Commit a776bd9b authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

New Norwegian translation by Trond Endrestøl, actually made for 7.3, but

this should help people get started in 7.4 as well.
parent b994b143
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.8 2003/09/29 09:51:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.9 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu it ru sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu it nb ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list.
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.6 2003/09/29 09:51:29 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.7 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# Norwegian bokml translation of messages for PostgreSQL 7.3 (pg_controldata).
# Copyright (C) 2003 The PostgreSQL Global Development Group.
# Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 2003.
#
# In the translator's comments for each message below, these initials
# might occur:
#
# TE = Trond Endrestl
#
# Send this file as an gzipped attachment to:
# pgsql-patches@postgresql.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokml <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"\n"
msgstr "%s viser kontrollinformasjon om PostgreSQL-databasehoper.\n\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruksmte:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr "Dersom ingen datakatalog er angitt s blir miljvariabelen PGDATA benyttet.\n\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter bugs til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid "starting up"
msgstr "starter opp"
#: pg_controldata.c:43
msgid "shut down"
msgstr "avsluttet"
#: pg_controldata.c:45
msgid "shutting down"
msgstr "avslutter"
#: pg_controldata.c:47
msgid "in recovery"
msgstr "i bergingsaksjon"
#: pg_controldata.c:49
msgid "in production"
msgstr "i produksjon"
#: pg_controldata.c:51
msgid "unrecognized status code"
msgstr "ugjenkjennelig statuskode"
#: pg_controldata.c:99
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angitt\n"
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: kunne ikke pne filen %s for lesing (%s)\n"
#: pg_controldata.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: kunne ikke lese filen %s (%s)\n"
#: pg_controldata.c:128
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Beregnet CRC-kontrollsum passer ikke med verdien som er lagret i filen.\n"
"Enten er filen delagt, eller s har den en annen oppbygging enn hva dette\n"
"programmet forventer. Resultatene nedenfor er ikke helt troverdige.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versjonsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversjonsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens hoptilstand: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control sist endret: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Nvrende loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Neste loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunktsposisjon: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Forrige kontrollpunktsposisjon: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts REDO-posisjon: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts UNDO-posisjon: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidspunkt for nyeste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blokkstrrelse: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blokker pr segment i en stor relasjon: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksimal lengde for identifikatorer: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maksimalt antall funksjonsargumenter: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Dato/tid-representasjon: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltall"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
msgstr "Flyttall"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maksimal lengde for localenavn: %u\n"
# There is currently no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr ""
# There is currently no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr ""
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.8 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.9 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c
......
# Norwegian bokml translation of messages for PostgreSQL 7.3 (pg_dump).
# Copyright (C) 2003 The PostgreSQL Global Development Group.
# Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 2003.
#
# In the translator's comments for each message below, these initials
# might occur:
#
# TE = Trond Endrestl
#
# Send this file as an gzipped attachment to:
# pgsql-patches@postgresql.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokml <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:387 pg_restore.c:254
msgid "User name: "
msgstr "Brukernavn: "
#: pg_dump.c:421 pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ugyldig -X-valg -- %s\n"
#: pg_dump.c:423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:173 pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prv %s --help for mer informasjon.\n"
#: pg_dump.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s ble kompilert uten sttte for lange valg.\n"
"Bruk --help for hjelp om valg.\n"
#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
"Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: for mange valg p kommandolinjen (frste er %s)\n"
"Prv %s --help for mer informasjon.\n"
#: pg_dump.c:465
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
msgstr "Valgene schema only (-s) og data only (-a) kan ikke brukes samtidig.\n"
#: pg_dump.c:471
msgid ""
"The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
msgstr "Valgene clean (-c) og data only (-a) kan ikke brukes samtidig.\n"
#: pg_dump.c:477
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
msgstr "Output av store objekter er ikke stttet for en enkelt tabell.\n"
#: pg_dump.c:478
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
msgstr "Bruk alle tabellene eller en full dump istedet.\n"
#: pg_dump.c:484
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
msgstr "Valgene INSERT (-d, -D) og OID (-o) kan ikke brukes samtidig.\n"
#: pg_dump.c:485
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT-kommandoen kan ikke sette OIDer.)\n"
#: pg_dump.c:491
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "output av store objekter er ikke stttet for ren tekst-dumpfiler.\n"
#: pg_dump.c:492
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Bruk et annet utdataformat.)\n"
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ugyldig utdataformat %s angitt\n"
#: pg_dump.c:528
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "kunne ikke pne utfil %s for skriving\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:539
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunne ikke tolke versjonstrengen %s\n"
#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-kommandoen mislyktes: %s"
#: pg_dump.c:563
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "kunne ikke sette transaksjonsisolering til serialiserbar: %s"
#: pg_dump.c:575
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "siste innebygde OID er %u\n"
#: pg_dump.c:655
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr "%s dumper en database som en tekstfil eller i andre formater.\n\n"
#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
msgid "Usage:\n"
msgstr "Bruksmte:\n"
#: pg_dump.c:657
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [VALG]... [DBNAVN]\n"
#: pg_dump.c:659 pg_restore.c:380
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr "\nGenerelle valg:\n"
#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:383
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAVN utdatafilnavn\n"
#: pg_dump.c:662
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig tekst)\n"
#: pg_dump.c:663
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortsett selv nr serverens versjon er forskjellig\n"
" fra pg_dump-versjonen\n"
#: pg_dump.c:665 pg_dumpall.c:227 pg_restore.c:387
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose vise mer informasjon\n"
#: pg_dump.c:666
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsniv for komprimerte format\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:390
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f FILNAVN utdatafilnavn\n"
#: pg_dump.c:669
msgid ""
" -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig tekst)\n"
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i fortsett selv nr serverens versjon er forskjellig\n"
" fra pg_dump-versjonen\n"
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:236 pg_restore.c:394
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v vise mer informasjon\n"
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z 0-9 komprimeringsniv for komprimerte formater\n"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:396
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help vise denne hjelpen og avslutte\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:397
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vise programversjon og avslutte\n"
#: pg_dump.c:678 pg_restore.c:399
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr "\nValg som styrer utdata:\n"
#: pg_dump.c:680
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only bare dumpe data, ikke skjema\n"
#: pg_dump.c:681
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ta med store objekter i dumpen\n"
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:402
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean fjern (drop) skjema fr det opprettes (create)\n"
#: pg_dump.c:683
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create ta med kommandoer for opprette databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:221
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dump data som INSERT-, istedet for COPY-kommandoer\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:222
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dump data som INSERT-kommandoer med kolonnenavn\n"
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:226
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids ta med OIDer i dumpen\n"
#: pg_dump.c:687
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr " -O, --no-owner ikke ta med \\connect-kommandoen i rent tekstformat\n"
#: pg_dump.c:689
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -R, --no-reconnect sl av ALLE gjenoppkoblinger mot databasen\n"
" i rent tekstformat\n"
#: pg_dump.c:691
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only bare dumpe skjemaet, ikke data\n"
#: pg_dump.c:692
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAVN angi superbrukerens brukernavn for bruk i\n"
" ren tekstformat\n"
#: pg_dump.c:694
msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t, --table=TABELL bare dumpe denne tabellen (* for alle)\n"
#: pg_dump.c:695
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ikke dump rettigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:696
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" skriv ut SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer\n"
" istedet for \\connect-kommandoer\n"
#: pg_dump.c:699 pg_restore.c:424
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sl av utlsere ved gjenoppretting av bare data\n"
#: pg_dump.c:702
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a bare dump data, ikke skjema\n"
#: pg_dump.c:703
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b ta med store objekter i dumpen\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:428
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c fjern (drop) skjema fr det opprettes\n"
#: pg_dump.c:705
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C ta med kommandoer for opprette databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:230
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d dump data som INSERT-, istedet for COPY-kommandoer\n"
#: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:231
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D dump data som INSERT-kommandoer med kolonnenavn\n"
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:235
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o ta med OIDer i dumpen\n"
#: pg_dump.c:709
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr " -O ikke skriv \\connect-kommandoen i rent tekstformat\n"
#: pg_dump.c:711
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -R sl av ALLE gjenoppkoblinger mot databasen\n"
" i rent tekstformat\n"
#: pg_dump.c:713
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s bare dump skjema, ikke data\n"
#: pg_dump.c:714
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S NAVN angi superbrukerens brukernavn for bruk i\n"
" rent tekstformat\n"
#: pg_dump.c:716
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELL bare dump denne tabellen (* for alle)\n"
#: pg_dump.c:717
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x ikke dump rettigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:718
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" skriv ut SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer\n"
" istedet for \\connect-kommandoer\n"
#: pg_dump.c:721 pg_restore.c:449
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " -X disable-triggers sl av utlsere ved gjenoppretting av bare data\n"
#: pg_dump.c:724 pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:452
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\nTilkoblingsvalg:\n"
#: pg_dump.c:726 pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:454
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=VERTSNAVN databasens vertsnavn\n"
#: pg_dump.c:727 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:455
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vertsport\n"
#: pg_dump.c:728 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:456
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAVN koble til databasen med dette brukernavnet\n"
#: pg_dump.c:729 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:457
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password sprre om passord (burde skje automatisk)\n"
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:459
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h VERTSNAVN databasens vertsnavn\n"
#: pg_dump.c:732 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:460
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT databasens vertsport\n"
#: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:461
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAVN tilkoble databasen med dette brukernavnet\n"
#: pg_dump.c:734 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:462
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W sprre om passord (burde skje automatisk)\n"
#: pg_dump.c:737
msgid ""
"\n"
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom intet databasenavn er oppgitt, brukes miljvariabelen\n"
"PGDATABASE i stedet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:466
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter bugs til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1286 pg_dump.c:747
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbrutt p grunn av feil\n"
#: pg_dump.c:814
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumper innholdet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:853
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-kommandoen for skrive ut innholdet i tabellen %s mislyktes\n"
#: pg_dump.c:855 pg_dump.c:944 pg_dump.c:993 pg_dump.c:1007 pg_dump.c:1104
#: pg_dump.c:1222
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Feilmelding fra serveren: %s"
#: pg_dump.c:856 pg_dump.c:865 pg_dump.c:945 pg_dump.c:994 pg_dump.c:1223
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandoen var: %s\n"
#: pg_dump.c:861
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "SQL-kommandoen for dumpe innholdet av tabellen %s ble utfrt unaturlig.\n"
#: pg_dump.c:863
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Serveren returnerte status %d nr %d var forventet.\n"
#: pg_dump.c:943
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "SQL-kommandoen for dumpe innholdet i tabellen %s mislyktes: PQendcopy() mislyktes.\n"
#: pg_dump.c:992 pg_dump.c:1006 pg_dump.c:1103
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando mislyktes\n"
#: pg_dump.c:1008
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandoen var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1105
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandoen var: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1143
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "forbereder for dumpe innholdet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:1206
msgid "saving database definition\n"
msgstr "lagrer databasedefinisjon\n"
#: pg_dump.c:1221
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando mislyktes\n"
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "mangler pg_database-post for databasen %s\n"
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "sprring returnerte mer enn en (%d) pg_database-post for databasen %s\n"
#: pg_dump.c:1305
msgid "saving large objects\n"
msgstr "lagrer store objekter\n"
#: pg_dump.c:1319
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): mislykket markrdeklarasjon: %s"
#: pg_dump.c:1334
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): mislykket innfanging (fetch) fra markr: %s"
#: pg_dump.c:1347
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunne ikke pne det store objektet: %s"
#: pg_dump.c:1360
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): feil ved lesing av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1448
#, c-format
msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over navnerom: %s"
#: pg_dump.c:1472
#, c-format
msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av navnerommet %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:1507
#, c-format
msgid "could not find namespace with OID %s\n"
msgstr "kunne ikke finne navnerommet med OID %s\n"
#: pg_dump.c:1587
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over datatyper: %s"
#: pg_dump.c:1632
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av datatypen %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:1695 pg_dump.c:4021
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over operatorer: %s"
#: pg_dump.c:1720
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av operatoren %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:1778
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over operatorklasser: %s"
#: pg_dump.c:1803
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av operatorklassen %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:1871 pg_dump.c:4641
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over aggregatfunksjoner: %s"
#: pg_dump.c:1897
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av aggregatfunksjonen %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:1971
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over funksjoner: %s"
#: pg_dump.c:2018
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av funksjonen %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:2168
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over tabeller: %s"
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
msgstr "Mislykket forsk p lese tabellen %s. %s"
#: pg_dump.c:2273
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ADVARSEL: eieren av tabellen %s ser ut til vre ugyldig\n"
#: pg_dump.c:2315
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Mislykket sprring for hente arverelasjoner. %s"
#: pg_dump.c:2400
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table %s\n"
msgstr "finner kolonner og typer for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:2449
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente tabellkolonner: %s"
#: pg_dump.c:2505
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
msgstr "finner DEFAULT-uttrykk for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:2536
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente kolonnenes standardverdi: %s"
#: pg_dump.c:2548
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
msgstr "ugyldig adnum-verdi %d for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:2665
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente kommentaren til oid %s: %s"
#: pg_dump.c:2749
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente kommentarene til tabellen %s: %s"
#: pg_dump.c:2832
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente databasens oid: %s"
#: pg_dump.c:3001
#, c-format
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente informasjon om typen %s: %s"
#: pg_dump.c:3010 pg_dump.c:3184 pg_dump.c:3686 pg_dump.c:4029 pg_dump.c:4342
#: pg_dump.c:4650 pg_dump.c:6601
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fikk %d rader istedet for en rad fra: %s"
#: pg_dump.c:3176
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente domeneinformasjon: %s"
#: pg_dump.c:3279
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente typeinformasjon: %s"
#: pg_dump.c:3287
#, c-format
msgid "Got no rows from: %s"
msgstr "Fikk ingen rader fra: %s"
#: pg_dump.c:3418
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over prosedyresprk: %s"
#: pg_dump.c:3453
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "fant ikke prosedyrehndterer for prosedyresprket %s\n"
#: pg_dump.c:3463
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "fant ikke valideringsprosedyre for prosedyresprket %s\n"
#: pg_dump.c:3677
#, c-format
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente informasjon om funksjonen %s: %s"
#: pg_dump.c:3752
#, c-format
msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
msgstr "Uventet provolatile-verdi for funksjon %s\n"
#: pg_dump.c:3818
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente listen over typeforvandlinger (casts): %s"
#: pg_dump.c:4250
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kan ikke finne operatoren med OID %s\n"
#: pg_dump.c:4334
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for finne detaljer om operatorklasse: %s"
#: pg_dump.c:4404
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente operatorer for operatorklasse: %s"
#: pg_dump.c:4449
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente funksjoner for operatorklasse: %s"
#: pg_dump.c:4678
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "ADVARSEL: aggregatfunksjonen %s kunne ikke dumpes korrekt for denne databaseversjonen; ignorert\n"
#: pg_dump.c:4910
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke tolke ACL-listen (%s) for objektet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:5146
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente definisjonen av viewet %s: %s"
#: pg_dump.c:5154
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "mislykket sprring for hente definisjonen av viewet %s returnerte ingen data\n"
#: pg_dump.c:5157
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "sprring for hente definisjonen av viewet %s returnerte mer enn en definisjon\n"
#: pg_dump.c:5164
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr "sprring for hente definisjon av viewet %s returnerte NULL oid\n"
#: pg_dump.c:5173
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definisjon av viewet %s ser ut til vre tom (lengde lik null)\n"
#: pg_dump.c:5311
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "finner CHECK-tvangstryer (constraints) for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:5353
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente checktvangstryer: %s"
#: pg_dump.c:5359
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "forventet %d check-tvangstryer for tabellen %s, men fant bare %d\n"
#: pg_dump.c:5361
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogene kan vre delagte.)\n"
#: pg_dump.c:5488
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ugyldig kolonnenummer %d for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:5576
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over indekser: %s"
#: pg_dump.c:5717
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "kunne ikke opprette tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5725
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "kunne ikke sette inn i tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5731
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "satte inn ugyldig oid\n"
#: pg_dump.c:5739
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan ikke ta bort tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5744
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "strste system-oid er %u\n"
#: pg_dump.c:5781
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "feil ved henting av siste system-oid: %s"
#: pg_dump.c:5787
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "mangler pg_database-post for denne databasen\n"
#: pg_dump.c:5792
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finnes mer enn en pg_database-post for denne databasen\n"
#: pg_dump.c:5820
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "feil ved hndtering av databasen template1: %s"
#: pg_dump.c:5826
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "kunne ikke finne pg_database-posten for databasen template1\n"
#: pg_dump.c:5831
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "det finnes mer enn en pg_database-post for databasen template1\n"
#: pg_dump.c:5865
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente data for sekvensen %s: %s"
#: pg_dump.c:5871
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "sprring for hente data for sekvensen %s returnerte %d rader (forventet 1)\n"
#: pg_dump.c:5880
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "sprring for hente data for sekvensen %s returnerte navnet %s\n"
#: pg_dump.c:6003
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
msgstr "dumper fremmednkkeltvangstryer for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:6024
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over definisjoner av fremmednkler: %s"
#: pg_dump.c:6114
#, c-format
msgid "dumping triggers for table %s\n"
msgstr "dumper utlser for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:6163
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente liste over utlsere: %s"
#: pg_dump.c:6174
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "forventet %d utlsere for tabellen %s, men fant bare %d\n"
#: pg_dump.c:6284
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
msgstr "sprring produserte NULL som referert tabellnavn for fremmednkkelutlseren %s for tabellen %s (tabellens oid: %s)\n"
#: pg_dump.c:6324
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "feil argumentstreng (%s) for utlseren %s for tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:6394
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "dumper regler\n"
#: pg_dump.c:6447
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for hente regler assosiert med tabellen %s: %s"
#: pg_dump.c:6530
#, c-format
msgid "query to set search_path failed: %s"
msgstr "mislykket sprring for sette search_path: %s"
#: pg_dump.c:6592
#, c-format
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "mislykket for hente navnet til typen %s: %s"
#: common.c:74
msgid "reading namespaces\n"
msgstr "leser navnerommet\n"
#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leser brukerdefinerte typer\n"
#: common.c:82
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leser brukerdefinerte funksjoner\n"
#: common.c:86
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leser brukerdefinerte aggregatfunksjoner\n"
#: common.c:90
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leser brukerdefinerte operatorer\n"
#: common.c:94
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leser brukerdefinerte operatorklasser\n"
#: common.c:98
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leser brukerdefinerte tabeller\n"
#: common.c:102
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leser informasjon om arv av tabeller\n"
#: common.c:107
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "finner arverelasjoner\n"
#: common.c:111
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leser kolonneinfo for interessante tabeller\n"
#: common.c:115
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markerer arvede kolonner i undertabeller\n"
#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "dumper databasekommentar\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined namespaces\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte navnerom\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte typer\n"
#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "dumper tabeller\n"
#: common.c:147
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "dumper indekser\n"
#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte prosedyresprk\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte funksjoner\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte aggregatfunksjoner\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte operatorer\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte operatorklasser\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "dumper brukerdefinerte typeforvandlere (casts)\n"
#: common.c:452
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
msgstr "mislykket sunnhetskontroll (sanity check), fant ikke operatoren med oid %s\n"
#: common.c:502
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgstr "mislykket sunnhetskontroll (sanity check), fant ikke foreldre-oid %s for tabellen %s (oid %s)\n"
#: common.c:507
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgstr "mislykket sunnhetkontroll (sanity check), fant ikke foreldre-oid %s for tabell (oid %s)\n"
#: common.c:545
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
msgstr "parseNumericArray: for mange nummer\n"
#: common.c:560
msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
msgstr "parseNumericArray: falsk nummer\n"
#: pg_backup_archiver.c:67
msgid "archiver"
msgstr "arkiverer"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
msgstr "kunne ikke lukke utfilen i CloseArchive\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
msgstr "-C og -R er inkompatible valg\n"
#: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C og -c er inkompatible valg\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "kobler opp mot databasen for gjenoppretting\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direkta databaseoppkoblinger stttes ikke i pre-1.3-arkiver\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "forutsatt gjenoppretting av bare data\n"
#: pg_backup_archiver.c:222
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "fjerner %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "advarsel fra originaldumpfilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:255
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "oppretter %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:262
#, c-format
msgid "connecting to new database %s as user %s\n"
msgstr "kobler opp mot ny database %s som brukeren %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:287
msgid ""
"unable to restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "kunne ikke gjenopprette fra komprimert arkiv (er ikke konfigurert med sttte for kompresjon)\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgstr "ADVARSEL: hoppar over gjenoppretting av store objekter\n"
#: pg_backup_archiver.c:319
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "gjenoppretter data for tabellen %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:344
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kjrer %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:366
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "sjekker om vi lastet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "retter kryssreferanse for stort objekt %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:377
#, c-format
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignorerer kryssreferanse for stort objekt %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:466
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "slr av utlsere\n"
#: pg_backup_archiver.c:529
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "slr p utlsere\n"
#: pg_backup_archiver.c:578
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "WriteData kan ikke kalles utenfor konteksten til en DataDumper-rutine\n"
#: pg_backup_archiver.c:605 pg_backup_archiver.c:1035
#: pg_backup_archiver.c:1154 pg_backup_archiver.c:1541
#: pg_backup_archiver.c:1691 pg_backup_archiver.c:1724 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:247
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "tomt for minne\n"
#: pg_backup_archiver.c:702
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmating av store objekter stttes ikke i det valgte formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:742 pg_backup_archiver.c:827
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "fullfrer (committing) transaksjoner for store objekter\n"
#: pg_backup_archiver.c:749
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "gjenoppretter %d store objekter\n"
#: pg_backup_archiver.c:766
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kan ikke gjenopprette store objekter uten en databaseoppkobling\n"
#: pg_backup_archiver.c:780
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "starter transaksjoner for store objekter\n"
#: pg_backup_archiver.c:788
msgid "could not create large object\n"
msgstr "kunne ikke opprette stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "gjenoppretter stort objekt med oid %u som %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:796
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunne ikke pne stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:811
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev de %lu gjenvrende bytes av data til stort objekt (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:814 pg_backup_archiver.c:1211
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunne ikke skrive til stort objekt (resultat: %lu, forventet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:951
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "kunne ikke pne TOC-filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:972
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: ignorert rad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:979
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "kunne ikke finne en post for id %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:988 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunne ikke lukke TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1103 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunne ikke pne utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1119
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunne ikke lukke utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1207
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1229
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "kunne ikke skrive til komprimert arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1237
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunne ikke skrive til egen utdatarutine\n"
#: pg_backup_archiver.c:1252
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "kunne ikke skrive til utfilen: (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1434
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Uventet dataoffsetflagg %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1447
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "filoffset i dumpfilen er for stor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1559
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "forsker liste arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1579 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan ikke pne innfil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1586
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan ikke lese innfilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1588
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "inndatafilen er for kort (leste %lu, forventet 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1641
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "inndatafilen ser ikke ut til vre et gyldig arkiv (for kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1644
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "inndatafilen ser ikke ut til vre et gyldig arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1662
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leste %lu tegn inn i lookaheadbufferet\n"
#: pg_backup_archiver.c:1669
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "kunne ikke lukke inndatafilen etter ha lest headeren: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1686
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerer AH for %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1740
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformatet er %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "kjenner ikke igjen filformatet %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1881
#, c-format
msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-id %d utenfor gyldig intervall - kanske en delagt TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1916
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leseavhengighet for %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1935
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "leste TOC-post %d (id %d) for %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2061
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "kunne ikke sette sesjonsbruker til %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "could not set search_path to %s: %s"
msgstr "kunne ikke sette search_path til %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2235
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "ADVARSEL: forespurt kompresjon er ikke tilgjengelig i denne installasjonen - arkivet forblir ukomprimert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2268
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunne ikke finne den magiske strengen i filheaderen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2282
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ustttet versjon (%d.%d) i filheaderen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "mislykket synnhetskontroll (sanity check) p heltallstrrelse (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2291
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "ADVARSEL: arkivet ble opprettet p en maskin med strre heltall, en del operasjoner kan mislykkes\n"
#: pg_backup_archiver.c:2301
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "forventet format (%d) er forskjellig fra formatet funnet i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2317
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
msgstr "ADVARSEL: arkivet er komprimert, men denne installasjonen sttter ikke komprimering - kan ikke lese data\n"
#: pg_backup_archiver.c:2335
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig opprettelsesdato i header\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "egen arkiverer"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file %s: %s\n"
msgstr "kan ikke pne arkivfilen %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ugyldig OID for stort objekt\n"
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Dumping av en spesifikt TOC-datablokk utenfor normal rekkeflge stttes ikke\n"
"uten et id for denne inndatastrmmen (fseek er ndvendig)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "ugjenkjennelig datablokktype (%d) under gjennomsk av arkivet\n"
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "feil ved filsking: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
msgstr "fant uventet blokk-ID (%d) under lesing av data - forventet %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "store objekter kan ikke lese uten en databaseoppkobling\n"
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ugjenkjennelig datablokktype %d under gjenoppretting av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kunne ikke initialisere komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n"
msgstr "kunne ikke lese datablokk - forventet %lu, men fikk %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "unable to uncompress data: %s\n"
msgstr "kan ikke komprimere data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunne ikke lukke komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "feil under skriving i _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "kan ikke lukke arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ADVARSEL: ftell stemmer ikke med forventet posisjon -- ftell ble benyttet\n"
#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kunne ikke komprimere data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "kunne ikke skrive komprimert blokk\n"
#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "kunne ikke skrive ukomprimert blokk\n"
#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kunne ikke stenge komprimeringsstrmmen: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "arkiverer (db)"
#: pg_backup_db.c:73 pg_backup_db.c:83
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "kunne ikke f versjonen fra serveren: %s"
#: pg_backup_db.c:91
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "serverversjon: %s; %s versjon: %s\n"
#: pg_backup_db.c:94
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "fortsetter selv om versjonene ikke stemmer\n"
#: pg_backup_db.c:96
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "avbryter siden versjonene er forskjellige (bruk valget -i for tvungen fortsettelse.)\n"
#: pg_backup_db.c:168
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "kobler opp mot databasen %s som brukeren %s\n"
#: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274
#: pg_dumpall.c:624 pg_dumpall.c:650
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: pg_backup_db.c:184
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "klarte ikke koble p nytt til databasen\n"
#: pg_backup_db.c:208
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "klarte ikke koble p nytt til databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:241
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "er allerede koblet opp til en database\n"
#: pg_backup_db.c:264
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "klarte ikke koble opp til databasen\n"
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "mislykket oppkobling til databasen %s: %s"
#: pg_backup_db.c:296
#, c-format
msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
msgstr "SET autocommit TO on mislyktes: %s"
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-20.
#: pg_backup_db.c:310
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:338
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: intet resultat fra serveren\n"
#: pg_backup_db.c:345
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-kommando utfrt i en ikke-primr oppkobling\n"
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-20.
#: pg_backup_db.c:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:424
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline returnerte en feil\n"
#: pg_backup_db.c:435
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy returnerte en feil\n"
#: pg_backup_db.c:479
msgid "could not execute query"
msgstr "kunne ikke utfre sprring"
#: pg_backup_db.c:615
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "kunne ikke finne oid-kolonner for tabellen %s: %s"
#: pg_backup_db.c:621
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "ingen OID-typekolonner i tabellen %s\n"
#: pg_backup_db.c:628
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "retter kryssreferanse til stort objekt for %s.%s\n"
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-20.
#: pg_backup_db.c:644
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:649
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "kunne ikke oppdatere kolonneen %s i tabellen %s: %s"
#: pg_backup_db.c:654
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "feil under oppdatering av kolunne %s i tabellen %s: %s"
#: pg_backup_db.c:677
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "oppretter tabell for kryssreferanser til store objekter\n"
#: pg_backup_db.c:681
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "kunne ikke opprette tabell med kryssreferanser til store objekter"
#: pg_backup_db.c:686
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "kunne ikke opprette indeks for tabell med kryssreferanser til store objekter"
#: pg_backup_db.c:700
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "kunne ikke opprette post for kryssreferanse til stort objekt"
#: pg_backup_db.c:712
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunne ikke starte databasetransaksjonen"
#: pg_backup_db.c:726
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "kunne ikke starte transaksjonen for kryssreferanse til stort objekt"
#: pg_backup_db.c:739
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunne ikke gjennomfre databasetransaksjonen"
#: pg_backup_db.c:752
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "kunne ikke fullfre (commit) transaksjonen for kryssreferanse til stort objekt"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "filarkiverer"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
" Dette formatet er bare for demonstrasjon; det er ikke laget for\n"
" vanlig bruk. Filer skrives til den gjeldende arbeidskatalogen.\n"
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "kunne ikke pne datafil for utmating\n"
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "kan ikke lukke datafil\n"
#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "kan ikke pne datafil for lesing\n"
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "kan ikke lukke datafil etter lesing\n"
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "kunne ikke pne TOC-filen for store objekter: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "kunne ikke lukke TOC-filen for store objekter: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunne ikke skrive byte\n"
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunne ikke pne TOC-filen for store objekter for utmating: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ugyldig OID for stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "kunne ikke pne filen for stort objekt\n"
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "kunne ikke stenge filen for stort objekt\n"
#: pg_backup_null.c:57
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "dette formatet kan ikke leses\n"
#: pg_backup_tar.c:106
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverer"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunne ikke pne TOC-filen for utmating: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering stttes ikke at utdataformat for tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunne ikke pne TOC-fil for lesing: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "kunne ikke finne filen %s i arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "sttte for komprimering er sperret (disabled) for dette formatet\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunne ikke generere midlertidig filnavn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "kunne ikke pne midlertidig fil med gzdopen\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunne ikke lukke tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "verken th eller fh ble angitt i kallet til tarReadRaw() (intern feil)\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "forespurte %d bytes, fikk %d fra lookahead og %d fra filen\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "kunne ikke skrive til tar-medlem (skrev %lu, forskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "feil COPY-setning - kunne ikke finne copy i strengen %s\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
"at position %lu\n"
msgstr "feil COPY-setning - kunne ikke fine from stdin i strengen %s med start i posisjon %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "gjenoppretter stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunne ikke skrive nullblokk i slutten av tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1013
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivmedlem for stort for tar-formatet\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "skrivefeil under tilfying (append) til tar-arkiv (skrev %lu, forskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1029
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "kunne ikke lukke tar-medlem: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1038
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "faktisk fillengde (%s) er forskjellig fra det forventede (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1046
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunne ikke skrive utfylling (padding) i slutten av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1075
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flytter fra posisjon %s til nesta del ved filposisjon %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "n ved filposisjon %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1095 pg_backup_tar.c:1122
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunne ikke finne filheader for filen %s i tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hopper over tar-medlemmet %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1110
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "uordnet dumping av data stttes ikke av dette arkivformatet: %s kreves, men kommer fr %s i denne arkivfilen.\n"
#: pg_backup_tar.c:1158
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "faktisk filposisjon, %s, stemmer ikke med forventet filposisjon %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1173
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "fant ufullstendig tar-header (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1208
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-innslag %s ved %s (lengde %lu, kontrollsum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "fant delagt tar-header i %s (forventet %d, beregnet %d) filposisjon %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1308
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "kan ikke skrive tar-header\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr "%s gjenoppretter en PostgreSQL-database fra et arkiv opprettet av pg_dump.\n\n"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [VALG]... [FIL]\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAVN databasen som skal gjenopprettes\n"
#: pg_restore.c:384
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:385
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version fortsett selv nr versjonene er forskjellige\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list skriv ut oppsummerert TOC for arkivet\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAMN databasen som skal gjenopprettes\n"
#: pg_restore.c:391
msgid " -F c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:392
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i fortsett selv nr versjonene er forskjellige\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l skriv ut oppsummerert TOC for arkivet\n"
#: pg_restore.c:401
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only bare gjenopprett data, ikke skjema\n"
#: pg_restore.c:403
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create utfr kommandoer for opprette databasen\n"
#: pg_restore.c:404
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAVN gjenopprett angitt index\n"
#: pg_restore.c:405
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=FILNAVN ordne rekkeflgen p output fra TOC\n"
" i den angitte filen\n"
#: pg_restore.c:407
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order gjenopprett i den opprinnelige rekkeflgen\n"
#: pg_restore.c:408
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order gjenopprett i OID-rekkeflge\n"
#: pg_restore.c:409
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner ikke gjenoppkoble (reconnect) til databasen\n"
" for matche objekteieren\n"
#: pg_restore.c:411
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAVN(argument)\n"
" gjenopprett navngitt funksjon\n"
#: pg_restore.c:413
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange omorganiser utdata slik at indexer osv kommer sist\n"
#: pg_restore.c:414
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R, --no-reconnect ikke tillat NOEN gjenoppkoblinger til databasen\n"
#: pg_restore.c:415
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only bare gjenopprett skjema, ikke data\n"
#: pg_restore.c:416
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAVN angi superbrukerens navn for sl av utlsere\n"
#: pg_restore.c:418
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAVN gjenopprett navngitt tabell\n"
#: pg_restore.c:419
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAVN gjenopprett navngitt utlser\n"
#: pg_restore.c:420
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ikke gjenopprett tilgangsrettigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:421
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" bruk SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer,\n"
" dersom mulig, istedet for gjenoppkoble\n"
#: pg_restore.c:427
msgid " -a restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a bare gjenopprett data, ikke skjema\n"
#: pg_restore.c:429
msgid " -C issue commands to create the database\n"
msgstr " -C utfr kommandoer for opprette databasen\n"
#: pg_restore.c:430
msgid " -I NAME restore named index\n"
msgstr " -I NAVN gjenopprett navngitt index\n"
#: pg_restore.c:431
msgid ""
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L FILNAVN ordne rekkeflgen p output fra TOC\n"
" i den angitte filen\n"
#: pg_restore.c:433
msgid " -N restore in original dump order\n"
msgstr " -N gjenopprett i opprinnelig rekkeflge fra dumpen\n"
#: pg_restore.c:434
msgid " -o restore in OID order\n"
msgstr " -o gjenopprett i OID-rekkeflge\n"
#: pg_restore.c:435
msgid ""
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
msgstr ""
" -O ikke gjenoppkoble (reconnect) til databasen\n"
" for matche objekteieren\n"
#: pg_restore.c:437
msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P NAVN(args) gjenopprett navngitt funksjon\n"
#: pg_restore.c:438
msgid ""
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r omorganiser utdata slik at indexer osv kommer sist\n"
#: pg_restore.c:439
msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R ikke tillat noen gjenoppkoblinger til databasen\n"
#: pg_restore.c:440
msgid " -s restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s gjenopprett bare skjema, ikke data\n"
#: pg_restore.c:441
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S NAVN angi superbrukerens navn for sl av utlsere\n"
#: pg_restore.c:443
msgid " -t NAME restore named table\n"
msgstr " -t NAVN gjenopprett navngitt tabell\n"
#: pg_restore.c:444
msgid " -T NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T NAVN gjenopprett navngitt utlser\n"
#: pg_restore.c:445
msgid ""
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x ikke gjenopprett tilgangsrettigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:446
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" bruk SET SESSION AUTHORIZATION-kommandoer,\n"
" dersom mulig, istedet for gjenoppkoble\n"
#: pg_restore.c:465
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr "\nDersom intet inndatafilnavn er angitt, benyttes standard inn.\n\n"
#: pg_dumpall.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr "%s ekstraherer en PostgreSQL-databasehop til en SQL-skriptfil.\n\n"
#: pg_dumpall.c:216
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [VALG]...\n"
#: pg_dumpall.c:218
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr "\nValg:\n"
#: pg_dumpall.c:220
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nullstill (drop) databaser fr de opprettes\n"
#: pg_dumpall.c:223
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only bare dump globale objekter, ikke databaser\n"
#: pg_dumpall.c:224
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortsett selv nr serverversjonen er forskjellig\n"
" fra pg_dumpall-versjonen\n"
#: pg_dumpall.c:229
msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c nullstill (drop) databaser fr de opprettes\n"
#: pg_dumpall.c:232
msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g bare dump globale objekter, ikke databaser\n"
#: pg_dumpall.c:233
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i fortsett selv nr serverversjonen er forskjellig\n"
" fra pg_dumpall-versjonen\n"
#: pg_dumpall.c:254
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr "\nSQL-skriptet vil bli skrevet ut til standard ut.\n\n"
#: pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumper databasen %s...\n"
#: pg_dumpall.c:575
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n"
msgstr "%s: mislykket pg_dump av %s, avslutter\n"
#: pg_dumpall.c:597
#, c-format
msgid "%s: running %s\n"
msgstr "%s: kjrer %s\n"
#: pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke koble til databasen %s\n"
#: pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke koble til databasen %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunne ikke hente serverversjonen\n"
#: pg_dumpall.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunne ikke tolke versionstrengen %s\n"
#: pg_dumpall.c:699
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: mislykket sprring: %s"
#: pg_dumpall.c:700
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sprringen var: %s\n"
#: pg_dumpall.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
"%s: kan ikke finne pg_dump\n"
"Kontroller at den finnes i skestien eller i samma katalog som %s.\n"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.6 2003/07/23 09:36:05 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.7 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de hu pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de hu nb pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# Norwegian bokml translation of messages for PostgreSQL 7.3 (pg_resetxlog).
# Copyright (C) 2003 The PostgreSQL Global Development Group.
# Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 2003.
#
# In the translator's comments for each message below, these initials
# might occur:
#
# TE = Trond Endrestl
#
# Send this file as an gzipped attachment to:
# pgsql-patches@postgresql.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokml <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: ugyldig argument for -x-valget\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prv %s --help for mer informasjon.\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaksjon-ID (-x) m ikke vre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: ugyldig argument til -o-valget\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) m ikke vre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: ugyldig argument til -l-valget\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog er oppgitt\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke pne %s for lesing: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: lsefilen %s eksisterer\n"
"Kjrer en server allerede? Hvis ikke, slett lsefilen og prv igjen.\n"
#: pg_resetxlog.c:260
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "\nDersom disse verdiene er akseptable, bruk -f for tvungen nullstilling.\n"
#: pg_resetxlog.c:272
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databaseserveren ble ikke avsluttet pent og pyntelig.\n"
"Nullstilling av transaksjonsloggen kan fre til at data gr tapt.\n"
"Dersom du likevel vil fortsette, bruk -f for tvungen nullstilling.\n"
#: pg_resetxlog.c:285
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Nullstilte transaksjonsloggen\n"
#: pg_resetxlog.c:314
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Om du er sikker p at datakatalogstien er riktig, utfr\n"
" touch %s\n"
"og prv igjen.\n"
#: pg_resetxlog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke lese %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control eksisterer, men har ugyldig CRC; fortsett med forsiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control eksisterer, men er b0rken eller har ukjent versjon; ignorer den\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ugyldig innstilling for LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ugyldig innstilling for LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "Gjettede pg_control-verdier:\n\n"
#: pg_resetxlog.c:441
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "pg_control-verdier:\n\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versjonsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversjonsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Nvrende loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Neste loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Nyeste kontrollpunkts NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blokkstrrelse: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blokker pr segment i en stor relasjon: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksimal lengde p identifikatorer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maksimalt antall funksjonsargumenter: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstype for dato/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltall"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Flyttall"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maksimal lengdre p localenavn: %u\n"
# There is currently no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr ""
# There is currently no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: pg_resetxlog.c:458
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: intern feil -- sizeof(ControlFileData) er for stor ... korriger xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke opprette pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke skrive pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-feil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke pne katalogen %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke slette filen %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke lese fra katalogen %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke pne %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke skrive %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr "%s nullstiller PostgreSQLs transaksjonslogg.\n\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruksmte:\n"
" %s [VALG]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:696
msgid "Options:\n"
msgstr "Valg:\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f tvungen nullstilling\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILID,SEG angi minste WAL-startposisjon for ny transaksjonslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n ingen oppdatering, bare vise kontrollverdier (for testing)\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sette neste OID\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sette neste transaksjons-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help vise denne hjelpen, deretter avslutte\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vise programversjon, deretter avslutte\n"
#: pg_resetxlog.c:704
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\nRapporter bugs til <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.10 2003/09/14 22:37:13 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.11 2003/09/29 10:57:06 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h
GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt
# Norwegian bokml translation of messages for PostgreSQL 7.3 (psql).
# Copyright (C) 2003 The PostgreSQL Global Development Group.
# Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 2003.
#
# In the translator's comments for each message below, these initials
# might occur:
#
# TE = Trond Endrestl
#
# Send this file as an gzipped attachment to:
# pgsql-patches@postgresql.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokml <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:156
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Advarsel: Denne syntaksen er avviklet (deprecated)\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ugyldig kommando \\%s. Prv \\? for hjelp.\n"
#: command.c:165
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ugyldig kommando \\%s\n"
#: command.c:292
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "kunne ikke f tak i hjemmekatalog: %s\n"
#: command.c:308
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunne ikke bytte katalog til %s: %s\n"
#: command.c:404 command.c:764
msgid "no query buffer\n"
msgstr "intet sprrebuffer\n"
#: command.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ugyldig kodenavn eller konverteringsprosedyre ikke funnet\n"
#: command.c:520 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618
#: command.c:744 command.c:773
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: mangler pkrevd argument\n"
#: command.c:606
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Sprrebuffer er tomt."
#: command.c:639
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Sprrebuffer nullstilt."
#: command.c:650
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Skrev kommandohistorikk til %s.\n"
#: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:68
#: copy.c:90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388
msgid "out of memory\n"
msgstr "tomt for minne\n"
#: command.c:699 command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: feil\n"
#: command.c:728
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidtaking er p."
#: command.c:731
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidtaking er av."
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638
#: command.c:1652 command.c:1682 common.c:117 copy.c:381
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""
#: command.c:874
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: ekstra argument %s ignorert\n"
#: command.c:965 command.c:993 command.c:1117
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsefeil ved slutten av linjen\n"
#: command.c:1356 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: command.c:1394 common.c:166 common.c:286 common.c:472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: command.c:1398
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Beholder forrige forbindelse\n"
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: command.c:1410
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du er n tilkoblet til databasen %s.\n"
#: command.c:1424
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du er n tilkoblet som ny bruker %s.\n"
#: command.c:1427
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du er n tilkoblet databasen %s som brukeren %s.\n"
#: command.c:1524
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunne ikke starte editoren %s\n"
#: command.c:1526
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunne ikke starte /bin/sh\n"
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunne ikke pne midlertidig fil %s: %s\n"
#: command.c:1755
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tillatte formater er unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1760
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Outputformat er %s.\n"
#: command.c:1770
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Kantstil er %d.\n"
#: command.c:1779
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utvidet visning er p.\n"
#: command.c:1780
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utvidet visning er av.\n"
#: command.c:1792
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "NULL vises som %s.\n"
#: command.c:1804
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Feltseparator er %s.\n"
#: command.c:1818
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparator er <nylinje>."
#: command.c:1820
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparator er %s.\n"
#: command.c:1831
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Viser bare tupler."
#: command.c:1833
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visning av bare tupler er av."
#: command.c:1849
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Tittel er %s.\n"
#: command.c:1851
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Tittel er ikke satt.\n"
#: command.c:1867
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattributt er %s.\n"
#: command.c:1869
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattributter er ikke satt.\n"
#: command.c:1880
msgid "Using pager is on."
msgstr "Bruk av sideviser (pager) er p."
#: command.c:1882
msgid "Using pager is off."
msgstr "Bruk av sideviser (pager) er av."
#: command.c:1893
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard bunntekst er p."
#: command.c:1895
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard bunntekst er av."
#: command.c:1901
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: ukjent valg: %s\n"
#: command.c:1944
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: mislyktes\n"
#: common.c:61
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan ikke duplikere en nullpeker (intern feil)\n"
#: common.c:234 common.c:347
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du er for yeblikket ikke tilkoblet en database.\n"
#: common.c:293 common.c:482
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "mistet forbindelsen til serveren\n"
#: common.c:296 common.c:485
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Mistet forbindelsen til serveren. Prver gjenoppkobling: "
#: common.c:300 common.c:489
msgid "Failed.\n"
msgstr "Mislykket.\n"
#: common.c:310 common.c:501
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Vellykket.\n"
#: common.c:355
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Enkeltskrittmodus: Bekreft sprring)**************************************\n"
"%s\n"
"***(trykk enter for fortsette eller x og enter for avbryte)***************\n"
#: common.c:461
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Tast inn data som skal kopieres etterfulgt av en nylinje (newline).\n"
"Avslutt med en backslash og et punktum p egen linje (\\.)."
#: common.c:507
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Mottok asynkron NOTIFY %s fra bakstykket med pid %d.\n"
#: common.c:520 common.c:523
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tid: %.2f ms\n"
#: copy.c:112
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumenter er pkreved\n"
#: copy.c:292
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsefeil ved %s\n"
#: copy.c:294
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsefeil ved slutten av linjen\n"
#: copy.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: kan ikke kopiere fra/til en katalog\n"
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: copy.c:413
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr ""
#: copy.c:417
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: uforventet respons (%d)\n"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "p"
#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "av"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "kunne ikke f tak i nvrende brukernavn: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Dette er psql %s, PostgreSQLs interaktive terminal.\n\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Bruksmte:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [VALG]... [DBNAVN [BRUKERNAVN]]\n"
#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "Generelle valg:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d DBNAVN angi databasenavnet som skal tilkobles (standard: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c KOMMANDO utfr bare en enkelt kommando (SQL eller intern) og avslutt"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILNAVN utfr kommandoer fra fil og avslutt"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l vis tilgjengelige databaser og avslutt"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAVN=VERDI sett psql-variabel NAVN til VERDI"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ikke les oppstartsfilen (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help vis denne hjelpen og avslutt"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version vise programversjon og avslutt"
#: help.c:102
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr "\nInput- og outputvalg:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a vise all input fra skript"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e vise kommandoer sendt til server"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E vise sprringer som interne kommandoer genererer"
# XXX
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q kjre stille (ingen meldinger, bare output fra sprringer)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FILNAVN sende resultatene fra sprringene til fil (eller til |rr)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n utkoble (disable) utvidet redigering av kommandolinje (readline)"
#: help.c:109
msgid " -s single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s enkeltskrittmodus (bekrefte hver sprring)"
#: help.c:110
msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S enkel linjemodus (slutten av linjen avslutter SQL-kommandoer)"
#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr "\nValg av outputformat:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A uopplinjert tabelloutputmodus (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-tabelloutputmodus (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t bare skriv ut rader (-P tuples_only)"
#: help.c:116
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEKST sette HTML <tabell> tagattributter (width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid ""
" -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] sette printvalg VAR til ARG (se \\pset-kommandoen)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRENG sett feltseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRENG sett postseparator (standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr "\nTilkoblingsvalg:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h MASKINNAVN angi maskinnavnet til databaseserveren (standard: %s)\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "lokal socket"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT angi porten til databaseserveren (standard: %s)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAVN angi brukernavnet for databasen (standard: %s)\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W sprre etter passord (burde skje automatisk)"
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"For mer informasjon, tast \\? (for interne kommandoer) eller \\help\n"
"(for SQL-kommandoer) innenfra psql, eller konsulter psql-delen i\n"
"PostgreSQL-dokumentasjonen.\n"
"\n"
"Rapporter bugs til <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a veksle mellom uopplinjert og opplinjert outputmodus\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAVN|- [BRUKER]]\n"
" koble til ny database (for yeblikket %s)\n"
#: help.c:178
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] sette tabelltittel eller nullstille dersom ingen er oppgitt\n"
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] bytte arbeidskatalog\n"
#: help.c:180
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... utfre SQL COPY med datastrm til klientens host\n"
#: help.c:181
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright vise bruks- og distribusjonsrettigheter for PostgreSQL\n"
#: help.c:182
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAVN] beskrive tabell, indeks, sekvense, eller view\n"
# XXX
#: help.c:183
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MNSTER] (legg til + for flere detaljer)\n"
" liste tabeller/indesker/sekvenser/views/systemtabeller\n"
#: help.c:185
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MNSTER] liste aggregatfunksjoner\n"
#: help.c:186
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MNSTER] vise kommentar for objekt\n"
#: help.c:187
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MNSTER] liste domener\n"
#: help.c:188
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MNSTER] liste funksjoner (legg til + for flere detaljer)\n"
#: help.c:189
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAVN] liste operatorer\n"
#: help.c:190
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl liste store objekter, samme som \\lo_list\n"
#: help.c:191
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MNSTER] liste tilgangsprivilegier for tabell\n"
#: help.c:192
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MNSTER] liste datatyper (legg til + for flere detaljer)\n"
#: help.c:193
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MNSTER] liste brukere\n"
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FIL] redigere sprrebufferet (eller fil) med ekstern editor\n"
#: help.c:195
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRENG] skrive streng til standard output\n"
#: help.c:196
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODING] vise eller sette klientkoding (encoding)\n"
#: help.c:197
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRENG] vise eller sette feltseparator for uopplinjert sprreoutput\n"
#: help.c:198
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FIL] sende sprrebuffer til server (og resultater til fil eller |rr)\n"
#: help.c:199
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NAVN] hjelp om syntaksen til SQL-kommandoer, * for alle kommandoer\n"
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H veksle mellom HTML-outputmodus (for yeblikket %s)\n"
#: help.c:202
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FIL utfre kommander fra fil\n"
#: help.c:203
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l liste alle databaser\n"
#: help.c:204
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" operasjoner p store objekter\n"
#: help.c:206
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o FIL sende alle sprreresultatene til fil eller |rr\n"
#: help.c:207
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p vise innholdet til sprrebufferet\n"
#: help.c:208
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAVN [VERDI] sette valg for tabelloutput\n"
" (NAVN := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:211
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q avslutte psql\n"
#: help.c:212
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [STRENG] skrive streng til sprringens outputstrm (se \\o)\n"
#: help.c:213
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r nullstill sprrebufferet\n"
#: help.c:214
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FIL] vise kommandohistorikken eller lagre den til fil\n"
#: help.c:215
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAVN [VERDI]] sette intern variabel, eller liste alle dersom ingen parametre er oppgitt\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t vise bare rader (for yeblikket %s)\n"
#: help.c:218
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRENG] sette HTML <table> tagattributter, eller nullstille dersom ingen er oppgitt\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing veksle tidtaking av kommandoer (for yeblikket %s)\n"
#: help.c:221
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAVN nullstille (slette) interne variabler\n"
#: help.c:222
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FIL] skrive sprrebuffer til fil\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x veksle utvidet output (for yeblikket %s)\n"
#: help.c:225
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MNSTER] liste tilgangsprivilegier for tabell (samme som \\dp)\n"
# XXX
#: help.c:226
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMMANDO] utfre kommando i skall eller starte interaktivt skall (shell)\n"
#: help.c:256
msgid "Available help:\n"
msgstr "Tilgjengelig hjelp:\n"
#: help.c:294
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommando: %s\n"
"Beskrivelse: %s\n"
"Syntaks:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:305
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Ingen hjelp tilgjengelig for %-.*s.\n"
"Prv \\h uten argumenter for se tilgjengelig hjelp.\n"
#: input.c:177
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "kunne ikke lagre kommandohistorikk til %s: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Advarsel: Din pgende transaksjon har blitt fullfrt (committed)."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Advarsel: Din pgende transaksjon har blitt avbrutt (rolled back)."
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: er ikke tilkoblet en database\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: er ikke tilkoblet en database\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: er ikke tilkoblet en database\n"
#: describe.c:86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:319
#: describe.c:418 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: large_obj.c:371
msgid "Large objects"
msgstr "Store objekter"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Bruk \\q for forlate %s.\n"
#: print.c:402
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Ingen rader)\n"
#: print.c:1103
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)"
#: print.c:1105
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"
#: startup.c:134 startup.c:612
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: out of memory\n"
#: startup.c:169
msgid "User name: "
msgstr "Brukernavn: "
#: startup.c:278
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s %s, PostgreSQLs interaktive terminal.\n"
"\n"
"Tast: \\copyright for distribusjonsbetingelser\n"
" \\h for hjelp med SQL-kommandoer\n"
" \\? for hjelp om interne backslashkommandoer\n"
" \\g eller avslutt med semikolon for utfre sprringer\n"
" \\q for avslutte\n"
"\n"
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke sette utskriftsparameter %s\n"
#: startup.c:498
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke slette variabel %s\n"
#: startup.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke sette variabel %s\n"
#: startup.c:539 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prv %s --help for mer informasjon.\n"
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s ble kompilert uten sttte for lange valg.\n"
"Bruk --help for hjelp om kjrevalg.\n"
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: advarsel: ignorerte ekstra valg %s\n"
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Advarsel: -u-valget er avviklet (deprecated). Bruk -U.\n"
#: startup.c:641
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "inneholder sttte for redigering av kommandolinje"
#: startup.c:664
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr "SSL-forbindelse (kryptoalgoritme: %s, antall bit: %i)\n\n"
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:364
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1367
msgid "Schema"
msgstr "Skjema"
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: describe.c:85
msgid "(all types)"
msgstr "(alle typer)"
#: describe.c:86
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
#: describe.c:100
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste over aggregatfunksjoner"
#: describe.c:127
msgid "Result data type"
msgstr "Resultatdatatype"
#: describe.c:128
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyper"
#: describe.c:136 describe.c:312 describe.c:1263
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: describe.c:136
msgid "Language"
msgstr "Sprk"
#: describe.c:137
msgid "Source code"
msgstr "Kildekode"
#: describe.c:171
msgid "List of functions"
msgstr "Liste over funksjoner"
#: describe.c:207
msgid "Internal name"
msgstr "Internt navn"
#: describe.c:207
msgid "Size"
msgstr "Strrelse"
#: describe.c:239
msgid "List of data types"
msgstr "Liste over datatyper"
#: describe.c:271
msgid "Left arg type"
msgstr "Venstre argumenttype"
#: describe.c:271
msgid "Right arg type"
msgstr "Hyre argumenttype"
#: describe.c:272
msgid "Result type"
msgstr "Resultattype"
#: describe.c:286
msgid "List of operators"
msgstr "Liste over operatorer"
#: describe.c:315
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
#: describe.c:331
msgid "List of databases"
msgstr "Liste over databaser"
#: describe.c:364 describe.c:1278
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: describe.c:364
msgid "Access privileges"
msgstr "Tilgangsprivilegier"
#: describe.c:386
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Tilgangsprivilegier for databasen %s"
#: describe.c:418
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:429
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"
#: describe.c:447
msgid "function"
msgstr "funksjon"
# The Norwegian word for operator is the same as the English word.
# TE, 2003-08-20.
#: describe.c:461
msgid "operator"
msgstr ""
#: describe.c:475
msgid "data type"
msgstr "datatype"
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "table"
msgstr "tabell"
# The Norwegian word for view in this context is the same as the English word.
# TE, 2003-08-20.
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "view"
msgstr ""
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "index"
msgstr "indeks"
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"
#: describe.c:508
msgid "rule"
msgstr "regel"
#: describe.c:524
msgid "trigger"
msgstr "utlser"
#: describe.c:542
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivninger"
#: describe.c:588
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Fant ingen relasjon med navnet %s.\n"
#: describe.c:667
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Fant ingen relasjon med oid %s.\n"
#: describe.c:680
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
# The Norwegian word for type is the same as the English word.
# TE, 2003-08-20.
#: describe.c:681 describe.c:1263 describe.c:1369
msgid "Type"
msgstr ""
#: describe.c:687
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorer"
#: describe.c:787
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabell %s.%s"
#: describe.c:791
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "View %s.%s"
#: describe.c:795
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sekvens %s.%s"
#: describe.c:799
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Indeks %s.%s"
#: describe.c:803
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spesiell relasjon %s.%s"
#: describe.c:807
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-tabell %s.%s"
#: describe.c:811
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Sammensatt type %s.%s"
#: describe.c:815
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:854
msgid "primary key, "
msgstr "primrnkkel, "
#: describe.c:856
msgid "unique, "
msgstr "unik, "
#: describe.c:862
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "for tabell %s.%s"
#: describe.c:901
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Viewdefinisjon: %s"
#: describe.c:907 describe.c:1103
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: describe.c:1027
msgid "Indexes"
msgstr "Indekser"
#: describe.c:1041
msgid " primary key"
msgstr " primrnkkel"
#: describe.c:1043
msgid " unique"
msgstr " unik"
#: describe.c:1064
msgid "Check constraints"
msgstr "Kontrollere integritetsvilkr"
#: describe.c:1067
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1072
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1082
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Fremmednkkeltvangstryer (constraints)"
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: describe.c:1085
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr ""
# Appearently there is no need to translate this string.
# TE, 2003-08-19.
#: describe.c:1090
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr ""
#: describe.c:1118
msgid "Triggers"
msgstr "Triggere"
#: describe.c:1200
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"
#: describe.c:1200
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"
#: describe.c:1201
msgid "superuser, create database"
msgstr "superbruker, opprette database"
#: describe.c:1202
msgid "superuser"
msgstr "superbruker"
#: describe.c:1202
msgid "create database"
msgstr "opprette database"
#: describe.c:1203
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: describe.c:1216
msgid "List of database users"
msgstr "Liste over databasebrukere"
#: describe.c:1263
msgid "special"
msgstr "spesiell"
#: describe.c:1324
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Fant ingen passende relasjoner.\n"
#: describe.c:1326
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Fant ingen relasjoner.\n"
#: describe.c:1331
msgid "List of relations"
msgstr "Liste over relasjoner"
#: describe.c:1370
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: describe.c:1384
msgid "List of domains"
msgstr "Lister over domener"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.9 2003/06/23 19:20:25 tgl Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.10 2003/09/29 10:57:06 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr nb pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
# Norwegian bokml translation of messages for PostgreSQL 7.3 (libpq).
# Copyright (C) 2003 The PostgreSQL Global Development Group.
# Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>, 2003.
#
# In the translator's comments for each message below, these initials
# might occur:
#
# TE = Trond Endrestl
#
# Send this file as an gzipped attachment to:
# pgsql-patches@postgresql.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrestl <trond@ramstind.gtf.ol.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokml <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos-4-feil: %s\n"
#: fe-auth.c:395
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "kunne ikke stille socket i blokkerende tilstand: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos-5-autentiseringskontroll ble avvist: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "kunne ikke tilbakestille ikke-blokkerende tilstand for socket: %s\n"
#: fe-auth.c:503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stttes ikke\n"
#: fe-auth.c:589
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Mislykket Kerberos-4-autentisering\n"
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stttes ikke\n"
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Mislykket Kerberos-5-autentisering\n"
#: fe-auth.c:612
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stttes ikke\n"
#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden %u stttes ikke\n"
#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "ugyldig navn for autentiseringstjenesten %s, ignorert\n"
#: fe-auth.c:734
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ugyldig autentiseringssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "kan ikke avgjre hvilket PostgreSQL-brukernavn som skal brukes\n"
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunne ikke sette socket til ikke-blokkerende modus: %s\n"
#: fe-connect.c:734
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunne ikke sette socket i TCP-ingen-forsinkelse-modus (TCP no delay mode): %s\n"
# The term Unix domain socket was renamed to local domain socket some
# years ago. TE, 2003-08-20.
#: fe-connect.c:754
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"kan ikke koble til serveren: %s\n"
"\tKjrer serveren lokalt og aksepterer den forbindelser\n"
"\tp local domain socket %s?\n"
#: fe-connect.c:763
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"kunne ikke kopble til serveren: %s\n"
"\tKjrer serveren p verten %s og aksepterer den\n"
"\tTCP/IP-oppkopplinger p porten %s?\n"
#: fe-connect.c:827
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "ugyldig vertsadresse: %s\n"
#: fe-connect.c:846
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "ukjent vertsnavn: %s\n"
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette socket: %s\n"
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunne ikke sende SSL-pakke for oppkoblingsforhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunne ikke ta imot serversvar for SSL-oppkoblingsforhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tok imot ugyldig svar for SSL-oppkoblingsforhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stttes ikke av serveren, men SSL var pkrevet\n"
#: fe-connect.c:1198
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ugyldig forbindelsestilstand, indikerer antakelig korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1229
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunne ikke hente feilstatus for socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunne ikke f tak i klientadressen fra socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan ikke sende oppstartspakke: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "forventet autentiseringsforesprsel fra serveren, men fikk %c\n"
#: fe-connect.c:1456
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "uventet melding fra serveren under oppstart\n"
#: fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ugyldig forbindelsetilstand %c, indikerer antakelig korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1601
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ugyldig setenv-tilstand %c, indikerer antakelig korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1638
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "ugyldig kodingsnavn i PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1757
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ugyldig tilstand %c, indikerer antakelig korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "tomt for minne\n"
#: fe-connect.c:2433
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manglende = etter %s i forbindelsesinfostreng\n"
#: fe-connect.c:2482
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "uterminert streng i oppkoblingsinformasjon\n"
#: fe-connect.c:2516
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ugyldig forbindelsesvalg %s\n"
#: fe-connect.c:2702
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "tilkoblingspeker er NULL\n"
#: fe-connect.c:2912
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Passordfilen %s har leserettigheter for verden eller gruppe;\n"
" rettighetene skal vre u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandostrengen er en nullpeker\n"
#: fe-exec.c:745
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "ingen forbindelse til serveren\n"
#: fe-exec.c:752
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "en annen kommando pgr allerede\n"
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "melding av typen 0x%02x kom fra serveren mens jeg var i hviletilstand\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "uventet tegn %c flger etter tomt sprreresultat (I-melding)\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "serveren sendte data (D-melding) uten foregende radbeskrivelse (T-melding)\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "serveren sendte binr data (B-melding) uten foregende radbeskrivelse (T-melding)\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "uventet svar fra server; det frste mottatte tegnet var %c\n"
#: fe-exec.c:1371
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "uventet asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-tilstand m avsluttes frst\n"
#: fe-exec.c:1780
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pgr\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "mistet synkronisering med serveren, resetter forbindelsen\n"
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "forbindelse i feil tilstand\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfeil: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ugyldig ExecStatusType-kode"
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "kolonnenummer %d er utenfor gyldig intervall 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2130
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "radnummer %d er utenfor gyldig intervall 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2325
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "kunne ikke tolke svaret fra serveren: %s\n"
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "antal rader er ikke tilgjengelig\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan ikke pne filen %s: %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke opprette stort objekt for filen %s\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "kunne ikke pne stort objekt %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "feil ved lesing av filen %s\n"
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "feil ved skriving til filen %s\n"
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "sprring for initialisere store objektfunksjoner returnerte ingen data\n"
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen loread\n"
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan ikke bestemme OID for funksjonen lowrite\n"
#: fe-misc.c:303
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "heltall med strrelse %lu stttes ikke av pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:341
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "heltall med strrelse %lu stttes ikke av pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() mislyktes: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n"
msgstr "forbindelsen er ikke pen\n"
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kunne ikke ta imot data fra serveren: %s\n"
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"serveren stengte uventet forbindelsen\n"
"\tDette betyr muligens at serveren avsluttet unaturlig\n"
"\tfr eller under behandling av foresprselen.\n"
#: fe-misc.c:702
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kunne ikke sende data til serveren: %s\n"
#: fe-misc.c:863
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout ble utlst\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL-feil: %s\n"
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-feil: %s\n"
#: fe-secure.c:387
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "feil under sprring av socket: %s\n"
#: fe-secure.c:400
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "kunne ikke f informasjon om verten (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:419
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokollen stttes ikke\n"
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "vertens vanlige navn %s lses ikke (does not resolve) til %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "vertens vanlige navn %s lses ikke (does not resolve) til motpartens adresse\n"
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunne ikke f tak i brukerinformasjon\n"
#: fe-secure.c:629
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunne ikke pne sertifikatet (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunne ikke lese sertifikatet (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "sertifikat tilgjenglig, men ikke den private nkkelen (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "den private nkkelen (%s) har feil rettigheter\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "kan ikke pne privat nkkelfil (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privat nkkel (%s) endret seg under kjring\n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "kunne ikke lese privat nkkel (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "sertifikat/privat nkkel stemmer ikke (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan ikke opprette SSL-sammenheng: %s\n"
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "kunne ikke lese root-sertifikatlisten (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kunne ikke etablere SSL-forbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "sertifikatet kunne ikke bekreftes: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "sertifikatet kunne ikke hentes: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment