Commit a58e738c authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 8511a1b7
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -4,65 +4,66 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:250 initdb.c:264
#: initdb.c:251 initdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: initdb.c:374 initdb.c:1403
#: initdb.c:372 initdb.c:1406
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:435 initdb.c:1035 initdb.c:1062
#: initdb.c:433 initdb.c:1033 initdb.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1042 initdb.c:1068
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1040 initdb.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:470
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:593
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:596
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretrio de dados\n"
#: initdb.c:602
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:605
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover contedo do diretrio de dados\n"
#: initdb.c:614
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:640
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -74,17 +75,17 @@ msgstr ""
"ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:687
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:844
#: initdb.c:842
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:846
#: initdb.c:844
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -94,18 +95,18 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificao que voc escolheu (%s) e a codificao que a localidade\n"
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode levar\n"
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n"
"esta situao, execute novamente o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:976
#: initdb.c:974
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde criar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1004
#: initdb.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -116,24 +117,24 @@ msgstr ""
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:1086
#: initdb.c:1084
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1122
#: initdb.c:1120
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
#: initdb.c:1155
#: initdb.c:1153
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:1251
#: initdb.c:1254
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1267
#: initdb.c:1270
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -143,92 +144,92 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
#: initdb.c:1342
#: initdb.c:1345
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:1378
#: initdb.c:1381
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:1379
#: initdb.c:1382
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1385
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no combinam.\n"
#: initdb.c:1409
#: initdb.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1422
#: initdb.c:1425
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1443
#: initdb.c:1446
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1471
#: initdb.c:1474
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:1544
#: initdb.c:1547
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:1572
#: initdb.c:1575
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1611
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:1647
#: initdb.c:1650
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:1701
#: initdb.c:1704
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1759
#: initdb.c:1762
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
#: initdb.c:1816
#: initdb.c:1819
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1870
#: initdb.c:1873
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1927
#: initdb.c:1930
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:1933
#: initdb.c:1936
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:1941
#: initdb.c:1944
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1992
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2056
#: initdb.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -237,16 +238,16 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2057
#: initdb.c:2060
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2058
#: initdb.c:2061
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2062
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -254,25 +255,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:2060
#: initdb.c:2063
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2064
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --enconding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
" -E, --encoding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2065
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
#: initdb.c:2063
#: initdb.c:2066
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -288,11 +289,11 @@ msgstr ""
"assumido\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:2068
#: initdb.c:2071
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2069
#: initdb.c:2072
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
......@@ -300,33 +301,33 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MTODO mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
#: initdb.c:2070
#: initdb.c:2073
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:2071
#: initdb.c:2074
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2075
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2076
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:2074
#: initdb.c:2077
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2078
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -334,23 +335,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2079
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada de depurao\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada da depurao\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2080
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:2078
#: initdb.c:2081
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2079
#: initdb.c:2082
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:2080
#: initdb.c:2083
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:2082
#: initdb.c:2085
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -368,32 +369,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2178
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2179
#: initdb.c:2182
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
#: initdb.c:2219 initdb.c:2236 initdb.c:2456
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
#: initdb.c:2231
#: initdb.c:2234
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: initdb.c:2239
#: initdb.c:2242
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2245
#: initdb.c:2248
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -405,12 +406,12 @@ msgstr ""
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2272
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2282
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2297
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2329
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2333
#: initdb.c:2336
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -454,17 +455,17 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2360
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -475,12 +476,12 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
#: initdb.c:2423
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -499,37 +500,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:2459
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
#: initdb.c:2500
#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar permisses do diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -542,17 +543,17 @@ msgstr ""
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde acessar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2551
#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
#: initdb.c:2619
#: initdb.c:2622
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -575,32 +576,32 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
......@@ -4,15 +4,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
......@@ -80,157 +81,162 @@ msgstr ""
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:586
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:588 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:589
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:593
#: pg_ctl.c:596
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" no existe\n"
#: pg_ctl.c:608 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
#: pg_ctl.c:614
#: pg_ctl.c:617
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622 pg_ctl.c:693
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:629
#: pg_ctl.c:632
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:717
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
#: pg_ctl.c:656 pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:680
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:684
#: pg_ctl.c:687
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:745
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de reincio (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:759
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:771
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est executando\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:780
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:803
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:836
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postmaster\n"
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:928
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:905
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:913
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde registrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:941
#: pg_ctl.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde abrir servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde desregistrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -243,43 +249,43 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1102
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1107
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1101
#: pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -288,12 +294,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
......@@ -301,35 +307,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1116
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento do banco de "
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento dos bancos de "
"dados\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1117
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1118
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1120
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1121
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1122
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
......@@ -337,12 +343,12 @@ msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1123
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1125
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
......@@ -350,13 +356,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1126
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
......@@ -365,11 +371,11 @@ msgstr ""
"postmaster\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1129
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1131
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
......@@ -377,12 +383,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1132
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1134
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
......@@ -390,23 +396,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1135
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1129
#: pg_ctl.c:1136
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1137
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; provocar uma recuperao no "
"reincio\n"
" immediate sai sem desligamento completo; conduzir a uma recuperao "
"durante o reincio\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1139
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
......@@ -414,7 +420,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1143
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
......@@ -422,23 +428,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para registro ou desregistro:\n"
#: pg_ctl.c:1137
#: pg_ctl.c:1144
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOME_SERVIO nome do servio no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1145
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1146
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1149
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -446,17 +452,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -467,32 +473,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usurio (sem privilgios) que\n"
"ser o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opo %s invlida\n"
msgstr "%s: opo invlida %s\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1406
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:1416
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -500,32 +506,32 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
......@@ -5,116 +5,119 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:399 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:290
#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:435
#: pg_dump.c:436
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:441
#: pg_dump.c:442
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para uma nica tabela\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada para uma nica tabela\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
#: pg_dump.c:454
#: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para um nico esquema\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada para um nico esquema\n"
#: pg_dump.c:461
#: pg_dump.c:462
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dump.c:463
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:468
#: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr ""
"sada com objetos grandes no suportada para arquivos de cpia de "
"segurana no formato texto\n"
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada para arquivos de cpia "
"de segurana no formato texto\n"
#: pg_dump.c:469
#: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
#: pg_dump.c:498
#: pg_dump.c:499
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
#: pg_dump.c:504
#: pg_dump.c:505
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:515 pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:551
#: pg_dump.c:552
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:662
#: pg_dump.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"%s copia um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:663 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -122,18 +125,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_dump.c:669
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -142,24 +145,24 @@ msgstr ""
"diferente\n"
" da verso do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:345
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -167,49 +170,50 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:346
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dump.c:679
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean limpa (exclui) o esquema antes de cri-lo\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_dump.c:681
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
"na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:348
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts gera dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:349
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts gera dados utilizando comandos INSERT com nomes "
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA gera somente o esquema\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:351
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dump.c:686
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
......@@ -217,11 +221,11 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:353
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only gera somente o esquema, e no os dados\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:689
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -229,15 +233,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:690
#: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA gera somente a tabela especificada\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:355
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no gera os privilgios (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:356
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
......@@ -246,16 +250,16 @@ msgstr ""
" desabilita uso de delimitadores dlar, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:694 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" desabilita gatilhos durante a restaurao de "
"dados\n"
" desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo "
"somente dados\n"
#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
......@@ -265,7 +269,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -273,31 +277,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:706
#: pg_dump.c:707
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -309,143 +313,143 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:716 pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:798
#: pg_dump.c:799
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gerando contedo da tabela %s\n"
msgstr "copiando contedo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:911
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
"Comando SQL para gerar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"Comando SQL para copiar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8050
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8104
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8051
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8105
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1183
#: pg_dump.c:1184
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1229
#: pg_dump.c:1230
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1236
#: pg_dump.c:1237
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1344
#: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificao\n"
#: pg_dump.c:1394
#: pg_dump.c:1395
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1427
#: pg_dump.c:1428
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1440
#: pg_dump.c:1441
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1557
#: pg_dump.c:1558
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1574
#: pg_dump.c:1575
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:1611
#: pg_dump.c:1612
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1796
#: pg_dump.c:1797
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1894
#: pg_dump.c:1895
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2060
#: pg_dump.c:2061
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2164
#: pg_dump.c:2165
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2298
#: pg_dump.c:2299
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2576
#: pg_dump.c:2577
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2595
#: pg_dump.c:2596
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:2702
#: pg_dump.c:2703
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2939
#: pg_dump.c:2940
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3215
#: pg_dump.c:3225
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3287
#: pg_dump.c:3297
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:3332
#: pg_dump.c:3342
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -454,87 +458,87 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:3633
#: pg_dump.c:3643
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3719
#: pg_dump.c:3729
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n"
msgstr "nmerao de coluna invlida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3753
#: pg_dump.c:3763
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3836
#: pg_dump.c:3846
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3854
#: pg_dump.c:3864
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3918
#: pg_dump.c:3928
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
#: pg_dump.c:3920
#: pg_dump.c:3930
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:4605 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:6059 pg_dump.c:6244
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:4880
#: pg_dump.c:4903
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n"
msgstr "consulta no retornou nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:5228
#: pg_dump.c:5251
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: no pde avaliar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:5265
#: pg_dump.c:5288
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5782
#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:6272
#: pg_dump.c:6295
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser gerada corretamente para esta "
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser copiada corretamente para esta "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:6406
#: pg_dump.c:6429
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6500
#: pg_dump.c:6523
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:6503
#: pg_dump.c:6526
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -542,69 +546,71 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
#: pg_dump.c:6512
#: pg_dump.c:6535
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:6814
#: pg_dump.c:6848
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6916
#: pg_dump.c:6951
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando ndice para restrio \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7076
#: pg_dump.c:7111
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrio inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:7118
#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID invlido inserido\n"
#: pg_dump.c:7124
#: pg_dump.c:7178
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#: pg_dump.c:7165
#: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7170
#: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7202
#: pg_dump.c:7256
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7207
#: pg_dump.c:7261
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7256
#: pg_dump.c:7310
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:7265
#: pg_dump.c:7319
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7506
#: pg_dump.c:7560
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7613
#: pg_dump.c:7667
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -613,16 +619,16 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"de registros foi retornado"
#: pg_dump.c:7681
#: pg_dump.c:7735
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:7858
#: pg_dump.c:7912
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:8045
#: pg_dump.c:8099
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
......@@ -747,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restaurao de dados implcita\n"
msgstr "restaurao do tipo somente dados implcita\n"
#: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format
......@@ -855,7 +861,9 @@ msgstr "n
#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes remanescentes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
msgstr ""
"%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %"
"lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
......@@ -894,7 +902,7 @@ msgstr "n
#: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n"
......@@ -924,12 +932,12 @@ msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro da entrada TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n"
......@@ -1030,7 +1038,7 @@ msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas "
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros longos, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637
......@@ -1601,8 +1609,7 @@ msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de contedos especificada para "
"ordenar\n"
" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de contedo especificada para ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
......@@ -1657,7 +1664,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nenhum arquivo de sada fornecido, a entrada padro utilizada.\n"
"Se nenhum arquivo de entrada fornecido, a entrada padro utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
......@@ -1707,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpa (exclui) bancos de dados anteriormente "
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"
#: pg_dumpall.c:350
......@@ -1794,32 +1801,32 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
......@@ -6,56 +6,67 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167 pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:176 pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153 pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:194 pg_resetxlog.c:290
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Voc deve executar %s como um super-usurio do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -65,7 +76,7 @@ msgstr ""
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -73,7 +84,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:282
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -83,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:295
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:293
#: pg_resetxlog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -99,34 +110,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:306
#: pg_resetxlog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:329
#: pg_resetxlog.c:360
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:338
#: pg_resetxlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#: pg_resetxlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#: pg_resetxlog.c:440
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:464
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -134,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:435
#: pg_resetxlog.c:466
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -142,95 +153,95 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#: pg_resetxlog.c:475
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#: pg_resetxlog.c:478
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#: pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#: pg_resetxlog.c:481
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#: pg_resetxlog.c:482
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:484
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#: pg_resetxlog.c:485
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:486
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#: pg_resetxlog.c:487
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:488
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:488
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:458
#: pg_resetxlog.c:489
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#: pg_resetxlog.c:490
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:460
#: pg_resetxlog.c:491
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
......@@ -238,47 +249,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552 pg_resetxlog.c:708
#: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde remover arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:637
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:706
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:686 pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:719
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -287,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -298,23 +309,23 @@ msgstr ""
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:721
#: pg_resetxlog.c:752
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:753
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:723
#: pg_resetxlog.c:754
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG fora localizao inicial mnima do WAL para novo log de "
"transao\n"
" -l TLI,FILE,SEG fora localizao inicial mnima do WAL para novo log "
"de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:724
#: pg_resetxlog.c:755
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
......@@ -322,23 +333,23 @@ msgstr ""
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:725
#: pg_resetxlog.c:756
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:726
#: pg_resetxlog.c:757
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:727
#: pg_resetxlog.c:758
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:728
#: pg_resetxlog.c:759
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:760
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......
......@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -26,223 +27,223 @@ msgstr "Comando inv
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando invlido \\%s\n"
#: command.c:135
#: command.c:137
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:244
#: command.c:254
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "no pde alternar para diretrio base do usurio: %s\n"
#: command.c:260
#: command.c:270
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar diretrio para \"%s\": %s\n"
#: command.c:374 command.c:766
#: command.c:384 command.c:776
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:437
#: command.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nome da codificao invlido ou procedimento de converso no foi "
"encontrado\n"
#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
#: command.c:746 command.c:777
#: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
#: command.c:756 command.c:787
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:602
#: command.c:612
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta est vazio."
#: command.c:636
#: command.c:646
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:650
#: command.c:660
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: command.c:702 command.c:751
#: command.c:712 command.c:761
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:732
#: command.c:742
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execuo est habilitado."
#: command.c:734
#: command.c:744
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
#: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216
#: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206
#: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:963
#: command.c:973
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexo anterior mantida\n"
#: command.c:975
#: command.c:985
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:987
#: command.c:997
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
#: command.c:989
#: command.c:999
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:992
#: command.c:1002
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:1117
#: command.c:1127
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no pde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1119
#: command.c:1129
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1158
#: command.c:1168
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no pde localizar diretrio temporrio: %s"
#: command.c:1184
#: command.c:1194
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:1376
#: command.c:1386
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1381
#: command.c:1391
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
#: command.c:1391
#: command.c:1401
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
#: command.c:1400
#: command.c:1410
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizao expandida est ativada.\n"
msgstr "Exibio expandida est ativada.\n"
#: command.c:1401
#: command.c:1411
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizao expandida est desativada.\n"
msgstr "Exibio expandida est desativada.\n"
#: command.c:1413
#: command.c:1423
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Visualizao nula \"%s\".\n"
msgstr "Exibio nula \"%s\".\n"
#: command.c:1425
#: command.c:1435
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos \"%s\".\n"
#: command.c:1439
#: command.c:1449
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
#: command.c:1441
#: command.c:1451
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
#: command.c:1452
#: command.c:1462
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:1454
#: command.c:1464
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas est desativado."
#: command.c:1470
#: command.c:1480
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:1472
#: command.c:1482
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
#: command.c:1488
#: command.c:1498
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
#: command.c:1490
#: command.c:1500
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
#: command.c:1506
#: command.c:1516
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
#: command.c:1508
#: command.c:1518
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
#: command.c:1510
#: command.c:1520
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginao est desativado."
#: command.c:1521
#: command.c:1531
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodap padro est ativado."
#: command.c:1523
#: command.c:1533
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodap padro est desativado."
#: command.c:1529
#: command.c:1539
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
#: command.c:1582
#: command.c:1592
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
......@@ -511,7 +512,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F SEPARADOR define campo separador (padro: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
" -F SEPARADOR define separador de campos (padro: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:122
msgid ""
......@@ -628,7 +630,7 @@ msgstr " \\timing obt
#: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (remove) varivel interna\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) varivel interna\n"
#: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
......@@ -655,19 +657,19 @@ msgstr ""
#: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
#: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:204
msgid "Input/Output\n"
......@@ -702,93 +704,93 @@ msgstr "Informativo\n"
#: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
#: help.c:214
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
#: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias\n"
#: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
" \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhes)\n"
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhe)\n"
#: help.c:231
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e sequncias "
"(mesmo que \\dp)\n"
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:234
msgid "Formatting\n"
......@@ -796,12 +798,12 @@ msgstr "Formata
#: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
#: help.c:237
......@@ -894,12 +896,12 @@ msgstr ""
"Nenhuma ajuda disponvel para \"%-.*s\".\n"
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponvel.\n"
#: input.c:210
#: input.c:211
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde gravar histrico no arquivo \"%s\": %s\n"
#: input.c:213
#: input.c:214
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "histrico no suportado por esta instalao\n"
......@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "(1 registro)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
#: startup.c:133
#: startup.c:138
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
......@@ -1006,11 +1008,11 @@ msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:630
#: startup.c:627
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:653
#: startup.c:650
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -1036,7 +1038,7 @@ msgstr "(todos os tipos)"
#: describe.c:83
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
msgstr "Tipo de dado"
#: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions"
......@@ -1066,11 +1068,11 @@ msgstr "Lista das tablespaces"
#: describe.c:177
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dados do resultado"
msgstr "Tipo de dado do resultado"
#: describe.c:178
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dados do argumento"
msgstr "Tipos de dado do argumento"
#: describe.c:186
msgid "Language"
......@@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: describe.c:289
msgid "List of data types"
msgstr "Lista de tipos de dados"
msgstr "Lista de tipos de dado"
#: describe.c:321
msgid "Left arg type"
......@@ -1739,9 +1741,9 @@ msgstr ""
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
"\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
"\n"
"ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n"
......@@ -1844,7 +1846,7 @@ msgstr ""
" TABLE nome_objeto |\n"
" COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n"
" AGGREGATE nome_agregao (tipo_agregao) |\n"
" CAST (tipo_fonte AS tipo_destino) |\n"
" CAST (tipo_origem AS tipo_destino) |\n"
" CONSTRAINT nome_restrio ON nome_tabela |\n"
" CONVERSION nome_objeto |\n"
" DATABASE nome_objeto |\n"
......@@ -1957,11 +1959,11 @@ msgid ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_destino)\n"
"CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n"
" WITH FUNCTION nome_funo (tipo_argumento)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_destino)\n"
"CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
......@@ -1991,7 +1993,7 @@ msgid ""
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_fonte TO codificao_destino FROM nome_funo"
" FOR codificao_origem TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:145
msgid "create a new database"
......@@ -2325,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:205
msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dados"
msgstr "define um novo tipo de dado"
#: sql_help.h:206
msgid ""
......@@ -2446,7 +2448,7 @@ msgstr "remove uma convers
#: sql_help.h:234
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237
msgid "remove a conversion"
......@@ -2574,7 +2576,7 @@ msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dados"
msgstr "remove um tipo de dado"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
......@@ -3020,7 +3022,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:397
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "define o modo da restrio para transao atual"
msgstr "define os modos de verificao das restries na transao atual"
#: sql_help.h:398
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
......@@ -3130,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:429
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coletar lixo e opcionalmente analisar um banco de dados"
msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados"
#: sql_help.h:430
msgid ""
......@@ -3140,32 +3142,32 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
......@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "%s: nome da linguagem
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem no suportada \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no suportada\n"
#: createlang.c:211
msgid ""
......@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Informe o usurio a ser removido: "
msgstr "Digite o nome do usurio a ser removido: "
#: dropuser.c:110
#, c-format
......@@ -531,7 +532,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL CLUSTER para obter mais detalhes.\n"
"Leia a descrio do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
......@@ -622,7 +623,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para obter mais detalhes.\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para obter detalhes.\n"
#: common.c:33
#, c-format
......
......@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -19,52 +20,52 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#: fe-auth.c:393
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#: fe-auth.c:410 fe-auth.c:414
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:441
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:508
#: fe-auth.c:507
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:530 fe-connect.c:1410 fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2634
#: fe-connect.c:3213 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
#: fe-auth.c:529 fe-connect.c:1420 fe-connect.c:2631 fe-connect.c:2640
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-auth.c:600
#: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:608
#: fe-auth.c:607
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:619
#: fe-auth.c:618
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:626
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:655
#: fe-auth.c:654
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-auth.c:692
#: fe-auth.c:691
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do servio de autenticao \"%s\" invlido, ignorado\n"
......@@ -74,23 +75,23 @@ msgstr "nome do servi
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:463
#: fe-connect.c:469
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:483
#: fe-connect.c:489
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl \"%s\" invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
#: fe-connect.c:799
#: fe-connect.c:805
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:830
#: fe-connect.c:836
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:842
#: fe-connect.c:848
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -112,117 +113,111 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:926
#: fe-connect.c:936
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome de mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome da mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:930
#: fe-connect.c:940
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:1134
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:1177
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1200
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1212
#: fe-connect.c:1222
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
#: fe-connect.c:1304
#: fe-connect.c:1314
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1343
#: fe-connect.c:1353
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1388
#: fe-connect.c:1398
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1433
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:1463
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"no pde receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1482 fe-connect.c:1499
#: fe-connect.c:1498 fe-connect.c:1515
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1515
#: fe-connect.c:1531
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:1572 fe-connect.c:1604
#: fe-connect.c:1588 fe-connect.c:1620
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1840
#: fe-connect.c:1856
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:1910
#: fe-connect.c:1926
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:2673
#: fe-connect.c:2679
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexo\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informao sobre a conexo\n"
#: fe-connect.c:2722
#: fe-connect.c:2728
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na cadeia de caracteres de "
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na informao sobre a "
"conexo\n"
#: fe-connect.c:2756
#: fe-connect.c:2762
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:2978
#: fe-connect.c:2984
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexo NULO\n"
msgstr "ponteiro da conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3223
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permisses de leitura de grupo ou globais; "
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permisso deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479
......@@ -269,7 +264,7 @@ msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
msgstr "Nenhum COPY est em execuo\n"
#: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n"
......@@ -419,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto ocioso"
msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
......@@ -538,114 +533,114 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:271
#: fe-secure.c:276
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1057
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1045
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:443 fe-secure.c:1061
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1049
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:359 fe-secure.c:454 fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:364 fe-secure.c:459 fe-secure.c:1068
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:464 fe-secure.c:1090
#: fe-secure.c:374 fe-secure.c:469 fe-secure.c:1078
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:533
#: fe-secure.c:539
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:561
#: fe-secure.c:567
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:580
#: fe-secure.c:586
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:608
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:609
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:785
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:801
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:803
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:832
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:833
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:847
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:863
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:946
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:996
#: fe-secure.c:985
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1110
#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1124
#: fe-secure.c:1112
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment