" msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»" msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1012 #: fe-protocol3.c:1008
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1060 fe-protocol3.c:1079 #: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1092 #: fe-protocol3.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1095 #: fe-protocol3.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1098 #: fe-protocol3.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105 #: fe-protocol3.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1114 #: fe-protocol3.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1118 #: fe-protocol3.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126 #: fe-protocol3.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1130 #: fe-protocol3.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1138
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1144 #: fe-protocol3.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1341 #: fe-protocol3.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1736 #: fe-protocol3.c:1732
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
...@@ -1024,86 +1081,81 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv ...@@ -1024,86 +1081,81 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-gssapi.c:160 #: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error" msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:166 #: fe-secure-gssapi.c:209
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:173 #: fe-secure-gssapi.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n" msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497 #: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#, c-format #, c-format
#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:327 #: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:335 #: fe-secure-gssapi.c:403
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:543 #: fe-secure-gssapi.c:642
#| msgid "could not accept SSPI security context"
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:568 #: fe-secure-gssapi.c:673
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:577 #: fe-secure-gssapi.c:684
#| msgid "GSSAPI context error"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352 #: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398 #: fe-secure-openssl.c:400
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:419 #: fe-secure-openssl.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n" msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:429 #: fe-secure-openssl.c:431
msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:486 #: fe-secure-openssl.c:488
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
...@@ -1112,17 +1164,36 @@ msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" ...@@ -1112,17 +1164,36 @@ msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:852 #: fe-secure-openssl.c:854
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgid "invalid value \"%s\" for minimum version of SSL protocol\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:865
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set minimum SSL protocol version"
msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
#: fe-secure-openssl.c:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value for \"buffering\" option"
msgid "invalid value \"%s\" for maximum version of SSL protocol\n"
msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
#: fe-secure-openssl.c:894
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set maximum SSL protocol version"
msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
#: fe-secure-openssl.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:880 #: fe-secure-openssl.c:974
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure-openssl.c:908
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
...@@ -1130,7 +1201,7 @@ msgstr "" ...@@ -1130,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:912 #: fe-secure-openssl.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -1139,90 +1210,95 @@ msgstr "" ...@@ -1139,90 +1210,95 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:943 #: fe-secure-openssl.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:962 #: fe-secure-openssl.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987 #: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041 #: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053 #: fe-secure-openssl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069 #: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083 #: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120 #: fe-secure-openssl.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1128 #: fe-secure-openssl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure-openssl.c:1139 #: fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1153 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1262 #: fe-secure-openssl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1351 #: fe-secure-openssl.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1360 #: fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure.c:276 #: fe-secure-openssl.c:1677
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:392 #: fe-secure.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: win32.c:317 #: win32.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "no hay soporte GSSAPI; no se puede requerir GSSAPI\n" #~ msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,205 +20,205 @@ msgstr "" ...@@ -20,205 +20,205 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:406 #: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»." msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:420 #: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:442 #: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:450 #: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:647 #: plperl.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma" msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989 #: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332 #: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2395 #: plperl.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:671 #: plperl.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:855 #: plperl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:861 #: plperl.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:978 #: plperl.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED" msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:990 #: plperl.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix" msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1033 #: plperl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1056 #: plperl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793 #: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798 #: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1195 #: plperl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224 #: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1260 #: plperl.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s" msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1363 #: plperl.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s" msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306 #: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1444 #: plperl.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló" msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1768 #: plperl.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe" msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1772 #: plperl.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1803 #: plperl.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»" msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871 #: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912 #: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2159 #: plperl.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»" msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2252 #: plperl.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363 #: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD" msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383 #: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2444 #: plperl.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2489 #: plperl.c:2467
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next" msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2610 #: plperl.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2618 #: plperl.c:2596
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»" msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2866 #: plperl.c:2844
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3213 #: plperl.c:3191
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3283 #: plperl.c:3261
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3357 #: plperl.c:3335
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash" msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4132 #: plperl.c:4110
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»" msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4144 #: plperl.c:4122
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»" msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4153 #: plperl.c:4131
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" ...@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461 #: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función po ...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función po
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445 #: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
...@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" ...@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677 #: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
#: pl_exec.c:6594 #: pl_exec.c:6700
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
...@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" ...@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886 #: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
...@@ -109,63 +109,63 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto" ...@@ -109,63 +109,63 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2477 #: pl_comp.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152 #: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:483 #: pl_exec.c:504
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987 #: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:596 #: pl_exec.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:603 #: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584 #: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177 #: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429 #: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173 #: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1021 #: pl_exec.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088 #: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1225 #: pl_exec.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
...@@ -173,374 +173,374 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" ...@@ -173,374 +173,374 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1236 #: pl_exec.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1244 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1250 #: pl_exec.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1588 #: pl_exec.c:1607
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1686 #: pl_exec.c:1705
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1718 #: pl_exec.c:1737
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1756 #: pl_exec.c:1775
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2252 #: pl_exec.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2257 #: pl_exec.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2368 #: pl_exec.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2568 #: pl_exec.c:2588
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2569 #: pl_exec.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2662 #: pl_exec.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2678 #: pl_exec.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2696 #: pl_exec.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2702 #: pl_exec.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558 #: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623 #: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642 #: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2965 #: pl_exec.c:2985
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2980 #: pl_exec.c:3000
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2997 #: pl_exec.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3024 #: pl_exec.c:3044
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3028 #: pl_exec.c:3048
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422 #: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309 #: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459 #: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386 #: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3478 #: pl_exec.c:3498
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373 #: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3528 #: pl_exec.c:3548
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750 #: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3646 #: pl_exec.c:3666
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3740 #: pl_exec.c:3760
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3810 #: pl_exec.c:3830
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3865 #: pl_exec.c:3885
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397 #: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4213 #: pl_exec.c:4238
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426 #: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449 #: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468 #: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4283 #: pl_exec.c:4308
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4299 #: pl_exec.c:4324
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4300 #: pl_exec.c:4325
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518 #: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4389 #: pl_exec.c:4414
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4390 #: pl_exec.c:4415
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4403 #: pl_exec.c:4428
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792 #: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803 #: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4728 #: pl_exec.c:4753
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079 #: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5060 #: pl_exec.c:5095
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5092 #: pl_exec.c:5127
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5143 #: pl_exec.c:5178
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5207 #: pl_exec.c:5242
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5239 #: pl_exec.c:5274
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5277 #: pl_exec.c:5312
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5784 #: pl_exec.c:5819
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5792 #: pl_exec.c:5827
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5820 #: pl_exec.c:5855
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5883 #: pl_exec.c:5918
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688 #: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224 #: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226 #: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230 #: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7617 #: pl_exec.c:7732
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7618 #: pl_exec.c:7733
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_funcs.c:239 #: pl_funcs.c:237
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias" msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:241 #: pl_funcs.c:239
msgid "assignment" msgid "assignment"
msgstr "asignación" msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:251 #: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "bucle FOR con variable entera" msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:253 #: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT" msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
#: pl_funcs.c:255 #: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor" msgid "FOR over cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor" msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:257 #: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array" msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH en torno a un array" msgstr "FOREACH en torno a un array"
#: pl_funcs.c:271 #: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement" msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL" msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:275 #: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
...@@ -822,23 +822,23 @@ msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" ...@@ -822,23 +822,23 @@ msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_handler.c:158 #: pl_handler.c:156
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas." msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
#: pl_handler.c:167 #: pl_handler.c:165
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT." msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:175 #: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements." msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Ejecuta las verificaciones en sentencias ASSERT." msgstr "Ejecuta las verificaciones en sentencias ASSERT."
#: pl_handler.c:183 #: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning." msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
#: pl_handler.c:193 #: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error." msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,444 +21,444 @@ msgstr "" ...@@ -21,444 +21,444 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: plpy_cursorobject.c:78 #: plpy_cursorobject.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan" msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
#: plpy_cursorobject.c:161 #: plpy_cursorobject.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento" msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211 #: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan" msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214 #: plpy_cursorobject.c:176 plpy_spi.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s" msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s" msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:329 #: plpy_cursorobject.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando un cursor cerrado" msgstr "iterando un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403 #: plpy_cursorobject.c:331 plpy_cursorobject.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_cursorobject.c:395 #: plpy_cursorobject.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado" msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409 #: plpy_cursorobject.c:432 plpy_spi.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
#: plpy_cursorobject.c:490 #: plpy_cursorobject.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553 #: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:143 #: plpy_exec.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado" msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpy_exec.c:144 #: plpy_exec.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación." msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpy_exec.c:157 #: plpy_exec.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado" msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpy_exec.c:158 #: plpy_exec.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable." msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
#: plpy_exec.c:172 #: plpy_exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador" msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpy_exec.c:215 #: plpy_exec.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None" msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None" msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
#: plpy_exec.c:219 #: plpy_exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401 #: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador" msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:376 #: plpy_exec.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena." msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:391 #: plpy_exec.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado" msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:402 #: plpy_exec.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»." msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:452 #: plpy_exec.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos" msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:456 #: plpy_exec.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos" msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:468 #: plpy_exec.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:685 #: plpy_exec.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:919 #: plpy_exec.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:924 #: plpy_exec.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:951 #: plpy_exec.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:958 #: plpy_exec.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:968 #: plpy_exec.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1026 #: plpy_exec.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this # FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1087 #: plpy_exec.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
#: plpy_main.c:125 #: plpy_main.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session" msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión" msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
#: plpy_main.c:126 #: plpy_main.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión." msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
#: plpy_main.c:142 #: plpy_main.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización" msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpy_main.c:165 #: plpy_main.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»" msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales" msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:399 #: plpy_main.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»" msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:402 #: plpy_main.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»" msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:410 #: plpy_main.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189 #: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»" msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:204 #: plpy_plpymodule.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions" msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:212 #: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions" msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:280 #: plpy_plpymodule.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI" msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:448 #: plpy_plpymodule.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog" msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:457 #: plpy_plpymodule.c:453
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:474 #: plpy_plpymodule.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición" msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:501 #: plpy_plpymodule.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función" msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518 #: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:234 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:312 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:402 #: plpy_procedure.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:405 #: plpy_procedure.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173 #: plpy_resultobject.c:119 plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados" msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:60 #: plpy_spi.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia" msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpy_spi.c:104 #: plpy_spi.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena" msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:176 #: plpy_spi.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan" msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:195 #: plpy_spi.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento" msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:305 #: plpy_spi.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s" msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:347 #: plpy_spi.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s" msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpy_subxactobject.c:97 #: plpy_subxactobject.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered" msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción" msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161 #: plpy_subxactobject.c:99 plpy_subxactobject.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited" msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción" msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
#: plpy_subxactobject.c:155 #: plpy_subxactobject.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered" msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción" msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
#: plpy_subxactobject.c:167 #: plpy_subxactobject.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir" msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:591 #: plpy_typeio.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal" msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:595 #: plpy_typeio.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo" msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:601 #: plpy_typeio.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal" msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:915 #: plpy_typeio.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python" msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:1063 #: plpy_typeio.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python" msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:1074 #: plpy_typeio.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)" msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1183 #: plpy_typeio.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187 #: plpy_typeio.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función" msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194 #: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1220 #: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python" msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1266 #: plpy_typeio.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d" msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1268 #: plpy_typeio.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo." msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1347 #: plpy_typeio.c:1340
#, c-format #, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»" msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1348 #: plpy_typeio.c:1341
#, c-format #, c-format
msgid "Missing left parenthesis." msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo." msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550 #: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»." msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1396 #: plpy_typeio.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa" msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1397 #: plpy_typeio.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna." msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1450 #: plpy_typeio.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila" msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1548 #: plpy_typeio.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python" msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1551 #: plpy_typeio.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None." msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpy_util.c:35 #: plpy_util.c:31
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes" msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#: plpy_util.c:41 #: plpy_util.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada" msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" ...@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:464 #: pltcl.c:465
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez." msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:471 #: pltcl.c:472
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez." msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
...@@ -44,27 +44,27 @@ msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER" ...@@ -44,27 +44,27 @@ msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s" msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:842 #: pltcl.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1015 #: pltcl.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1299 #: pltcl.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809 #: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380 #: pltcl.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
...@@ -73,42 +73,42 @@ msgstr "" ...@@ -73,42 +73,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\"" "en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1548 #: pltcl.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1587 #: pltcl.c:1581
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1701 #: pltcl.c:1695
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3208 #: pltcl.c:3199
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3217
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3233 #: pltcl.c:3224
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3239 #: pltcl.c:3230
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment