Commit a9b6691a authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

updates

parent e25058bb
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/Attic/de.po,v 1.3 2001/08/19 22:17:02 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/Attic/de.po,v 1.4 2001/11/02 19:16:47 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-19 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 23:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-31 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-31 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Optionen:"
#: pg_dump.c:143
msgid ""
" -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
" -b, --blobs include BLOB data in dump\n"
" -b, --blobs include large objects in dump\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
......@@ -72,17 +72,17 @@ msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
" -b, --blobs BLOBs mit ausgeben\n"
" -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
" -c, --clean Schema vor der Erstellung lschen\n"
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
"Ausgabe einfgen\n"
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen "
"ausgeben\n"
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in Ausgabe einfgen\n"
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, ausgeben\n"
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen ausgeben\n"
" -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
" -F, --format {c|t|p} Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
......@@ -90,8 +90,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-quotes die meisten Anfhrungszeichen auslassen\n"
" -N, --quotes Anfhrungszeichen um die meisten Namen stellen\n"
" -o, --oids Oids mit ausgeben\n"
" -O, --no-owner keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
"Format ausgeben\n"
" -O, --no-owner keine \\connect-Anweisungen im plain text-Format ausgeben\n"
" -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
......@@ -100,15 +99,17 @@ msgstr ""
" -t, --table=TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
" -v, --verbose Verbose-Modus\n"
" -W, --password nach Pawort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
" -W, --password nach Pawort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle von\n"
" \\connect ausgeben\n"
" -Z, --compress {0-9} Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:174
#: pg_dump.c:177
msgid ""
" -a dump only the data, not the schema\n"
" -b include BLOB data in dump\n"
" -b include large objects in dump\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C include commands to create database in dump\n"
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
......@@ -135,17 +136,17 @@ msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
" -b BLOBs mit ausgeben\n"
" -b Large Objects mit ausgeben\n"
" -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
"Ausgabe einfgen\n"
" -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
" -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen "
"ausgeben\n"
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in Ausgabe einfgen\n"
" -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, ausgeben\n"
" -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen ausgeben\n"
" -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
" -F {c|t|p} Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
" -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
......@@ -153,8 +154,7 @@ msgstr ""
" -n die meisten Anfhrungszeichen auslassen\n"
" -N Anfhrungszeichen um die meisten Namen stellen\n"
" -o Oids mit ausgeben\n"
" -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
"Format ausgeben\n"
" -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-Format ausgeben\n"
" -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
......@@ -163,12 +163,14 @@ msgstr ""
" -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
" -U NAME Datenbankbenutzername\n"
" -v Verbose-Modus\n"
" -W nach Pawort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
" -W nach Pawort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
" -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle von\n"
" \\connect ausgeben\n"
" -Z {0-9} Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:204
#: pg_dump.c:210
msgid ""
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
......@@ -180,42 +182,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: pg_backup_archiver.c:1265 pg_dump.c:215
#: pg_backup_archiver.c:1284 pg_dump.c:221
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:243
#: pg_dump.c:249
#, c-format
msgid "dumping out the contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:276
#: pg_dump.c:280
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:278 pg_dump.c:374 pg_dump.c:407 pg_dump.c:1094
#: pg_dump.c:282 pg_dump.c:378 pg_dump.c:409 pg_dump.c:423 pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:1159
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:279 pg_dump.c:290 pg_dump.c:375 pg_dump.c:408 pg_dump.c:1095
#: pg_dump.c:283 pg_dump.c:294 pg_dump.c:379 pg_dump.c:410 pg_dump.c:1160
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:286
#: pg_dump.c:290
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben lief nicht korrekt ab\n"
#: pg_dump.c:288
#: pg_dump.c:292
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Der Server gab Status %d zurck, aber %d wurde erwartet.\n"
#: pg_dump.c:373
#: pg_dump.c:377
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
......@@ -224,34 +227,52 @@ msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy"
"() nicht erfolgreich\n"
#: pg_dump.c:406
#: pg_dump.c:408 pg_dump.c:422 pg_dump.c:493
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:530
#: pg_dump.c:424
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:495
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of all %d tables/sequences\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt aller %d Tabellen/Sequenzen auszugeben\n"
#: pg_dump.c:532
#: pg_dump.c:563
msgid "preparing to dump the contents of only one table/sequence\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt einer Tabelle/Sequenz auszugeben\n"
#: pg_dump.c:549
#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben\n"
#: pg_backup_db.c:131 pg_dump.c:596
#: pg_backup_db.c:167 pg_dump.c:629
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kann Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:252
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:260
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: pg_dump.c:861
#: pg_dump.c:906 pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:908 pg_dump.c:930 pg_restore.c:287 pg_restore.c:299
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:919
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -260,12 +281,7 @@ msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#: pg_dump.c:868 pg_restore.c:271
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:876
#: pg_dump.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
......@@ -274,11 +290,11 @@ msgstr ""
"%s: zu Viele Kommandozeilenoptionen (die Erste ist %s)\n"
"Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_backup_db.c:357 pg_dump.c:889
#: pg_backup_db.c:407 pg_dump.c:951
msgid "no database name specified\n"
msgstr "kein Datenbankname angegeben\n"
#: pg_dump.c:895
#: pg_dump.c:957
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
......@@ -286,144 +302,143 @@ msgstr ""
"Die Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:901
msgid "BLOB output is not supported for a single table.\n"
msgstr ""
"BLOB-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:963
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
msgstr "Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:902
#: pg_dump.c:964
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
msgstr "Sie mssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n"
#: pg_dump.c:908
#: pg_dump.c:970
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
msgstr ""
"Die Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden.\n"
#: pg_dump.c:909
#: pg_dump.c:971
msgid "(The INSERT command cannot set oids.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann Oids nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:915
msgid "BLOB output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "BLOB-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt.\n"
#: pg_dump.c:977
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt.\n"
#: pg_dump.c:916
#: pg_dump.c:978
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n"
#: pg_dump.c:946
#: pg_dump.c:1008
#, c-format
msgid "invalid output format '%s' specified\n"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat %s angegeben\n"
#: pg_dump.c:952
#: pg_dump.c:1014
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
#: pg_dump.c:975
#: pg_dump.c:1037
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-Anweisung schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:981
#: pg_dump.c:1043
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "konnte Transaktionsisolation nicht auf serialisierbar setzen: %s"
#: pg_dump.c:1000
#: pg_dump.c:1062
#, c-format
msgid "last built-in oid is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute Oid ist %u\n"
#: pg_dump.c:1082
#: pg_dump.c:1147
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:1093
#: pg_dump.c:1158
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:1103
#: pg_dump.c:1168
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1109
#: pg_dump.c:1174
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"Abfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1155
msgid "saving BLOBs\n"
msgstr "speichere BLOBs\n"
#: pg_dump.c:1220
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:1168
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Cursordeklaration fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1183
#: pg_dump.c:1246
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fetch vom Cursor fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1196
#: pg_dump.c:1259
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s"
#: pg_dump.c:1209
#: pg_dump.c:1272
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1298
#: pg_dump.c:1363
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1347
#: pg_dump.c:1415
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1428
#: pg_dump.c:1494
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1470
#: pg_dump.c:1536
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1802
#: pg_dump.c:1860
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1833
#: pg_dump.c:1891
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1905
#: pg_dump.c:1965
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1948
#: pg_dump.c:2008
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1953
#: pg_dump.c:2013
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check: function %s has more than %d (namely %d) arguments\n"
......@@ -431,28 +446,28 @@ msgstr ""
"Sanity Check fehlgeschlagen: Funktion %s hat mehr als %d (nmlich %d) "
"Argumente\n"
#: pg_dump.c:2063
#: pg_dump.c:2123
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2095
#: pg_dump.c:2155
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2115
#: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2123
#: pg_dump.c:2187
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:2126
#: pg_dump.c:2190
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -460,53 +475,53 @@ msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n"
#: pg_dump.c:2133
#: pg_dump.c:2197
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL Oid\n"
#: pg_dump.c:2143
#: pg_dump.c:2207
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n"
#: pg_dump.c:2168
#: pg_dump.c:2232
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2189
#: pg_dump.c:2253
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2195
#: pg_dump.c:2259
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:2197
#: pg_dump.c:2261
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n"
#: pg_dump.c:2238
#: pg_dump.c:2305
#, c-format
msgid "query to obtain primary key of table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Primary Key von Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2245
#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid ""
"query to obtain primary key of table \"%s\" produced more than one result\n"
msgstr "Abfrage nach Primary Key von Tabelle %s ergab mehr als ein Resultat\n"
#: pg_dump.c:2277
#: pg_dump.c:2344
#, c-format
msgid "query to obtain name of primary key of table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Namen von Primary Key von Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2285
#: pg_dump.c:2352
#, c-format
msgid ""
"query to obtain name of primary key of table \"%s\" did not return exactly "
......@@ -515,35 +530,35 @@ msgstr ""
"Abfrage nach Namen von Primary Key von Tabelle %s ergab nicht genau ein "
"Resultat\n"
#: pg_backup_archiver.c:621 pg_backup_archiver.c:1031
#: pg_backup_archiver.c:1151 pg_backup_archiver.c:1439
#: pg_backup_archiver.c:1581 pg_backup_archiver.c:1610 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:154 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:564
#: pg_backup_db.c:286 pg_backup_db.c:380 pg_backup_tar.c:992 pg_dump.c:2294
#: pg_backup_archiver.c:642 pg_backup_archiver.c:1052
#: pg_backup_archiver.c:1171 pg_backup_archiver.c:1458
#: pg_backup_archiver.c:1598 pg_backup_archiver.c:1627 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:154 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:562
#: pg_backup_db.c:336 pg_backup_db.c:430 pg_backup_tar.c:984 pg_dump.c:2361
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_dump.c:2321
#: pg_dump.c:2388
#, c-format
msgid "finding triggers for table %s\n"
msgstr "finde Trigger von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2337
#: pg_dump.c:2404
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2343
#: pg_dump.c:2410
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Trigger fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:2423
#: pg_dump.c:2490
#, c-format
msgid "query to obtain procedure name for trigger \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Prozedurnamen von Trigger %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2432
#: pg_dump.c:2499
#, c-format
msgid ""
"query to obtain procedure name for trigger \"%s\" did not return exactly one "
......@@ -551,7 +566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abfrage nach Prozedurnamen von Trigger %s ergab nicht genau ein Resultat\n"
#: pg_dump.c:2495
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -560,141 +575,141 @@ msgstr ""
"Abfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Foreign-Key-Trigger %"
"s von Tabelle %s bezieht (Oid der Tabelle: %s)\n"
#: pg_dump.c:2525
#: pg_dump.c:2593
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2615
#: pg_dump.c:2681
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Abfrage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2680
#: pg_dump.c:2746
#, c-format
msgid "finding the columns and types for table %s\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2717
#: pg_dump.c:2785
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2747
#: pg_dump.c:2815
#, c-format
msgid "query produced NULL name for data type of column %d of table %s\n"
msgstr "Abfrage ergab NULL fr Datentypname von Spalte %d von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2768
#: pg_dump.c:2836
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expression for column %s\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdruck fr Spalte %s\n"
#: pg_dump.c:2779
#: pg_dump.c:2847
#, c-format
msgid "query to get column default value failed: %s"
msgstr "Abfrage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2788
#: pg_dump.c:2856
#, c-format
msgid ""
"query to get default value for column \"%s\" returned %d rows; expected 1\n"
msgstr ""
"Abfrage nach DEFAULT-Wert fr Spalte %s ergab %d Reihen, erwartete 1\n"
#: pg_dump.c:2866
#: pg_dump.c:2927
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2965
#: pg_dump.c:3016
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Kommentar fr Oid %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3020
#: pg_dump.c:3071
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Datenbank-Oid fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3126
#: pg_dump.c:3184
#, c-format
msgid "notice: array type %s - type for elements (oid %s) is not dumped\n"
msgstr "Hinweis: Arraytyp %s - Elementtyp (Oid %s) nicht ausgegeben\n"
#: pg_dump.c:3210
#: pg_dump.c:3268
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3238
#: pg_dump.c:3296
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr Prozedursprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3331
#: pg_dump.c:3389
#, c-format
msgid "query to get name of procedural language failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Namen der Prozedursprache fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3338
#: pg_dump.c:3396
#, c-format
msgid "procedural language for function %s not found\n"
msgstr "Prozedursprache der Funktion %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3380 pg_dump.c:3404
#: pg_dump.c:3438 pg_dump.c:3462
#, c-format
msgid "WARNING: function \"%s\" not dumped\n"
msgstr "WARNUNG: Funktion %s nicht ausgegeben\n"
#: pg_dump.c:3383
#: pg_dump.c:3441
#, c-format
msgid "reason: data type name of argument %d (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: Datentypname des Arguments %d (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3407
#: pg_dump.c:3465
#, c-format
msgid "reason: name of return data type (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: Datentypname des Rckgabetyps (Oid %s) nicht gefunden)\n"
#: pg_dump.c:3516 pg_dump.c:3532 pg_dump.c:3546 pg_dump.c:3560 pg_dump.c:3580
#: pg_dump.c:3594
#: pg_dump.c:3574 pg_dump.c:3590 pg_dump.c:3604 pg_dump.c:3618 pg_dump.c:3638
#: pg_dump.c:3652
#, c-format
msgid "WARNING: operator \"%s\" (oid %s) not dumped\n"
msgstr "WARNUNG: Operator %s (Oid %s) nicht ausgegeben\n"
#: pg_dump.c:3518
#: pg_dump.c:3576
#, c-format
msgid "reason: oprleft (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: linken Operand (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3534
#: pg_dump.c:3592
#, c-format
msgid "reason: oprright (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: rechten Operand (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3548
#: pg_dump.c:3606
#, c-format
msgid "reason: oprcom (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: Kommutator (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3562
#: pg_dump.c:3620
#, c-format
msgid "reason: oprnegate (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: Negator (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3582
#: pg_dump.c:3640
#, c-format
msgid "reason: oprlsortop (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: linken Sortieroperator (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3596
#: pg_dump.c:3654
#, c-format
msgid "reason: oprrsortop (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: rechten Sortieroperator (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3672
#: pg_dump.c:3735
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -703,28 +718,28 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:3686 pg_dump.c:3703
#: pg_dump.c:3750 pg_dump.c:3768
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function \"%s\" (oid %s) not dumped\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s (Oid %s) nicht ausgegeben\n"
#: pg_dump.c:3688
#: pg_dump.c:3752
#, c-format
msgid "reason: aggbasetype (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: Basistyp (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3705
#: pg_dump.c:3770
#, c-format
msgid "reason: aggtranstype (oid %s) not found\n"
msgstr "Grund: bergangstyp (Oid %s) nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3884
#: pg_dump.c:3947
#, c-format
msgid "could not parse ACL list ('%s') for relation %s\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Relation %s nicht interpretieren\n"
# XXX Wie bersetzt man sanity check?
#: pg_dump.c:4137
#: pg_dump.c:4197
#, c-format
msgid ""
"dumpTables(): failed sanity check, could not find index (%s) for primary key "
......@@ -733,230 +748,195 @@ msgstr ""
"dumpTables(): Sanity-Check fehlgeschlagen, konnte Index (%s) fr Primary Key "
"nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4269
#: pg_dump.c:4329
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:4304
#: pg_dump.c:4359
#, c-format
msgid "dumpIndexes(): failed sanity check, table %s was not found\n"
msgstr ""
"dumpIndexes(): Sanity-Check fehlgeschlagen, Tabelle %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:4358
#, c-format
msgid "query to get function name of oid %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Name der Funktion mit Oid %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:4367
#, c-format
msgid "query to get function name of oid %s returned %d rows; expected 1\n"
msgstr ""
"Abfrage nach Name der Funktion mit Oid %s ergab %d Zeilen, erwartet wurden "
"1\n"
#: pg_dump.c:4392
#, c-format
msgid "query to get operator class name of oid %u failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Name der Operatorklasse mit Oid %u fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:4401
#, c-format
msgid ""
"query to get operator class name of oid %u returned %d rows; expected 1\n"
msgstr ""
"Abfrage nach Name der Operatorklasse mit Oid %u ergab %d Zeilen, erwartet "
"wurden 1\n"
#: pg_dump.c:4412
#, c-format
msgid "There must be exactly one OpClass for functional index \"%s\".\n"
msgstr "Es mu genau eine Operatorklasse fr den Funktionsindex %s geben\n"
#: pg_dump.c:4436
#, c-format
msgid "no operator class found for column \"%s\" of index \"%s\"\n"
msgstr "keine Operatorklasse fr Spalte %s in Index %s gefunden\n"
#: pg_dump.c:4619
#: pg_dump.c:4505
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht erstellen: %s"
#: pg_dump.c:4627
#: pg_dump.c:4513
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte nicht in Tabelle pgdump_oid einfgen: %s"
#: pg_dump.c:4633
#: pg_dump.c:4519
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "ungltige Oid eingefgt\n"
#: pg_dump.c:4641
#: pg_dump.c:4527
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht entfernen: %s"
#: pg_dump.c:4646
#: pg_dump.c:4532
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "hchste System-Oid ist %u\n"
#: pg_dump.c:4680
#: pg_dump.c:4566
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-Oid: %s"
#: pg_dump.c:4686
#: pg_dump.c:4572
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:4691
#: pg_dump.c:4577
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:4719
#: pg_dump.c:4605
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der Datenbank template1: %s"
#: pg_dump.c:4725
#: pg_dump.c:4611
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr ""
"konnte Eintrag fr Datenbank template1 nicht in der Tabelle pg_database "
"finden\n"
#: pg_dump.c:4730
#: pg_dump.c:4616
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr ""
"mehr als ein Eintrag fr Datenbank template1 in der Tabelle pg_database "
"gefunden\n"
#: pg_dump.c:4760
#: pg_dump.c:4646
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:4766
#: pg_dump.c:4652
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:4773
#: pg_dump.c:4659
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
#: pg_dump.c:4852
#: pg_dump.c:4738
msgid "dumping out triggers\n"
msgstr "Ausgabe der Trigger\n"
#: pg_dump.c:4887
#: pg_dump.c:4773
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "Ausgabe der Rules\n"
#: pg_dump.c:4919
#: pg_dump.c:4805
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:121
#: common.c:116
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit Oid %s nicht gefunden\n"
#: common.c:173
#: common.c:168
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit Oid %s von Tabelle %s (Oid %s) "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:178
#: common.c:173
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit Oid %s von Tabelle mit Oid %s "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:221
#: common.c:216
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
msgstr "parseNumericArray: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:236
#: common.c:231
msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
msgstr "parseNumericArray: ungltige Zahl\n"
#: common.c:300
#: common.c:295
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
#: common.c:304
#: common.c:299
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
#: common.c:308
#: common.c:303
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
#: common.c:312
#: common.c:307
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
#: common.c:316
#: common.c:311
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
#: common.c:320
#: common.c:315
msgid "reading index information\n"
msgstr "lese Indexinformationen\n"
#: common.c:324
#: common.c:319
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
#: common.c:328
#: common.c:323
msgid "finding the column names and types for each table\n"
msgstr "finde Spaltennamen und -typen fr jede Tabelle\n"
#: common.c:332
#: common.c:327
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
#: common.c:338
#: common.c:333
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "Ausgabe des Datenbankkommentars\n"
#: common.c:345
#: common.c:340
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Typen\n"
#: common.c:350
#: common.c:345
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "Ausgabe der Tabellen\n"
#: common.c:358
#: common.c:353
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "Ausgabe der Indizies\n"
#: common.c:365
#: common.c:360
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Prozedursprachen\n"
#: common.c:372
#: common.c:367
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Funktionen\n"
#: common.c:379
#: common.c:374
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Aggregatfunktionen\n"
#: common.c:386
#: common.c:381
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Operatoren\n"
#: common.c:474
#: common.c:467
#, c-format
msgid "failed sanity check, table \"%s\" not found by flagInhAttrs\n"
msgstr ""
......@@ -970,25 +950,29 @@ msgstr "Archivierer"
msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei in CloseArchive nicht schlieen\n"
#: pg_backup_archiver.c:166
#: pg_backup_archiver.c:175
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
msgstr "-C und -R sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:173
#: pg_backup_archiver.c:178
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:185
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_backup_archiver.c:175
#: pg_backup_archiver.c:187
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
"untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:222
#: pg_backup_archiver.c:234
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:227
#: pg_backup_archiver.c:239
msgid ""
"WARNING:\n"
" Data restoration may fail because existing triggers cannot be disabled\n"
......@@ -1003,27 +987,27 @@ msgstr ""
"Trigger\n"
" enthlt.\n"
#: pg_backup_archiver.c:252
#: pg_backup_archiver.c:264
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "entferne %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:278
#: pg_backup_archiver.c:288 pg_backup_archiver.c:290
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "Warnung aus der ursprnglichen Ausgabedatei: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:288
#: pg_backup_archiver.c:300
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:295
#: pg_backup_archiver.c:307
#, c-format
msgid "connecting to new database %s as user %s\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:318
#: pg_backup_archiver.c:332
msgid ""
"unable to restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
......@@ -1031,205 +1015,210 @@ msgstr ""
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Untersttzung nicht "
"konfiguriert)\n"
#: pg_backup_archiver.c:336
msgid "WARNING: skipping BLOB restoration\n"
msgstr "WARNUNG: BLOB-Wiederherstellung bersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:351
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgstr "WARNUNG: Large-Object-Wiederherstellung bersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:350
#: pg_backup_archiver.c:365
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:371
#: pg_backup_archiver.c:390
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "fhre %s %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:395
#: pg_backup_archiver.c:414
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "prfe ob %s geladen wurde\n"
#: pg_backup_archiver.c:401
#: pg_backup_archiver.c:420
#, c-format
msgid "fixing up BLOB reference for %s\n"
msgstr "BLOB-Querverweis von %s wird eingestellt\n"
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:406
#: pg_backup_archiver.c:425
#, c-format
msgid "ignoring BLOB cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignoriere BLOB-Querverweis von %s %s\n"
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignoriere Large-Object-Querverweis von %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:493
#: pg_backup_archiver.c:515
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "schalte Trigger aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:553
#: pg_backup_archiver.c:574
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "schalte Trigger ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:596
#: pg_backup_archiver.c:617
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine "
"aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:716
msgid "BLOB output not supported in chosen format\n"
msgstr "BLOB-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:737
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:756 pg_backup_archiver.c:823
msgid "committing BLOB transactions\n"
msgstr "schliee BLOB-Transaktionen ab\n"
#: pg_backup_archiver.c:777 pg_backup_archiver.c:844
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "schliee Large-Object-Transaktionen ab\n"
#: pg_backup_archiver.c:763
#: pg_backup_archiver.c:784
#, c-format
msgid "restored %d BLOBs\n"
msgstr "%d BLOBs wiederhergestellt\n"
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:780
msgid "cannot restore BLOBs without a database connection\n"
msgstr "kann BLOBs ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kann Large Objects ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:791
msgid "starting BLOB transactions\n"
msgstr "starte Transaktion fr BLOBs\n"
#: pg_backup_archiver.c:812
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "starte Transaktion fr Large Objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:799
msgid "could not create BLOB\n"
msgstr "konnte BLOB nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:820
msgid "could not create large object\n"
msgstr "konnte Large Object nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:801
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "restoring BLOB oid %u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von BLOB Oid %u als %u\n"
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object Oid %u als %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:807
msgid "could not open BLOB\n"
msgstr "konnte BLOB nicht ffnen\n"
#: pg_backup_archiver.c:828
msgid "could not open large object\n"
msgstr "konnte Large Object nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:947
#: pg_backup_archiver.c:968
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_archiver.c:968
#: pg_backup_archiver.c:989
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:975
#: pg_backup_archiver.c:996
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:984 pg_backup_files.c:158 pg_backup_files.c:443
#: pg_backup_archiver.c:1005 pg_backup_files.c:158 pg_backup_files.c:443
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1100 pg_backup_files.c:132
#: pg_backup_archiver.c:1120 pg_backup_files.c:132
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1116
#: pg_backup_archiver.c:1136
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1197
#: pg_backup_archiver.c:1217
#, c-format
msgid "wrote %d bytes of BLOB data (result = %d)\n"
msgstr "%d Bytes BLOB-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)\n"
msgid "wrote %d bytes of large object data (result = %d)\n"
msgstr "%d Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1199
#: pg_backup_archiver.c:1219
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %d, expected: %d)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %d, erwartet: %d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1208
#: pg_backup_archiver.c:1228
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "konnte nicht in komprimiertes Archiv schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1216
#: pg_backup_archiver.c:1236
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1232
#: pg_backup_archiver.c:1251
#, c-format
msgid "could not write to output file (%d != %d)\n"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben (%d != %d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1457
#: pg_backup_archiver.c:1476
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1477 pg_backup_files.c:150
#: pg_backup_archiver.c:1496 pg_backup_files.c:150
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1484
#: pg_backup_archiver.c:1503
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1486
#: pg_backup_archiver.c:1505
#, c-format
msgid "input file is too short (read %d, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %d, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1549
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1534
#: pg_backup_archiver.c:1552
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1553
#: pg_backup_archiver.c:1570
#, c-format
msgid "read %d bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%d Bytes in Puffer gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1559
#: pg_backup_archiver.c:1576
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:1593
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH fr %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1626
#: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "Archivformat ist %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1654
#: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "unerkanntes Dateiformat %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768
#: pg_backup_archiver.c:1783
msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs - vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:1800
#: pg_backup_archiver.c:1815
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "Abhngigkeit %s -> %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1819
#: pg_backup_archiver.c:1834
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (Id %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1964
#: pg_backup_archiver.c:1946
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "konnte Session-Benutzer nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2028
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1237,21 +1226,21 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar; Archiv "
"wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:1997
#: pg_backup_archiver.c:2061
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2011
#: pg_backup_archiver.c:2075
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht untersttzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:2016
#: pg_backup_archiver.c:2080
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%d) failed\n"
msgstr "Prfung der Integer-Gre (%d) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2019
#: pg_backup_archiver.c:2083
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
......@@ -1259,14 +1248,14 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit greren Integers erstellt; "
"einige Operationen knnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2024
#: pg_backup_archiver.c:2088
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
"(%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2040
#: pg_backup_archiver.c:2104
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
......@@ -1274,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine "
"Komprimierung - keine Daten verfgbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2058
#: pg_backup_archiver.c:2122
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungltiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
......@@ -1288,8 +1277,8 @@ msgid "could not open archive file %s: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for BLOB\n"
msgstr "ungltige Oid fr BLOB\n"
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ungltige Oid fr Large Object\n"
#: pg_backup_custom.c:449
msgid ""
......@@ -1316,8 +1305,8 @@ msgstr ""
"unerwartete Block-Id (%d) beim Lesen der Daten gefunden - erwartet wurde %d\n"
#: pg_backup_custom.c:506
msgid "BLOBs cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "BLOBs knnen nicht ohne Datenbankverbindung geladen werden\n"
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "Large Objects knnen nicht ohne Datenbankverbindung geladen werden\n"
#: pg_backup_custom.c:513
#, c-format
......@@ -1325,56 +1314,56 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:550 pg_backup_custom.c:907
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_custom.c:905
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:696
#: pg_backup_custom.c:570 pg_backup_custom.c:694
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %d, got %d\n"
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen - %d Bytes erwartet, %d erhalten\n"
#: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:622
#: pg_backup_custom.c:588 pg_backup_custom.c:620
#, c-format
msgid "unable to uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:724
#: pg_backup_custom.c:722
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_files.c:418
#: pg_backup_custom.c:765 pg_backup_files.c:418
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%d != %d)\n"
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%d != %d)\n"
#: pg_backup_custom.c:837
#: pg_backup_custom.c:835
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:860
#: pg_backup_custom.c:858
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell ignored\n"
msgstr ""
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell berein -- ftell "
"ignoriert\n"
#: pg_backup_custom.c:940
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:962
#: pg_backup_custom.c:957
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "konnte komprimiertes Stck nicht schreiben\n"
#: pg_backup_custom.c:976
#: pg_backup_custom.c:971
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "konnte unkomprimiertes Stck nicht schreiben\n"
#: pg_backup_custom.c:1025
#: pg_backup_custom.c:1020
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlieen: %s\n"
......@@ -1383,22 +1372,22 @@ msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlie
msgid "archiver (db)"
msgstr "Archivierer (DB)"
#: pg_backup_db.c:156
#: pg_backup_db.c:191
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#: pg_backup_db.c:168
#: pg_backup_db.c:203
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
# XXX bessere bersetzung von mismatch?
#: pg_backup_db.c:171
#: pg_backup_db.c:206
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
#: pg_backup_db.c:173
#: pg_backup_db.c:208
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
......@@ -1406,140 +1395,140 @@ msgstr ""
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um "
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
#: pg_backup_db.c:194
#: pg_backup_db.c:229
#, c-format
msgid "null result checking superuser status of %s\n"
msgstr "Prfung des Superuser-Status von %s ergab NULL-Resultat\n"
#: pg_backup_db.c:197
#: pg_backup_db.c:232
#, c-format
msgid "could not check superuser status of %s: %s"
msgstr "konnte Superuser-Status von %s nicht prfen: %s"
#: pg_backup_db.c:280
#: pg_backup_db.c:330
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_db.c:284 pg_backup_db.c:317 pg_backup_db.c:378 pg_backup_db.c:407
#: pg_backup_db.c:334 pg_backup_db.c:367 pg_backup_db.c:428 pg_backup_db.c:457
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
#: pg_backup_db.c:296
#: pg_backup_db.c:346
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
#: pg_backup_db.c:320
#: pg_backup_db.c:370
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
#: pg_backup_db.c:354
#: pg_backup_db.c:404
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
#: pg_backup_db.c:397
#: pg_backup_db.c:447
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
#: pg_backup_db.c:416
#: pg_backup_db.c:466
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:437
#: pg_backup_db.c:488
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:465
#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n"
# XXX Was ist eine primre Verbindung?
#: pg_backup_db.c:472
#: pg_backup_db.c:523
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-Anweisung nicht auf primrer Verbindung ausgefhrt\n"
#: pg_backup_db.c:477
#: pg_backup_db.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:560
#: pg_backup_db.c:611
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "Fehler in PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:572
#: pg_backup_db.c:623
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "Fehler in PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:621
#: pg_backup_db.c:671
msgid "could not execute query"
msgstr "konnte Abfrage nicht ausfhren"
#: pg_backup_db.c:713
#: pg_backup_db.c:763
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte die OID-Spalten der Tabelle %s nicht finden: %s"
#: pg_backup_db.c:719
#: pg_backup_db.c:769
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "keine Spalten vom Typ OID in Tabelle %s\n"
#: pg_backup_db.c:726
#: pg_backup_db.c:776
#, c-format
msgid "fixing BLOB cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stelle BLOB-Querverweise fr %s.%s ein\n"
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s.%s ein\n"
#: pg_backup_db.c:741
#: pg_backup_db.c:791
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:746
#: pg_backup_db.c:796
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte Spalte %s von Tabelle %s nicht ndern: %s"
#: pg_backup_db.c:751
#: pg_backup_db.c:801
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim ndern der Spalte %s von Tabelle %s: %s"
#: pg_backup_db.c:773
msgid "creating table for BLOB cross-references\n"
msgstr "erstelle Tabelle fr BLOB-Querverweise\n"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "erstelle Tabelle fr Large-Object-Querverweise\n"
#: pg_backup_db.c:777
msgid "could not create BLOB cross reference table"
msgstr "konnte Tabelle fr BLOB-Querverweise nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:827
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "konnte Tabelle fr Large-Object-Querverweise nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:782
msgid "could not create index on BLOB cross reference table"
msgstr "konnte Index fr BLOB-Querverweistabelle nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:832
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "konnte Index fr Large-Object-Querverweistabelle nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:794
msgid "could not create BLOB cross reference entry"
msgstr "konnte BLOB-Querverweis nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:844
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "konnte Large-Object-Querverweis nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:806
#: pg_backup_db.c:856
msgid "could not start database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
#: pg_backup_db.c:820
msgid "could not start transaction for BLOB cross references"
msgstr "konnte keine Transaktion fr BLOB-Querverweise starten"
#: pg_backup_db.c:870
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte keine Transaktion fr Large-Object-Querverweise starten"
#: pg_backup_db.c:833
#: pg_backup_db.c:883
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
#: pg_backup_db.c:846
msgid "could not commit transaction for BLOB cross references"
msgstr "konnte Transaktion fr BLOB-Querverweise nicht abschlieen"
#: pg_backup_db.c:896
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte Transaktion fr Large-Object-Querverweise nicht abschlieen"
#: pg_backup_files.c:77
msgid "file archiver"
......@@ -1574,13 +1563,13 @@ msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie
#: pg_backup_files.c:366
#, c-format
msgid "could not open BLOB TOC for input: %s\n"
msgstr "konnte BLOB-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe ffnen: %s\n"
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:379 pg_backup_files.c:550
#, c-format
msgid "could not close BLOB TOC file: %s\n"
msgstr "konnte BLOB-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlieen: %s\n"
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:391
msgid "could not write byte\n"
......@@ -1588,87 +1577,87 @@ msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
#: pg_backup_files.c:477
#, c-format
msgid "could not open BLOB TOC for output: %s\n"
msgstr "konnte BLOB-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n"
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:498 pg_backup_tar.c:914
#: pg_backup_files.c:498 pg_backup_tar.c:906
#, c-format
msgid "invalid OID for BLOB (%u)\n"
msgstr "BLOB hat ungltige Oid (%u)\n"
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungltige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:517
msgid "could not open BLOB file\n"
msgstr "konnte BLOB-Datei nicht ffnen\n"
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_files.c:532
msgid "could not close BLOB file\n"
msgstr "konnte BLOB-Datei nicht schlieen\n"
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schlieen\n"
#: pg_backup_null.c:66
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
#: pg_backup_tar.c:104
#: pg_backup_tar.c:103
msgid "tar archiver"
msgstr "Tar-Archivierer"
#: pg_backup_tar.c:176
#: pg_backup_tar.c:174
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:201
#: pg_backup_tar.c:199
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_tar.c:213
#: pg_backup_tar.c:211
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:336
#: pg_backup_tar.c:333
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
#: pg_backup_tar.c:347
#: pg_backup_tar.c:344
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_tar.c:364
#: pg_backup_tar.c:360
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporren Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:373
#: pg_backup_tar.c:369
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen (gzopen)\n"
#: pg_backup_tar.c:405
#: pg_backup_tar.c:399
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen\n"
#: pg_backup_tar.c:506
#: pg_backup_tar.c:499
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben (interner Fehler)\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#: pg_backup_tar.c:503
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#: pg_backup_tar.c:542
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %d, attempted %d)\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%d geschrieben, %d versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:637
#: pg_backup_tar.c:630
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung: Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:655
#: pg_backup_tar.c:648
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
......@@ -1677,58 +1666,58 @@ msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung: Zeichenkette from stdin in %s ab Position %d "
"nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#: pg_backup_tar.c:711
#, c-format
msgid "restoring BLOB oid %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von BLOB mit Oid %u\n"
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:857
#: pg_backup_tar.c:849
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#: pg_backup_tar.c:1044
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %d, attempted %d)\n"
msgstr ""
"Schreibfehler beim Anhngen an Tar-Archiv (%d geschrieben, %d versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:1057
#: pg_backup_tar.c:1049
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1060
#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%d) does not match expected (%d)\n"
msgstr ""
"tatschliche Dateilnge (%d) stimmt nicht mit erwarteter Lnge (%d) berein\n"
#: pg_backup_tar.c:1067
#: pg_backup_tar.c:1059
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffllen\n"
#: pg_backup_tar.c:1091
#: pg_backup_tar.c:1083
#, c-format
msgid "moving from position %d (%x) to next member at file position %d (%x)\n"
msgstr ""
"bewege Position von %d (%x) auf nchstes Mitglied bei Position %d (%x)\n"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "now at file position %d (%x)\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %d (%x)\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#: pg_backup_tar.c:1099 pg_backup_tar.c:1126
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf fr Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
#: pg_backup_tar.c:1118
#: pg_backup_tar.c:1110
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s bersprungen\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
......@@ -1737,23 +1726,23 @@ msgstr ""
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
"untersttzt: %s wird bentigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
#: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1155
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%d vs. %d)\n"
msgstr ""
"tatschliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter berein (%d und %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1176
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%d bytes)\n"
msgstr "unvollstndiger Tar-Dateikopf gefunden (%d Bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1205
#: pg_backup_tar.c:1197
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %d (length %d, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %d (Lnge %d, Prfsumme %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1209
#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d (%o), computed %d (%o)) file "
......@@ -1762,11 +1751,11 @@ msgstr ""
"beschdigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d (%o) erwartet, %d (%o) berechnet), "
"Dateiposition %ld (%lx)\n"
#: pg_backup_tar.c:1286
#: pg_backup_tar.c:1278
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "kann Tar-Kopf nicht schreiben\n"
#: pg_restore.c:350
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1784,14 +1773,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_restore.c:356
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create issue commands to create the database\n"
" -d, --dbname=NAME specify database name\n"
" -f, --file=FILENAME TOC output file name (see -l)\n"
" -F, --format={c|f} specify backup file format\n"
" -F, --format={c|t} specify backup file format\n"
" -h, --host=HOSTNAME server host name\n"
" -i, --index=NAME restore named index\n"
" -l, --list dump summarized TOC for of the archive\n"
......@@ -1816,6 +1805,9 @@ msgid ""
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
" -c, --clean Schema vor der Erstellung lschen\n"
......@@ -1826,8 +1818,7 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
" -i, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
" -l, --list Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv ausgeben\n"
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der Ausgabe\n"
" aus dem Archiv verwenden\n"
" -N, --orig-order in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
" -o, --oid-order in Oid-Reihenfolge wiederherstellen\n"
......@@ -1836,27 +1827,27 @@ msgstr ""
" -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
" -P, --function=NAME benannte Funktion wiederherstellen\n"
" -r, --rearrange umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank "
"ermglichen\n"
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank ermglichen\n"
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n"
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
" -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
" -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
" -v, --verbose Verbose-Modus\n"
" -W, --password nach Pawort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
" -W, --password nach Pawort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:422
msgid ""
" -a restore only the data, no schema\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C issue commands to create the database\n"
" -d NAME specify database name\n"
" -f FILENAME TOC output file name (see -l)\n"
" -F {c|f} specify backup file format\n"
" -F {c|t} specify backup file format\n"
" -h HOSTNAME server host name\n"
" -i NAME restore named index\n"
" -l dump summarized TOC for this file\n"
......@@ -1881,6 +1872,9 @@ msgid ""
"automatically)\n"
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
" -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
......@@ -1891,8 +1885,7 @@ msgstr ""
" -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
" -i NAME benannten Index wiederherstellen\n"
" -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv ausgeben\n"
" -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
" -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der Ausgabe\n"
" aus dem Archiv verwenden\n"
" -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
" -o in Oid-Reihenfolge wiederherstellen\n"
......@@ -1901,24 +1894,24 @@ msgstr ""
" -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
" -P NAME benannte Funktion wiederherstellen\n"
" -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank "
"ermglichen\n"
" -s nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank ermglichen\n"
" -s nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n"
" -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
" -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
" -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
" -U NAME Datenbankbenutzername\n"
" -v Verbose-Modus\n"
" -W nach Pawort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
" -W nach Pawort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
" -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:455
msgid "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:456
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/de.po,v 1.4 2001/08/10 20:58:09 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/de.po,v 1.5 2001/11/02 19:16:47 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-10 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-10 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-31 22:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-31 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:152
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n"
#: command.c:159
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ungltige Anweisung \\%s. Versuchen Sie \\? fr Hilfe.\n"
#: command.c:161
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ungltige Anweisung \\%s\n"
#: command.c:278
#: command.c:280
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: command.c:292
#: command.c:296
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s\n"
#: command.c:380 command.c:726
#: command.c:385 command.c:730
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Abfragepuffer\n"
#: command.c:436
#: command.c:441
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: ungltiger Kodierungsname\n"
#: command.c:445
#: command.c:450
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: Multibyte-Untersttzung ist nicht eingeschaltet\n"
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597
#: command.c:706 command.c:735
#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
#: command.c:710 command.c:739
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:585
#: command.c:590
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Abfragepuffer ist leer."
#: command.c:616
#: command.c:621
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Abfragepuffer wurde gelscht."
#: command.c:627
#: command.c:632
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "History nach %s geschrieben.\n"
#: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844
#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:449 mainloop.c:80 mainloop.c:384
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:677 command.c:711
#: command.c:681 command.c:715
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028
#: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553
#: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290
#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:835
#: command.c:839
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: berflssiges Argument %s ignoriert\n"
#: command.c:892 command.c:966 command.c:994
msgid "parse error at end of line\n"
#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201
#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
#: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496
#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1317
#: command.c:1332
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1330
#: command.c:1344
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1342
#: command.c:1356
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
#: command.c:1344
#: command.c:1358
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:1347
#: command.c:1361
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:1438
#: command.c:1452
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:1440
#: command.c:1454
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1486
#: command.c:1499
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:1670
#: command.c:1683
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1675
#: command.c:1688
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:1685
#: command.c:1698
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1694
#: command.c:1707
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1695
#: command.c:1708
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1707
#: command.c:1720
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:1719
#: command.c:1732
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1733
#: command.c:1746
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1735
#: command.c:1748
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1746
#: command.c:1759
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1748
#: command.c:1761
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1764
#: command.c:1777
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:1766
#: command.c:1779
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1782
#: command.c:1795
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:1784
#: command.c:1797
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1795
#: command.c:1808
msgid "Using pager is on."
msgstr "Pager-Verwendung is an."
#: command.c:1797
#: command.c:1810
msgid "Using pager is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1808
#: command.c:1821
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:1810
#: command.c:1823
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:1816
#: command.c:1829
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1859
#: command.c:1872
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
......@@ -243,27 +243,27 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:299 common.c:385
#: common.c:326 common.c:412
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:338 common.c:506
#: common.c:365 common.c:533
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
#: common.c:341 common.c:509
#: common.c:368 common.c:536
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren. Versuche Reset: "
#: common.c:345 common.c:513
#: common.c:372 common.c:540
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
#: common.c:355 common.c:525
#: common.c:382 common.c:552
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:393
#: common.c:420
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
......@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"***(Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder x um abzubrechen)"
"*******\n"
#: common.c:485
#: common.c:512
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: common.c:531
#: common.c:558
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
......@@ -322,129 +322,129 @@ msgstr "an"
msgid "off"
msgstr "aus"
#: help.c:70
#: help.c:69
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: help.c:79
#: help.c:78
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "Dies ist psql, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n"
#: help.c:80
#: help.c:79
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: help.c:81
#: help.c:80
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [Optionen] [DB-Name [Benutzername]]\n"
#: help.c:82
#: help.c:81
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: help.c:83
#: help.c:82
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a Gib Skript-Inhalt wieder"
#: help.c:84
#: help.c:83
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
" -A Unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
#: help.c:85
#: help.c:84
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c ANWEISUNG Fhre einzelne Anweisung aus und beende"
#: help.c:91
#: help.c:90
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr ""
" -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
#: help.c:93
#: help.c:92
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr ""
" -e Zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
#: help.c:94
#: help.c:93
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr ""
" -E Zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
#: help.c:95
#: help.c:94
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f DATEINAME Fhre Anweisungen aus Datei aus und beende danach"
#: help.c:96
#: help.c:95
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F ZEICHEN Setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:101
#: help.c:100
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
#: help.c:102
#: help.c:101
msgid "local socket"
msgstr "lokales Socket"
#: help.c:104
#: help.c:103
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-Tabellenausgabemodus (-P format=html)"
#: help.c:105
#: help.c:104
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l Zeige verfgbare Datenbanken und beende"
#: help.c:106
#: help.c:105
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n Schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
#: help.c:107
#: help.c:106
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATEINAME Sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
#: help.c:111
#: help.c:110
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
#: help.c:114
#: help.c:113
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] Setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-"
"Anweisung)"
#: help.c:115
#: help.c:114
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q Stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur "
"Abfrageergebnisse)"
#: help.c:116
#: help.c:115
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R ZEICHEN Setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:117
#: help.c:116
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede Abfrage)"
#: help.c:118
#: help.c:117
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
#: help.c:119
#: help.c:118
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t Gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
#: help.c:120
#: help.c:119
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
......@@ -452,32 +452,32 @@ msgstr ""
" -T TEXT Setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:126
#: help.c:125
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
#: help.c:128
#: help.c:127
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAME=WERT Setze psql-Variable NAME auf WERT"
#: help.c:129
#: help.c:128
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V Zeige Versionsinformationen und beende"
#: help.c:130
#: help.c:129
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W Frage nach Pawort (sollte automatisch passieren)"
#: help.c:131
#: help.c:130
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x Schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
#: help.c:132
#: help.c:131
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X Lese die Startdatei nicht (~/.psqlrc)"
#: help.c:135
#: help.c:134
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -493,13 +493,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:194
#: help.c:192
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
" Ausgabemodus um\n"
#: help.c:195
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -508,78 +508,78 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
" Verbinde mit neuer Datenbank (aktuell %s)\n"
#: help.c:198
#: help.c:196
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C TITEL Tabellentitel\n"
#: help.c:199
#: help.c:197
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [VERZ] Wechsle Arbeitsverzeichnis\n"
#: help.c:200
#: help.c:198
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
#: help.c:201
#: help.c:199
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n"
#: help.c:202
#: help.c:200
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d TABELLE beschreibe Tabelle (oder Sicht, Index, Sequenz)\n"
#: help.c:203
#: help.c:201
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n"
#: help.c:204
#: help.c:202
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l} liste Zugriffsrechte, Systemtabellen oder Large Objects "
"auf\n"
#: help.c:205
#: help.c:203
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da liste Aggregatfunktionen auf\n"
#: help.c:206
#: help.c:204
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr ""
" \\dd NAME zeige Kommentare fr Tabelle, Datentyp, Funktion oder "
"Operator\n"
#: help.c:207
#: help.c:205
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df liste Funktionen auf\n"
#: help.c:208
#: help.c:206
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do liste Operatoren auf\n"
#: help.c:209
#: help.c:207
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT liste Datentypen auf\n"
#: help.c:210
#: help.c:208
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr ""
" \\e DATEINAME bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
#: help.c:211
#: help.c:209
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo TEXT schreibe Text auf Standardausgabe\n"
#: help.c:212
#: help.c:210
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding KODIERUNG setze Client-Kodierung\n"
#: help.c:213
#: help.c:211
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f ZEICHEN setze Feldtrennzeichen\n"
#: help.c:214
#: help.c:212
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
"pipe)\n"
......@@ -587,26 +587,26 @@ msgstr ""
" \\g DATEINAME fhre SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
" oder |Pipe)\n"
#: help.c:215
#: help.c:213
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h NAME Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, oder * fr alle "
"Anweisungen\n"
#: help.c:216
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H schlalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:218
#: help.c:216
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATEINAME fhre Anweisungen aus Datei aus\n"
#: help.c:219
#: help.c:217
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken auf\n"
#: help.c:220
#: help.c:218
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
......@@ -614,15 +614,15 @@ msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" Large-Object-Operationen\n"
#: help.c:222
#: help.c:220
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o DATEINAME schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
#: help.c:223
#: help.c:221
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n"
#: help.c:224
#: help.c:222
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
......@@ -631,64 +631,64 @@ msgstr ""
"expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:226
#: help.c:224
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q beende psql\n"
#: help.c:227
#: help.c:225
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho TEXT schreibe Text auf Ausgabestrom fr Abfrageergebnisse (siehe "
"\\o)\n"
#: help.c:228
#: help.c:226
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r lsche Abfragepuffer\n"
#: help.c:229
#: help.c:227
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr " \\s FILENAME gib History aus oder schreibe sie in Datei\n"
#: help.c:230
#: help.c:228
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr " \\set NAME WERT setze interne Variable\n"
#: help.c:231
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:233
#: help.c:231
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr " \\T TEXT setze HTML table-Tag Attribute\n"
#: help.c:234
#: help.c:232
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME lsche interne Variable\n"
#: help.c:235
#: help.c:233
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr " \\w DATEINAME schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei\n"
#: help.c:236
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:238
#: help.c:236
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
#: help.c:239
#: help.c:237
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [KOMMANDO] fhre Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
#: help.c:266
#: help.c:264
msgid "Available help:"
msgstr "Verfgbare Hilfe:"
#: help.c:297
#: help.c:295
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:308
#: help.c:306
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
......@@ -712,37 +712,37 @@ msgstr ""
"Keine Hilfe verfgbar fr %-.*s.\n"
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfgbare Hilfe zu sehen.\n"
#: input.c:171
#: input.c:176
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "konnte History nicht in %s speichern: %s\n"
#: large_obj.c:66
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
#: large_obj.c:68
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
#: large_obj.c:95
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:162
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:276
#: large_obj.c:281
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1037 large_obj.c:353
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:362
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: large_obj.c:361
#: large_obj.c:370
msgid "Large objects"
msgstr "Large Objects"
......@@ -751,29 +751,29 @@ msgstr "Large Objects"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie \\q, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:370
#: print.c:447
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
#: print.c:1075
#: print.c:1221
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:1077
#: print.c:1223
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d Zeilen)"
#: startup.c:141 startup.c:615
#: startup.c:140 startup.c:611
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: startup.c:177
#: startup.c:175
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: startup.c:286
#: startup.c:284
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -794,27 +794,27 @@ msgstr ""
" \\q um zu beenden\n"
"\n"
#: startup.c:461
#: startup.c:457
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
#: startup.c:507
#: startup.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht lschen\n"
#: startup.c:517
#: startup.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
#: startup.c:548 startup.c:563
#: startup.c:544 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: startup.c:556
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -823,33 +823,33 @@ msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#: startup.c:581
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssige Option %s ignoriert\n"
#: startup.c:588
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
#: startup.c:644
#: startup.c:640
msgid "contains support for: "
msgstr "enthlt Untersttzung fr: "
#: startup.c:647
#: startup.c:643
msgid "readline"
msgstr "readline"
#: startup.c:657
#: startup.c:653
msgid "history"
msgstr "history"
#: startup.c:666
#: startup.c:662
msgid "multibyte"
msgstr "multibyte"
#: startup.c:674
#: startup.c:670
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
......@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Lesen Sie die Datei COPYRIGHT oder verwenden Sie das Anweisung \\copyright\n"
"um Urheberrechtsinformationen zu sehen."
#: startup.c:699
#: startup.c:695
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260
#: describe.c:401 describe.c:1031
#: describe.c:401 describe.c:1028
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Ergebnisdatentyp"
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1032
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
......@@ -980,19 +980,19 @@ msgstr "Operator"
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:403 describe.c:1031
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:403 describe.c:1031
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:404 describe.c:1031
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:404 describe.c:1031
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
......@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Keine Relationen namens
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:518 describe.c:1032
#: describe.c:518 describe.c:1029
msgid "Type"
msgstr "Typ"
......@@ -1060,102 +1060,98 @@ msgstr "TOAST-Tabelle
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr "?%c? %s"
#: describe.c:677
#: describe.c:676
msgid "unique "
msgstr "unique "
#: describe.c:682
#: describe.c:681
msgid " (primary key)"
msgstr " (Primary Key)"
#: describe.c:686
msgid " (lossy)"
msgstr " (lossy)"
#: describe.c:691
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr "Indexprdikat: %s"
#: describe.c:704
#: describe.c:701
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Sichtdefinition: %s"
#: describe.c:820
#: describe.c:817
msgid "Indexes"
msgstr "Indizies"
#: describe.c:835
#: describe.c:832
msgid "Primary key"
msgstr "Primary Key"
#: describe.c:850
#: describe.c:847
msgid "Unique keys"
msgstr "Unique Keys"
#: describe.c:865
#: describe.c:862
msgid "Check constraints"
msgstr "Check-Constraints"
#: describe.c:868
#: describe.c:865
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:871
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:879
#: describe.c:876
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: describe.c:894
#: describe.c:891
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: describe.c:965
#: describe.c:962
msgid "User name"
msgstr "Benutzername: "
#: describe.c:965
#: describe.c:962
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: describe.c:966
#: describe.c:963
msgid "superuser, create database"
msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
#: describe.c:967
#: describe.c:964
msgid "superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:967
#: describe.c:964
msgid "create database"
msgstr "Datenbanken erstellen"
#: describe.c:968
#: describe.c:965
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:982
#: describe.c:979
msgid "List of database users"
msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
#: describe.c:1032
#: describe.c:1029
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:1075
#: describe.c:1072
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1077
#: describe.c:1074
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1082
#: describe.c:1079
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/Attic/de.po,v 1.2 2001/08/01 14:07:41 tgl Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/Attic/de.po,v 1.3 2001/11/02 19:16:47 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-15 14:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-31 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-31 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:222
#: fe-auth.c:228
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos-4-Fehler: %s\n"
#: fe-auth.c:387
#: fe-auth.c:391
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s"
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:407
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s"
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:424
#: fe-auth.c:427
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s"
msgstr ""
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
"%s"
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:490
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:468
#: fe-auth.c:576
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 schlug fehl\n"
#: fe-auth.c:474
#: fe-auth.c:582
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:485
#: fe-auth.c:593
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 schlug fehl\n"
#: fe-auth.c:491
#: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:514
#: fe-auth.c:627
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:551
#: fe-auth.c:664
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored"
msgstr "ungltiger Authentifizierungsdienstname %s, ignoriert"
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "ungltiger Authentifizierungsdienstname %s, ignoriert\n"
#: fe-auth.c:608
#: fe-auth.c:721
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ungltiges Authentifizierungssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:491
#: fe-connect.c:480
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "konnte den zu verwendenden PostgreSQL-Benutzernamen nicht bestimmen\n"
#: fe-connect.c:713
#: fe-connect.c:700
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:737
#: fe-connect.c:724
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP No Delay-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:760
#: fe-connect.c:744
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -94,7 +96,7 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket %s?\n"
#: fe-connect.c:769
#: fe-connect.c:753
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -105,149 +107,149 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server auf dem Host %s und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:834
#: fe-connect.c:817
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "ungltige Hostadresse: %s\n"
#: fe-connect.c:853
#: fe-connect.c:836
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "unbekannter Hostname: %s\n"
#: fe-connect.c:895
#: fe-connect.c:878
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:975
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:983
#: fe-connect.c:949
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Serverantwort auf SSL-Verhandlungspaket nicht empfangen: %s\n"
#: fe-connect.c:997
#: fe-connect.c:963
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:973
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-connect.c:1025
#: fe-connect.c:991
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1034
#: fe-connect.c:1000
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server untersttzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1203
#: fe-connect.c:1166
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1241
#: fe-connect.c:1197
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1262
#: fe-connect.c:1217
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1301
#: fe-connect.c:1256
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1357
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1460
#: fe-connect.c:1424
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1519
#: fe-connect.c:1483
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1623
#: fe-connect.c:1582
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger setenv-Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1664
#: fe-connect.c:1622
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "ungltiger Kodierungsname in PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1789
#: fe-connect.c:1747
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2402 fe-connect.c:2411 fe-exec.c:1070 fe-lobj.c:529
#: fe-connect.c:2366 fe-connect.c:2375 fe-exec.c:1184 fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes = nach %s in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2463
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schlieendes Anfhrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2497
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Verbindungsoption %s\n"
#: fe-connect.c:2718
#: fe-connect.c:2682
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:512
#: fe-exec.c:633
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Kommandozeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:520
#: fe-exec.c:641
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:527
#: fe-exec.c:648
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderes Kommando ist bereits in Ausfhrung\n"
#: fe-exec.c:730
#: fe-exec.c:846
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam im Leerlaufzustand vom Server\n"
#: fe-exec.c:773
#: fe-exec.c:888
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"unerwartetes Zeichen %c nach Antwort auf leere Anweisung (I-Nachricht)\n"
#: fe-exec.c:831
#: fe-exec.c:945
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
......@@ -255,7 +257,7 @@ msgstr ""
"Server sendete Daten (D-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (T-"
"Nachricht)\n"
#: fe-exec.c:848
#: fe-exec.c:962
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
......@@ -263,146 +265,146 @@ msgstr ""
"Server sendete binre Daten (B-Nachricht) ohne vorherige "
"Zeilenbeschreibung (T-Nachricht)\n"
#: fe-exec.c:864
#: fe-exec.c:978
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war %c\n"
#: fe-exec.c:1158
#: fe-exec.c:1271
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1208
#: fe-exec.c:1321
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-Zustand mu erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1546
#: fe-exec.c:1672
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausfhrung\n"
#: fe-exec.c:1585
#: fe-exec.c:1711
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr ""
"Synchronisation mit dem Server verloren, Verbindung wird zurckgesetzt\n"
#: fe-exec.c:1650
#: fe-exec.c:1776
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:1752 fe-exec.c:1786
#: fe-exec.c:1878 fe-exec.c:1912
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1821
#: fe-exec.c:1947
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungltiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:1874 fe-exec.c:1907
#: fe-exec.c:2000 fe-exec.c:2033
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "Spaltennummer %d auerhalb des zulssigem Bereichs 0..%d\n"
#: fe-exec.c:1896
#: fe-exec.c:2022
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "Zeilennummer %d auerhalb des zulssigem Bereichs 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2087
#: fe-exec.c:2217
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s\n"
#: fe-exec.c:2103
#: fe-exec.c:2233
msgid "no row count available\n"
msgstr "keine Zeilenzahl verfgbar\n"
#: fe-lobj.c:399 fe-lobj.c:478
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:411
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Large Object fr Datei %s nicht erzeugen\n"
#: fe-lobj.c:420 fe-lobj.c:467
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "konnte Large Object %u nicht ffnen\n"
#: fe-lobj.c:434
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s\n"
#: fe-lobj.c:492
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s\n"
#: fe-lobj.c:557
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
#: fe-lobj.c:595
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:131
#: fe-misc.c:130
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr ""
"konnte nicht genug Daten flushen (verfgbarer Platz: %d, bentigter Platz: %"
"d)\n"
#: fe-misc.c:279
#: fe-misc.c:278
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqGetInt untersttzt\n"
#: fe-misc.c:317
#: fe-misc.c:316
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqPutInt untersttzt\n"
#: fe-misc.c:355 fe-misc.c:389 fe-misc.c:777
#: fe-misc.c:354 fe-misc.c:388 fe-misc.c:776
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-misc.c:415 fe-misc.c:615 fe-misc.c:756
#: fe-misc.c:415 fe-misc.c:615 fe-misc.c:755
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
......@@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Verbindung nicht offen\n"
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-misc.c:589 fe-misc.c:674
#: fe-misc.c:589 fe-misc.c:673
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -421,7 +423,7 @@ msgstr ""
"\tDas heit wahrscheinlich, da der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder whrend die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:690
#: fe-misc.c:689
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment