Commit a2f2e902 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 28154bb2
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -9,198 +9,247 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../port/dirmod.c:220
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:361
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#: ../../port/dirmod.c:377
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:480
#: ../../port/dirmod.c:414
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:563
#: ../../port/dirmod.c:497
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n"
" %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:590
#: ../../port/dirmod.c:607
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le rpertoire par %s : %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:518
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "chec de pclose : %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "commande non excutable"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:522
#: ../../port/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:531
#: ../../port/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:534
#: ../../port/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:538
#: ../../port/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#: initdb.c:291
#: initdb.c:305
#: initdb.c:327
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: initdb.c:414
#: initdb.c:1332
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:470
#: initdb.c:836
#: initdb.c:865
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:478
#: initdb.c:486
#: initdb.c:843
#: initdb.c:871
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:505
#: initdb.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:571
#, c-format
#| msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:676
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
#: initdb.c:521
#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:524
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:530
#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:533
#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:731
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:542
#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
msgstr ""
"%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
msgstr ""
"%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s "
"\n"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n"
msgstr ""
"%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de "
"transaction\n"
#: initdb.c:560
#: initdb.c:752
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
msgstr ""
"%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de "
"l'utilisateur\n"
#: initdb.c:565
#: initdb.c:757
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n"
"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la "
"demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:587
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -211,35 +260,33 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:599
#: initdb.c:791
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:616
#: initdb.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:647
#: initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:756
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:786
#: initdb.c:986
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n"
#: initdb.c:788
#: initdb.c:797
#: initdb.c:807
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -248,36 +295,36 @@ msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:794
#: initdb.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:805
#: initdb.c:1005
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:913
#: initdb.c:1113
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:942
#: initdb.c:1142
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:986
#: initdb.c:1186
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1172
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1188
#: initdb.c:1397
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -286,137 +333,142 @@ msgstr ""
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1273
#: initdb.c:1484
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1307
#: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1308
#: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: initdb.c:1311
#: initdb.c:1522
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1338
#: initdb.c:1549
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1351
#: initdb.c:1562
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1662
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dpendances... "
#: initdb.c:1479
#: initdb.c:1690
msgid "creating system views ... "
msgstr "cration des vues systme... "
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:1726
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets systme... "
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1832
msgid "creating collations ... "
msgstr "cration des collationnements... "
#: initdb.c:1654
#: initdb.c:1865
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor : %s \n"
#: initdb.c:1679
#: initdb.c:1890
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n"
msgstr ""
"%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n"
#: initdb.c:1742
#: initdb.c:1953
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Aucune locale systme utilisable n'a t trouve.\n"
#: initdb.c:1743
#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilisez l'option --debug pour voir le dtail.\n"
#: initdb.c:1746
#: initdb.c:1957
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non support sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:1761
#: initdb.c:1972
msgid "creating conversions ... "
msgstr "cration des conversions... "
#: initdb.c:1796
#: initdb.c:2007
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "cration des dictionnaires... "
#: initdb.c:1850
#: initdb.c:2061
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1908
#: initdb.c:2119
msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:1964
#: initdb.c:2175
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:2200
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:2045
#: initdb.c:2256
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2288
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2134
#: initdb.c:2314
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des donnes sur disque"
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reu\n"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2148
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale %s \n"
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
#: initdb.c:2313
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -431,32 +483,36 @@ msgstr ""
"R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2475
#: initdb.c:2698
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2496
#: initdb.c:2719
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code d'erreur %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code "
"d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2510
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -465,17 +521,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2511
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n"
#: initdb.c:2513
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -484,52 +540,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
"connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2518
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:2519
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n"
" nouvelles bases de donnes\n"
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -539,19 +602,20 @@ msgstr ""
" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2524
#: initdb.c:2747
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2525
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2526
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -561,24 +625,28 @@ msgstr ""
" configuration par dfaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2751
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2530
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2531
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -587,29 +655,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2532
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
msgstr ""
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contrles pour les pages de "
"donnes\n"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n"
" cration du cluster\n"
#: initdb.c:2534
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2759
#, c-format
#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement "
"crites sur disque\n"
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2761
#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only synchronise uniquement le rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -618,17 +711,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2537
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -639,7 +732,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2767
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -648,7 +741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2549
#: initdb.c:2775
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -662,48 +755,32 @@ msgstr ""
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2571
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s invalide pour %s \n"
#: initdb.c:2585
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2716
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:2720
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2784
#: initdb.c:3013
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2782
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2791
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas tre indiques simultanment\n"
"%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code "
"d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -716,17 +793,7 @@ msgstr ""
"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -737,7 +804,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2931
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -748,30 +815,19 @@ msgstr ""
"version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2916
#: initdb.c:2950
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers de ce cluster appartiendront l'utilisateur %s .\n"
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2983
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialise avec la locale %s .\n"
#: initdb.c:2986
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -790,31 +846,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3010
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:3025
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage "
"serveur.\n"
"L'encodage par dfaut des bases de donnes sera configur %s .\n"
#: initdb.c:3033
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage %s non support\n"
#: initdb.c:3036
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -823,64 +885,66 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:3045
#: initdb.c:3031
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n"
"avec %s .\n"
#: initdb.c:3062
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:3073
#: initdb.c:3113
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale %s \n"
#: initdb.c:3078
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n"
" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
msgstr ""
"La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:3117
#: initdb.c:3184
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:3131
#: initdb.c:3202
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:3137
#: initdb.c:3208
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3150
#: initdb.c:3221
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3153
#: initdb.c:3203
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -891,20 +955,19 @@ msgstr ""
"videz le rpertoire %s .\n"
"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:3161
#: initdb.c:3231
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3175
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3224
#: initdb.c:3285
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -913,22 +976,105 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3243
#: initdb.c:3304
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3309
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:3254
#: initdb.c:3321
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"point.\n"
msgstr ""
"Il contient un fichier invisible, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de "
"montage.\n"
#: initdb.c:3324
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr ""
"Il contient un rpertoire lost+found, peut-tre parce qu'il s'agit d'un "
"point de montage.\n"
#: initdb.c:3327
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme rpertoire de donnes n'est pas "
"recommand.\n"
"Crez un sous-rpertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:3346
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:3320
#: initdb.c:3505
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:3509
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:3580
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:3597
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:3619
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers de ce cluster appartiendront l'utilisateur %s .\n"
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3635
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont actives.\n"
#: initdb.c:3637
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont dsactives.\n"
#: initdb.c:3646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation sur disque ignore.\n"
"Le rpertoire des donnes pourrait tre corrompu si le systme "
"d'exploitation s'arrtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -947,13 +1093,17 @@ msgstr ""
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
"\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 11:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 11:41+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:47+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -12,172 +12,224 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: ../../port/dirmod.c:220
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:361
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#: ../../port/dirmod.c:377
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:480
#: ../../port/dirmod.c:414
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:563
#: ../../port/dirmod.c:497
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを識別できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../port/exec.c:526
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:530
#: ../../port/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:539
#: ../../port/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:542
#: ../../port/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:546
#: ../../port/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: initdb.c:291 initdb.c:305
#: initdb.c:327
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:414 initdb.c:1332
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:470 initdb.c:836 initdb.c:865
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:478 initdb.c:486 initdb.c:843 initdb.c:871
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:505
#: initdb.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:571
#, c-format
#| msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:676
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:521
#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:524
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:530
#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:533
#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:731
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:542
#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:560
#: initdb.c:752
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:565
#: initdb.c:757
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:587
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -187,32 +239,32 @@ msgstr ""
"%s: ルートでは実行できません。\n"
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。\n"
#: initdb.c:599
#: initdb.c:791
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:616
#: initdb.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:647
#: initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:756 initdb.c:3190
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:786
#: initdb.c:986
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:788 initdb.c:797 initdb.c:807
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -221,36 +273,36 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:794
#: initdb.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:805
#: initdb.c:1005
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:913
#: initdb.c:1113
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:942
#: initdb.c:1142
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
#: initdb.c:986
#: initdb.c:1186
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1172
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#: initdb.c:1188
#: initdb.c:1397
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -259,137 +311,141 @@ msgstr ""
"%s: 入力ファイル\"%s\"がPostgreSQL %sにありません\n"
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
#: initdb.c:1273
#: initdb.c:1484
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#: initdb.c:1307
#: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1308
#: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1311
#: initdb.c:1522
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1338
#: initdb.c:1549
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1351
#: initdb.c:1562
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... "
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1662
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#: initdb.c:1479
#: initdb.c:1690
msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... "
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:1726
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1832
msgid "creating collations ... "
msgstr "照合順序を作成しています ... "
#: initdb.c:1654
#: initdb.c:1865
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1679
#: initdb.c:1890
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1742
#: initdb.c:1953
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
#: initdb.c:1743
#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
#: initdb.c:1746
#: initdb.c:1957
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
#: initdb.c:1761
#: initdb.c:1972
msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... "
#: initdb.c:1796
#: initdb.c:2007
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:1850
#: initdb.c:2061
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#: initdb.c:1908
#: initdb.c:2119
msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#: initdb.c:1964
#: initdb.c:2175
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:2200
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#: initdb.c:2045
#: initdb.c:2256
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2288
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#: initdb.c:2134
#: initdb.c:2314
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "データをディスクに同期しています..."
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2148
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2313
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -403,49 +459,49 @@ msgstr ""
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2475
#: initdb.c:2698
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2496
#: initdb.c:2719
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2510
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2511
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2513
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -454,37 +510,37 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルなTCP/IP接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルソケット接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
#: initdb.c:2518
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
#: initdb.c:2519
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -498,17 +554,17 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n"
#: initdb.c:2524
#: initdb.c:2747
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
#: initdb.c:2525
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読み込む\n"
#: initdb.c:2526
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -517,22 +573,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2751
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促します\n"
#: initdb.c:2530
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#: initdb.c:2531
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -541,27 +597,44 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2532
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用します\n"
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2534
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2759
#, c-format
#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しません\n"
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2761
#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行します\n"
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -570,17 +643,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2537
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -590,7 +663,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2767
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -599,7 +672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2549
#: initdb.c:2775
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -612,42 +685,27 @@ msgstr ""
"ン、または、--auth-localおよび--auth-hostを使用することで変更するこ\n"
"とができます。\n"
#: initdb.c:2571
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\"接続では認証方式\"%2$s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2585
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2716
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:2763 initdb.c:2784 initdb.c:3013
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2782
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: initdb.c:2791
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -660,17 +718,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -681,7 +729,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2931
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -692,28 +740,17 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2916
#: initdb.c:2950
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"ユーザでした。\n"
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
#: initdb.c:2983
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
#: initdb.c:2986
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -732,17 +769,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3010
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:3025
#: initdb.c:2999 initdb.c:3562 initdb.c:3583
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -751,12 +793,12 @@ msgstr ""
"ロケールにより暗示される符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
#: initdb.c:3033
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"はサポートしない符号化方式\"%s\"を必要とします\n"
#: initdb.c:3036
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -765,52 +807,52 @@ msgstr ""
"符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:3045
#: initdb.c:3031
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "したがってデフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:3062
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:3073
#: initdb.c:3113
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:3078
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:3117 initdb.c:3184
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:3131 initdb.c:3202
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:3137 initdb.c:3208
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3150 initdb.c:3221
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:3153
#: initdb.c:3203
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -821,17 +863,17 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:3161 initdb.c:3231
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3175
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:3224
#: initdb.c:3285
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -840,22 +882,93 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n"
#: initdb.c:3243
#: initdb.c:3304
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3309
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:3254
#: initdb.c:3322
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:3325
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
#: initdb.c:3328
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
"マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
#: initdb.c:3347
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3320
#: initdb.c:3506
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:3510
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:3581
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:3598
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"データベースシステム内のファイルの所有者は\"%s\"ユーザでした。\n"
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
#: initdb.c:3636
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
#: initdb.c:3638
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
#: initdb.c:3647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
#: initdb.c:3656
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -874,5 +987,8 @@ msgstr ""
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:40-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -127,107 +127,107 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: initdb.c:326
#: initdb.c:327
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1541
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:492 initdb.c:1034 initdb.c:1063
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:500 initdb.c:508 initdb.c:1041 initdb.c:1069
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:530
#: initdb.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:547
#: initdb.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:606 initdb.c:658
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:674
#: initdb.c:676
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:695
#: initdb.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:711
#: initdb.c:713
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:723
#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:729
#: initdb.c:731
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:732
#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:738
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:741
#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:750
#: initdb.c:752
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:757
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:777
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -238,32 +238,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:789
#: initdb.c:791
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:806
#: initdb.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:837
#: initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:954 initdb.c:3242
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:984
#: initdb.c:986
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:986 initdb.c:995 initdb.c:1005
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -272,36 +272,36 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:992
#: initdb.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1003
#: initdb.c:1005
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1111
#: initdb.c:1113
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1140
#: initdb.c:1142
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1184
#: initdb.c:1186
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1379
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1395
#: initdb.c:1397
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -310,141 +310,141 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1482
#: initdb.c:1484
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1517
#: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1520
#: initdb.c:1522
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1547
#: initdb.c:1549
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1560
#: initdb.c:1562
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1660
#: initdb.c:1662
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1688
#: initdb.c:1690
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1724
#: initdb.c:1726
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1830
#: initdb.c:1832
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1865
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1890
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1951
#: initdb.c:1953
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:1952
#: initdb.c:1954
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:1957
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:1970
#: initdb.c:1972
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:2005
#: initdb.c:2007
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2061
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:2117
#: initdb.c:2119
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2175
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2198
#: initdb.c:2200
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:2254
#: initdb.c:2256
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2286
#: initdb.c:2288
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2312
#: initdb.c:2314
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2501
#: initdb.c:2503
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2507
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2534
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -459,32 +459,32 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2655
#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2664
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2677
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2696
#: initdb.c:2698
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2717
#: initdb.c:2719
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2731
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -493,17 +493,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2732
#: initdb.c:2734
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2736
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -512,37 +512,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2741
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2742
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2743
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -555,17 +555,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2745
#: initdb.c:2747
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2746
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -574,22 +574,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2751
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -598,42 +598,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums data page checksums\n"
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -642,17 +642,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2767
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2773
#: initdb.c:2775
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -684,27 +684,27 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2795
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2841
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2920
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2927
#: initdb.c:2931
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -739,17 +739,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2950
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2965
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:2968
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -768,22 +768,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2992
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2995 initdb.c:3556 initdb.c:3577
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:3007
#: initdb.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -792,12 +792,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3015
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -806,52 +806,52 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:3027
#: initdb.c:3031
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3098
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3113
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3119
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3158 initdb.c:3236
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3172 initdb.c:3254
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3178 initdb.c:3260
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3193 initdb.c:3275
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3199
#: initdb.c:3203
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -862,17 +862,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3207 initdb.c:3288
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3227
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3281
#: initdb.c:3285
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -881,57 +881,61 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3300
#: initdb.c:3304
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3305
#: initdb.c:3309
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3317
#: initdb.c:3321
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3320
#: initdb.c:3324
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3323
#: initdb.c:3327
#, c-format
msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
msgstr "Utilizar o diretório de um ponto de montagem não é recomendado.\n"
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3341
#: initdb.c:3346
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3500
#: initdb.c:3505
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3504
#: initdb.c:3509
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3575
#: initdb.c:3580
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3592
#: initdb.c:3597
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3614
#: initdb.c:3619
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -942,17 +946,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3628
#: initdb.c:3635
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3630
#: initdb.c:3637
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3639
#: initdb.c:3646
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -963,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3648
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 22:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:43-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „sp
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval „%s“\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -16,29 +16,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_basebackup.c:103
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'excution.\n"
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
"d'excution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105
#: pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:107
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -47,46 +58,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:108
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce rpertoire\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce "
"rpertoire\n"
#: pg_basebackup.c:109
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
#| msgid ""
#| " -0, --record-separator-zero\n"
#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf crit le recovery.conf aprs la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions ncessaires\n"
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions "
"ncessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
" inclut les journaux de transactions requis "
"avec\n"
" la mthode spcifie\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:114
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -95,43 +124,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
msgstr ""
" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:122
#: pg_receivexlog.c:66
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -140,54 +167,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chane de connexion\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:125
#: pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n"
#: pg_basebackup.c:126
#: pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL dure entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" -s, --status-interval=INTERVAL dure entre l'envoi de paquets de statut "
"au\n"
" serveur (en secondes)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#: pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:129
#: pg_receivexlog.c:73
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:130
#: pg_receivexlog.c:74
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait "
"arriver\n"
" automatiquement)\n"
#: pg_basebackup.c:131
#: pg_receivexlog.c:75
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -196,354 +227,375 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:172
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire partir du tube : %s\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:271
#: pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n"
#: pg_basebackup.c:283
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:316
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:328
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un thread en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:353
#: pg_basebackup.c:821
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:370
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:378
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:425
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#| msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
#| msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:432
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:440
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:486
#: pg_basebackup.c:506
#: pg_basebackup.c:534
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
#: pg_basebackup.c:555
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:566
#: pg_basebackup.c:863
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:578
#: pg_basebackup.c:725
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donnes de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:612
#: pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:623
#: pg_basebackup.c:680
#: pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:635
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:648
#: receivelog.c:157
#: receivelog.c:625
#: receivelog.c:634
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:659
#: pg_basebackup.c:754
#: receivelog.c:468
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:768
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tte de bloc du fichier tar : %d\n"
#: pg_basebackup.c:776
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:784
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:829
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:842
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique de %s vers %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:850
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien %c non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:870
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
msgstr ""
"%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
#: pg_basebackup.c:965
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303
#: receivelog.c:340
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de rplication %s : %s"
#: pg_basebackup.c:972
#: pg_receivexlog.c:247
#: receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu identifier le systme, a rcupr %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a renvoy une rponse inattendue la commande BASE_BACKUP ; "
"a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
"champs\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "point de dpart du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tte du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donne renvoye du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
msgstr ""
"%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
"a %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s : lance le rcepteur de journaux de transactions en tche de fond\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions \n"
"partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le serveur\n"
msgstr ""
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le "
"serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la rception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s : en attente que le processus en tche de fond finisse le flux...\n"
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s : en attente que le processus en tche de fond termine le flux...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt normalement\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s : le processus fils a quitt avec le code erreur %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s : le thread a quitt avec le code d'erreur %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar \n"
msgstr ""
"%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar "
"\n"
#: pg_basebackup.c:1301
#: pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s : ne peut pas spcifier la fois --xlog et --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
"%s : option xlog-method %s invalide, doit tre soit fetch soit stream \n"
"%s : option xlog-method %s invalide, doit tre soit fetch soit "
"stream \n"
"soit stream \n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression %s invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument %s invalide pour le CHECKPOINT, doit tre soit fast \n"
"soit spread \n"
#: pg_basebackup.c:1383
#: pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle %s invalide du statut\n"
#: pg_basebackup.c:1399
#: pg_basebackup.c:1413
#: pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437
#: pg_basebackup.c:1447
#: pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400
#: pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1411
#: pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_basebackup.c:1423
#: pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire cible indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent tre compresses\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode plain\n"
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr ""
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode "
"plain\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
......@@ -552,7 +604,7 @@ msgstr ""
"%s reoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:61
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -561,205 +613,322 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=RP reoit les journaux de transactions dans ce\n"
" rpertoire\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
"connexion\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : segment termin %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:87
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
#| msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s : a bascul sur la timeline %u %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgstr "%s : a reu un signal d'interruption, quitte.\n"
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s : a reu un signal d'interruption, quitte\n"
#: pg_receivexlog.c:114
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n"
#: pg_receivexlog.c:168
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s : le segment %s a une taille %d incorrecte, ignor\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s : numro de port invalide : %s \n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s : dconnect.\n"
#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s : dconnect\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s : dconnect. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s : dconnect, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
#: receivelog.c:72
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:84
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le journal de transactions\n"
" %s : %s\n"
#: receivelog.c:94
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
"%s : le segment %s du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
"devrait tre 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:107
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:120
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n"
#: receivelog.c:143
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive %s : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier "
"d'archive %s : %s\n"
#: receivelog.c:150
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:177
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:184
#: receivelog.c:188
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s : pas de renommage de %s , le segment n'est pas complet\n"
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s : pas de renommage de %s%s , le segment n'est pas complet\n"
#: receivelog.c:277
#, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a renvoy un nom de fichier historique inattendu pour la "
"timeline %u : %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant systme ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
"et la connexion de rplication\n"
"%s : n'a pas pu crer le fichier historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:327
#: receivelog.c:336
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
"connexion de rplication\n"
"%s : n'a pas pu crire dans le fichier historique de la timeline %s : "
"%s\n"
#: receivelog.c:398
#: receivelog.c:363
#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %s\n"
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#: receivelog.c:449
#: receivelog.c:470
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : chec de select() : %s\n"
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
"version %s\n"
msgstr ""
"%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement support "
"avec la version %s du serveur\n"
#: receivelog.c:457
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant systme ne correspond pas entre la sauvegarde des "
"fichiers\n"
"et la connexion de rplication\n"
#: receivelog.c:481
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#| msgid ""
#| "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's "
#| "history"
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s : la timeline %u de dpart n'est pas dans le serveur\n"
#: receivelog.c:489
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n"
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : rponse inattendue la commande TIMELINE_HISTORY : a rcupr %d "
"lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: le serveur a renvoy une timeline suivante %u inattendue, aprs la "
"timeline %u\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a arrt l'envoi de la timeline %u %X/%X, mais a indiqu "
"que la timeline suivante, %u, commence %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s"
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr ""
"%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point "
"d'arrt\n"
#: receivelog.c:756
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : ensemble de rsultats inattendu aprs la fin de la timeline : a "
"rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
"champs\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser la position de dpart de la prochaine timeline %s "
"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : chec de select() : %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s : en-tte de flux trop petit : %d\n"
#: receivelog.c:514
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s : a reu l'enregistrement du journal de transactions pour le dcalage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
#: receivelog.c:526
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n"
msgstr ""
"%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n"
#: receivelog.c:562
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s"
#: receivelog.c:617
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point d'arrt\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : "
"%s\n"
#: streamutil.c:46
#: streamutil.c:60
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n"
#: streamutil.c:139
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: streamutil.c:152
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
#: streamutil.c:168
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
......@@ -767,63 +936,80 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
msgstr ""
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer la rplication : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la "
#~ "valeur %s \n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la valeur %s \n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer la rplication : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions %s \n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et "
#~ "la\n"
#~ "connexion de rplication\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 12:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:54+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:17+0900\n"
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
"Language: ja\n"
......@@ -16,24 +16,35 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_basebackup.c:103
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:107
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -42,22 +53,34 @@ msgstr ""
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:108
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:109
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
#| msgid ""
#| " -0, --record-separator-zero\n"
#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator-zero\n"
" バックアップの後にrecovery.confを書き出す\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます(フェッチモード)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -66,17 +89,17 @@ msgstr ""
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip 出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:114
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -85,7 +108,7 @@ msgstr ""
"\n"
"汎用のオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -94,32 +117,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理の設定\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -128,41 +151,47 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:71
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -171,324 +200,348 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
#: pg_basebackup.c:172
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:283
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:316
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:370
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
#: pg_basebackup.c:378
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:425
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:432
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:440
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:555
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:635
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:768
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
#: pg_basebackup.c:776
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:784
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:829
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:842
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:850
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:870
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: システムを識別できませんでした。%d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "トランザクションログの開始ポイント: タイムライン%2$u上の%1$s\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: データベースには%dありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出すことができます\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置を入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します。。。\n"
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子プロセス%d 終了、その期待値は%dです\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終わりませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを入手できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時には指定できません\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。空か\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
#| msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 状態間隔は無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WALストリーミングはプレインモードでのみ使用することができます。\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:61
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -497,196 +550,260 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --xlogdir=XLOGDIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 接続がなくなった時に繰り返さない\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了\n"
#: pg_receivexlog.c:87
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: タイムライン%uに%X/%Xで切り替わりました\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します。\n"
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します\n"
#: pg_receivexlog.c:114
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_receivexlog.c:168
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"のサイズ%dが不正です。飛ばします\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログストリーミングを始めます\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: 切断しました。\n"
#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: 切断しました\n"
#: pg_receivexlog.c:439
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機し再試行します\n"
#: receivelog.c:72
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
#: receivelog.c:84
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" の状態を確認できません: %s\n"
#: receivelog.c:94
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"は%dバイトです。0または%dでなければなりません\n"
#: receivelog.c:107
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"を埋めることができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:120
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:143
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:150
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:177
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの名前を変更できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:184
#: receivelog.c:188
#, c-format
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
#: receivelog.c:277
#, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
msgstr "%s: \"%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: サーバはライムライン%u用の履歴ファイルが想定外であることを報告しました: %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:327
#: receivelog.c:363
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:398
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:449
#: receivelog.c:470
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン%s。ストリーミングはサーババージョン%sでのみサポートされています\n"
#: receivelog.c:457
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
#: receivelog.c:481
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
#: receivelog.c:489
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uに続く次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
#: receivelog.c:756
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: タイムラインの終了後の想定外の結果セット: %d行、%dフィールドを入手しましたが、想定していたのは%d行、%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
#: receivelog.c:514
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ファイルオープンがないオフセット%uに対するトランザクションログレコードを受信\n"
#: receivelog.c:526
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを入手。想定値は%08x\n"
#: receivelog.c:562
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
#: receivelog.c:617
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
#: receivelog.c:625 receivelog.c:634
#, c-format
msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
#: streamutil.c:139
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: streamutil.c:152
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
#: streamutil.c:168
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
......@@ -701,8 +818,20 @@ msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
......@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1518
#: pg_receivexlog.c:264
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
......@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1212
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
......@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
......@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:158 receivelog.c:346 receivelog.c:701
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:861
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
......@@ -346,181 +346,181 @@ msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:1119 pg_basebackup.c:1137 pg_basebackup.c:1144
#: pg_basebackup.c:1182
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_basebackup.c:1255
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
#: pg_basebackup.c:1282 pg_basebackup.c:1311 pg_receivexlog.c:249
#: receivelog.c:526 receivelog.c:571 receivelog.c:610
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1289 pg_receivexlog.c:256 receivelog.c:534
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1322
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:1329
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
#: pg_basebackup.c:1356
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:1362
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1391
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1403
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1433
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1440
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1452
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1470
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo ...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
#: pg_basebackup.c:1476
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1485
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1491
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
#: pg_basebackup.c:1497
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1503
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
#: pg_basebackup.c:1530
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1537
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1543
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
#: pg_basebackup.c:1629
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1641 pg_basebackup.c:1653
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1668
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1687
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1699
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1726 pg_receivexlog.c:390
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1742 pg_basebackup.c:1756 pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:1780 pg_basebackup.c:1790 pg_receivexlog.c:406
#: pg_receivexlog.c:420 pg_receivexlog.c:431
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:1754 pg_receivexlog.c:418
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1766 pg_receivexlog.c:430
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:1778
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:1788
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: fluxo do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:1799
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
......@@ -558,222 +558,242 @@ msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:92
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:101
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
#: pg_receivexlog.c:126
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:155
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:165
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:183
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:291
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:371
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:453
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:460
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
#: receivelog.c:66
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:78
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:92
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:105
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:118
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:144
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:151 receivelog.c:339
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:178
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:185
#: receivelog.c:188
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
#: receivelog.c:274
#: receivelog.c:277
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:301
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s"
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
#: receivelog.c:316
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:332
#: receivelog.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:358
#: receivelog.c:363
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:431
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
#: receivelog.c:464
#: receivelog.c:470
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
#: receivelog.c:584
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:658 receivelog.c:693
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
#: receivelog.c:684
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
#: receivelog.c:752 receivelog.c:848 receivelog.c:1011
#: receivelog.c:756
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
#: receivelog.c:819
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: receivelog.c:827
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: receivelog.c:883 receivelog.c:918
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: receivelog.c:937
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:949
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:986
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1024
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:136
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: streamutil.c:149
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
#: streamutil.c:165
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
#: streamutil.c:189
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
#: streamutil.c:202
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
......@@ -18,72 +18,43 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu changer le rpertoire par %s : %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:518
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "chec de pclose : %s"
#: ../../port/exec.c:522
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:531
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:534
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
......@@ -310,3 +281,21 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:51+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
......@@ -15,60 +15,40 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#: ../../port/exec.c:526
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:539
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
......@@ -264,3 +244,21 @@ msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
......@@ -10,16 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -29,17 +30,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RP_DONNES]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -48,21 +49,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
......@@ -71,68 +73,68 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilise.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:51
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "dmarrage en cours"
#: pg_controldata.c:53
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "arrt"
#: pg_controldata.c:55
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "arrt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "arrt en cours"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite un arrt brutal)"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours ( partir des archives)"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:80
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:123
#: pg_controldata.c:126
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
#: pg_controldata.c:124
#: pg_controldata.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:135
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:139
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -147,17 +149,18 @@ msgstr ""
"Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : possible incohrence dans l'ordre des octets\n"
......@@ -166,220 +169,259 @@ msgstr ""
"rsultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce rpertoire des donnes.\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "tat du cluster de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernire modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrle prcdent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:221
msgid "off"
msgstr "dsactiv"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:221
msgid "on"
msgstr "activ"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journaliss : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Dbut de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
msgstr "non"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:258
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramtrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramtrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramtrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramtrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:285
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by reference"
msgstr "par rfrence"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrle des pages de donnes : %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
......
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:48+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -43,17 +43,17 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -65,68 +65,68 @@ msgstr ""
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_controldata.c:51
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "起動"
#: pg_controldata.c:53
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: pg_controldata.c:55
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "シャットダウン中"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ中"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "アーカイブリカバリ中"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "運用中"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "未知のステータスコード"
#: pg_controldata.c:80
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level を認識できません"
#: pg_controldata.c:123
#: pg_controldata.c:126
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_controldata.c:124
#: pg_controldata.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:135
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:139
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
......@@ -157,218 +157,265 @@ msgstr ""
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:221
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:221
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:258
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processesの現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:287
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:287
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
......@@ -164,57 +164,57 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "off"
......@@ -227,62 +227,62 @@ msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
......@@ -292,17 +292,17 @@ msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
......@@ -315,67 +315,67 @@ msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers"
......@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by reference"
......@@ -401,17 +401,9 @@ msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Data page checksums: %s\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
msgid "disabled"
msgstr "desabilitada"
#: pg_controldata.c:291
msgid "enabled"
msgstr "habilitada"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
......@@ -9,91 +9,119 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le rpertoire par %s : %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:518
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "chec de pclose : %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "commande non excutable"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:522
#: ../../port/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:531
#: ../../port/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:534
#: ../../port/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:538
#: ../../port/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#: pg_ctl.c:239
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID %s est vide\n"
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : donnes invalides dans le fichier de PID %s \n"
#: pg_ctl.c:472
#: pg_ctl.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -102,43 +130,46 @@ msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supporte lors du dmarrage d'un serveur pr-9.1\n"
#: pg_ctl.c:542
#: pg_ctl.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le rpertoire de\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le rpertoire "
"de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:590
#: pg_ctl.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : ce rpertoire des donnes semble tre utilis par un postmaster dj existant\n"
"%s : ce rpertoire des donnes semble tre utilis par un postmaster dj "
"existant\n"
#: pg_ctl.c:640
#: pg_ctl.c:645
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:665
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:675
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
msgstr ""
"%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:723
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -149,7 +180,7 @@ msgstr ""
"dans le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:729
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -160,47 +191,44 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:757
#: pg_ctl.c:762
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du systme a chou\n"
#: pg_ctl.c:772
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur\n"
"va toutefois tre tent\n"
#: pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:821
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du dmarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
msgid " done\n"
msgstr " effectu\n"
#: pg_ctl.c:822
#: pg_ctl.c:827
msgid "server started\n"
msgstr "serveur dmarr\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrte\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:831
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -209,55 +237,46 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur cause d'une mauvaise configuration\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu attendre le serveur cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:848
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:858
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1034
#: pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:1035
#: pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:870
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:873
#: pg_ctl.c:968
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:880
#: pg_ctl.c:885
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:983
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -267,214 +286,215 @@ msgstr ""
"L'arrt ne surviendra qu'au moment o pg_stop_backup() sera appel.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du serveur..."
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1006
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option -m fast dconnecte immdiatement les sessions plutt que\n"
"ASTUCE : l'option -m fast dconnecte immdiatement les sessions plutt "
"que\n"
"d'attendre la dconnexion des sessions dj prsentes.\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrt\n"
#: pg_ctl.c:947
#: pg_ctl.c:1020
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgr tout\n"
#: pg_ctl.c:956
#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1023
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n"
#: pg_ctl.c:1041
#: pg_ctl.c:1046
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1060
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1081
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1133
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr ""
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1317
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1323
#: pg_ctl.c:1336
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1334
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1355
#: pg_ctl.c:1368
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1467
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1457
#: pg_ctl.c:1470
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dpassement du dlai pour le dmarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1461
#: pg_ctl.c:1474
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1505
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1631
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1656
#: pg_ctl.c:1669
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API systme\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
"l'API systme\n"
#: pg_ctl.c:1742
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1750
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -484,29 +504,31 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1751
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1752
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RP_DONNES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -515,41 +537,42 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1757
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1758
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n"
#: pg_ctl.c:1759
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1760
#: pg_ctl.c:1773
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1775
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RP_DONNES] [-S TYPE_DMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-D RP_DONNES] [-S TYPE_DMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
"\"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -558,46 +581,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1782
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -607,12 +630,13 @@ msgstr ""
"redmarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -621,24 +645,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le dmarrage ou le redmarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n"
msgstr ""
" -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -648,28 +673,32 @@ msgstr ""
" postgres (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for stop or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n"
"Options pour l'arrt, le redmarrage ou la promotion :\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir smart , fast ou\n"
" immediate \n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -678,24 +707,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n"
msgstr ""
" smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrte correctement\n"
msgstr ""
" fast quitte directement, et arrte correctement\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrt complet ; entrane une\n"
" restauration au dmarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -704,7 +737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -713,35 +746,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1815
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1817
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DMARRAGE type de dmarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -750,19 +784,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de dmarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1820
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto dmarre le service automatiquement lors du dmarrage du systme\n"
" auto dmarre le service automatiquement lors du dmarrage du "
"systme\n"
" (par dfaut)\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand dmarre le service la demande\n"
#: pg_ctl.c:1811
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -771,27 +807,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1836
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redmarrage %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas dterminer le rpertoire des donnes en utilisant la commande %s \n"
msgstr ""
"%s : n'a pas dterminer le rpertoire des donnes en utilisant la commande "
"%s \n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -802,56 +840,66 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supporte sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2129
#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_ctl.c:2153
#: pg_ctl.c:2161
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2171
#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2189
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration indique\n"
#: pg_ctl.c:2202
#: pg_ctl.c:2210
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun rpertoire de bases de donnes indiqu et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialise\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, redmarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, redmarrer, recharger "
#~ "les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:01+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:39+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -15,77 +15,104 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:526
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "コマンドが見つかりません"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:530
#: ../../port/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:539
#: ../../port/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:542
#: ../../port/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:546
#: ../../port/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: pg_ctl.c:239 pg_ctl.c:254 pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:472
#: pg_ctl.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -94,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
#: pg_ctl.c:542
#: pg_ctl.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -103,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
#: pg_ctl.c:590
#: pg_ctl.c:595
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -112,22 +139,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n"
#: pg_ctl.c:640
#: pg_ctl.c:645
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:665
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:675
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:723
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -138,7 +165,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:729
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -149,42 +176,42 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:757
#: pg_ctl.c:762
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:772
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:821
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:822
#: pg_ctl.c:827
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:825 pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:831
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:830
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -193,43 +220,43 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:848
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:870
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:968
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:880
#: pg_ctl.c:885
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:895 pg_ctl.c:983
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -239,16 +266,16 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
......@@ -256,211 +283,211 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1020
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:956
#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1023
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1041
#: pg_ctl.c:1046
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1060
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1081
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1133
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇進中です。\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1317 pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1323
#: pg_ctl.c:1335
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1334
#: pg_ctl.c:1346
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1355
#: pg_ctl.c:1367
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1466
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1457
#: pg_ctl.c:1469
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1461
#: pg_ctl.c:1473
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1505
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1656
#: pg_ctl.c:1668
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1742
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1750
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1751
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1752
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -469,27 +496,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1757
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1758
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1759
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1760
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -498,12 +525,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1779
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -512,42 +539,42 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しません\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1782
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -557,12 +584,12 @@ msgstr ""
"ません。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -571,22 +598,22 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動用のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1794
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -595,26 +622,27 @@ msgstr ""
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for stop or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止、再起動用のオプション:\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
msgstr "\n停止、再起動、昇進用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -623,22 +651,22 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状態になる可能性があります\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -647,7 +675,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -656,27 +684,27 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1815
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -685,17 +713,17 @@ msgstr ""
"\n"
"起動種類は以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1820
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:1811
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -704,27 +732,27 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1836
#: pg_ctl.c:1848
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1897
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -735,36 +763,48 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2129
#: pg_ctl.c:2135
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2153
#: pg_ctl.c:2159
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:2171
#: pg_ctl.c:2177
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2187
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2202
#: pg_ctl.c:2208
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
......@@ -774,17 +814,11 @@ msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もあ
#~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:43-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
......@@ -181,37 +181,37 @@ msgstr ""
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: another server might be running\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando\n"
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:821
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:840
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:831
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -220,43 +220,43 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:847 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:848
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:870
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:885
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -266,199 +266,199 @@ msgstr ""
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1031
#: pg_ctl.c:1023
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1046
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1055
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1068
#: pg_ctl.c:1060
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1094
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1137
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1133
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1189
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1212
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1274
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1339 pg_ctl.c:1371
#: pg_ctl.c:1330 pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1345
#: pg_ctl.c:1336
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1368
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1391
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1476
#: pg_ctl.c:1467
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1470
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1483
#: pg_ctl.c:1474
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1621
#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1640
#: pg_ctl.c:1631
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1678
#: pg_ctl.c:1669
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -467,56 +467,56 @@ msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1773
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-I] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-I] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-I] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s] [-m PROMOTION-MODE]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-PROMOÇÃO]\n"
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1773
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1775
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -525,12 +525,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -539,42 +539,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1782
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1786
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -583,12 +583,12 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -597,22 +597,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -621,26 +621,12 @@ msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or stop:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou parada:\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid " -I, --idempotent don't error if server already running or stopped\n"
msgstr " -I, --idempotent não retorna erro se servidor já está executando ou já está parado\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -649,12 +635,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para parada, reinício ou promoção:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -663,41 +649,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1805
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1817
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Promotion modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de promoção são:\n"
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
msgstr " smart promove após realizar um ponto de controle\n"
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
msgstr " fast promove rapidamente sem esperar o término do ponto de controle\n"
#: pg_ctl.c:1824
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -706,7 +673,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1828
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -715,27 +682,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1829
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1830
#: pg_ctl.c:1815
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1831
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1832
#: pg_ctl.c:1817
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -744,17 +711,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1820
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1836
#: pg_ctl.c:1821
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1839
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -763,27 +730,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -794,32 +761,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2180
#: pg_ctl.c:2161
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2198
#: pg_ctl.c:2179
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2208
#: pg_ctl.c:2189
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2229
#: pg_ctl.c:2210
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:31-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-11 21:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 21:52-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
#: common.c:206
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "lese Ereignistrigger\n"
#: common.c:215
#, c-format
......@@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "lese Trigger\n"
#: common.c:244
#, c-format
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "lese Ereignistrigger\n"
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
#: common.c:792
#, c-format
......@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1434
#: pg_backup_archiver.c:1457 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
......@@ -277,12 +277,125 @@ msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
#: parallel.c:77
msgid "parallel archiver"
msgstr "paralleler Archivierer"
#: parallel.c:143
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
#: parallel.c:343
#, c-format
msgid "worker is terminating\n"
msgstr "Arbeitsprozess bricht ab\n"
#: parallel.c:535
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %s\n"
#: parallel.c:605
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: parallel.c:822
#, c-format
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "konnte Relationsnamen für OID %u nicht ermitteln: %s\n"
#: parallel.c:839
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
msgstr ""
"konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen\n"
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte.\n"
#: parallel.c:923
#, c-format
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "unbekannter Befehl auf Kommunikationskanal: %s\n"
#: parallel.c:953
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet\n"
#: parallel.c:980 parallel.c:989
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: %s\n"
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: parallel.c:1038 parallel.c:1082
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten eines parallelen Arbeitselements\n"
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %s\n"
#: parallel.c:1159
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "vom Benutzer abgebrochen\n"
#: parallel.c:1211
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "Fehler in ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1322
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1333
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1340
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1347
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1354
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1362
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1369
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:51
msgid "archiver"
msgstr "Archivierer"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1297
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
......@@ -387,361 +500,361 @@ msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:945
#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:999
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1020 pg_backup_tar.c:731
#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_archiver.c:1035
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2661
#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1094
#: pg_backup_archiver.c:1097
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135
#: pg_backup_archiver.c:1138
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_archiver.c:1145
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:168
#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1370
#: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442
#: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1480
#: pg_backup_archiver.c:1483
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1485
#: pg_backup_archiver.c:1488
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1490
#: pg_backup_archiver.c:1493
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1495
#: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "ungültige DumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1589
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für „TABLE DATA“-Eintrag\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681
#: pg_backup_archiver.c:1684
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1697
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
#: pg_backup_archiver.c:1788 pg_backup_archiver.c:3244 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
#: pg_backup_archiver.c:1805
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1831 pg_backup_archiver.c:1841
#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "Verzeichnisname zu lang: „%s“\n"
#: pg_backup_archiver.c:1849
#: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "Verzeichnis „%s“ scheint kein gültiges Archiv zu sein („toc.dat“ existiert nicht)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1857 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_custom.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1874
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1876
#: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941
#: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1945
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#: pg_backup_archiver.c:1951
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1985
#: pg_backup_archiver.c:1988
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2090
#: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat „%d“\n"
#: pg_backup_archiver.c:2240
#: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:2356
#: pg_backup_archiver.c:2359
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2390
#: pg_backup_archiver.c:2393
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "nicht erkannte Kodierung „%s“\n"
#: pg_backup_archiver.c:2395
#: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2413
#: pg_backup_archiver.c:2416
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2630
#: pg_backup_archiver.c:2633
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf „%s“ setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2662
#: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2800
#: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf „%s“ setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2861
#: pg_backup_archiver.c:2864
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf „%s“ setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2971 pg_backup_archiver.c:3154
#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3207
#: pg_backup_archiver.c:3210
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247
#: pg_backup_archiver.c:3250
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3263
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3265
#: pg_backup_archiver.c:3268
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3269
#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3279
#: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3295
#: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3313
#: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3402
#: pg_backup_archiver.c:3405
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3446
#: pg_backup_archiver.c:3449
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3498
#: pg_backup_archiver.c:3501
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546
#: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:3557
#: pg_backup_archiver.c:3560
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3567
#: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3625
#: pg_backup_archiver.c:3628
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3634
#: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3652
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3801
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:3851
#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3853
#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3866
#: pg_backup_archiver.c:3869
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4028
#: pg_backup_archiver.c:4031
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4097
#: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4136
#: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle „%s“ konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
......@@ -906,11 +1019,6 @@ msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:343
#, c-format
msgid "query failed: %s"
......@@ -1010,8 +1118,8 @@ msgstr "Dateiname zu lang: „%s“\n"
#: pg_backup_directory.c:800
#, c-format
msgid "Error during backup\n"
msgstr ""
msgid "error during backup\n"
msgstr "Fehler bei der Sicherung\n"
#: pg_backup_null.c:77
#, c-format
......@@ -1155,13 +1263,23 @@ msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
#: pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303 pg_dumpall.c:313
#: pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341 pg_dumpall.c:399
#: pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: „%s“\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_backup_utils.c:101
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n"
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
......@@ -1541,316 +1659,316 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültige Clientkodierung „%s“ angegeben\n"
#: pg_dump.c:1094
#: pg_dump.c:1095
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat „%s“ angegeben\n"
#: pg_dump.c:1116
#: pg_dump.c:1117
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
#: pg_dump.c:1392
#: pg_dump.c:1393
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:1515
#: pg_dump.c:1516
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:1516 pg_dump.c:1526
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:1525
#: pg_dump.c:1526
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:2135
#: pg_dump.c:2136
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:2432
#: pg_dump.c:2433
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
#: pg_dump.c:2459
#: pg_dump.c:2460
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2492
#: pg_dump.c:2493
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lese Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2624
#: pg_dump.c:2625
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2671
#: pg_dump.c:2672
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:2864
#: pg_dump.c:2865
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
#: pg_dump.c:2967
#: pg_dump.c:2968
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3010
#: pg_dump.c:3011
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:3360
#: pg_dump.c:3361
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3471
#: pg_dump.c:3472
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3728
#: pg_dump.c:3729
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3816
#: pg_dump.c:3817
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3975
#: pg_dump.c:3976
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4179
#: pg_dump.c:4180
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4735
#: pg_dump.c:4734
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4886
#: pg_dump.c:4885
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:5219
#: pg_dump.c:5218
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:5464
#: pg_dump.c:5463
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:5557
#: pg_dump.c:5556
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:5718
#: pg_dump.c:5717
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger „%s“ von Tabelle „%s“ bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:6168
#: pg_dump.c:6167
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6346
#: pg_dump.c:6345
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6380
#: pg_dump.c:6379
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6432
#: pg_dump.c:6431
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6504
#: pg_dump.c:6503
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6599
#: pg_dump.c:6598
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:6603
#: pg_dump.c:6602
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:7969
#: pg_dump.c:7968
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:9418
#: pg_dump.c:9417
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:9746
#: pg_dump.c:9745
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9762
#: pg_dump.c:9761
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9776
#: pg_dump.c:9775
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9787
#: pg_dump.c:9786
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9844
#: pg_dump.c:9843
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion „%s“\n"
#: pg_dump.c:10064
#: pg_dump.c:10063
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10067
#: pg_dump.c:10066
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10436
#: pg_dump.c:10435
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:11498
#: pg_dump.c:11497
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:12274
#: pg_dump.c:12273
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
#: pg_dump.c:12289
#: pg_dump.c:12288
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:12344
#: pg_dump.c:12343
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt „%s“ (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:12763
#: pg_dump.c:12762
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:12766
#: pg_dump.c:12765
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
#: pg_dump.c:12773
#: pg_dump.c:12772
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht „%s“ scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:13456
#: pg_dump.c:13480
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:13566
#: pg_dump.c:13595
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint „%s“\n"
#: pg_dump.c:13753
#: pg_dump.c:13782
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:13902 pg_dump.c:14066
#: pg_dump.c:13931 pg_dump.c:14095
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:13913
#: pg_dump.c:13942
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name „%s“\n"
#: pg_dump.c:14153
#: pg_dump.c:14182
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:14235
#: pg_dump.c:14264
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger „%s“ von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:14415
#: pg_dump.c:14444
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel „%s“ der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:14716
#: pg_dump.c:14745
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:15261
#: pg_dump.c:15290
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
......@@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "chiusura dello stream di compressione fallita: %s\n"
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "compressione dei dati fallita: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1434
#: pg_backup_archiver.c:1457 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
......@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "archiviatore parallelo"
#: parallel.c:143
#, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "WSAStartup fallito: %d\n"
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup fallito: %d\n"
#: parallel.c:343
#, c-format
......@@ -311,8 +311,8 @@ msgstr "il worker sta terminando\n"
#: parallel.c:535
#, c-format
msgid "Cannot create communication channels: %s\n"
msgstr "Impossibile creare i canali di comunicazione: %s\n"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "creazione dei canali di comunicazione fallita: %s\n"
#: parallel.c:605
#, c-format
......@@ -321,100 +321,99 @@ msgstr "creazione del processo worker fallita: %s\n"
#: parallel.c:822
#, c-format
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n"
msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'oid %d: %s\n"
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "errore nell'ottenere il nome della relazione per l'OID %u: %s\n"
#: parallel.c:839
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
msgstr "errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\". Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
msgstr ""
"errore nell'ottenere un lock sulla relazione \"%s\"\n"
"Questo di solito vuol dire che qualcuno ha richiesto un lock ACCESS EXCLUSIVE sulla tabella dopo che il processo padre di pg_dump aveva ottenuto il lock ACCESS SHARE iniziale sulla tabella.\n"
#: parallel.c:923
#, c-format
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n"
msgstr "Comando o canale di comunicazione sconosciuto: %s\n"
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "comando sconosciuto sul canale di comunicazione: %s\n"
#: parallel.c:953
#: parallel.c:956
#, c-format
msgid "A worker process died unexpectedly\n"
msgstr "Un processo worker è morto inaspettatamente\n"
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "un processo worker è morto inaspettatamente\n"
#: parallel.c:980 parallel.c:989
#: parallel.c:983 parallel.c:992
#, c-format
msgid "Invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "Messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n"
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "messaggio non valido ricevuto dal worker: %s\n"
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: parallel.c:1038
#, c-format
msgid "Error processing a parallel work item.\n"
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela.\n"
#: parallel.c:1082
#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
#, c-format
msgid "Error processing a parallel work item\n"
msgstr "Errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "errore nel processo di una unità di lavoro parallela\n"
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#, c-format
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
msgstr "Errore nella scrittura nel canale di comunicazione: %s\n"
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "scrittura nel canale di comunicazione fallita: %s\n"
#: parallel.c:1159
#: parallel.c:1162
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "terminato dall'utente\n"
#: parallel.c:1211
#: parallel.c:1214
#, c-format
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s"
msgstr "Errore in ListenToWorkers(): %s"
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "errore in ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1322
#: parallel.c:1325
#, c-format
msgid "pgpipe could not create socket: %ui"
msgstr "pgpipe ha fallito la creazione del socket: %ui"
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: errore nella creazione del socket: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1333
#: parallel.c:1336
#, c-format
msgid "pgpipe could not bind: %ui"
msgstr "pgpipe ha fallito il bind: %ui"
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: bind fallito: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1340
#: parallel.c:1343
#, c-format
msgid "pgpipe could not listen: %ui"
msgstr "pgpipe ha fallito il listen: %ui"
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: listen fallito: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1347
#: parallel.c:1350
#, c-format
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
msgstr "pgpipe ha fallito getsockname: %ui"
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() fallito: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1354
#: parallel.c:1357
#, c-format
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
msgstr "pgpipe non è riuscito a creare il socket 2: %ui"
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: creazione del secondo socket fallita: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1362
#: parallel.c:1365
#, c-format
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui"
msgstr "pgpipe ha fallito la connessione al socket: %ui"
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: connessione del socket fallita: codice di errore %d\n"
#: parallel.c:1369
#: parallel.c:1372
#, c-format
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui"
msgstr "pgpipe ha fallito l'accettazione del socket: %ui"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: accept della connessione fallito: codice di errore %d\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:51
msgid "archiver"
msgstr "archiviatore"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1297
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "chiusura del file di output fallita: %s\n"
......@@ -519,361 +518,361 @@ msgstr "abilitazione trigger per %s\n"
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:945
#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "emissione dei large object non supportata nel formato scelto\n"
#: pg_backup_archiver.c:999
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "ripristinato %d large object\n"
msgstr[1] "ripristinati %d large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:1020 pg_backup_tar.c:731
#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "ripristino del large object con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_archiver.c:1035
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "creazione il large object %u fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662
#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "apertura del large object %u fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1094
#: pg_backup_archiver.c:1097
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file TOC \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135
#: pg_backup_archiver.c:1138
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: la riga è stata ignorata: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_archiver.c:1145
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "chiusura del file TOC fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di output \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:168
#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "apertura del file di output fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1370
#: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "scrittura del large object fallita (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442
#: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "non è stato possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
#: pg_backup_archiver.c:1480
#: pg_backup_archiver.c:1483
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Errore durante INIZIALIZZAZIONE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1485
#: pg_backup_archiver.c:1488
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Errore durante ELABORAZIONE TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1490
#: pg_backup_archiver.c:1493
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Errore durante FINALIZZAZIONE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1495
#: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Errore nella voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId errato\n"
#: pg_backup_archiver.c:1589
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId di tabella errato per elemento TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681
#: pg_backup_archiver.c:1684
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1697
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "l'offset del file scaricato è troppo grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1788 pg_backup_archiver.c:3244 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fine del file non prevista\n"
#: pg_backup_archiver.c:1805
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
#: pg_backup_archiver.c:1831 pg_backup_archiver.c:1841
#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome della directory troppo lungo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1849
#: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "la directory \"%s\" non sembra un archivio valido (\"toc.dat\" non esiste)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1857 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di input \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_custom.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "apertura del file di input fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1874
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "lettura del file di input fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1876
#: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941
#: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "il file di input sembra un dump in formato testo. Prego usare psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1945
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#: pg_backup_archiver.c:1951
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "chiusura del file di input fallita: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1985
#: pg_backup_archiver.c:1988
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2090
#: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato di file \"%d\" sconosciuto\n"
#: pg_backup_archiver.c:2240
#: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "la voce ID %d è fuori dall'intervallo consentito -- possibile corruzione della TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2356
#: pg_backup_archiver.c:2359
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2390
#: pg_backup_archiver.c:2393
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codifica sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2395
#: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING non valido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2413
#: pg_backup_archiver.c:2416
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS non valido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2630
#: pg_backup_archiver.c:2633
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impostazione della sessione utente a \"%s\" fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2662
#: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "impostazione di default_with_oids fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2800
#: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impostazione di search_path a \"%s\" fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2861
#: pg_backup_archiver.c:2864
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "impostazione di default_tablespace a %s fallita: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2971 pg_backup_archiver.c:3154
#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3207
#: pg_backup_archiver.c:3210
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non sarà compresso\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247
#: pg_backup_archiver.c:3250
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magic string non trovata nell'intestazione del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3263
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell'intestazione del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:3265
#: pg_backup_archiver.c:3268
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verifica sulla dimensione degli interi (%lu) fallita\n"
#: pg_backup_archiver.c:3269
#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato creato su una macchina con interi lunghi, alcune operazioni potrebbero fallire\n"
#: pg_backup_archiver.c:3279
#: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3295
#: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:3313
#: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3402
#: pg_backup_archiver.c:3405
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "inizio di restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3446
#: pg_backup_archiver.c:3449
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3498
#: pg_backup_archiver.c:3501
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "immissione restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546
#: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "inizio del loop principale parallelo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3557
#: pg_backup_archiver.c:3560
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3567
#: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3625
#: pg_backup_archiver.c:3628
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "loop principale parallelo terminato\n"
#: pg_backup_archiver.c:3634
#: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "inizio di restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3652
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "elaborazione dell'elemento perduto %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3801
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "nessun elemento pronto\n"
#: pg_backup_archiver.c:3851
#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "non è stato trovato alcuno slot di worker terminati\n"
#: pg_backup_archiver.c:3853
#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "elemento %d %s %s terminato\n"
#: pg_backup_archiver.c:3866
#: pg_backup_archiver.c:3869
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "processo worker fallito: codice di uscita %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4028
#: pg_backup_archiver.c:4031
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4097
#: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "riduzione dipendenze per %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4136
#: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "creazione della tabella \"%s\" fallita, i suoi dati non verranno ripristinati\n"
......@@ -1137,8 +1136,8 @@ msgstr "nome del file troppo lungo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:800
#, c-format
msgid "Error during backup\n"
msgstr "Errore durante il backup backup\n"
msgid "error during backup\n"
msgstr "errore durante il backup\n"
#: pg_backup_null.c:77
#, c-format
......@@ -1827,176 +1826,176 @@ msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziata per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
#: pg_dump.c:6167
#: pg_dump.c:6169
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle colonne e dei tipi della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6345
#: pg_dump.c:6347
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6379
#: pg_dump.c:6381
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6431
#: pg_dump.c:6433
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6503
#: pg_dump.c:6505
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6598
#: pg_dump.c:6600
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
#: pg_dump.c:6602
#: pg_dump.c:6604
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
#: pg_dump.c:7968
#: pg_dump.c:7970
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il \"typtype\" del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:9417
#: pg_dump.c:9419
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore errato nell'array proargmode\n"
#: pg_dump.c:9745
#: pg_dump.c:9747
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proallargtype\n"
#: pg_dump.c:9761
#: pg_dump.c:9763
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargmode\n"
#: pg_dump.c:9775
#: pg_dump.c:9777
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array proargname\n"
#: pg_dump.c:9786
#: pg_dump.c:9788
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato possibile analizzare l'array preconfig\n"
#: pg_dump.c:9843
#: pg_dump.c:9845
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10063
#: pg_dump.c:10065
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore non corretto nei campi pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10066
#: pg_dump.c:10068
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10435
#: pg_dump.c:10437
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: operatore con OID %s non trovato\n"
#: pg_dump.c:11497
#: pg_dump.c:11499
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: la funzione di aggregazione %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
#: pg_dump.c:12273
#: pg_dump.c:12275
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo di oggetto sconosciuto nei privilegi predefiniti: %d\n"
#: pg_dump.c:12288
#: pg_dump.c:12290
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "non è stato possibile interpretare la ACL predefinita (%s)\n"
#: pg_dump.c:12343
#: pg_dump.c:12345
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "non è stato possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12762
#: pg_dump.c:12764
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha restituito dati\n"
#: pg_dump.c:12765
#: pg_dump.c:12767
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n"
#: pg_dump.c:12772
#: pg_dump.c:12774
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
#: pg_dump.c:13473
#: pg_dump.c:13482
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13583
#: pg_dump.c:13597
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13770
#: pg_dump.c:13784
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo di vincolo sconosciuto: %c\n"
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d riga (prevista 1)\n"
msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha restituito %d righe (prevista 1)\n"
#: pg_dump.c:13930
#: pg_dump.c:13944
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" ha restituito il nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14170
#: pg_dump.c:14184
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valore tgtype inatteso: %d\n"
#: pg_dump.c:14252
#: pg_dump.c:14266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14432
#: pg_dump.c:14446
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
#: pg_dump.c:14733
#: pg_dump.c:14747
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
#: pg_dump.c:15278
#: pg_dump.c:15292
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:55-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -18,60 +18,52 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:526
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:539
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:542
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:546
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: common.c:105
#, c-format
......@@ -180,8 +172,8 @@ msgstr "lendo informação de herança das tabelas\n"
#: common.c:206
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos de eventos\n"
#: common.c:215
#, c-format
......@@ -218,17 +210,22 @@ msgstr "lendo restrições\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
#: common.c:786
#: common.c:244
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
#: common.c:792
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) não foi encontrado\n"
#: common.c:828
#: common.c:834
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": muitos números\n"
#: common.c:843
#: common.c:849
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "não pôde validar matriz numérica \"%s\": caracter inválido no número\n"
......@@ -243,1006 +240,1117 @@ msgstr "compress_io"
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "código de compressão é inválido: %d\n"
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
#: compress_io.c:546
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:528
#: compress_io.c:555
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "não foi construído com suporte a zlib\n"
#: compress_io.c:240 compress_io.c:349
#: compress_io.c:243 compress_io.c:352
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
#: compress_io.c:261
#: compress_io.c:264
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
#: compress_io.c:279
#: compress_io.c:282
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1476
#: pg_backup_archiver.c:1499 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1096 pg_backup_tar.c:1389
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
#: compress_io.c:366 compress_io.c:382
#: compress_io.c:372 compress_io.c:388
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
#: compress_io.c:390
#: compress_io.c:396
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
#: dumpmem.c:33
#: parallel.c:77
msgid "parallel archiver"
msgstr "arquivador paralelo"
#: parallel.c:143
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
#: parallel.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "server is still starting up\n"
msgid "worker is terminating\n"
msgstr "worker está terminando\n"
#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:50 dumpmem.c:61 dumpmem.c:75 pg_backup_db.c:149
#: pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:294
#: parallel.c:535
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "não pôde criar canais de comunicação: %s\n"
#: parallel.c:605
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo worker: %s\n"
#: dumputils.c:1266
#: parallel.c:822
#, c-format
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n"
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "não pôde obter nome de relação pelo OID %u: %s\n"
#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298
#: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#: parallel.c:839
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
msgstr ""
"não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"\n"
"Isso geralmente significa que alguém solicitou um bloqueio ACCESS EXCLUSIVE na tabela após o processo pai do pg_dump ter obtido o bloqueio ACCESS SHARE inicial na tabela.\n"
#: dumputils.c:1329
#: parallel.c:923
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "sem slots on_exit_nicely\n"
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "comando desconhecido em canal de comunicação: %s\n"
#: parallel.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "um processo worker morreu inesperadamente\n"
#: parallel.c:983 parallel.c:992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "mensagem inválida recebida do worker: %s\n"
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "erro ao processar um item de trabalho paralelo\n"
#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "não pôde escrever no canal de comunicação: %s\n"
#: parallel.c:1162
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "terminado pelo usuário\n"
#: parallel.c:1214
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "erro em ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1325
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde criar soquete: código de erro %d\n"
#: parallel.c:1336
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde se ligar: código de erro %d\n"
#: parallel.c:1343
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde escutar: código de erro %d\n"
#: parallel.c:1350
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() falhou: código de erro %d\n"
#: parallel.c:1357
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde criar segundo soquete: código de erro %d\n"
#: parallel.c:1365
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde se conectar ao soquete: código de erro %d\n"
#: parallel.c:1372
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: não pôde aceitar conexão: código de erro %d\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:116
#: pg_backup_archiver.c:51
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1339
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:272
#: pg_backup_archiver.c:204 pg_backup_archiver.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr "AVISO: itens do archive não estão na ordem correta de seções\n"
#: pg_backup_archiver.c:278
#: pg_backup_archiver.c:215
#, c-format
msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "código de seção %d inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:310
#: pg_backup_archiver.c:247
#, c-format
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n"
#: pg_backup_archiver.c:320
#: pg_backup_archiver.c:257
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:324
#: pg_backup_archiver.c:261
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum anterior a 8.0\n"
#: pg_backup_archiver.c:342
#: pg_backup_archiver.c:279
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta instalação)\n"
#: pg_backup_archiver.c:359
#: pg_backup_archiver.c:296
#, c-format
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n"
#: pg_backup_archiver.c:361
#: pg_backup_archiver.c:298
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores a versão 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:402
#: pg_backup_archiver.c:339
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n"
#: pg_backup_archiver.c:471
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
#: pg_backup_archiver.c:475
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:586 pg_backup_archiver.c:588
#: pg_backup_archiver.c:541 pg_backup_archiver.c:543
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:595
#: pg_backup_archiver.c:550
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:639
#: pg_backup_archiver.c:594
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:667
#: pg_backup_archiver.c:622
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restaurando %s\n"
msgid "processing %s\n"
msgstr "processando %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:681
#: pg_backup_archiver.c:636
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "processando dados da tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:743
#: pg_backup_archiver.c:698
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:777
#: pg_backup_archiver.c:735
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#: pg_backup_archiver.c:761
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:833
#: pg_backup_archiver.c:791
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:987
#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restaurado %d objeto grande\n"
msgstr[1] "restaurado %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:1062 pg_backup_tar.c:722
#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1035
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2379
#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1136
#: pg_backup_archiver.c:1097
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1177
#: pg_backup_archiver.c:1138
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1184
#: pg_backup_archiver.c:1145
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_directory.c:180
#: pg_backup_directory.c:541
#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
#: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571
#: pg_backup_directory.c:591
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_custom.c:157
#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412
#: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418
#: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1484
#: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1522
#: pg_backup_archiver.c:1483
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1527
#: pg_backup_archiver.c:1488
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1532
#: pg_backup_archiver.c:1493
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1537
#: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1610
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId inválido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1631
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId de tabela inválido para item TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1723
#: pg_backup_archiver.c:1684
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1736
#: pg_backup_archiver.c:1697
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1830 pg_backup_archiver.c:3263 pg_backup_custom.c:628
#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:778
#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1847
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1873 pg_backup_archiver.c:1883
#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome de diretório é muito longo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1899 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
#: pg_backup_directory.c:164 pg_backup_directory.c:349
#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907 pg_backup_custom.c:176
#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1916
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1918
#: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1983
#: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "arquivo de entrada parece estar no formato texto. Por favor utilize o psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1987
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1990
#: pg_backup_archiver.c:1951
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2010
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2027
#: pg_backup_archiver.c:1988
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2130
#: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2264
#: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2380
#: pg_backup_archiver.c:2359
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2414
#: pg_backup_archiver.c:2393
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
#: pg_backup_archiver.c:2419
#: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2437
#: pg_backup_archiver.c:2416
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2651
#: pg_backup_archiver.c:2633
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "não pôde definir default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2821
#: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde definir search_path para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2882
#: pg_backup_archiver.c:2864
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "não pôde definir default_tablespace para %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2991 pg_backup_archiver.c:3173
#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3226
#: pg_backup_archiver.c:3210
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266
#: pg_backup_archiver.c:3250
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3279
#: pg_backup_archiver.c:3263
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3284
#: pg_backup_archiver.c:3268
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:3288
#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas operações podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3298
#: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3314
#: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão -- nenhum dado está disponível\n"
#: pg_backup_archiver.c:3332
#: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
#: pg_backup_archiver.c:3492
#: pg_backup_archiver.c:3405
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3543
#: pg_backup_archiver.c:3449
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processando item %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3624
#: pg_backup_archiver.c:3501
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3636
#: pg_backup_archiver.c:3560
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3652
#: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3690
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3695
#: pg_backup_archiver.c:3628
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
#: pg_backup_archiver.c:3719
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3745
#: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "executando restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3751
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3759
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "não pôde criar thread filho: %s\n"
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3983
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "nenhum item está pronto\n"
#: pg_backup_archiver.c:4080
#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "não pôde encontrar slot do processo filho terminado\n"
msgstr "não pôde encontrar entrada do processo filho terminado\n"
#: pg_backup_archiver.c:4082
#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4095
#: pg_backup_archiver.c:3869
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4257
#: pg_backup_archiver.c:4031
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4326
#: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4365
#: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_custom.c:89
#: pg_backup_custom.c:93
msgid "custom archiver"
msgstr "arquivador personalizado"
#: pg_backup_custom.c:371 pg_backup_null.c:152
#: pg_backup_custom.c:382 pg_backup_null.c:152
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:442
#: pg_backup_custom.c:453
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:453
#: pg_backup_custom.c:464
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:463
#: pg_backup_custom.c:474
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado pela falta de deslocamentos no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:468
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado por arquivo de entrada não posicionável\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:484
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr "não pôde encontrar bloco com ID %d em arquivo -- possivelmente arquivo corrompido\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#: pg_backup_custom.c:491
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "encontrado bloco inesperado com ID (%d) durante leitura de dados -- esperado %d\n"
#: pg_backup_custom.c:494
#: pg_backup_custom.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:576 pg_backup_custom.c:910
#: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:579 pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:998
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#: pg_backup_custom.c:619
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:716 pg_backup_custom.c:754
#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:765
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:735
#: pg_backup_custom.c:746
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "não pôde reabrir arquivos de entrada\n"
#: pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_custom.c:753
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "restauração paralela da entrada padrão não é suportada\n"
#: pg_backup_custom.c:744
#: pg_backup_custom.c:755
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "restauração paralela de arquivo não posicionável não é suportada\n"
#: pg_backup_custom.c:749
#: pg_backup_custom.c:760
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:775
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:782
#: pg_backup_custom.c:793
#, c-format
msgid "compressor active\n"
msgstr "compressor ativo\n"
#: pg_backup_custom.c:818
#: pg_backup_custom.c:903
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:27
#: pg_backup_db.c:28
msgid "archiver (db)"
msgstr "arquivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:583
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:56
#: pg_backup_db.c:43
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "não pôde obter versão do servidor a partir da libpq\n"
#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1793
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1896
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versão do servidor: %s; versão do %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1795
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1898
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "interrompendo porque a versão do servidor não corresponde\n"
#: pg_backup_db.c:142
#: pg_backup_db.c:127
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:199 pg_backup_db.c:246 pg_backup_db.c:292
#: pg_dumpall.c:1695 pg_dumpall.c:1741
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
#: pg_dumpall.c:1726 pg_dumpall.c:1834
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: pg_backup_db.c:180
#: pg_backup_db.c:165
#, c-format
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:185
#: pg_backup_db.c:170
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "não pôde reconectar ao banco de dados: %s"
#: pg_backup_db.c:201
#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "connection needs password\n"
msgstr "conexão precisa de senha\n"
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_backup_db.c:227
#, c-format
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "já está conectado ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:284
#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:303
#: pg_backup_db.c:288
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conexão com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: pg_backup_db.c:332
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:339
#: pg_backup_db.c:343
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "consulta falhou: %s"
#: pg_backup_db.c:341
#: pg_backup_db.c:345
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "consulta foi: %s\n"
#: pg_backup_db.c:405
#: pg_backup_db.c:409
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s Comando foi: %s\n"
#: pg_backup_db.c:456 pg_backup_db.c:527 pg_backup_db.c:534
#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
msgid "could not execute query"
msgstr "não pôde executar consulta"
#: pg_backup_db.c:507
#: pg_backup_db.c:511
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:553
#: pg_backup_db.c:557
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:559
#: pg_backup_db.c:563
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falhou para tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:570
#: pg_backup_db.c:574
msgid "could not start database transaction"
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:576
#: pg_backup_db.c:580
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "não pôde efetivar transação do banco de dados"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_directory.c:62
#: pg_backup_directory.c:63
msgid "directory archiver"
msgstr "arquivador diretório"
#: pg_backup_directory.c:144
#: pg_backup_directory.c:161
#, c-format
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_backup_directory.c:151
#: pg_backup_directory.c:193
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:360
#: pg_backup_directory.c:405
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:400
#: pg_backup_directory.c:446
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:410
#: pg_backup_directory.c:456
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:419
#: pg_backup_directory.c:465
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:423
#: pg_backup_directory.c:469
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:444
#: pg_backup_directory.c:490
#, c-format
msgid "could not write byte\n"
msgstr "não pôde escrever byte\n"
#: pg_backup_directory.c:614
#: pg_backup_directory.c:682
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
#: pg_backup_directory.c:642
#: pg_backup_directory.c:714
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:800
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
#: pg_backup_null.c:77
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "este formato não pode ser lido\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:105
#: pg_backup_tar.c:109
msgid "tar archiver"
msgstr "arquivador tar"
#: pg_backup_tar.c:181
#: pg_backup_tar.c:190
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para saída: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:189
#: pg_backup_tar.c:198
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:217 pg_backup_tar.c:373
#: pg_backup_tar.c:226 pg_backup_tar.c:382
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "compressão não é suportada pelo formato de saída tar\n"
msgstr "compressão não é suportada pelo formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:225
#: pg_backup_tar.c:234
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:232
#: pg_backup_tar.c:241
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:359
#: pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "não pôde encontrar arquivo \"%s\" no arquivo de dados\n"
#: pg_backup_tar.c:415
#: pg_backup_tar.c:424
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "não pôde gerar arquivo temporário: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:424
#: pg_backup_tar.c:433
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário\n"
#: pg_backup_tar.c:451
#: pg_backup_tar.c:460
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "não pôde fechar membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:551
#: pg_backup_tar.c:560
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:677
#: pg_backup_tar.c:686
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:880
#: pg_backup_tar.c:889
#, c-format
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:935
#: pg_backup_tar.c:944
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1102
#: pg_backup_tar.c:1093
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1112
#: pg_backup_tar.c:1103
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1149
#: pg_backup_tar.c:1140
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1160
#: pg_backup_tar.c:1151
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199
#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1174
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1187
#: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1233
#: pg_backup_tar.c:1224
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1248
#: pg_backup_tar.c:1239
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu byte)\n"
msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1286
#: pg_backup_tar.c:1277
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1296
#: pg_backup_tar.c:1287
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n"
#: pg_dump.c:529 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295
#: pg_backup_utils.c:54
#, c-format
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_backup_utils.c:101
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "acabaram os elementos para on_exit_nicely\n"
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:541
#: pg_dump.c:567
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:544
#: pg_dump.c:570
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:548
#: pg_dump.c:574
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:549
#: pg_dump.c:575
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:576
#: pg_dump.c:605
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: número de tarefas paralelas inválido\n"
#: pg_dump.c:609
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "cópia de segurança paralela somente é suportada pelo formato diretório\n"
#: pg_dump.c:619
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:660
#: pg_dump.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots.\n"
msgstr ""
"Snapshots sincronizados não são suportados por esta versão do servidor.\n"
"Execute com --no-synchronized-snapshots se você não precisa de\n"
"snapshots sincronizados.\n"
#: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:700
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:681
#: pg_dump.c:712
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
#: pg_dump.c:820
#: pg_dump.c:856
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -1251,17 +1359,17 @@ msgstr ""
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:414
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:822
#: pg_dump.c:858
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:417
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1270,12 +1378,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
#: pg_dump.c:825
#: pg_dump.c:861
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n"
#: pg_dump.c:826
#: pg_dump.c:862
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
......@@ -1284,32 +1392,37 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n"
" tar, texto (padrão))\n"
#: pg_dump.c:828
#: pg_dump.c:864
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para copiar\n"
#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:541
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_dump.c:830
#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:542
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n"
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:543
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:544
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1318,47 +1431,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:545
#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
#: pg_dump.c:836
#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:415
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:428
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n"
#: pg_dump.c:838
#: pg_dump.c:875
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:839
#: pg_dump.c:876
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n"
#: pg_dump.c:840
#: pg_dump.c:877
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:841
#: pg_dump.c:878
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:548
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:843
#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -1367,92 +1480,97 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:551
#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
#: pg_dump.c:846
#: pg_dump.c:883
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n"
#: pg_dump.c:847
#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:848
#: pg_dump.c:885
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:554
#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:555
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:556
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n"
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:557
#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n"
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n"
#: pg_dump.c:854
#: pg_dump.c:891
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELA NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:559
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561
#: pg_dump.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots não utiliza snapshots sincronizados em tarefas paralelas\n"
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabelas unlogged\n"
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:563
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n"
#: pg_dump.c:860
#: pg_dump.c:898
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEÇÃO copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
#: pg_dump.c:861
#: pg_dump.c:899
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n"
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:450
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1463,7 +1581,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1472,37 +1590,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
#: pg_dump.c:905
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser copiado\n"
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:455
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:575
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:581
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:874
#: pg_dump.c:913
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1515,326 +1638,326 @@ msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:463
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:889
#: pg_dump.c:933
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
#: pg_dump.c:978
#: pg_dump.c:1095
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
#: pg_dump.c:1000
#: pg_dump.c:1117
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n"
#: pg_dump.c:1270
#: pg_dump.c:1393
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:1392
#: pg_dump.c:1516
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
#: pg_dump.c:1393 pg_dump.c:1403
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:1394 pg_dump.c:1404
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1402
#: pg_dump.c:1526
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n"
#: pg_dump.c:1853
#: pg_dump.c:2136
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:2150
#: pg_dump.c:2433
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificação = %s\n"
#: pg_dump.c:2177
#: pg_dump.c:2460
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
#: pg_dump.c:2210
#: pg_dump.c:2493
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lendo objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2342
#: pg_dump.c:2625
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2389
#: pg_dump.c:2672
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2582
#: pg_dump.c:2865
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n"
#: pg_dump.c:2685
#: pg_dump.c:2968
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2728
#: pg_dump.c:3011
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
#: pg_dump.c:3078
#: pg_dump.c:3361
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3189
#: pg_dump.c:3472
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3446
#: pg_dump.c:3729
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3534
#: pg_dump.c:3817
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3672
#: pg_dump.c:3976
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3854
#: pg_dump.c:4180
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:4356
#: pg_dump.c:4734
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:4503
#: pg_dump.c:4885
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4822
#: pg_dump.c:5218
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5067
#: pg_dump.c:5463
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:5158
#: pg_dump.c:5556
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5319
#: pg_dump.c:5717
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:5688
#: pg_dump.c:6169
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5866
#: pg_dump.c:6347
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5900
#: pg_dump.c:6381
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5952
#: pg_dump.c:6433
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6024
#: pg_dump.c:6505
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6119
#: pg_dump.c:6600
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
#: pg_dump.c:6123
#: pg_dump.c:6604
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:7483
#: pg_dump.c:7970
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:8932
#: pg_dump.c:9419
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9260
#: pg_dump.c:9747
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9276
#: pg_dump.c:9763
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9290
#: pg_dump.c:9777
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:9301
#: pg_dump.c:9788
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
#: pg_dump.c:9358
#: pg_dump.c:9845
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9578
#: pg_dump.c:10065
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:9581
#: pg_dump.c:10068
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:9950
#: pg_dump.c:10437
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:11012
#: pg_dump.c:11499
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:11788
#: pg_dump.c:12275
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
#: pg_dump.c:11803
#: pg_dump.c:12290
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:11858
#: pg_dump.c:12345
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12299
#: pg_dump.c:12764
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:12302
#: pg_dump.c:12767
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
#: pg_dump.c:12309
#: pg_dump.c:12774
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:12920
#: pg_dump.c:13482
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13030
#: pg_dump.c:13597
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13217
#: pg_dump.c:13784
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:13366 pg_dump.c:13530
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:13377
#: pg_dump.c:13944
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13617
#: pg_dump.c:14184
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
#: pg_dump.c:13699
#: pg_dump.c:14266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13816
#: pg_dump.c:14446
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
#: pg_dump.c:14088
#: pg_dump.c:14747
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
#: pg_dump.c:14669
#: pg_dump.c:15292
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......@@ -1846,47 +1969,47 @@ msgstr[1] "consulta retornou %d linhas ao invés de uma: %s\n"
msgid "sorter"
msgstr "classificador"
#: pg_dump_sort.c:367
#: pg_dump_sort.c:465
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "dumpId %d é inválido\n"
#: pg_dump_sort.c:373
#: pg_dump_sort.c:471
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "dependência %d é inválida\n"
#: pg_dump_sort.c:587
#: pg_dump_sort.c:685
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "não pôde identificar dependência circular\n"
#: pg_dump_sort.c:1037
#: pg_dump_sort.c:1135
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "NOTA: há restrições de chave estrangeiras circulares entre essa(s) tabela(s):\n"
#: pg_dump_sort.c:1039 pg_dump_sort.c:1059
#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1040
#: pg_dump_sort.c:1138
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Você pode não ser capaz de restaurar a cópia de segurança sem utilizar --disable-triggers ou removendo temporariamente as restrições.\n"
#: pg_dump_sort.c:1041
#: pg_dump_sort.c:1139
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Considere utilizar uma cópia de segurança completa ao invés de cópia com --data-only para evitar este problema.\n"
#: pg_dump_sort.c:1053
#: pg_dump_sort.c:1151
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "AVISO: não pôde resolver dependência circular entre esses itens:\n"
#: pg_dumpall.c:173
#: pg_dumpall.c:180
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1897,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_dumpall.c:180
#: pg_dumpall.c:187
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1908,27 +2031,27 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_dumpall.c:316
#: pg_dumpall.c:321
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -r/--roles-only não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:330
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dumpall.c:334
#: pg_dumpall.c:339
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dumpall.c:376 pg_dumpall.c:1730
#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1823
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:391
#: pg_dumpall.c:396
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
......@@ -1937,12 +2060,12 @@ msgstr ""
"%s: não pôde se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n"
"Por favor especifique um banco de dados alternativo.\n"
#: pg_dumpall.c:408
#: pg_dumpall.c:413
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:535
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1951,52 +2074,57 @@ msgstr ""
"%s salva os bancos de dados de um agrupamento do PostgreSQL em um arquivo de script.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:537
#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_dumpall.c:540
#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
#: pg_dumpall.c:546
#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-los novamente\n"
#: pg_dumpall.c:547
#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de dados\n"
#: pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:423
#: pg_dumpall.c:554 pg_restore.c:436
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restauração dos donos dos objetos\n"
#: pg_dumpall.c:550
#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only copia somente roles, e não bancos de dados ou tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:552
#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME especifica o nome do super-usuário a ser usado na cópia de segurança\n"
#: pg_dumpall.c:553
#: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e não bancos de dados ou roles\n"
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
#: pg_dumpall.c:576
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padrão alternativo\n"
#: pg_dumpall.c:577
#: pg_dumpall.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2009,92 +2137,92 @@ msgstr ""
" padrão.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1068
#: pg_dumpall.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1372
#: pg_dumpall.c:1387
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1584
#: pg_dumpall.c:1599
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1594
#: pg_dumpall.c:1609
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
#: pg_dumpall.c:1603
#: pg_dumpall.c:1618
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir o arquivo de saída \"%s\" novamente: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1642
#: pg_dumpall.c:1665
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1752
#: pg_dumpall.c:1845
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1766
#: pg_dumpall.c:1875
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1772
#: pg_dumpall.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1780
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar versão \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1819 pg_dumpall.c:1845
#: pg_dumpall.c:1959 pg_dumpall.c:1985
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1825 pg_dumpall.c:1851
#: pg_dumpall.c:1965 pg_dumpall.c:1991
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: pg_dumpall.c:1827 pg_dumpall.c:1853
#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:1993
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: pg_restore.c:307
#: pg_restore.c:308
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: opções -d/--dbname e -f/--file não podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_restore.c:319
#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --single-transaction e múltiplas tarefas\n"
#: pg_restore.c:350
#: pg_restore.c:351
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "formato de archive desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\", \"d\" ou \"t\"\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: número máximo de tarefas paralelas é %d\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restauração: %d\n"
#: pg_restore.c:400
#: pg_restore.c:413
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -2103,47 +2231,47 @@ msgstr ""
"%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato de arquivo de cópia de segurança (deve ser automático)\n"
#: pg_restore.c:408
#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:409
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_restore.c:410
#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_restore.c:413
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2152,32 +2280,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a restauração:\n"
#: pg_restore.c:414
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n"
#: pg_restore.c:416
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:417
#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error termina se houver erro, padrão é continuar\n"
#: pg_restore.c:418
#: pg_restore.c:431
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM use esse número de tarefas paralelas para restaurar\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -2186,47 +2314,47 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=ARQUIVO usa tabela de conteúdo deste arquivo para\n"
" selecionar/ordenar saída\n"
#: pg_restore.c:422
#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n"
#: pg_restore.c:424
#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOME(args) restaura função especificada\n"
#: pg_restore.c:425
#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n"
#: pg_restore.c:426
#: pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome do super-usuário usado para desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_restore.c:428
#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:429
#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ignora restauração dos privilégios de acesso (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:430
#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaura como uma transação única\n"
#: pg_restore.c:432
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
......@@ -2235,27 +2363,27 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables não restaura dados de tabelas que não puderam ser\n"
" criadas\n"
#: pg_restore.c:434
#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels não restaura as atribuições de rótulos de segurança\n"
#: pg_restore.c:435
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
#: pg_restore.c:436
#: pg_restore.c:449
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEÇÃO restaura seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da restauração\n"
#: pg_restore.c:449
#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:58+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 08:57+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -282,8 +282,8 @@ msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных:
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "не удалось сжать данные: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1434
#: pg_backup_archiver.c:1457 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
......@@ -305,8 +305,8 @@ msgstr "параллельный архиватор"
#: parallel.c:143
#, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "Ошибка WSAStartup: %d\n"
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
#: parallel.c:343
#, c-format
......@@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "рабочий процесс прерывается\n"
#: parallel.c:535
#, c-format
msgid "Cannot create communication channels: %s\n"
msgstr "Создать каналы межпроцессного взаимодействия не удалось: %s\n"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "не удалось создать каналы межпроцессного взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:605
#, c-format
......@@ -325,107 +325,103 @@ msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
#: parallel.c:822
#, c-format
msgid "could not get relation name for oid %d: %s\n"
msgstr "не удалось получить имя отношения с кодом oid %d: %s\n"
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "не удалось получить имя отношения с OID %u: %s\n"
#: parallel.c:839
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\". This usually means that someone "
"requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent "
"process has gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the "
"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE "
"lock on the table.\n"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку отношения \"%s\". Обычно это означает, что "
"кто-то запросил блокировку ACCESS EXCLUSIVE для этой таблицы после того, как "
"родительский процесс pg_dump получил для неё начальную блокировку ACCESS "
"SHARE.\n"
"не удалось получить блокировку отношения \"%s\".\n"
"Обычно это означает, что кто-то запросил блокировку ACCESS EXCLUSIVE для "
"этой таблицы после того, как родительский процесс pg_dump получил для неё "
"начальную блокировку ACCESS SHARE.\n"
#: parallel.c:923
#, c-format
msgid "Unknown command on communication channel: %s\n"
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "Неизвестная команда в канале взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:953
#: parallel.c:956
#, c-format
msgid "A worker process died unexpectedly\n"
msgstr "Рабочий процесс неожиданно прекратился.\n"
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n"
#: parallel.c:980 parallel.c:989
#: parallel.c:983 parallel.c:992
#, c-format
msgid "Invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "От рабочего процесса получено ошибочное сообщение: %s\n"
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "от рабочего процесса получено ошибочное сообщение: %s\n"
#: parallel.c:986 pg_backup_db.c:336
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: parallel.c:1038
#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
#, c-format
msgid "Error processing a parallel work item.\n"
msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы.\n"
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "ошибка выполнения части параллельной работы\n"
#: parallel.c:1082
#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#, c-format
msgid "Error processing a parallel work item\n"
msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы\n"
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "не удалось записать в канал взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:1110 parallel.c:1248
#, c-format
msgid "Error writing to the communication channel: %s\n"
msgstr "Ошибка записи в канал взаимодействия: %s\n"
#: parallel.c:1159
#: parallel.c:1162
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "прервано пользователем\n"
#: parallel.c:1211
#: parallel.c:1214
#, c-format
msgid "Error in ListenToWorkers(): %s"
msgstr "Ошибка в ListenToWorkers(): %s"
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "ошибка в ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1322
#: parallel.c:1325
#, c-format
msgid "pgpipe could not create socket: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет: %ui"
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось создать сокет (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1333
#: parallel.c:1336
#, c-format
msgid "pgpipe could not bind: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла привязаться к сокету: %ui"
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось привязаться к сокету (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1340
#: parallel.c:1343
#, c-format
msgid "pgpipe could not listen: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла начать приём: %ui"
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось начать приём (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1347
#: parallel.c:1350
#, c-format
msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла получить имя сокета: %ui"
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: ошибка в getsockname() (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1354
#: parallel.c:1357
#, c-format
msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет 2: %ui"
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось создать второй сокет (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1362
#: parallel.c:1365
#, c-format
msgid "pgpipe could not connect socket: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла подключить сокет: %ui"
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ошибки %d)\n"
#: parallel.c:1369
#: parallel.c:1372
#, c-format
msgid "pgpipe could not accept socket: %ui"
msgstr "функция pgpipe не смогла принять сокет: %ui"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:51
msgid "archiver"
msgstr "архиватор"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1297
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %s\n"
......@@ -546,12 +542,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:945
#: pg_backup_archiver.c:948
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:999
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
......@@ -559,55 +555,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1020 pg_backup_tar.c:731
#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_archiver.c:1035
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1037 pg_dump.c:2662
#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1094
#: pg_backup_archiver.c:1097
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1135
#: pg_backup_archiver.c:1138
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: строка проигнорирована: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_archiver.c:1145
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "не найдена запись для ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:168
#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1370
#: pg_backup_archiver.c:1373
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
......@@ -615,182 +611,182 @@ msgstr[0] "записан %lu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %lu байта данных большого объекта (результат = %lu)\n"
msgstr[2] "записано %lu байт данных большого объекта (результат = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1379
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "не удалось записать большой объект (результат: %lu, ожидалось: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442
#: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "не удалось вывести данную в пользовательскую процедуру\n"
#: pg_backup_archiver.c:1480
#: pg_backup_archiver.c:1483
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Ошибка при инициализации:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1485
#: pg_backup_archiver.c:1488
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Ошибка при обработке оглавления:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1490
#: pg_backup_archiver.c:1493
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Ошибка при завершении:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1495
#: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Ошибка из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "неверный dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1589
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681
#: pg_backup_archiver.c:1684
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1697
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
#: pg_backup_archiver.c:1788 pg_backup_archiver.c:3244 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "неожиданный конец файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:1805
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:1831 pg_backup_archiver.c:1841
#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1849
#: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:1857 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865 pg_backup_custom.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1874
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1876
#: pg_backup_archiver.c:1879
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941
#: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1945
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#: pg_backup_archiver.c:1951
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1985
#: pg_backup_archiver.c:1988
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2090
#: pg_backup_archiver.c:2093
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2240
#: pg_backup_archiver.c:2243
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2356
#: pg_backup_archiver.c:2359
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2390
#: pg_backup_archiver.c:2393
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2395
#: pg_backup_archiver.c:2398
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2413
#: pg_backup_archiver.c:2416
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2630
#: pg_backup_archiver.c:2633
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2662
#: pg_backup_archiver.c:2665
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2800
#: pg_backup_archiver.c:2803
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2861
#: pg_backup_archiver.c:2864
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2971 pg_backup_archiver.c:3154
#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3207
#: pg_backup_archiver.c:3210
#, c-format
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
......@@ -799,22 +795,22 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: установленная версия программы не поддерживает сжатие -- архив не "
"будет сжиматься\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247
#: pg_backup_archiver.c:3250
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3263
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3265
#: pg_backup_archiver.c:3268
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3269
#: pg_backup_archiver.c:3272
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
......@@ -823,12 +819,12 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен "
"сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3279
#: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3295
#: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
......@@ -837,87 +833,87 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- "
"данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3313
#: pg_backup_archiver.c:3316
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3402
#: pg_backup_archiver.c:3405
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3446
#: pg_backup_archiver.c:3449
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3498
#: pg_backup_archiver.c:3501
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3546
#: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3557
#: pg_backup_archiver.c:3560
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3567
#: pg_backup_archiver.c:3570
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3625
#: pg_backup_archiver.c:3628
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:3634
#: pg_backup_archiver.c:3637
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3652
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3801
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:3851
#: pg_backup_archiver.c:3854
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:3853
#: pg_backup_archiver.c:3856
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3866
#: pg_backup_archiver.c:3869
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4028
#: pg_backup_archiver.c:4031
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4097
#: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4136
#: pg_backup_archiver.c:4139
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
......@@ -1195,8 +1191,8 @@ msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:800
#, c-format
msgid "Error during backup\n"
msgstr "Ошибка в процессе резервного копирования\n"
msgid "error during backup\n"
msgstr "ошибка в процессе резервного копирования\n"
#: pg_backup_null.c:77
#, c-format
......@@ -1946,32 +1942,32 @@ msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:6167
#: pg_dump.c:6169
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск колонок и типов таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6345
#: pg_dump.c:6347
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация колонок в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6379
#: pg_dump.c:6381
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6431
#: pg_dump.c:6433
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6503
#: pg_dump.c:6505
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6598
#: pg_dump.c:6600
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
......@@ -1982,65 +1978,65 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:6602
#: pg_dump.c:6604
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:7968
#: pg_dump.c:7970
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:9417
#: pg_dump.c:9419
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9745
#: pg_dump.c:9747
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9761
#: pg_dump.c:9763
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9775
#: pg_dump.c:9777
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:9786
#: pg_dump.c:9788
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:9843
#: pg_dump.c:9845
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10063
#: pg_dump.c:10065
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:10066
#: pg_dump.c:10068
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNING: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10435
#: pg_dump.c:10437
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:11497
#: pg_dump.c:11499
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -2049,28 +2045,28 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой "
"версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:12273
#: pg_dump.c:12275
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
#: pg_dump.c:12288
#: pg_dump.c:12290
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:12343
#: pg_dump.c:12345
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:12762
#: pg_dump.c:12764
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:12765
#: pg_dump.c:12767
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -2078,27 +2074,27 @@ msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
#: pg_dump.c:12772
#: pg_dump.c:12774
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:13473
#: pg_dump.c:13482
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер колонки %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13583
#: pg_dump.c:13597
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13770
#: pg_dump.c:13784
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:13919 pg_dump.c:14083
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
......@@ -2113,23 +2109,23 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:13930
#: pg_dump.c:13944
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14170
#: pg_dump.c:14184
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:14252
#: pg_dump.c:14266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14432
#: pg_dump.c:14446
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -2138,12 +2134,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
#: pg_dump.c:14733
#: pg_dump.c:14747
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:15278
#: pg_dump.c:15292
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......@@ -2643,6 +2639,15 @@ msgstr ""
"ввода.\n"
"\n"
#~ msgid "Error processing a parallel work item.\n"
#~ msgstr "Ошибка выполнения части параллельной работы.\n"
#~ msgid "pgpipe could not getsockname: %ui"
#~ msgstr "функция pgpipe не смогла получить имя сокета: %ui"
#~ msgid "pgpipe could not create socket 2: %ui"
#~ msgstr "функция pgpipe не смогла создать сокет 2: %ui"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "крах рабочего процесса: состояние %d\n"
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 20:31-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-08 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -433,10 +433,9 @@ msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transactio
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
......
......@@ -9,124 +9,124 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas tre "
"0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le dcalage de multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez excuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le verrou %s existe\n"
"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et ressayer.\n"
"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
"ressayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:355
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#: pg_resetxlog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -149,12 +149,12 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgr tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:381
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Rinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -165,22 +165,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et ressayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:423
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:550
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -189,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -198,212 +200,219 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %u\n"
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "off"
msgstr "dsactiv"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "on"
msgstr "activ"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:620
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:622
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference"
msgstr "par rfrence"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:626
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrle des pages de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:703
#: pg_resetxlog.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#: pg_resetxlog.c:1017
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:748
#: pg_resetxlog.c:823
#: pg_resetxlog.c:879
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:792
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:913
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:837
#: pg_resetxlog.c:894
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:995
#: pg_resetxlog.c:1009
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -412,7 +421,7 @@ msgstr ""
"%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -423,68 +432,76 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RP_DONNES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
#| msgid ""
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
#| "transaction log\n"
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n"
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DCALAGE fixe le dcalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -493,8 +510,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n"
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
......@@ -81,52 +81,52 @@ msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:266
#: pg_resetxlog.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:361
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:373
#: pg_resetxlog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:387
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:416
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -171,22 +171,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:429
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:461
#: pg_resetxlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -204,211 +204,211 @@ msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:620
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:622
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:626
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:704
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#: pg_resetxlog.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -428,64 +428,64 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr " -m XID,OLDEST imposta il prossimo ID multitransazione e il valore più vecchio\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
" estratti (solo per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:15+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -15,94 +15,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -111,7 +117,7 @@ msgstr ""
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
#: pg_resetxlog.c:355
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -120,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#: pg_resetxlog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -131,12 +137,12 @@ msgstr ""
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
#: pg_resetxlog.c:381
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -148,22 +154,22 @@ msgstr ""
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:423
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
#: pg_resetxlog.c:550
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -172,7 +178,7 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -181,203 +187,214 @@ msgstr ""
"pg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "リセット後、最初のログファイルセグメント: %u\n"
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:586
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:586
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:624
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:624
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#: pg_resetxlog.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:703
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
#: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
#: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
#: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -386,7 +403,7 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -397,62 +414,64 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 新しいトランザクションログについて、強制的に最小のWAL開始位置を設定します\n"
#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 次のマルチトランザクションIDを設定します\n"
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID 次の最も古いマルチトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1048
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -466,3 +485,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:41-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
......@@ -65,52 +65,52 @@ msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:266
#: pg_resetxlog.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:361
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:373
#: pg_resetxlog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -139,12 +139,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:387
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:416
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -155,22 +155,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:429
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:461
#: pg_resetxlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -188,219 +188,211 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:620
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:622
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:626
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Data page checksums: %s\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "disabled"
msgstr "desabilitada"
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "enabled"
msgstr "habilitada"
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:704
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#: pg_resetxlog.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -409,7 +401,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -420,62 +412,62 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr " -m XID,OLDEST define próximo ID de transação múltipla e valor mais velho\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-20 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 20:11+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:21+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -45,8 +45,8 @@ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
......@@ -86,52 +86,52 @@ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
#: pg_resetxlog.c:240
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:266
#: pg_resetxlog.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:286
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:361
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
#: pg_resetxlog.c:373
#: pg_resetxlog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:387
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:416
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -177,25 +177,25 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:429
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:461
#: pg_resetxlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -213,166 +213,166 @@ msgstr ""
"значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:607
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:609
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:620
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:622
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:626
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
......@@ -381,47 +381,47 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:704
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#: pg_resetxlog.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -441,22 +441,22 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -465,13 +465,12 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
msgstr ""
" -m XID,СТАРЕЙШАЯ задать ID следующей мультитранзакции и ID старейшей\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -480,32 +479,32 @@ msgstr ""
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
" параметров (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -514,6 +513,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -m XID,СТАРЕЙШАЯ задать ID следующей мультитранзакции и ID старейшей\n"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "отключен"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 00:17-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 06:54-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -31,13 +31,15 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:152
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
......@@ -77,7 +79,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:358
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
......@@ -88,7 +91,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:360
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -143,7 +147,8 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:354 vacuumdb.c:373
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -198,7 +203,8 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:362 vacuumdb.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -207,68 +213,68 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:45
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:56
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:103 common.c:149
#: common.c:102 common.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:138
#: common.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:165
#: common.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:214 common.c:242
#: common.c:213 common.c:241
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:216 common.c:244
#: common.c:215 common.c:243
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:285
#: common.c:284
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:287
#: common.c:286
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:297
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:318
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
#: common.c:396 common.c:429
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:398 common.c:431
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
......@@ -617,7 +623,7 @@ msgstr " --no-replication Rolle kann Replikation nicht einleiten\n"
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"
#: dropdb.c:102
......@@ -735,9 +741,73 @@ msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Benutzer nicht e
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" -U, --username=NAME Datenbankbenutzername für die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu löschenden Benutzers)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s führt eine Verbindungsprüfung gegen eine PostgreSQL-Datenbank aus.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbankname\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet weniger ausgeben\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet aus (Vorgabe: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
......
......@@ -9,15 +9,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33
#: ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: clusterdb.c:110
#: clusterdb.c:129
#: createdb.c:119
......@@ -36,10 +48,12 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:89
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92
#: pg_isready.c:106
#: reindexdb.c:120
#: reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:133
#: vacuumdb.c:153
#: vacuumdb.c:134
#: vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
......@@ -51,8 +65,9 @@ msgstr "Essayer
#: dropdb.c:109
#: droplang.c:116
#: dropuser.c:102
#: pg_isready.c:104
#: reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:151
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
......@@ -64,33 +79,32 @@ msgstr ""
"%s : ne rorganise pas la fois toutes les bases de donnes et une base\n"
"spcifique via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:145
#: clusterdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne rorganise pas une table spcifique dans toutes les bases de\n"
"donnes via la commande CLUSTER\n"
#| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s : impossible de rorganiser la(les) table(s) spcifique(s) dans toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:198
#: clusterdb.c:211
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la rorganisation de la table %s de la base de donnes %s avec\n"
"la commande CLUSTER a chou : %s"
#: clusterdb.c:201
#: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la rorganisation de la base de donnes %s via la commande\n"
"CLUSTER a chou : %s"
#: clusterdb.c:232
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : rorganisation de la base de donnes %s via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -100,35 +114,37 @@ msgstr ""
"de donnes via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:262
#: createdb.c:252
#: createlang.c:234
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:155
#: droplang.c:235
#: dropuser.c:156
#: reindexdb.c:328
#: vacuumdb.c:342
#: pg_isready.c:210
#: reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:250
#: reindexdb.c:329
#: vacuumdb.c:343
#: clusterdb.c:263
#: reindexdb.c:343
#: vacuumdb.c:359
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:251
#: clusterdb.c:264
#: createdb.c:254
#: createlang.c:236
#: createuser.c:331
#: dropdb.c:157
#: droplang.c:237
#: dropuser.c:158
#: reindexdb.c:330
#: vacuumdb.c:344
#: pg_isready.c:213
#: reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -137,74 +153,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: clusterdb.c:252
#: clusterdb.c:265
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all rorganise toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:253
#: clusterdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rorganiser\n"
#: clusterdb.c:254
#: clusterdb.c:267
#: createlang.c:238
#: createuser.c:335
#: dropdb.c:158
#: droplang.c:239
#: dropuser.c:159
#: reindexdb.c:333
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: clusterdb.c:255
#: reindexdb.c:335
#: clusterdb.c:268
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: clusterdb.c:256
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE rorganise uniquement cette table\n"
#| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE rorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:257
#: clusterdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: clusterdb.c:258
#: clusterdb.c:271
#: createlang.c:240
#: createuser.c:348
#: dropdb.c:160
#: droplang.c:241
#: dropuser.c:162
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: clusterdb.c:259
#: clusterdb.c:272
#: createlang.c:241
#: createuser.c:353
#: dropdb.c:162
#: droplang.c:242
#: dropuser.c:164
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:260
#: clusterdb.c:273
#: createdb.c:265
#: createlang.c:242
#: createuser.c:354
#: dropdb.c:163
#: droplang.c:243
#: dropuser.c:165
#: reindexdb.c:340
#: vacuumdb.c:357
#: pg_isready.c:219
#: reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -213,75 +231,75 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:261
#: clusterdb.c:274
#: createlang.c:243
#: createuser.c:355
#: dropdb.c:164
#: droplang.c:244
#: dropuser.c:166
#: reindexdb.c:341
#: vacuumdb.c:358
#: reindexdb.c:355
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:262
#: clusterdb.c:275
#: createlang.c:244
#: createuser.c:356
#: dropdb.c:165
#: droplang.c:245
#: dropuser.c:167
#: reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:359
#: reindexdb.c:356
#: vacuumdb.c:375
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:263
#: clusterdb.c:276
#: createlang.c:245
#: dropdb.c:166
#: droplang.c:246
#: reindexdb.c:343
#: vacuumdb.c:360
#: reindexdb.c:357
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:264
#: clusterdb.c:277
#: createlang.c:246
#: createuser.c:358
#: dropdb.c:167
#: droplang.c:247
#: dropuser.c:169
#: reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:361
#: reindexdb.c:358
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:278
#: createlang.c:247
#: createuser.c:359
#: dropdb.c:168
#: droplang.c:248
#: dropuser.c:170
#: reindexdb.c:345
#: vacuumdb.c:362
#: reindexdb.c:359
#: vacuumdb.c:378
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:266
#: clusterdb.c:279
#: dropdb.c:169
#: reindexdb.c:346
#: vacuumdb.c:363
#: reindexdb.c:360
#: vacuumdb.c:379
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
#: clusterdb.c:267
#: clusterdb.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -290,15 +308,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples dtails.\n"
#: clusterdb.c:268
#: clusterdb.c:281
#: createdb.c:273
#: createlang.c:248
#: createuser.c:360
#: dropdb.c:170
#: droplang.c:249
#: dropuser.c:171
#: reindexdb.c:348
#: vacuumdb.c:365
#: pg_isready.c:224
#: reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -307,88 +326,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:45
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:56
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:103
#: common.c:155
#: common.c:102
#: common.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: common.c:144
#: common.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s\n"
#: common.c:171
#: common.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s"
#: common.c:220
#: common.c:248
#: common.c:213
#: common.c:241
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: common.c:222
#: common.c:250
#: common.c:215
#: common.c:243
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
#: common.c:296
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: common.c:302
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:313
#: common.c:284
msgid "y"
msgstr "o"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:315
#: common.c:286
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:325
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:346
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de rpondre %s ou %s .\n"
#: common.c:424
#: common.c:457
#: common.c:395
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requte d'annulation envoye\n"
#: common.c:426
#: common.c:459
#: common.c:397
#: common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s"
......@@ -886,6 +890,83 @@ msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui supprimer)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les options par dfaut\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s produitun test de connexion une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet s'excute sans affichage\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors d'une tentative de connexion\n"
" 0 pour dsactiver (dfaut: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
......@@ -902,62 +983,64 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas rindexer une table spcifique dans toutes les bases de\n"
"donnes\n"
"%s : ne peut pas rindexer une (des) table(s) spcifique(s) dans toutes\n"
"les bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas rindexer un index spcifique dans toutes les bases de\n"
"donnes\n"
"%s : ne peut pas rindexer un (des) index spcifique(s) dans toutes les\n"
"bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas rindexer une table spcifique et les catalogues systme\n"
"en mme temps\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas rindexer une (des) table(s) spcifique(s) etles catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas rindexer un index spcifique et les catalogues systme en\n"
"mme temps\n"
"%s : ne peut pas rindexer un (des) index spcifique(s) et\n"
"les catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:250
#: reindexdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la rindexation de la table %s dans la base de donnes %s a\n"
"chou : %s"
#: reindexdb.c:253
#: reindexdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : la rindexation de l'index %s dans la base de donnes %s a\n"
"chou : %s"
#: reindexdb.c:256
#: reindexdb.c:270
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : la rindexation de la base de donnes %s a chou : %s"
#: reindexdb.c:287
#: reindexdb.c:301
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : rindexation de la base de donnes %s \n"
#: reindexdb.c:315
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s : la rindexation des catalogues systme a chou : %s"
#: reindexdb.c:327
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -966,32 +1049,34 @@ msgstr ""
"%s rindexe une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all rindexe toutes les bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:332
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes rindexer\n"
#: reindexdb.c:334
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recre uniquement cet index\n"
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recre uniquement cet (ces) index\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system rindexe les catalogues systme\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:351
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE rindexe uniquement cette table\n"
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE rindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
#: reindexdb.c:347
#: reindexdb.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1000,50 +1085,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: vacuumdb.c:161
#: vacuumdb.c:162
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option full lors de l'excution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:167
#: vacuumdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s : ne peut utiliser l'option freeze lors de l'excution d'un ANALYZE\n"
"seul\n"
#: vacuumdb.c:180
#: vacuumdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur toutes les bases de donnes et sur une\n"
"base spcifique en mme temps\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur une table spcifique dans toutes les\n"
"bases de donnes\n"
"%s : ne peut pas excuter VACUUM sur une(des) table(s) spcifique(s)\n"
"dans toutes les bases de donnes\n"
#: vacuumdb.c:290
#: vacuumdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s : l'excution de VACUUM sur la table %s dans la base de donnes\n"
" %s a chou : %s"
#: vacuumdb.c:293
#: vacuumdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : l'excution de VACUUM sur la base de donnes %s a chou : %s"
#: vacuumdb.c:325
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : excution de VACUUM sur la base de donnes %s \n"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -1052,73 +1138,74 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:345
#: vacuumdb.c:361
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all excute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" donnes\n"
#: vacuumdb.c:346
#: vacuumdb.c:362
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE excute VACUUM sur cette base de donnes\n"
#: vacuumdb.c:347
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:348
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full excute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:349
#: vacuumdb.c:365
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze gle les informations de transactions des\n"
" lignes\n"
#: vacuumdb.c:350
#: vacuumdb.c:366
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:367
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette table\n"
#| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:353
#: vacuumdb.c:369
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:354
#: vacuumdb.c:370
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:371
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:372
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1127,17 +1214,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
#~ "langage non supprim\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
......@@ -1148,13 +1234,20 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas prcise,\n"
#~ "elle sera demande interactivement.\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
#~ "langage non supprim\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 16:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
......@@ -757,13 +757,13 @@ msgstr ""
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot fetch default options\n"
msgstr "%s: impossibile caricare opzioni di default\n"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
......@@ -816,8 +816,8 @@ msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente del database\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
......
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 17:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 17:27+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -15,17 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:133 vacuumdb.c:153
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:151
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
......@@ -35,46 +48,49 @@ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時にクラスタ化することはできません\n"
#: clusterdb.c:145
#: clusterdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: すべてのデータベースでは特定のテーブルをクラスタ化できません\n"
#: clusterdb.c:198
#: clusterdb.c:211
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"でテーブル\"%2$s\"のクラスタ化に失敗しました: %4$s"
#: clusterdb.c:201
#: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
#: clusterdb.c:232
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているすべてのテーブルをクラスタ化します\n"
#: clusterdb.c:249 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:328 vacuumdb.c:342
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: clusterdb.c:250 reindexdb.c:329 vacuumdb.c:343
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: clusterdb.c:251 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:344
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -83,51 +99,53 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: clusterdb.c:252
#: clusterdb.c:265
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースをクラスタ化する\n"
#: clusterdb.c:253
#: clusterdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 クラスタ化するデータベース\n"
#: clusterdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバへ送信されているコマンドを表示\n"
#: clusterdb.c:255 reindexdb.c:335
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを何も出力しない\n"
#: clusterdb.c:256
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブルのみをクラスタ化する\n"
#| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブル(複数可)のみをクラスタ化する\n"
#: clusterdb.c:257
#: clusterdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose (多くのメッセージを出力する)冗長モード\n"
#: clusterdb.c:258 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:338
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: clusterdb.c:259 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:339
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: clusterdb.c:260 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:340 vacuumdb.c:357
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -136,42 +154,42 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: clusterdb.c:261 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:341 vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ホスト名 データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: clusterdb.c:262 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n"
#: clusterdb.c:263 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:343 vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n"
#: clusterdb.c:264 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:361
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: clusterdb.c:265 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:345 vacuumdb.c:362
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示する\n"
#: clusterdb.c:266 dropdb.c:169 reindexdb.c:346 vacuumdb.c:363
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定する\n"
#: clusterdb.c:267
#: clusterdb.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -180,8 +198,9 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細は SQL コマンドの CLUSTER の説明を参照してください。\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:348 vacuumdb.c:365
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -190,83 +209,68 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: common.c:45
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:56
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
#: common.c:103 common.c:155
#: common.c:102 common.c:148
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: common.c:144
#: common.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: データベース %s に接続できませんでした\n"
#: common.c:171
#: common.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: データベース %s に接続できませんでした: %s"
#: common.c:220 common.c:248
#: common.c:213 common.c:241
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
#: common.c:222 common.c:250
#: common.c:215 common.c:243
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
#: common.c:296
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: common.c:302
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:313
#: common.c:284
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:315
#: common.c:286
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:325
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s)"
#: common.c:346
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr " \"%s\" または \"%s\" に答えてください\n"
#: common.c:424 common.c:457
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "キャンセル要求を送信しました\n"
#: common.c:426 common.c:459
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: %s"
......@@ -502,9 +506,7 @@ msgstr "%s: 新しいロールの作成に失敗しました: %s"
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLサーバです\n"
"\n"
msgstr "%sは新しいPostgreSQLロールを作成します\n\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#, c-format
......@@ -717,6 +719,77 @@ msgstr " --if-exists ユーザが指定しない場合にエラー
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザとして接続(削除対象ユーザではありません)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
#| msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: デフォルトのオプションを取り出すことができませんでした\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースに対して接続検査を発行します\n\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 データベース名\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力せずに実行する\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクトリです\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ポート番号 データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 接続試行時に待機する秒数。ゼロは無効にします(デフォルト: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ユーザ名 このユーザ名で接続する\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
......@@ -729,50 +802,54 @@ msgstr "%s: 全データベースとシステムカタログの両方を同時
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 全データベースにおける特定のテーブルを再インデックス化することはできません\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: 全データベースにおける特定のインデックスを再作成することはできません\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 特定のテーブルとシステムカタログの両方を同時に再インデックス化することはできません\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 特定のインデックスとシステムカタログの両方を同時に再インデックス化することはできません\n"
#: reindexdb.c:250
#: reindexdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース\"%2$s\"中にあるテーブル\"%3$s\"の再インデックス化に失敗しました: %4$s"
#: reindexdb.c:253
#: reindexdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース\"%2$s\"中にあるインデックス\"%3$s\"の再作成に失敗しました: %4$s"
#: reindexdb.c:256
#: reindexdb.c:270
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"の再インデックス化に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:287
#: reindexdb.c:301
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"を再インデックス化しています\n"
#: reindexdb.c:315
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: システムカタログの再インデックス化に失敗しました: %s"
#: reindexdb.c:327
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -781,32 +858,34 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースを再インデックス化します。\n"
"\n"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all 全データベースを再インデックス化します\n"
#: reindexdb.c:332
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 再インデックス化データベース名\n"
#: reindexdb.c:334
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=インデックス名 指定したインデックスのみを再作成します\n"
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=インデックス名 指定したインデックス(複数可)のみを再作成します\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system システムカタログを再インデックス化します\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:351
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブルのみを再インデックス化します\n"
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブル(複数可)のみを再インデックス化します\n"
#: reindexdb.c:347
#: reindexdb.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -815,109 +894,111 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細は SQL コマンド REINDEX に関する説明を参照してください。\n"
#: vacuumdb.c:161
#: vacuumdb.c:162
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"full\" は使えません\n"
#: vacuumdb.c:167
#: vacuumdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n"
#: vacuumdb.c:180
#: vacuumdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 全データベースと特定のデータベースを同時に vacuum することはできません\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
#| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 全データベースのうち特定のテーブルを vacuum することはできません\n"
#: vacuumdb.c:290
#: vacuumdb.c:306
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: データベース \"%3$s\" でテーブル\"%2$sの vacuum に失敗しました:%4$ss"
#: vacuumdb.c:293
#: vacuumdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: データベース\"%s\"の vacuum に失敗しました: %s"
#: vacuumdb.c:325
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"を vacuum しています\n"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースを clean および analyse します。\n"
#: vacuumdb.c:345
#: vacuumdb.c:361
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 全データベースを vacuum します\n"
#: vacuumdb.c:346
#: vacuumdb.c:362
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=データベース名 vacuum するデータベース名\n"
#: vacuumdb.c:347
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示します\n"
#: vacuumdb.c:348
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full full vacuum を行ないます\n"
#: vacuumdb.c:349
#: vacuumdb.c:365
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を更新せずに保持します\n"
#: vacuumdb.c:350
#: vacuumdb.c:366
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しません\n"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:367
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブルのみを vacuum します\n"
#| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブル(複数可)のみを vacuum します\n"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: vacuumdb.c:353
#: vacuumdb.c:369
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:354
#: vacuumdb.c:370
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze 最適化のための情報を更新します\n"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:371
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only 最適化のための情報だけを更新します\n"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:372
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -926,11 +1007,17 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細は SQL コマンドの VACUUM の説明を参照してください。\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
......@@ -940,17 +1027,17 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "-d, -D, -r, -R, -s, -S でロール名が指定されない場合、ロール名をその場で入力できます\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:45-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 16:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -31,13 +31,15 @@ msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:152
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
......@@ -77,7 +79,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:358
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
......@@ -88,7 +91,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:360
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -132,16 +136,17 @@ msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:354 vacuumdb.c:373
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -195,7 +200,8 @@ msgstr ""
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:362 vacuumdb.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -387,7 +393,7 @@ msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEBD especifica um banco de dados para manutenção\n"
#: createdb.c:272
#, c-format
......@@ -722,6 +728,70 @@ msgstr " --if-exists não relata erro se usuário não existir\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário a ser removido)\n"
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
#: pg_isready.c:209
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s envia uma verificação de conexão para um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_isready.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados\n"
#: pg_isready.c:215
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente\n"
#: pg_isready.c:216
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_isready.c:217
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_isready.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_isready.c:222
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar ao tentar conexão, 0 desabilita (padrão: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
......
......@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:05+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:22+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -787,12 +787,12 @@ msgstr ""
#: pg_isready.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot fetch default options\n"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
#: pg_isready.c:209
......@@ -851,8 +851,9 @@ msgstr ""
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
......@@ -1085,6 +1086,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid " -U, --username=USERNAME database username\n"
#~ msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
......
......@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:51+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:37+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -32,10 +33,12 @@ msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
#: descriptor.c:182
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullableは常に1です"
#: descriptor.c:185
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_memberは常に0です"
......@@ -89,8 +92,7 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C モード 互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE"
"\"\n"
" -C モード 互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" のいずれかを設定することができます\n"
#: ecpg.c:46
......@@ -105,11 +107,8 @@ msgstr " -D シンボル シンボルを定義します\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプショ"
"ンが含まれます\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプションが含まれます\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
......@@ -119,8 +118,7 @@ msgstr " -i システムインクルードファイルも同時に
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr ""
" -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
msgstr " -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
......@@ -133,8 +131,7 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかを取ること"
"ができます。\n"
" -r OPTION 実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかを取ることができます。\n"
" \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
......@@ -149,13 +146,13 @@ msgstr " -t トランザクションの自動コミットを有効
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し、終了します\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
......@@ -165,8 +162,7 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"出力ファイルが指定されていない場合、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になり"
"ます。\n"
"出力ファイルが指定されていない場合、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になります。\n"
"ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
#: ecpg.c:61
......@@ -223,90 +219,100 @@ msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていま
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:401
#: pgc.l:403
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:414
#: pgc.l:416
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:423
#: pgc.l:425
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:439
#: pgc.l:441
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:516
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:571 pgc.l:584
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:592
#: pgc.l:595
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:938
#: pgc.l:941
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:984 pgc.l:998
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:987 pgc.l:1000 pgc.l:1176
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1035
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1057 pgc.l:1071
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1091
#: pgc.l:1094
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1124
#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1166
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1215
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告して"
"ください"
#: pgc.l:1218
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください"
#: pgc.l:1340
#: pgc.l:1343
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しまし"
"た。\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1365
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr ""
"行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
......@@ -322,201 +328,205 @@ msgstr "警告: "
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: preproc.y:399
#: preproc.y:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:427
#: preproc.y:520
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:429
#: preproc.y:522
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:436 preproc.y:12413
#: preproc.y:529 preproc.y:13638
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:460 preproc.y:13053 preproc.y:13374 variable.c:610
#: preproc.y:553 preproc.y:14291 preproc.y:14612 variable.c:614
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:1392
#: preproc.y:1544
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1458 preproc.y:1600
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1586
#: preproc.y:1747
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1622
#: preproc.y:1781
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1677
#: preproc.y:1836
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1699
#: preproc.y:1858
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1708
#: preproc.y:1867
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1715
#: preproc.y:1874
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2101 preproc.y:3197 preproc.y:3257 preproc.y:4210 preproc.y:4219
#: preproc.y:4461 preproc.y:6550 preproc.y:6555 preproc.y:6560 preproc.y:8866
#: preproc.y:9385
#: preproc.y:2122 preproc.y:2127 preproc.y:2242 preproc.y:3548 preproc.y:4800
#: preproc.y:4809 preproc.y:5105 preproc.y:7552 preproc.y:7557 preproc.y:9965
#: preproc.y:10555
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
#: preproc.y:2331
#: preproc.y:2484
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:2687 preproc.y:2698
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDINはできません"
#: preproc.y:2689
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#: preproc.y:2691
#: preproc.y:2940
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:4150 preproc.y:4161
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
#: preproc.y:7359 preproc.y:12002
#: preproc.y:8381 preproc.y:13227
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:7361 preproc.y:12004
#: preproc.y:8383 preproc.y:13229
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:7764
#: preproc.y:8801
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:7999
#: preproc.y:9045 preproc.y:9052
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#: preproc.y:11735
#: preproc.y:12957
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:11772
#: preproc.y:12993
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11784
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql"
"\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:13005
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:11787
#: preproc.y:13008
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11792
#: preproc.y:13013
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:11818
#: preproc.y:13039
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11821
#: preproc.y:13042
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:11830
#: preproc.y:13051
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:11905 preproc.y:11923
#: preproc.y:13126 preproc.y:13144
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:11934 preproc.y:11949
#: preproc.y:13155 preproc.y:13172
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:11937 preproc.y:11952
#: preproc.y:13158 preproc.y:13175
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:12224
#: preproc.y:13449
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:12236
#: preproc.y:13461
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:12388 preproc.y:12440
#: preproc.y:13613 preproc.y:13665
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:12571
#: preproc.y:13799
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:12758 preproc.y:12783
#: preproc.y:13986 preproc.y:14011
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#: preproc.y:13020
#: preproc.y:14258
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
#: preproc.y:13332
#: preproc.y:14570
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13586
#: preproc.y:14824
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: type.c:212 type.c:594
#: type.c:212 type.c:593
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "認識できない変数型コード%d"
......@@ -533,10 +543,8 @@ msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:277
#, c-format
......@@ -544,84 +552,103 @@ msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
#: type.c:322
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
#: type.c:653
#: type.c:652
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "正しく成形されていない変数\"%s\"です"
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "変数\"%s\"はポインタではありません"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "変数\"%s\"は構造体またはユニオンを指し示すポインタではありません"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
#: variable.c:484
#: variable.c:488
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
#: variable.c:496
#: variable.c:500
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:524
#: variable.c:528
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:533
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
msgstr[1] ""
"複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
#: variable.c:549
#: variable.c:553
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDINはできません"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し、終了します\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:11-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 08:00-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -51,11 +51,12 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
......@@ -213,227 +214,227 @@ msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1848
#: fe-connect.c:1849
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1926
#: fe-connect.c:1927
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1936
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1944
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
#: fe-connect.c:1978
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2017
#: fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2087
#: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2114
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:2388
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
#: fe-connect.c:2473
#: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2568
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3405
#: fe-connect.c:3406
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3420
#: fe-connect.c:3421
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452
#: fe-connect.c:3453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3473
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3507
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3549
#: fe-connect.c:3550
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3787
#: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3843
#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3856
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4569
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4639
#: fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4646
#: fe-connect.c:4647
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4661
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
#: fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4795
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4866
#: fe-connect.c:4867
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4936
#: fe-connect.c:4937
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4946
#: fe-connect.c:4947
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5269
#: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5546
#: fe-connect.c:5547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5555
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5655
#: fe-connect.c:5656
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
......@@ -497,7 +498,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
......@@ -630,8 +631,8 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:633
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\
msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
......@@ -812,131 +813,136 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1573
#: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:264
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
#: fe-secure.c:282
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:451
#: fe-secure.c:474
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:640
#: fe-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
#: fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:813
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:802
#: fe-secure.c:825
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:816
#: fe-secure.c:839
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:974
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1073
#: fe-secure.c:1097
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1145
#: fe-secure.c:1206
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1157
#: fe-secure.c:1218
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:1173
#: fe-secure.c:1234
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1187
#: fe-secure.c:1248
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1224
#: fe-secure.c:1285
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
#: fe-secure.c:1232
#: fe-secure.c:1293
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1243
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1257
#: fe-secure.c:1318
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1356
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1312
#: fe-secure.c:1386
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
#: fe-secure.c:1339
#: fe-secure.c:1419
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -944,7 +950,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1343
#: fe-secure.c:1423
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -953,17 +959,17 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1437
#: fe-secure.c:1517
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1514
#: fe-secure.c:1594
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1523
#: fe-secure.c:1603
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
......
......@@ -9,18 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:656
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre prcis\n"
......@@ -29,15 +28,14 @@ msgstr "le nom d'h
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:262
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:400
......@@ -56,27 +54,12 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:553
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:758
#: fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:4053
#: fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405
#: fe-connect.c:4474
#: fe-connect.c:4491
#: fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932
#: fe-connect.c:5068
#: fe-exec.c:3271
#: fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712
#: fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1515
#: fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
......@@ -113,22 +96,24 @@ msgstr "authentification crypt non support
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n"
#: fe-connect.c:788
#: fe-connect.c:798
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:809
#: fe-connect.c:819
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
msgstr ""
"valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil "
"initialement\n"
#: fe-connect.c:1013
#: fe-connect.c:1023
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1043
#: fe-connect.c:1053
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -139,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix %s ?\n"
#: fe-connect.c:1098
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -150,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1107
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -161,327 +146,333 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1158
#: fe-connect.c:1168
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1171
#: fe-connect.c:1181
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1203
#: fe-connect.c:1213
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1245
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1293
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a chou : %ui\n"
#: fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:1345
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numro de port invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:1368
#: fe-connect.c:1378
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)\n"
msgstr ""
"Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1397
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1391
#: fe-connect.c:1401
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n"
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en "
"adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:1606
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
msgstr ""
"tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:1642
#: fe-connect.c:1647
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1665
#: fe-connect.c:1669
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1677
#: fe-connect.c:1680
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1697
#: fe-connect.c:1699
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramtre keepalives doit tre un entier\n"
#: fe-connect.c:1710
#: fe-connect.c:1712
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1849
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramtre requirepeer n'est pas support sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1927
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n"
msgstr ""
"requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2114
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reu %c\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2568
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mmoire\n"
#: fe-connect.c:3037
#: fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3406
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3421
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n"
#: fe-connect.c:3468
#: fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3478
#: fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
msgstr ""
"URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/"
"sous)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3550
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3621
#: fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686
#: fe-connect.c:3705
#: fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
msgstr ""
" = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3769
#: fe-connect.c:4359
#: fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion %s invalide\n"
#: fe-connect.c:3785
#: fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"dfinition du service"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "dfinition du service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
#: fe-connect.c:3964
#: fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propage la routine d'analyse interne : %s \n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chane atteinte lors de la recherche du ] correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hte indique dans l'URI : %s \n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4647
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hte ne peut pas tre vide dans l'URI : %s \n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"caractre %c inattendu la position %d de l'URI (caractre : ou\n"
" / attendu) : %s \n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "sparateur = de cl/valeur en trop dans le paramtre de requte URI : %s \n"
msgstr ""
"sparateur = de cl/valeur en trop dans le paramtre de requte URI : "
"%s \n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "sparateur = de cl/valeur manquant dans le paramtre de requte URI : %s \n"
msgstr ""
"sparateur = de cl/valeur manquant dans le paramtre de requte URI : "
"%s \n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4867
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramtre de la requte URI invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4937
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encod en pourcentage invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4947
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur code en pourcentage : %s \n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe %s a des droits d'accs en\n"
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
"ou infrieur\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5656
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe rcupr dans le fichier fichier %s \n"
......@@ -490,187 +481,199 @@ msgstr "mot de passe r
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1176
#: fe-exec.c:1216
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chane de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:1304
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "le nombre de paramtres doit tre compris entre 0 et 65535\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1381
#: fe-exec.c:2075
#: fe-exec.c:2273
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction ncessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1335
#: fe-exec.c:1356
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1342
#: fe-exec.c:1363
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est dj en cours\n"
#: fe-exec.c:1457
#: fe-exec.c:1478
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit tre indique pour les paramtres binaires\n"
#: fe-exec.c:1735
#: fe-exec.c:1756
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1755
#: fe-exec.c:1776
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1885
#: fe-exec.c:1906
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY termin par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1893
#: fe-exec.c:1914
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'tat COPY IN doit d'abord tre termin\n"
#: fe-exec.c:1913
#: fe-exec.c:1934
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'tat COPY OUT doit d'abord tre termin\n"
#: fe-exec.c:1921
#: fe-exec.c:1942
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autoris pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2164
#: fe-exec.c:2230
#: fe-exec.c:2317
#: fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2509
#: fe-exec.c:2534
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un tat erron\n"
#: fe-exec.c:2540
#: fe-exec.c:2565
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2604
#: fe-exec.c:2627
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2620
#: fe-exec.c:2645
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2642
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de paramtre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2930
#: fe-exec.c:2955
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interprter la rponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3169
#: fe-exec.c:3253
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractre multi-octet incomplet\n"
#: fe-lobj.c:150
#: fe-lobj.c:155
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
#: fe-lobj.c:171
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "l'argument de lo_truncate dpasse l'chelle des entiers\n"
#: fe-lobj.c:222
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#: fe-lobj.c:280
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "l'argument de lo_read dpasse l'chelle des entiers\n"
#: fe-lobj.c:335
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "l'argument de lo_write dpasse l'chelle des entiers\n"
#: fe-lobj.c:426
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#: fe-lobj.c:522
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#: fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:632
#: fe-lobj.c:601
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: fe-lobj.c:578
#: fe-lobj.c:762
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: fe-lobj.c:652
#: fe-lobj.c:676
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
#: fe-lobj.c:760
#: fe-lobj.c:947
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la requte d'initialisation des fonctions pour Larges Objects ne renvoie\n"
"la requte d'initialisation des fonctions pour Larges Objects ne "
"renvoie\n"
"pas de donnes\n"
#: fe-lobj.c:801
#: fe-lobj.c:996
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#: fe-lobj.c:808
#: fe-lobj.c:1003
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
#: fe-lobj.c:815
#: fe-lobj.c:1010
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:822
#: fe-lobj.c:1017
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:829
#: fe-lobj.c:1024
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:836
#: fe-lobj.c:1031
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:843
#: fe-lobj.c:1038
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction loread\n"
#: fe-lobj.c:850
#: fe-lobj.c:1045
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:296
#: fe-misc.c:295
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "entier de taille %lu non support par pqGetInt"
#: fe-misc.c:332
#: fe-misc.c:331
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non support par pqPutInt"
#: fe-misc.c:611
#: fe-misc.c:810
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:737
#: fe-secure.c:364
#: fe-secure.c:444
#: fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -680,15 +683,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-tre arrt anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requte.\n"
#: fe-misc.c:974
#: fe-misc.c:970
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le dlai est dpass\n"
#: fe-misc.c:1019
#: fe-misc.c:1015
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1042
#: fe-misc.c:1038
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "chec de select() : %s\n"
......@@ -696,18 +699,21 @@ msgstr "
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
msgstr ""
"tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
"mmoire\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
msgstr ""
"tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#: fe-protocol2.c:479
#: fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente"
msgstr ""
"le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
......@@ -718,33 +724,33 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
"de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes binaires (message B ) sans description\n"
"pralable de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:618
#: fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
msgstr ""
"rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
#: fe-protocol2.c:747
#: fe-protocol2.c:922
#: fe-protocol3.c:602
#: fe-protocol3.c:784
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mmoire puise pour le rsultat de la requte"
#: fe-protocol2.c:1370
#: fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -752,17 +758,18 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1516
#: fe-protocol2.c:1548
#: fe-protocol3.c:1922
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
"de la ligne (message T )\n"
......@@ -781,243 +788,270 @@ msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reu le type de message %c ,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:480
#: fe-protocol3.c:520
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "donnes insuffisantes dans le message T "
#: fe-protocol3.c:553
#: fe-protocol3.c:551
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "donnes supplmentaires dans le message T "
#: fe-protocol3.c:692
#: fe-protocol3.c:724
#: fe-protocol3.c:742
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "donnes insuffisantes dans le message D "
#: fe-protocol3.c:698
#: fe-protocol3.c:696
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message D "
#: fe-protocol3.c:751
#: fe-protocol3.c:749
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "donnes supplmentaires dans le message D "
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:880
#: fe-protocol3.c:899
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractre %s"
#: fe-protocol3.c:912
#: fe-protocol3.c:910
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:915
#: fe-protocol3.c:913
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:918
#: fe-protocol3.c:916
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:921
#: fe-protocol3.c:919
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:933
#: fe-protocol3.c:926
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:930
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:934
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:938
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:942
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:935
#: fe-protocol3.c:956
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:937
#: fe-protocol3.c:958
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1182
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1547
#: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#, c-format
#| msgid "unable to acquire mutex\n"
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "n'a pas pu acqurir le mutex : %s\n"
#: fe-secure.c:282
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:530
#: fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:376
#: fe-secure.c:537
#: fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n"
#: fe-secure.c:387
#: fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a t ferme de faon inattendu\n"
#: fe-secure.c:408
#: fe-secure.c:569
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:474
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:761
#: fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "n'a pas pu rcuprer le nom commun partir du certificat du serveur\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:813
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:825
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre prcis pour une connexion SSL vrifie\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:839
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s \n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s \n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:974
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1097
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1206
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1218
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1234
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1248
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu charger la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1285
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1293
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"le fichier de la cl prive %s a des droits d'accs en lecture\n"
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
"ou infrieur\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1318
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1356
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1386
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
msgstr ""
"la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1419
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour situer le fichier de "
"certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification "
"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1423
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"le fichier de certificat racine %s n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification "
"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1517
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1594
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reporte"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1603
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
......@@ -1029,10 +1063,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les "
#~ "certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n"
#~ " un alias hte\n"
......@@ -1047,7 +1084,9 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#~ msgstr ""
#~ "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mmoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
......
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 19:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
......@@ -89,11 +89,12 @@ msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:786
#: fe-secure.c:1184
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
......@@ -251,229 +252,229 @@ msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1848
#: fe-connect.c:1849
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
#: fe-connect.c:1926
#: fe-connect.c:1927
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
#: fe-connect.c:1936
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
#: fe-connect.c:1944
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1978
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2017
#: fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2087
#: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
#: fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2114
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:2388
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2473
#: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2568
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3405
#: fe-connect.c:3406
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:3420
#: fe-connect.c:3421
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452
#: fe-connect.c:3453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:3473
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
#: fe-connect.c:3507
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
#: fe-connect.c:3549
#: fe-connect.c:3550
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3787
#: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3843
#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3856
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
#: fe-connect.c:4569
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4639
#: fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4646
#: fe-connect.c:4647
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4661
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4795
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4866
#: fe-connect.c:4867
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4936
#: fe-connect.c:4937
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4946
#: fe-connect.c:4947
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5269
#: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:5546
#: fe-connect.c:5547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:5555
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-connect.c:5655
#: fe-connect.c:5656
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
......@@ -538,7 +539,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
......@@ -671,8 +672,8 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione non aperta\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:633
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:382 fe-secure.c:462 fe-secure.c:543
#: fe-secure.c:652
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
msgid "out of memory for query result"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
......@@ -853,131 +854,135 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: "
#: fe-protocol3.c:1573
#: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
#: fe-secure.c:264
#: fe-secure.c:266 fe-secure.c:1121 fe-secure.c:1339
msgid "unable to acquire mutex\n"
msgstr "impossibile acquisire il mutex\n"
#: fe-secure.c:278
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1468
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400
#: fe-secure.c:394 fe-secure.c:555 fe-secure.c:1472
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409
#: fe-secure.c:405 fe-secure.c:566 fe-secure.c:1481
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562
#: fe-secure.c:420 fe-secure.c:581
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
#: fe-secure.c:451
#: fe-secure.c:470
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:640
#: fe-secure.c:659
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:796
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
#: fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:809
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:802
#: fe-secure.c:821
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
#: fe-secure.c:816
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:970
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1073
#: fe-secure.c:1093
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108
#: fe-secure.c:1130 fe-secure.c:1145
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1145
#: fe-secure.c:1200
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1157
#: fe-secure.c:1212
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1173
#: fe-secure.c:1228
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1187
#: fe-secure.c:1242
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1224
#: fe-secure.c:1279
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1232
#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:1243
#: fe-secure.c:1298
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1257
#: fe-secure.c:1312
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1312
#: fe-secure.c:1378
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1339
#: fe-secure.c:1411
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -985,7 +990,7 @@ msgstr ""
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1343
#: fe-secure.c:1415
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -994,17 +999,17 @@ msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1437
#: fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1514
#: fe-secure.c:1586
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1523
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
......
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 11:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 12:20+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 13:01+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#| msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:400
......@@ -50,11 +51,12 @@ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002
#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131
#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5054 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:786
#: fe-secure.c:1184
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
......@@ -91,22 +93,22 @@ msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:788
#: fe-connect.c:798
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:809
#: fe-connect.c:819
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:1013
#: fe-connect.c:1023
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1043
#: fe-connect.c:1053
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr ""
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1098
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1107
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -139,295 +141,302 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1158
#: fe-connect.c:1168
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1171
#: fe-connect.c:1181
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1203
#: fe-connect.c:1213
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1245
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1293
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:1345
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1378
#, c-format
#| msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:1397
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1382
#: fe-connect.c:1401
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1592
#: fe-connect.c:1606
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:1633
#: fe-connect.c:1647
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1656
#: fe-connect.c:1669
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
#| msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1668
#: fe-connect.c:1680
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1688
#: fe-connect.c:1699
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:1701
#: fe-connect.c:1712
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1842
#: fe-connect.c:1849
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1880
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1921
#: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1927
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1934
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-connect.c:1942
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:1976
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2015
#: fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2085
#: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:2111
#: fe-connect.c:2114
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:2404
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%d)"
#: fe-connect.c:2489
#: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2568
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3433
#: fe-connect.c:3406
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3448
#: fe-connect.c:3421
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3480
#: fe-connect.c:3453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:3501
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:3577
#: fe-connect.c:3550
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:3588
#: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5036
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:3815
#: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得できませんでした。"
#: fe-connect.c:3848
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3871
#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3884
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった無効なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4653
#: fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:4660
#: fe-connect.c:4647
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:4675
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:4789
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4809
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4880
#: fe-connect.c:4867
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "無効なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4945
#: fe-connect.c:4937
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "無効なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4955
#: fe-connect.c:4947
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5220
#: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:5497
#: fe-connect.c:5547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:5506
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:5606
#: fe-connect.c:5656
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
......@@ -436,168 +445,203 @@ msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#| msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
#: fe-exec.c:1335
#: fe-exec.c:1356
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1342
#: fe-exec.c:1363
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1457
#: fe-exec.c:1478
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1735
#: fe-exec.c:1756
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1755
#: fe-exec.c:1776
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:1885
#: fe-exec.c:1906
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:1893
#: fe-exec.c:1914
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1913
#: fe-exec.c:1934
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1921
#: fe-exec.c:1942
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2509
#: fe-exec.c:2534
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2540
#: fe-exec.c:2565
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2620
#: fe-exec.c:2645
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2642
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2930
#: fe-exec.c:2955
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
#: fe-lobj.c:150
#: fe-lobj.c:155
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:378
#: fe-lobj.c:171
#| msgid "Value exceeds integer range."
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "lo_truncateへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:222
#| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
msgstr "lo_truncate64関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:280
#| msgid "Value exceeds integer range."
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "lo_readへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:335
#| msgid "Value exceeds integer range."
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "lo_writeへの引数が整数範囲を超えています。\n"
#: fe-lobj.c:426
#| msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
msgstr "lo_lseek64関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:522
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622
#: fe-lobj.c:601
#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
msgstr "lo_tell64関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:573
#: fe-lobj.c:762
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:745
#: fe-lobj.c:947
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
#: fe-lobj.c:786
#: fe-lobj.c:996
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:793
#: fe-lobj.c:1003
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:800
#: fe-lobj.c:1010
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_creat関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:807
#: fe-lobj.c:1017
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:814
#: fe-lobj.c:1024
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:821
#: fe-lobj.c:1031
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:828
#: fe-lobj.c:1038
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-lobj.c:835
#: fe-lobj.c:1045
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:296
#: fe-misc.c:295
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:332
#: fe-misc.c:331
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:382 fe-secure.c:462 fe-secure.c:543
#: fe-secure.c:652
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -607,15 +651,15 @@ msgstr ""
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:974
#: fe-misc.c:970
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:1019
#: fe-misc.c:1015
msgid "socket not open\n"
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1042
#: fe-misc.c:1038
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
......@@ -655,11 +699,11 @@ msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナ
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -669,7 +713,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
......@@ -688,196 +732,229 @@ msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合い
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:553
#: fe-protocol3.c:551
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが無関係です"
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:698
#: fe-protocol3.c:696
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:751
#: fe-protocol3.c:749
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "”D\"メッセージ内のデータが無関係です"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:912
#: fe-protocol3.c:910
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:915
#: fe-protocol3.c:913
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:918
#: fe-protocol3.c:916
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:921
#: fe-protocol3.c:919
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:933
#: fe-protocol3.c:926
#, c-format
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:930
#, c-format
#| msgid "DETAIL: %s\n"
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:934
#, c-format
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:938
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:942
#, c-format
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:935
#: fe-protocol3.c:956
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:937
#: fe-protocol3.c:958
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1182
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1547
#: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:266 fe-secure.c:1121 fe-secure.c:1339
msgid "unable to acquire mutex\n"
msgstr "ミューテックスを獲得できません\n"
#: fe-secure.c:278
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1468
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:394 fe-secure.c:555 fe-secure.c:1472
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:405 fe-secure.c:566 fe-secure.c:1481
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:420 fe-secure.c:581
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:470
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:659
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:796
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "サーバ証明書からサーバのコモンネームを取り出すことができませんでした。\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:809
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:821
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致しません\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:970
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1093
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1130 fe-secure.c:1145
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1200
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1212
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1228
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1242
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1279
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1298
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1312
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1378
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1411
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -885,7 +962,7 @@ msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1415
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -894,17 +971,17 @@ msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1586
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -53,11 +53,12 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
......@@ -215,227 +216,227 @@ msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1848
#: fe-connect.c:1849
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
#: fe-connect.c:1926
#: fe-connect.c:1927
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
#: fe-connect.c:1936
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:1944
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1978
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2017
#: fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:2087
#: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2114
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2388
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2473
#: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2568
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3405
#: fe-connect.c:3406
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3420
#: fe-connect.c:3421
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452
#: fe-connect.c:3453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3473
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3507
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3549
#: fe-connect.c:3550
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3787
#: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3843
#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3856
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4569
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4639
#: fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4646
#: fe-connect.c:4647
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4661
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4795
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4866
#: fe-connect.c:4867
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4936
#: fe-connect.c:4937
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4946
#: fe-connect.c:4947
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5269
#: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:5546
#: fe-connect.c:5547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:5555
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:5655
#: fe-connect.c:5656
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
......@@ -499,7 +500,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
......@@ -632,8 +633,8 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:633
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n
msgid "out of memory for query result"
msgstr "sem memória para resultado da consulta"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
......@@ -814,131 +815,136 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1573
#: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:264
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
#: fe-secure.c:282
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:451
#: fe-secure.c:474
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:640
#: fe-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
#: fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:813
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:802
#: fe-secure.c:825
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:816
#: fe-secure.c:839
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:974
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1073
#: fe-secure.c:1097
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1145
#: fe-secure.c:1206
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1157
#: fe-secure.c:1218
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1173
#: fe-secure.c:1234
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1187
#: fe-secure.c:1248
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1224
#: fe-secure.c:1285
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1232
#: fe-secure.c:1293
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1243
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1257
#: fe-secure.c:1318
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1356
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1312
#: fe-secure.c:1386
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1339
#: fe-secure.c:1419
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -946,7 +952,7 @@ msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1343
#: fe-secure.c:1423
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -955,17 +961,17 @@ msgstr ""
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1437
#: fe-secure.c:1517
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1514
#: fe-secure.c:1594
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1523
#: fe-secure.c:1603
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"
......
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:57+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 07:11+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -74,11 +74,12 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2004
#: fe-connect.c:3392 fe-connect.c:3610 fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4117
#: fe-connect.c:4382 fe-connect.c:4451 fe-connect.c:4468 fe-connect.c:4559
#: fe-connect.c:4909 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1541 fe-secure.c:767
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:786
#: fe-secure.c:1184
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
......@@ -239,189 +240,189 @@ msgstr "параметр keepalives должен быть целым число
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1848
#: fe-connect.c:1849
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1924
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:1926
#: fe-connect.c:1927
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:1936
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:1944
#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1978
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2017
#: fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2087
#: fe-connect.c:2088
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2114
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2188 fe-connect.c:2221
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2388
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2473
#: fe-connect.c:2474
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2568
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3060
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3405
#: fe-connect.c:3406
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3420
#: fe-connect.c:3421
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3431 fe-connect.c:3484
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3441 fe-connect.c:3498
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3452
#: fe-connect.c:3453
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3473
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3507
#: fe-connect.c:3508
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3549
#: fe-connect.c:3550
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3561
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3561 fe-connect.c:3573
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
#: fe-connect.c:3584 fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3649 fe-connect.c:3668 fe-connect.c:4156
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3732 fe-connect.c:4336 fe-connect.c:5041
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3748 fe-connect.c:4205
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3787
#: fe-connect.c:3788
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3843
#: fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3856
#: fe-connect.c:3857
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3927 fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4569
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4639
#: fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4646
#: fe-connect.c:4647
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4661
#: fe-connect.c:4662
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
......@@ -430,41 +431,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4795
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4866
#: fe-connect.c:4867
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4936
#: fe-connect.c:4937
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4946
#: fe-connect.c:4947
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5269
#: fe-connect.c:5270
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5546
#: fe-connect.c:5547
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5555
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
......@@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5655
#: fe-connect.c:5656
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
......@@ -537,7 +538,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1677
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
......@@ -670,8 +671,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:363 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:633
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:382 fe-secure.c:462 fe-secure.c:543
#: fe-secure.c:652
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полу
msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1745
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1948
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
......@@ -865,106 +866,110 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: "
msgstr "СТРОКА %d: "
#: fe-protocol3.c:1573
#: fe-protocol3.c:1577
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure.c:264
#: fe-secure.c:266 fe-secure.c:1121 fe-secure.c:1339
msgid "unable to acquire mutex\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор\n"
#: fe-secure.c:278
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure.c:368 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1396
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1468
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1400
#: fe-secure.c:394 fe-secure.c:555 fe-secure.c:1472
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure.c:386 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1409
#: fe-secure.c:405 fe-secure.c:566 fe-secure.c:1481
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:562
#: fe-secure.c:420 fe-secure.c:581
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:568 fe-secure.c:1418
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:451
#: fe-secure.c:470
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:640
#: fe-secure.c:659
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
#: fe-secure.c:760 fe-secure.c:777
#: fe-secure.c:779 fe-secure.c:796
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:809
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
#: fe-secure.c:802
#: fe-secure.c:821
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure.c:816
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:970
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1073
#: fe-secure.c:1093
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1098 fe-secure.c:1108
#: fe-secure.c:1130 fe-secure.c:1145
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1145
#: fe-secure.c:1200
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1157
#: fe-secure.c:1212
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1173
#: fe-secure.c:1228
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1187
#: fe-secure.c:1242
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1224
#: fe-secure.c:1279
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure.c:1232
#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
......@@ -973,27 +978,27 @@ msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure.c:1243
#: fe-secure.c:1298
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1257
#: fe-secure.c:1312
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1312
#: fe-secure.c:1378
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1339
#: fe-secure.c:1411
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
......@@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1343
#: fe-secure.c:1415
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -1014,17 +1019,17 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1437
#: fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure.c:1514
#: fe-secure.c:1586
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure.c:1523
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -17,821 +17,512 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gram.y:439
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit tre plac avant DECLARE, et non pas aprs"
#: gram.y:459
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s"
#: gram.y:474
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre CONSTANT"
#: gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre NOT NULL"
#: gram.y:495
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par dfaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supporte"
#: gram.y:640
#: gram.y:666
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable %s n'existe pas"
#: gram.y:684
#: gram.y:697
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dclaration duplique"
#: gram.y:870
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: gram.y:883
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: gram.y:960
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "lment GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: gram.y:971
#: gram.y:3172
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr " %s n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1223
#: gram.y:1417
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit tre une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1257
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1264
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit"
#: gram.y:1348
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1384
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spcifier REVERSE dans la requte de la boucle FOR"
#: gram.y:1531
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit tre une variable connue ou une liste de variables"
#: gram.y:1583
#: gram.y:1620
#: gram.y:1668
#: gram.y:2622
#: gram.y:2703
#: gram.y:2814
#: gram.y:3573
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "dfinition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1688
#: gram.y:1712
#: gram.y:1724
#: gram.y:1731
#: gram.y:1820
#: gram.y:1828
#: gram.y:1842
#: gram.y:1937
#: gram.y:2118
#: gram.y:2197
#: gram.y:2319
#: gram.y:2903
#: gram.y:2967
#: gram.y:3415
#: gram.y:3476
#: gram.y:3554
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1716
#: gram.y:1718
#: gram.y:2122
#: gram.y:2124
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1884
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, FOR attendu"
#: gram.y:1946
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: gram.y:2002
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit tre une variable simple"
#: gram.y:2008
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable %s doit tre de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:2176
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2290
#: gram.y:2301
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr " %s n'est pas une variable connue"
#: gram.y:2405
#: gram.y:2415
#: gram.y:2546
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthses non correspondantes"
#: gram.y:2419
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr " %s manquant la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2425
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr " %s manquant la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2442
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: gram.y:2444
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: gram.y:2548
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dclaration incomplte d'un type de donnes"
#: gram.y:2571
msgid "missing data type declaration"
msgstr "dclaration manquante d'un type de donnes"
#: gram.y:2627
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spcifi plus d'une fois"
#: gram.y:2795
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2855
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: gram.y:2856
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: gram.y:2864
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des paramtres OUT"
#: gram.y:2873
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2891
#: gram.y:2898
#, c-format
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2926
#: pl_exec.c:2415
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: gram.y:2940
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des\n"
"paramtres OUT"
#: gram.y:2955
#: gram.y:2962
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2985
#: pl_exec.c:2562
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: gram.y:3041
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr " %s est dclar CONSTANT"
#: gram.y:3103
#: gram.y:3115
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO \n"
"plusieurs lments"
#: gram.y:3160
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiques"
#: gram.y:3368
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin %s spcifi pour un bloc sans label"
#: gram.y:3375
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin %s diffrent du label %s du bloc"
#: gram.y:3410
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur %s n'a pas d'arguments"
#: gram.y:3424
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur %s a des arguments"
#: gram.y:3466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur %s n'a pas d'argument nomm %s "
#: gram.y:3486
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "la valeur du paramtre %s pour le curseur %s est spcifie plus d'une fois"
#: gram.y:3511
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur %s "
#: gram.y:3518
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur %s "
#: gram.y:3590
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:3594
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, = attendu"
#: pl_comp.c:424
#: pl_handler.c:266
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:505
#: pl_comp.c:513
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu dterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique %s "
#: pl_comp.c:535
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement tre appeles par des triggers"
msgstr ""
"les fonctions triggers peuvent seulement tre appeles par des triggers"
#: pl_comp.c:539
#: pl_handler.c:251
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:582
#: pl_comp.c:590
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments dclars"
#: pl_comp.c:583
#: pl_comp.c:591
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent tre accds via TG_NARGS et TG_ARGV \n"
"la place."
#: pl_comp.c:911
#: pl_comp.c:693
#, c-format
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr ""
"les fonctions triggers sur vnement ne peuvent pas avoir des arguments "
"dclars"
#: pl_comp.c:950
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#: pl_comp.c:934
#: pl_comp.c:973
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramtre %s est utilis plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1044
#: pl_comp.c:1083
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la rfrence la colonne %s est ambigu"
#: pl_comp.c:1046
#: pl_comp.c:1085
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire rfrence une variable PL/pgsql ou la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1226
#: pl_comp.c:1254
#: pl_exec.c:3923
#: pl_exec.c:4278
#: pl_exec.c:4364
#: pl_exec.c:4455
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
#: pl_exec.c:4629
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement %s n'a pas de champs %s "
#: pl_comp.c:1783
#: pl_comp.c:1824
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation %s n'existe pas"
#: pl_comp.c:1892
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable %s a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1954
#: pl_comp.c:1999
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation %s n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2114
#: pl_comp.c:2159
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type %s est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2188
#: pl_comp.c:2241
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue %s "
#: pl_comp.c:2399
#: pl_comp.c:2444
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu dterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique %s "
#: pl_exec.c:247
#: pl_exec.c:522
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'tat de la fonction"
#: pl_exec.c:254
#: pl_exec.c:261
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:311
#: pl_exec.c:679
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entre d'une fonction"
#: pl_exec.c:342
#: pl_exec.c:710
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas tre utilis l'extrieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:346
#: pl_exec.c:338
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:353
#: pl_exec.c:345
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
msgstr ""
"lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:366
#: pl_exec.c:2634
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:404
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoy ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:464
#: pl_exec.c:718
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrle a atteint la fin de la procdure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:723
#: pl_exec.c:715
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procdure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:745
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
#: pl_exec.c:737
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoye ne correspond pas la structure de la table\n"
"du trigger"
#: pl_exec.c:808
#: pl_exec.c:893
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d, %s"
#: pl_exec.c:819
#: pl_exec.c:904
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:827
#: pl_exec.c:912
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d %s"
#: pl_exec.c:833
#: pl_exec.c:918
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s"
#: pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:1027
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:984
#: pl_exec.c:1069
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable %s dclare NOT NULL ne peut pas valoir NULL par dfaut"
msgstr ""
"la variable %s dclare NOT NULL ne peut pas valoir NULL par dfaut"
#: pl_exec.c:1034
#: pl_exec.c:1119
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entre dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1055
#: pl_exec.c:1140
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1098
#: pl_exec.c:1183
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:1445
#: pl_exec.c:1536
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas tre utilis l'extrieur d'un gestionnaire\n"
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas tre utilis l'extrieur d'un "
"gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:1611
#: pl_exec.c:1727
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case introuvable"
#: pl_exec.c:1612
#: pl_exec.c:1728
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1766
#: pl_exec.c:1880
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite infrieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL"
#: pl_exec.c:1781
#: pl_exec.c:1895
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite suprieure de la boucle FOR ne peut pas tre NULL"
#: pl_exec.c:1798
#: pl_exec.c:1912
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas tre NULL"
#: pl_exec.c:1804
#: pl_exec.c:1918
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit tre plus grande que zro"
#: pl_exec.c:1974
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur %s dj en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:1997
#: pl_exec.c:3499
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donns pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2016
#: pl_exec.c:3518
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2103
#: pl_exec.c:2217
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas tre NULL"
#: pl_exec.c:2109
#: pl_exec.c:2223
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
#: pl_exec.c:2126
#: pl_exec.c:2240
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
msgstr ""
"la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
#: pl_exec.c:2153
#: pl_exec.c:2267
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit tre d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2157
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas tre de type tableau"
#: pl_exec.c:2439
#: pl_exec.c:2507
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
#, c-format
#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites partir d'une fonction "
"renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de rsultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2462
#: pl_exec.c:3910
#: pl_exec.c:4236
#: pl_exec.c:4271
#: pl_exec.c:4338
#: pl_exec.c:4357
#: pl_exec.c:4425
#: pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement %s n'est pas encore affecte"
#: pl_exec.c:2464
#: pl_exec.c:3912
#: pl_exec.c:4238
#: pl_exec.c:4273
#: pl_exec.c:4340
#: pl_exec.c:4359
#: pl_exec.c:4427
#: pl_exec.c:4450
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect est indtermine."
msgstr ""
"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect est "
"indtermine."
#: pl_exec.c:2468
#: pl_exec.c:2488
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2529
#: pl_exec.c:2705
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramtre"
#: pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2758
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requte ne correspond pas au type de rsultat de la fonction"
msgstr ""
"la structure de la requte ne correspond pas au type de rsultat de la "
"fonction"
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE dj spcifie : %s"
#: pl_exec.c:2680
#: pl_exec.c:2871
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramtre ne peut pas tre utilis sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:2721
#: pl_exec.c:2912
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramtres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2749
#: pl_exec.c:2940
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramtres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2769
#: pl_exec.c:2960
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas tre NULL"
#: pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:2788
#: pl_exec.c:2796
#: pl_exec.c:2804
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE dj spcifie : %s"
#: pl_exec.c:2840
#: pl_exec.c:3031
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2990
#: pl_exec.c:3127
#: pl_exec.c:3300
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2994
#: pl_exec.c:3131
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2995
#: pl_exec.c:3132
#: pl_exec.c:3305
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION la place."
#: pl_exec.c:3155
#: pl_exec.c:3329
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilis dans une commande qui ne peut pas envoyer de donnes"
#: pl_exec.c:3175
#: pl_exec.c:3349
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne"
#: pl_exec.c:3184
#: pl_exec.c:3358
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requte a renvoy plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3199
#: pl_exec.c:3410
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requte n'a pas de destination pour les donnes rsultantes"
#: pl_exec.c:3200
#: pl_exec.c:3411
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les rsultats d'un SELECT, utilisez PERFORM la place."
msgstr ""
"Si vous voulez annuler les rsultats d'un SELECT, utilisez PERFORM la "
"place."
#: pl_exec.c:3233
#: pl_exec.c:6146
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requte de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3292
#: pl_exec.c:3503
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant"
#: pl_exec.c:3293
#: pl_exec.c:3504
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS la place."
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"la place."
#: pl_exec.c:3581
#: pl_exec.c:3673
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur %s est NULL"
#: pl_exec.c:3588
#: pl_exec.c:3680
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur %s n'existe pas"
#: pl_exec.c:3602
#: pl_exec.c:3813
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:3769
#: pl_exec.c:3980
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas tre affecte la variable %s dclare\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable de type ROW"
msgstr ""
"ne peut pas affecter une valeur non composite une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:3864
#: pl_exec.c:4051
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4022
#: pl_exec.c:4196
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)"
msgstr ""
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)"
#: pl_exec.c:4054
#: pl_exec.c:4228
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4091
#: pl_exec.c:4265
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas tre NULL"
#: pl_exec.c:4563
#: pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requte %s ne renvoie pas de donnes"
#: pl_exec.c:4571
#: pl_exec.c:4745
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requte %s a renvoy %d colonne"
msgstr[1] "la requte %s a renvoy %d colonnes"
#: pl_exec.c:4597
#: pl_exec.c:4771
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requte %s a renvoy plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4654
#: pl_exec.c:4828
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requte %s n'est pas un SELECT"
......@@ -872,117 +563,418 @@ msgstr "instruction EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et les noms des colonnes des tables."
#: pl_gram.y:449
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit tre plac avant DECLARE, et non pas aprs"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:504
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s la fin de l'entre"
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supports par le type %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:520
#: pl_gram.y:484
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou prs de %s "
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre CONSTANT"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chane entre dollars non termine"
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas tre NOT NULL"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chane entre guillemets non termine"
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par dfaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supporte"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non termin"
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable %s n'existe pas"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin"
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dclaration duplique"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifi ne peut pas tre utilis ici : %s"
#: pl_gram.y:900
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non termin dans l'identifiant : %s"
#: pl_gram.y:918
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'lment %s de diagnostique l'est pas autoris dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable %s n'existe pas dans le bloc actuel"
#: pl_gram.y:1010
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "lment GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr " ) attendu"
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr " %s n'est pas une variable scalaire"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit tre une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#: pl_gram.y:1307
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1314
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit"
#: pl_gram.y:1398
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1434
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spcifier REVERSE dans la requte de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1581
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle FOREACH doit tre une variable connue ou une liste "
"de variables"
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "dfinition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:1937
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, FOR attendu"
#: pl_gram.y:1999
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2055
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit tre une variable simple"
#: pl_gram.y:2061
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable %s doit tre de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2229
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr " %s n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2486
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr " %s manquant la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2492
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr " %s manquant la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2509
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: pl_gram.y:2511
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2639
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dclaration incomplte d'un type de donnes"
#: pl_gram.y:2662
msgid "missing data type declaration"
msgstr "dclaration manquante d'un type de donnes"
#: pl_gram.y:2718
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spcifi plus d'une fois"
#: pl_gram.y:2886
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:2946
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:2947
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2955
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des paramtres "
"OUT"
#: pl_gram.y:2964
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3026
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction avec des\n"
"paramtres OUT"
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr " %s est dclar CONSTANT"
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO "
"\n"
"plusieurs lments"
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiques"
#: pl_gram.y:3453
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin %s spcifi pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3460
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin %s diffrent du label %s du bloc"
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur %s n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur %s a des arguments"
#: pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur %s n'a pas d'argument nomm %s "
#: pl_gram.y:3571
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr ""
"la valeur du paramtre %s pour le curseur %s est spcifie plus "
"d'une fois"
#: pl_gram.y:3596
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur %s "
#: pl_gram.y:3603
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur %s "
#: pl_gram.y:3690
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3694
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, = attendu"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#: pl_handler.c:61
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et "
"les noms des colonnes des tables."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:552
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s la fin de l'entre"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:568
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou prs de %s "
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation %s.%s n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur %s a t ferm de faon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne %s n'a aucun champ %s "
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne %s.%s n'a aucun champ %s "
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " [ attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ "le type de %s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter tg_argv"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de %s.%s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spcifies dans l'instruction SQL"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprime)"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait FOR pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne "
#~ "%s ."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe %s "
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramtres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramtre %s "
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entire"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramtre %s "
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe %s "
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramtres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait FOR pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %s ."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spcifies dans l'instruction SQL"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprime)"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter tg_argv"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de %s.%s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de %s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " [ attendu"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr " ) attendu"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne %s.%s n'a aucun champ %s "
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable %s n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne %s n'a aucun champ %s "
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non termin dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur %s a t ferm de faon inattendu"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifi ne peut pas tre utilis ici : %s"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation %s.%s n'existe pas"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non termin"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chane entre guillemets non termine"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chane entre dollars non termine"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 17:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 18:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 13:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 13:04+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -14,713 +14,463 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gram.y:439
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: gram.y:459
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
#: gram.y:474
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTANT にはできません"
#: gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:495
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:640 gram.y:666
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
#: gram.y:684 gram.y:697
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:870
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICSでは診断項目%sは許されません"
#: gram.y:883
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICSでは診断項目%sは許されません"
#: gram.y:960
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: gram.y:971 gram.y:3172
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1223 gram.y:1417
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
#: gram.y:1257
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1264
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
#: gram.y:1348
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1384
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1531
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
#: gram.y:3573
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1688 gram.y:1712 gram.y:1724 gram.y:1731 gram.y:1820 gram.y:1828
#: gram.y:1842 gram.y:1937 gram.y:2118 gram.y:2197 gram.y:2319 gram.y:2903
#: gram.y:2967 gram.y:3415 gram.y:3476 gram.y:3554
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1716 gram.y:1718 gram.y:2122 gram.y:2124
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1884
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1946
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: gram.y:2002
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:2008
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:2176
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: gram.y:2290 gram.y:2301
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
#: gram.y:2405 gram.y:2415 gram.y:2546
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2419
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2425
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2442
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: gram.y:2444
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQLステートメントがありません"
#: gram.y:2548
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2571
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2627
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2795
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2855
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
#: gram.y:2856
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: gram.y:2864
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2873
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2891 gram.y:2898
#, c-format
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: gram.y:2940
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2955 gram.y:2962
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: gram.y:3041
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:3103 gram.y:3115
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定できません"
#: gram.y:3160
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:3368
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:3375
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:3410
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:3424
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:3466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "カーソル\"%s\"に\"%s\"という名前の引数がありません"
#: gram.y:3486
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "カーソル\"%2$s\"のパラメータ\"%1$s\"の値が複数指定されました"
#: gram.y:3511
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル\"%s\"の引数が不足しています"
#: gram.y:3518
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル\"%s\"に対する引数が多すぎます"
#: gram.y:3590
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: gram.y:3594
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_comp.c:424 pl_handler.c:266
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:505
#: pl_comp.c:513
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
#: pl_comp.c:535
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
#: pl_comp.c:582
#: pl_comp.c:590
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:583
#: pl_comp.c:591
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできます"
#: pl_comp.c:911
#: pl_comp.c:693
#, c-format
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "イベントトリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:950
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
#: pl_comp.c:934
#: pl_comp.c:973
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
#: pl_comp.c:1044
#: pl_comp.c:1083
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
#: pl_comp.c:1046
#: pl_comp.c:1085
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
#: pl_exec.c:4455
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4107 pl_exec.c:4462 pl_exec.c:4547
#: pl_exec.c:4638
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_comp.c:1783
#: pl_comp.c:1824
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1892
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1954
#: pl_comp.c:1999
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:2114
#: pl_comp.c:2159
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:2188 pl_comp.c:2241
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:2399
#: pl_comp.c:2444
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:254
#: pl_exec.c:261
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:342 pl_exec.c:710
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:346
#: pl_exec.c:338
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:353
#: pl_exec.c:345
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2820
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:404
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2663
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
#: pl_exec.c:723
#: pl_exec.c:715
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:745
#: pl_exec.c:737
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#: pl_exec.c:808
#: pl_exec.c:893
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL関数%sの%d行目で%s"
#: pl_exec.c:819
#: pl_exec.c:904
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL関数%sで%s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:827
#: pl_exec.c:912
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL関数%sの%d行目の型%s"
#: pl_exec.c:833
#: pl_exec.c:918
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL関数%s"
#: pl_exec.c:942
#: pl_exec.c:1027
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:984
#: pl_exec.c:1069
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1034
#: pl_exec.c:1119
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1055
#: pl_exec.c:1140
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1098
#: pl_exec.c:1183
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
#: pl_exec.c:1445
#: pl_exec.c:1536
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICSは例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:1611
#: pl_exec.c:1737
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case が見つかりません"
#: pl_exec.c:1612
#: pl_exec.c:1738
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
#: pl_exec.c:1766
#: pl_exec.c:1890
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1781
#: pl_exec.c:1905
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1798
#: pl_exec.c:1922
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1804
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1974 pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:2098 pl_exec.c:3658
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
#: pl_exec.c:1997 pl_exec.c:3499
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3720
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
#: pl_exec.c:2016 pl_exec.c:3518
#: pl_exec.c:2140 pl_exec.c:3739
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2103
#: pl_exec.c:2227
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
#: pl_exec.c:2109
#: pl_exec.c:2233
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH式は%s型ではなく配列を生成しなければなりません"
#: pl_exec.c:2126
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "範囲次元%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
#: pl_exec.c:2153
#: pl_exec.c:2277
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICEループ変数は配列型でなければなりません"
#: pl_exec.c:2157
#: pl_exec.c:2281
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACHループ変数は配列型ではいけません"
#: pl_exec.c:2439 pl_exec.c:2507
#: pl_exec.c:2502 pl_exec.c:2655
#, c-format
#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "複合型を返す関数から複合型以外の値を返すことはできません"
#: pl_exec.c:2546 pl_gram.y:3020
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: pl_exec.c:2574 pl_exec.c:2697
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2462 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4271 pl_exec.c:4338
#: pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4425 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:4094 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:4455 pl_exec.c:4521
#: pl_exec.c:4540 pl_exec.c:4608 pl_exec.c:4631
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2464 pl_exec.c:3912 pl_exec.c:4238 pl_exec.c:4273 pl_exec.c:4340
#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
#: pl_exec.c:2599 pl_exec.c:4096 pl_exec.c:4422 pl_exec.c:4457 pl_exec.c:4523
#: pl_exec.c:4542 pl_exec.c:4610 pl_exec.c:4633
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
#: pl_exec.c:2603 pl_exec.c:2623
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
#: pl_exec.c:2529
#: pl_exec.c:2715
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2748 pl_gram.y:3078
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: pl_exec.c:2768
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
#: pl_exec.c:2680
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:2980
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2881
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:2721
#: pl_exec.c:2922
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
#: pl_exec.c:2749
#: pl_exec.c:2950
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_exec.c:2769
#: pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2779 pl_exec.c:2788 pl_exec.c:2796 pl_exec.c:2804
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2840
#: pl_exec.c:3041
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2990 pl_exec.c:3127 pl_exec.c:3300
#: pl_exec.c:3211 pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3521
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3131 pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3215 pl_exec.c:3352 pl_exec.c:3525
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
#: pl_exec.c:2995 pl_exec.c:3132 pl_exec.c:3305
#: pl_exec.c:3216 pl_exec.c:3353 pl_exec.c:3526
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#: pl_exec.c:3155 pl_exec.c:3329
#: pl_exec.c:3376 pl_exec.c:3550
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
#: pl_exec.c:3175 pl_exec.c:3349
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3570
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
#: pl_exec.c:3184 pl_exec.c:3358
#: pl_exec.c:3405 pl_exec.c:3579
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:3199
#: pl_exec.c:3420
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
#: pl_exec.c:3200
#: pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
#: pl_exec.c:3454 pl_exec.c:6414
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
#: pl_exec.c:3292
#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3293
#: pl_exec.c:3514
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "代わりにEXECUTE ... INTOまたはEXECUTE CREATE TABLE ... ASを使用する方がよいかもしれません。"
#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
#: pl_exec.c:3802 pl_exec.c:3894
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3680
#: pl_exec.c:3809 pl_exec.c:3901
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
#: pl_exec.c:3602
#: pl_exec.c:3823
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3769
#: pl_exec.c:3990
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:4037
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3864
#: pl_exec.c:4061
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:4022
#: pl_exec.c:4206
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:4054
#: pl_exec.c:4238
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:4091
#: pl_exec.c:4275
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:4563
#: pl_exec.c:4744
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4571
#: pl_exec.c:4752
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4597
#: pl_exec.c:4778
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4654
#: pl_exec.c:4835
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
......@@ -761,30 +511,288 @@ msgstr "EXECUTE ステートメント"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
#: pl_handler.c:60
#: pl_gram.y:450
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: pl_gram.y:470
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
#: pl_gram.y:485
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTANT にはできません"
#: pl_gram.y:495
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: pl_gram.y:506
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: pl_gram.y:651 pl_gram.y:666 pl_gram.y:692
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
#: pl_gram.y:710 pl_gram.y:723
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: pl_gram.y:901
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICSでは診断項目%sは許されません"
#: pl_gram.y:919
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICSでは診断項目%sは許されません"
#: pl_gram.y:1017
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: pl_gram.y:1028 pl_gram.y:3265
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: pl_gram.y:1280 pl_gram.y:1474
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びのいずれかでなければなりません"
#: pl_gram.y:1314
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: pl_gram.y:1321
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
#: pl_gram.y:1405
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: pl_gram.y:1441
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: pl_gram.y:1588
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1677 pl_gram.y:1725 pl_gram.y:2721 pl_gram.y:2802
#: pl_gram.y:2913 pl_gram.y:3666
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: pl_gram.y:1745 pl_gram.y:1769 pl_gram.y:1785 pl_gram.y:1791 pl_gram.y:1880
#: pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1902 pl_gram.y:1997 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2261
#: pl_gram.y:2394 pl_gram.y:3508 pl_gram.y:3569 pl_gram.y:3647
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: pl_gram.y:1773 pl_gram.y:1775 pl_gram.y:2182 pl_gram.y:2184
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: pl_gram.y:1944
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
#: pl_gram.y:2006
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: pl_gram.y:2062
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: pl_gram.y:2068
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: pl_gram.y:2236
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
#: pl_gram.y:2480 pl_gram.y:2490 pl_gram.y:2645
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: pl_gram.y:2494
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: pl_gram.y:2500
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: pl_gram.y:2517
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: pl_gram.y:2519
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQLステートメントがありません"
#: pl_gram.y:2647
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: pl_gram.y:2670
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: pl_gram.y:2726
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: pl_gram.y:2894
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: pl_gram.y:2954
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:2955
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: pl_gram.y:2963
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:2972
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3034
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3134
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: pl_gram.y:3196 pl_gram.y:3208
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定できません"
#: pl_gram.y:3253
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: pl_gram.y:3461
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: pl_gram.y:3468
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: pl_gram.y:3503
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: pl_gram.y:3517
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: pl_gram.y:3559
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "カーソル\"%s\"に\"%s\"という名前の引数がありません"
#: pl_gram.y:3579
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "カーソル\"%2$s\"のパラメータ\"%1$s\"の値が複数指定されました"
#: pl_gram.y:3604
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル\"%s\"の引数が不足しています"
#: pl_gram.y:3611
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル\"%s\"に対する引数が多すぎます"
#: pl_gram.y:3698
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: pl_gram.y:3702
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_handler.c:61
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:504
#: pl_scanner.c:553
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:520
#: pl_scanner.c:569
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "構文エラー: バックアップできません"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment