Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
a2a5526e
Commit
a2a5526e
authored
Jan 03, 2005
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
c9d8edc9
Changes
2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
536 additions
and
480 deletions
+536
-480
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/fr.po
+448
-398
src/bin/pg_ctl/po/fr.po
src/bin/pg_ctl/po/fr.po
+88
-82
No files found.
src/backend/po/fr.po
View file @
a2a5526e
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-
13
19:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-
21
19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:25+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
...
...
@@ -160,824 +160,828 @@ msgstr "n'a pas pu cr
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu crire le fichier de statut d'archive %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:1180 access/transam/xlog.c:13
04
#: access/transam/xlog.c:5
192
#: access/transam/xlog.c:1180 access/transam/xlog.c:13
21
#: access/transam/xlog.c:5
209
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:12
38 access/transam/xlog.c:2416
#: access/transam/xlog.c:12
55 access/transam/xlog.c:2433
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu chercher dans le journal de traces %u, du segment %u au segment %"
"u : %m"
#: access/transam/xlog.c:12
52
#: access/transam/xlog.c:12
69
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu crire dans le journal de traces %u, segment %u au dcalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:15
04 access/transam/xlog.c:1595
#: access/transam/xlog.c:18
08 access/transam/xlog.c:1862
#: access/transam/xlog.c:18
71
#: access/transam/xlog.c:15
21 access/transam/xlog.c:1612
#: access/transam/xlog.c:18
25 access/transam/xlog.c:1879
#: access/transam/xlog.c:18
88
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s (journal de traces %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:15
27
#: access/transam/xlog.c:16
47 access/transam/xlog.c:2922
#: access/transam/xlog.c:53
40 access/transam/xlog.c:5458
#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:15
44
#: access/transam/xlog.c:16
64 access/transam/xlog.c:2939
#: access/transam/xlog.c:53
57 access/transam/xlog.c:5475
#: postmaster/postmaster.c:2907
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu crer le fichier %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:15
56 access/transam/xlog.c:1680
#: access/transam/xlog.c:29
75 access/transam/xlog.c:3013
commands/copy.c:1118
#: access/transam/xlog.c:15
73 access/transam/xlog.c:1697
#: access/transam/xlog.c:29
92 access/transam/xlog.c:3030
commands/copy.c:1118
#: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670
#: postmaster/postmaster.c:2917 postmaster/postmaster.c:2927
#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:479
8
#: utils/misc/guc.c:486
2
#: utils/init/miscinit.c:832 utils/init/miscinit.c:841 utils/misc/guc.c:479
9
#: utils/misc/guc.c:486
3
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %m"
#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:15
63
#: access/transam/xlog.c:1
687 access/transam/xlog.c:3019
#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:15
80
#: access/transam/xlog.c:1
704 access/transam/xlog.c:3036
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier %s : %m"
#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:15
68
#: access/transam/xlog.c:1
692 access/transam/xlog.c:3024
#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:15
85
#: access/transam/xlog.c:1
709 access/transam/xlog.c:3041
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier %s : %m"
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:16
32
#: access/transam/xlog.c:27
53 access/transam/xlog.c:2843
#: access/transam/xlog.c:29
41
libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:936
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:16
49
#: access/transam/xlog.c:27
70 access/transam/xlog.c:2860
#: access/transam/xlog.c:29
58
libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:936
#: utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
#: utils/misc/database.c:68
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:16
60 access/transam/xlog.c:2953
#: access/transam/xlog.c:54
29 access/transam/xlog.c:5480
#: access/transam/xlog.c:55
52 access/transam/xlog.c:5577
#: access/transam/xlog.c:56
15
#: access/transam/xlog.c:16
77 access/transam/xlog.c:2970
#: access/transam/xlog.c:54
46 access/transam/xlog.c:5497
#: access/transam/xlog.c:55
69 access/transam/xlog.c:5594
#: access/transam/xlog.c:56
32
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:16
63
#: access/transam/xlog.c:16
80
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "donnes insuffisantes dans le fichier %s"
#: access/transam/xlog.c:17
75
#: access/transam/xlog.c:17
92
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier %s %s (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:17
82
#: access/transam/xlog.c:17
99
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en %s (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:19
37 access/transam/xlog.c:2039
#: access/transam/xlog.c:53
23
#: access/transam/xlog.c:19
54 access/transam/xlog.c:2056
#: access/transam/xlog.c:53
40
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:19
45 access/transam/xlog.c:5485
#: access/transam/xlog.c:56
39
commands/tablespace.c:589
#: access/transam/xlog.c:19
62 access/transam/xlog.c:5502
#: access/transam/xlog.c:56
56
commands/tablespace.c:589
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:20
20
#: access/transam/xlog.c:20
37
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "le fichier d'archive %s a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
#: access/transam/xlog.c:20
27
#: access/transam/xlog.c:20
44
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "restauration du journal de traces %s partir de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:20
52
#: access/transam/xlog.c:20
69
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier %s partir de l'archive : code de retour %d"
#: access/transam/xlog.c:21
20
#: access/transam/xlog.c:21
37
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire des journaux de traces %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:21
65
#: access/transam/xlog.c:21
82
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "recyclage du journal de transaction %s"
#: access/transam/xlog.c:21
73
#: access/transam/xlog.c:21
90
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "suppression du journal de transaction %s"
#: access/transam/xlog.c:2
196
#: access/transam/xlog.c:2
213
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire des journaux de transactions %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:22
80
#: access/transam/xlog.c:22
97
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "somme de contrle des donnes du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:23
03
#: access/transam/xlog.c:23
20
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr "somme de contrle incorrect du bloc de sauvegarde %d l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:23
76 access/transam/xlog.c:2446
#: access/transam/xlog.c:23
93 access/transam/xlog.c:2463
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "dcalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:24
24
#: access/transam/xlog.c:24
41
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au dcalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:24
54
#: access/transam/xlog.c:24
71
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord est requis par %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:24
69
#: access/transam/xlog.c:24
86
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur nulle sur %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:24
76
#: access/transam/xlog.c:24
93
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:25
14
#: access/transam/xlog.c:25
31
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante"
#: access/transam/xlog.c:25
50
#: access/transam/xlog.c:25
67
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u dcalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:25
59
#: access/transam/xlog.c:25
76
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:25
69
#: access/transam/xlog.c:25
86
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:26
36
#: access/transam/xlog.c:26
53
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "numro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:26
43
#: access/transam/xlog.c:26
60
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:26
65 access/transam/xlog.c:2673
#: access/transam/xlog.c:26
82 access/transam/xlog.c:2690
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "le fichier WAL provient d'un systme diffrent"
#: access/transam/xlog.c:26
66
#: access/transam/xlog.c:26
83
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "Le SYSID du fichier WAL est %s, celui de pg_control est %s"
#: access/transam/xlog.c:26
74
#: access/transam/xlog.c:26
91
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tte de page."
#: access/transam/xlog.c:2
683
#: access/transam/xlog.c:2
700
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:2
695
#: access/transam/xlog.c:2
712
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:27
13
#: access/transam/xlog.c:27
30
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la squence (aprs %u) dans le journal de traces %u, segment %u, dcalage %u"
#: access/transam/xlog.c:27
82
#: access/transam/xlog.c:27
99
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
#: access/transam/xlog.c:2
783
#: access/transam/xlog.c:2
800
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Identifiant timeline numrique attendue"
#: access/transam/xlog.c:2
788
#: access/transam/xlog.c:2
805
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "donnes invalides dans le fichier historique : %s"
#: access/transam/xlog.c:2
789
#: access/transam/xlog.c:2
806
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent tre en ordre croissant."
#: access/transam/xlog.c:28
02
#: access/transam/xlog.c:28
19
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "donnes invalides dans le fichier historique %s"
#: access/transam/xlog.c:28
03
#: access/transam/xlog.c:28
20
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Les identifiants timeline doivent tre plus petits que les enfants des identifiants timeline."
#: access/transam/xlog.c:30
41
#: access/transam/xlog.c:30
58
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier %s vers %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:30
48 access/transam/xlog.c:3830
#: access/transam/xlog.c:38
73
commands/user.c:282 commands/user.c:412
#: access/transam/xlog.c:30
65 access/transam/xlog.c:3847
#: access/transam/xlog.c:38
90
commands/user.c:282 commands/user.c:412
#: postmaster/pgarch.c:596
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:31
09
#: access/transam/xlog.c:31
26
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "paramtre LC_COLLATE invalide"
#: access/transam/xlog.c:31
14
#: access/transam/xlog.c:31
31
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "paramtre LC_CTYPE invalide"
#: access/transam/xlog.c:31
33
#: access/transam/xlog.c:31
50
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un"
msgstr ""
"sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un"
#: access/transam/xlog.c:31
43
#: access/transam/xlog.c:31
60
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu crer le fichier de contrle %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:31
54 access/transam/xlog.c:3341
#: access/transam/xlog.c:31
71 access/transam/xlog.c:3358
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu crire le fichier de contrle : %m"
#: access/transam/xlog.c:31
60 access/transam/xlog.c:3347
#: access/transam/xlog.c:31
77 access/transam/xlog.c:3364
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrle : %m"
#: access/transam/xlog.c:31
65 access/transam/xlog.c:3352
#: access/transam/xlog.c:31
82 access/transam/xlog.c:3369
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrle : %m"
#: access/transam/xlog.c:31
81 access/transam/xlog.c:3330
#: access/transam/xlog.c:31
98 access/transam/xlog.c:3347
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrle %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:3
187
#: access/transam/xlog.c:3
204
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrle : %m"
#: access/transam/xlog.c:3
199 access/transam/xlog.c:3229
#: access/transam/xlog.c:32
36 access/transam/xlog.c:3243
#: access/transam/xlog.c:32
50 access/transam/xlog.c:3257
#: access/transam/xlog.c:32
64 access/transam/xlog.c:3273
#: access/transam/xlog.c:32
80 access/transam/xlog.c:3288
#: access/transam/xlog.c:3
216 access/transam/xlog.c:3246
#: access/transam/xlog.c:32
53 access/transam/xlog.c:3260
#: access/transam/xlog.c:32
67 access/transam/xlog.c:3274
#: access/transam/xlog.c:32
81 access/transam/xlog.c:3290
#: access/transam/xlog.c:32
97 access/transam/xlog.c:3305
#: utils/init/miscinit.c:907
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de donnes sont incompatibles avec le serveur"
#: access/transam/xlog.c:32
00
#: access/transam/xlog.c:32
17
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Le cluster de base de donnes a t initialis avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a t compil avec PG_CONTROL_VERSION %d."
#: access/transam/xlog.c:32
03 access/transam/xlog.c:3233
#: access/transam/xlog.c:32
20 access/transam/xlog.c:3250
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:32
13
#: access/transam/xlog.c:32
30
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "somme de contrle incorrecte dans le fichier de contrle"
#: access/transam/xlog.c:32
30
#: access/transam/xlog.c:32
47
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Le cluster de base de donnes a t initialis avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a t compil avec CATALOG_VERSION_NO %d."
#: access/transam/xlog.c:32
37
#: access/transam/xlog.c:32
54
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Le cluster de base de donnes a t initialis avec BLCKSZ %d, mais le serveur a t compil avec BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:32
40 access/transam/xlog.c:3247
#: access/transam/xlog.c:32
54 access/transam/xlog.c:3261
#: access/transam/xlog.c:32
68 access/transam/xlog.c:3276
#: access/transam/xlog.c:3
283 access/transam/xlog.c:3292
#: access/transam/xlog.c:32
57 access/transam/xlog.c:3264
#: access/transam/xlog.c:32
71 access/transam/xlog.c:3278
#: access/transam/xlog.c:32
85 access/transam/xlog.c:3293
#: access/transam/xlog.c:3
300 access/transam/xlog.c:3309
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
#: access/transam/xlog.c:32
44
#: access/transam/xlog.c:32
61
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a t compil avec RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:32
51
#: access/transam/xlog.c:32
68
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a t compil avec XLOG_SEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:32
58
#: access/transam/xlog.c:32
75
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a t compil avec NAMEDATALEN %d."
#: access/transam/xlog.c:32
65
#: access/transam/xlog.c:32
82
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t compil avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a t compil avec FUNC_MAX_ARGS %d."
#: access/transam/xlog.c:32
74
#: access/transam/xlog.c:32
91
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a t compil avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:32
81
#: access/transam/xlog.c:32
98
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a t compil sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:3
289
#: access/transam/xlog.c:3
306
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a t compil avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
#: access/transam/xlog.c:3
295 access/transam/xlog.c:3302
#: access/transam/xlog.c:3
312 access/transam/xlog.c:3319
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "les fichiers de la base de donnes sont incompatibles avec le systme d'exploitation"
#: access/transam/xlog.c:3
296
#: access/transam/xlog.c:3
313
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec LC_COLLATE %s, qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:3
299 access/transam/xlog.c:3306
#: access/transam/xlog.c:3
316 access/transam/xlog.c:3323
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support "
"des locales."
#: access/transam/xlog.c:33
03
#: access/transam/xlog.c:33
20
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec LC_CTYPE %s, qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:35
29
#: access/transam/xlog.c:35
46
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "impossible d'crire le bootstrap du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:35
35
#: access/transam/xlog.c:35
52
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le bootstrap du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:35
40
#: access/transam/xlog.c:35
57
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu crire le bootstrap du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:36
02
#: access/transam/xlog.c:36
19
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:36
07
#: access/transam/xlog.c:36
24
msgid "starting archive recovery"
msgstr "dbut de la rcupration de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:36
52
#: access/transam/xlog.c:36
69
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr "restore_command = %s"
#: access/transam/xlog.c:36
66
#: access/transam/xlog.c:36
83
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : %s"
#: access/transam/xlog.c:36
71
#: access/transam/xlog.c:36
88
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
#: access/transam/xlog.c:36
74
#: access/transam/xlog.c:36
91
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
#: access/transam/xlog.c:36
82
#: access/transam/xlog.c:36
99
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : %s"
#: access/transam/xlog.c:3
685
#: access/transam/xlog.c:3
702
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
#: access/transam/xlog.c:37
10
#: access/transam/xlog.c:37
27
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
#: access/transam/xlog.c:37
27
#: access/transam/xlog.c:37
44
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
#: access/transam/xlog.c:37
31
#: access/transam/xlog.c:37
48
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "paramtre de restauration %s non reconnu"
#: access/transam/xlog.c:37
39
#: access/transam/xlog.c:37
56
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de commande de restauration : %s"
#: access/transam/xlog.c:37
41
#: access/transam/xlog.c:37
58
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramtre = 'valeur'"
#: access/transam/xlog.c:37
46
#: access/transam/xlog.c:37
63
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "le fichier de commande de restauration %s n'a pas spcifi command_restore"
#: access/transam/xlog.c:37
65
#: access/transam/xlog.c:37
82
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u n'existe pas"
#: access/transam/xlog.c:38
77
#: access/transam/xlog.c:38
94
msgid "archive recovery complete"
msgstr "restauration complte de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:39
61
#: access/transam/xlog.c:39
78
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrt de la restauration aprs la validation de la transaction %u, heure %s"
#: access/transam/xlog.c:39
65
#: access/transam/xlog.c:39
82
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s"
#: access/transam/xlog.c:39
72
#: access/transam/xlog.c:39
89
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrt de la restauration aprs l'annulation de la transaction %u, heure %s"
#: access/transam/xlog.c:39
76
#: access/transam/xlog.c:39
93
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s"
#: access/transam/xlog.c:40
18
#: access/transam/xlog.c:40
35
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "le fichier de contrle contient des donnes invalides"
#: access/transam/xlog.c:40
22
#: access/transam/xlog.c:40
39
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt %s"
#: access/transam/xlog.c:40
26
#: access/transam/xlog.c:40
43
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu %s"
#: access/transam/xlog.c:40
30
#: access/transam/xlog.c:40
47
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une rcupration %s"
#: access/transam/xlog.c:40
32
#: access/transam/xlog.c:40
49
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr "Ceci signifie probablement que des donnes ont t corrompues et que vous devrez utiliser la dernire sauvegarde pour la restauration."
#: access/transam/xlog.c:40
36
#: access/transam/xlog.c:40
53
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu %s"
#: access/transam/xlog.c:40
68
#: access/transam/xlog.c:40
85
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du systme de bases de donnes"
#: access/transam/xlog.c:4
083 access/transam/xlog.c:4105
#: access/transam/xlog.c:4
100 access/transam/xlog.c:4122
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vrification est %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4
090
#: access/transam/xlog.c:4
107
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vrification requis"
#: access/transam/xlog.c:4
091
#: access/transam/xlog.c:4
108
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier %s/backup_label."
#: access/transam/xlog.c:41
15
#: access/transam/xlog.c:41
32
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilisation du prcdent enregistrement du point de vrification %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:41
22
#: access/transam/xlog.c:41
39
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vrification valide"
#: access/transam/xlog.c:41
31
#: access/transam/xlog.c:41
48
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "r-excution de l'enregistrement %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est %X/%X ; arrt %s"
#: access/transam/xlog.c:41
36
#: access/transam/xlog.c:41
53
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u ; prochain OID : %u"
#: access/transam/xlog.c:41
40
#: access/transam/xlog.c:41
57
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
#: access/transam/xlog.c:41
57
#: access/transam/xlog.c:41
74
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "r-excution invalide dans l'enregistrement du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:41
71
#: access/transam/xlog.c:41
88
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "enregistrement de r-excution/annulation invalide dans le point de vrification d'arrt"
#: access/transam/xlog.c:4
189
#: access/transam/xlog.c:4
206
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "rcupration automatique en cours"
#: access/transam/xlog.c:4192
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
#: access/transam/xlog.c:4209
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "le systme de bases de donnes n'a pas t arrt proprement ; restauration automatique en cours"
#: access/transam/xlog.c:42
29
#: access/transam/xlog.c:42
46
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "la r-excution commence %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4
287
#: access/transam/xlog.c:4
304
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "r-excution faite %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4
295
#: access/transam/xlog.c:4
312
msgid "redo is not required"
msgstr "la r-excution n'est pas requise"
#: access/transam/xlog.c:43
15
#: access/transam/xlog.c:43
32
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr "le point d'arrt de la rcupration demande se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:43
19
#: access/transam/xlog.c:43
36
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "les WALS se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:43
34
#: access/transam/xlog.c:43
51
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement slectionn : %u"
#: access/transam/xlog.c:44
16
#: access/transam/xlog.c:44
33
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
msgstr "l'annulation commence %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:44
27
#: access/transam/xlog.c:44
44
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
msgstr "annulation faite sur %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:44
32
#: access/transam/xlog.c:44
49
msgid "undo is not required"
msgstr "l'annulation n'est pas requise"
#: access/transam/xlog.c:45
00
#: access/transam/xlog.c:45
17
msgid "database system is ready"
msgstr "le systme de bases de donnes est prt"
#: access/transam/xlog.c:45
39
#: access/transam/xlog.c:45
56
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vrification primaire invalide dans le fichier de contrle"
#: access/transam/xlog.c:45
43
#: access/transam/xlog.c:45
60
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vrification secondaire invalide dans le fichier de contrle"
#: access/transam/xlog.c:45
47
#: access/transam/xlog.c:45
64
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "lien du point de vrification invalide dans le fichier backup_label"
#: access/transam/xlog.c:45
61
#: access/transam/xlog.c:45
78
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vrification primaire invalide"
#: access/transam/xlog.c:45
65
#: access/transam/xlog.c:45
82
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vrification secondaire invalide"
#: access/transam/xlog.c:45
69
#: access/transam/xlog.c:45
86
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vrification invalide"
#: access/transam/xlog.c:45
80
#: access/transam/xlog.c:45
97
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:4
584
#: access/transam/xlog.c:4
601
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:4
588
#: access/transam/xlog.c:4
605
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:46
00
#: access/transam/xlog.c:46
17
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification primaire"
#: access/transam/xlog.c:46
04
#: access/transam/xlog.c:46
21
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification secondaire"
#: access/transam/xlog.c:46
08
#: access/transam/xlog.c:46
25
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:46
19
#: access/transam/xlog.c:46
36
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:46
23
#: access/transam/xlog.c:46
40
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:46
27
#: access/transam/xlog.c:46
44
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:46
80
#: access/transam/xlog.c:46
97
msgid "shutting down"
msgstr "arrt en cours"
#: access/transam/xlog.c:4
689
#: access/transam/xlog.c:4
706
msgid "database system is shut down"
msgstr "le systme de base de donnes est d'arrt"
#: access/transam/xlog.c:48
80
#: access/transam/xlog.c:48
97
msgid "checkpoint starting"
msgstr "dbut du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:4909
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
#: access/transam/xlog.c:4926
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "activit concurrente du journal de transactions alors que le systme de bases de donnes est en cours d'arrt"
#: access/transam/xlog.c:49
81
#: access/transam/xlog.c:49
98
#, c-format
msgid ""
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
"recycled"
msgstr "point de vrification termine ; %d journaux de transactions ajouts, %d supprims, %d recycls"
#: access/transam/xlog.c:50
41
#: access/transam/xlog.c:50
58
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "identifiant timeline inattendu %u (aprs %u) dans l'enregistrement du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:50
64
#: access/transam/xlog.c:50
81
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait tre %u) dans l'enregistrement du point de vrification"
#: access/transam/xlog.c:5
185 access/transam/xlog.c:5217
#: access/transam/xlog.c:5
202 access/transam/xlog.c:5234
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pusynchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %"
"m"
#: access/transam/xlog.c:52
25
#: access/transam/xlog.c:52
42
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pusynchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %"
"u : %m"
#: access/transam/xlog.c:52
68 access/transam/xlog.c:5395
#: access/transam/xlog.c:52
85 access/transam/xlog.c:5412
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "doit tre super-utilisateur pour lancer une sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:52
73
#: access/transam/xlog.c:52
90
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "l'archivage des WAL n'est pas actif"
#: access/transam/xlog.c:5274
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
#: access/transam/xlog.c:5291
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr "archive_command doit tre dfini avant que les sauvegardes chaud puissent tre faites correctement."
#: access/transam/xlog.c:53
29
#: access/transam/xlog.c:53
46
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est dj en cours"
#: access/transam/xlog.c:53
30
#: access/transam/xlog.c:53
47
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr "Si vous tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier %s et recommencez de nouveau."
#: access/transam/xlog.c:53
51 access/transam/xlog.c:5471
#: access/transam/xlog.c:53
68 access/transam/xlog.c:5488
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'crire le fichier %s : %m"
#: access/transam/xlog.c:54
33
#: access/transam/xlog.c:54
50
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
#: access/transam/xlog.c:54
46 access/transam/xlog.c:5567
#: access/transam/xlog.c:55
73 access/transam/xlog.c:5604
#: access/transam/xlog.c:56
10
#: access/transam/xlog.c:54
63 access/transam/xlog.c:5584
#: access/transam/xlog.c:55
90 access/transam/xlog.c:5621
#: access/transam/xlog.c:56
27
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "donnes invalides dans le fichier %s"
...
...
@@ -1076,7 +1080,8 @@ msgstr "aucun point de sauvegarde"
#: access/transam/xact.c:3522
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
msgstr ""
"ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:549 tcop/postgres.c:2533
#, c-format
...
...
@@ -1269,7 +1274,8 @@ msgstr "relation %s"
#: catalog/aclchk.c:158
msgid "grant options can only be granted to individual users"
msgstr "les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels"
msgstr ""
"les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels"
#: catalog/aclchk.c:246
#, c-format
...
...
@@ -1925,7 +1931,8 @@ msgstr "Ne s'occupe pas de
#: commands/analyze.c:168
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- impossible d'analyser les index, vues ou tables systme"
#: commands/analyze.c:198
...
...
@@ -2732,7 +2739,8 @@ msgstr "type de stockage sp
#: commands/opclasscmds.c:253
#, c-format
msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "le type de stockage pourrait ne pas tre diffrent du type de donnes pour la mthode d'accs %s"
#: commands/opclasscmds.c:271
...
...
@@ -2811,7 +2819,8 @@ msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index multi-colonnes"
#: commands/indexcmds.c:257
msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr "les expressions et prdicats d'index pourraient seulement rfrer la table en cours d'indexage"
#: commands/indexcmds.c:285 parser/analyze.c:1197
...
...
@@ -3214,7 +3223,8 @@ msgstr "il n'existe pas de cl
#: commands/tablecmds.c:4190
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux cls donnes pour la table rfrence %s"
#: commands/tablecmds.c:4574 commands/trigger.c:2785
...
...
@@ -3316,7 +3326,8 @@ msgstr "le langage
#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'opaque language_handler"
#: commands/proclang.c:104
...
...
@@ -3376,8 +3387,8 @@ msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la squence %s (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43
#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:63
7 postmaster/pgstat.c:2432
#: postmaster/pgstat.c:249
9
postmaster/postmaster.c:809
#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:63
6 postmaster/pgstat.c:2430
#: postmaster/pgstat.c:249
7
postmaster/postmaster.c:809
#: postmaster/postmaster.c:1679 postmaster/postmaster.c:2398
#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620
#: storage/file/fd.c:766 storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:494
...
...
@@ -3389,8 +3400,8 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s
#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:528 utils/hash/dynahash.c:178
#: utils/hash/dynahash.c:248 utils/init/miscinit.c:213
#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:19
09
#: utils/misc/guc.c:192
2 utils/misc/guc.c:1935
utils/mmgr/aset.c:337
#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:19
10
#: utils/misc/guc.c:192
3 utils/misc/guc.c:1936
utils/mmgr/aset.c:337
#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893
#: utils/mmgr/portalmem.c:78
msgid "out of memory"
...
...
@@ -3502,7 +3513,8 @@ msgstr "Doit
#: commands/tablespace.c:244
msgid "tablespace location may not contain single quotes"
msgstr "le chemin de l'espace logique ne doit pas contenir de guillemets simples"
msgstr ""
"le chemin de l'espace logique ne doit pas contenir de guillemets simples"
#: commands/tablespace.c:254
msgid "tablespace location must be an absolute path"
...
...
@@ -3622,7 +3634,8 @@ msgstr "Ne s'occupe pas de
#: commands/vacuum.c:958
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables systme"
#: commands/vacuum.c:1181 commands/vacuumlazy.c:221
...
...
@@ -3651,7 +3664,8 @@ msgstr "Pour la relation
#: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:456
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "%s: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
#: commands/vacuum.c:1521
...
...
@@ -3707,7 +3721,8 @@ msgstr ""
#: commands/vacuum.c:2918 commands/vacuum.c:2987
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr "L'index %s contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
#: commands/vacuum.c:2921 commands/vacuum.c:2990
...
...
@@ -3853,7 +3868,8 @@ msgstr "la colonne
#: commands/typecmds.c:1608
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
#: commands/typecmds.c:1814
...
...
@@ -3965,7 +3981,8 @@ msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
msgstr "avant d'utiliser les mots de passe, vous devez rvoquer les droits sur %s"
#: commands/user.c:1313
msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgid ""
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr "cette restriction permet d'empcher les utilisateurs non privilgis de lire les mots de passe."
#: commands/user.c:1314
...
...
@@ -4126,7 +4143,7 @@ msgstr "La nouvelle ligne pour la relation
#: executor/execQual.c:260 executor/execQual.c:288 executor/execQual.c:2138
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
1
#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
7
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse le maximum autoris (%d)"
...
...
@@ -4174,7 +4191,8 @@ msgid ""
msgstr "Le tableau avec le type d'lment %s ne peut pas tre inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'lment %s."
#: executor/execQual.c:2158 utils/adt/arrayfuncs.c:507
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux "
"avec les dimensions correspondantes"
...
...
@@ -4398,7 +4416,7 @@ msgid ""
"expected \"%s\")"
msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reue partir du client (reu %s, attendu %s)"
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:30
6
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:30
5
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
...
...
@@ -4409,164 +4427,164 @@ msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu re
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 4 non implment sur ce serveur"
#: libpq/auth.c:20
1
#: libpq/auth.c:20
0
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourn une erreur %d"
#: libpq/auth.c:21
1
#: libpq/auth.c:21
0
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "La rsolution keytab de Kerberos a renvoy l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:22
4
#: libpq/auth.c:22
3
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "sname_to_principal(%s) de Kerberos a renvoy une erreur %d"
#: libpq/auth.c:26
9
#: libpq/auth.c:26
8
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "recvauth de Kerberos a renvoy une erreur %d"
#: libpq/auth.c:29
4
#: libpq/auth.c:29
3
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoy une erreur %d"
#: libpq/auth.c:32
7
#: libpq/auth.c:32
6
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 non implment sur ce serveur"
#: libpq/auth.c:36
6
#: libpq/auth.c:36
5
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "authentification choue pour l'utilisateur %s : hte rejet"
#: libpq/auth.c:36
9
#: libpq/auth.c:36
8
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification Kerberos 4 choue pour l'utilisateur %s"
#: libpq/auth.c:37
2
#: libpq/auth.c:37
1
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification Kerberos 5 choue pour l'utilisateur %s"
#: libpq/auth.c:37
5
#: libpq/auth.c:37
4
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification trust choue pour l'utilisateur %s"
#: libpq/auth.c:37
8
#: libpq/auth.c:37
7
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification Ident choue pour l'utilisateur %s"
#: libpq/auth.c:38
3
#: libpq/auth.c:38
2
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification par mot de passe choue pour l'utilisateur %s"
#: libpq/auth.c:38
7
#: libpq/auth.c:38
6
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification PAM choue pour l'utilisateur %s"
#: libpq/auth.c:39
1
#: libpq/auth.c:39
0
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "authentification choue pour l'utilisateur %s : mthode d'authentification invalide"
#: libpq/auth.c:4
20
#: libpq/auth.c:4
19
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erron"
#: libpq/auth.c:42
1
#: libpq/auth.c:42
0
msgid "See server log for details."
msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de dtails."
#: libpq/auth.c:44
7
#: libpq/auth.c:44
6
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "Aucune entre dans pg_hba.conf pour l'hte %s, utilisateur %s, base de donnes %s, %s"
#: libpq/auth.c:44
9
#: libpq/auth.c:44
8
msgid "SSL on"
msgstr "SSL lanc"
#: libpq/auth.c:44
9
#: libpq/auth.c:44
8
msgid "SSL off"
msgstr "SSL arrt"
#: libpq/auth.c:45
3
#: libpq/auth.c:45
2
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "Aucune entre dans pg_hba.conf pour l'hte %s, utilisateur %s, base de donnes %s"
#: libpq/auth.c:46
5
#: libpq/auth.c:46
4
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "Kerberos 4 supporte uniquement les connexions IPv4"
#: libpq/auth.c:49
8
#: libpq/auth.c:49
7
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "n'a pas pu activer la rception de lettres de crance : %m"
#: libpq/auth.c:58
5
#: libpq/auth.c:58
4
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "Erreur de la couche PAM : %s"
#: libpq/auth.c:5
90
#: libpq/auth.c:5
89
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "Conversation PAM non supporte %d/%s"
#: libpq/auth.c:62
2
#: libpq/auth.c:62
1
msgid "empty password returned by client"
msgstr "Mot de passe vide renvoy par le client"
#: libpq/auth.c:68
2
#: libpq/auth.c:68
1
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu crer l'authenticateur PAM : %s"
#: libpq/auth.c:69
3
#: libpq/auth.c:69
2
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a chou : %s"
#: libpq/auth.c:70
4
#: libpq/auth.c:70
3
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a chou : %s"
#: libpq/auth.c:71
5
#: libpq/auth.c:71
4
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate a chou : %s"
#: libpq/auth.c:72
6
#: libpq/auth.c:72
5
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt a chou : %s"
#: libpq/auth.c:73
7
#: libpq/auth.c:73
6
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
#: libpq/auth.c:77
5
#: libpq/auth.c:77
4
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "tait en attente du mot de passe, a reu un type de message %d"
#: libpq/auth.c:80
3
#: libpq/auth.c:80
2
msgid "invalid password packet size"
msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide"
#: libpq/auth.c:80
7
#: libpq/auth.c:80
6
msgid "received password packet"
msgstr "Paquet du mot de passe reu"
...
...
@@ -4672,7 +4690,8 @@ msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "Connexion SSL de %s"
#: libpq/crypt.c:62
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr "n'a pas pu utiliser la mthode d'authentification crypt car le mot de passe est crypt avec MD5"
#: libpq/hba.c:156
...
...
@@ -4751,7 +4770,8 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer la requ
#: libpq/hba.c:1428
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "n'a pas pu recevoir la rponse du serveur Ident l'adresse %s, port %s : %m"
#: libpq/hba.c:1438
...
...
@@ -4770,7 +4790,8 @@ msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
#: libpq/hba.c:1595
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "L'authentication Ident n'est pas supporte sur les connexions locales sur cette plateforme"
#: libpq/hba.c:1638
...
...
@@ -4970,7 +4991,8 @@ msgid "UNION JOIN is not implemented"
msgstr "UNION JOIN n'est pas implment"
#: optimizer/plan/initsplan.c:339
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut tre appliqu sur le ct possiblement NULL d'une jointure externe"
#: optimizer/plan/initsplan.c:743
...
...
@@ -4980,7 +5002,8 @@ msgstr "n'a pas pu identifier l'op
#: optimizer/plan/initsplan.c:756
#, c-format
msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr "L'oprateur d'galit pour les types %s et %s devraient tre compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
#: optimizer/plan/planner.c:641 parser/analyze.c:1945 parser/analyze.c:2111
...
...
@@ -5127,7 +5150,8 @@ msgstr "%s cr
#: parser/analyze.c:960 parser/analyze.c:970
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "Dclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne %s de la table %s"
#: parser/analyze.c:980
...
...
@@ -5295,7 +5319,8 @@ msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal plac
#: parser/analyze.c:2990
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE spcifie un schma (%s) diffrent partir de celui tout juste cr (%s)"
#: parser/analyze.c:3144 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116
...
...
@@ -5399,7 +5424,8 @@ msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "La table %s a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spcifies"
#: parser/parse_relation.c:997
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "Une colonne liste est uniquement autorise pour les fonctions renvoyant \"record\""
#: parser/parse_relation.c:1008
...
...
@@ -5550,7 +5576,8 @@ msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
msgstr "L'oprateur %s doit renvoyer le type boolen, et non pas le type %s"
#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr "L'oprateur d'une sous-requte prdicat quantifie doit renvoyer le type boolen."
#: parser/parse_expr.c:602
...
...
@@ -5670,7 +5697,7 @@ msgstr ""
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "L'oprateur n'existe pas : %s"
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:258
1
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:258
2
#: utils/adt/ri_triggers.c:3642
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
...
...
@@ -5753,7 +5780,8 @@ msgstr "ne peut pas l'affecter au champ
#: parser/parse_target.c:567
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "l'affectation d'un tableau avec %s requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
#: parser/parse_target.c:576
...
...
@@ -5765,6 +5793,31 @@ msgstr "le sous-champ
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "Un SELECT * sans table spcifie n'est pas valide"
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "Rfrence %%TYPE mal nomme (trop peu de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "Rfrence %%TYPE mal nomme (trop de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "Rfrence de type %s convertie en %s"
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Le stype %s n'est pas seulement un shell"
#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "Nom de type invalide %s"
#: y.tab.c:9499
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas purevenir"
...
...
@@ -5984,31 +6037,6 @@ msgstr "Clauses OFFSET multiples non autoris
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorises"
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgstr "Rfrence %%TYPE mal nomme (trop peu de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "Rfrence %%TYPE mal nomme (trop de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "Rfrence de type %s convertie en %s"
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Le stype %s n'est pas seulement un shell"
#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:467
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "Nom de type invalide %s"
#: parser/scansup.c:182
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
...
...
@@ -6086,7 +6114,8 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
...
...
@@ -6319,7 +6348,8 @@ msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT numro du port o couter\n"
#: postmaster/postmaster.c:1089
msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrire-plan sans affichage des traces)\n"
#: postmaster/postmaster.c:1090 tcop/postgres.c:2142
...
...
@@ -6339,7 +6369,8 @@ msgstr ""
"Options dveloppeur:\n"
#: postmaster/postmaster.c:1094
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n ne rinitialise pas la mmoire partage aprs une sortie anormale\n"
#: postmaster/postmaster.c:1095
...
...
@@ -6573,7 +6604,8 @@ msgstr ""
"(toutes les %d secondes)"
#: postmaster/bgwriter.c:338
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "Considrez l'augmentation du paramtre de configuration checkpoint_segments."
#: postmaster/bgwriter.c:490
...
...
@@ -6650,7 +6682,7 @@ msgstr ""
"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du collecteur de "
"statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:368 postmaster/pgstat.c:156
7
#: postmaster/pgstat.c:368 postmaster/pgstat.c:156
5
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "chec du select() dans le rcuprateur de statistiques : %m"
...
...
@@ -6668,113 +6700,113 @@ msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du r
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du rcuprateur de statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:420
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "Dsactivation du rcuprateur de statistiques cause du manque de socket fonctionnel"
#: postmaster/pgstat.c:434
#: postmaster/pgstat.c:429
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du rcuprateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
#: postmaster/pgstat.c:567
#: postmaster/pgstat.c:439
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "Dsactivation du rcuprateur de statistiques cause du manque de socket fonctionnel"
#: postmaster/pgstat.c:565
msgid "statistics collector startup skipped"
msgstr "Laisse de ct le lancement du rcuprateur de statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:
601
#: postmaster/pgstat.c:
599
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:95
9
#: postmaster/pgstat.c:95
7
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "doit tre super-utilisateur pour rinitialiser les compteurs statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:13
81
#: postmaster/pgstat.c:13
79
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
msgstr "n'a pas pu crer un tube pour le tampon des statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:139
3
#: postmaster/pgstat.c:139
1
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:160
8
#: postmaster/pgstat.c:160
6
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire partir du tube du collecteur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:162
9
#: postmaster/pgstat.c:162
7
msgid "invalid statistics message length"
msgstr "Longueur invalide du message des statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:177
4
#: postmaster/pgstat.c:177
2
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu initialiser le tube du collecteur de statistiques dans le mode "
"non bloquant : %m"
#: postmaster/pgstat.c:180
5
#: postmaster/pgstat.c:180
3
msgid "statistics buffer is full"
msgstr "Le tampon statistiques est rempli"
#: postmaster/pgstat.c:183
6
#: postmaster/pgstat.c:183
4
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
msgstr "Echec du select() dans le tampon statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:18
50
#: postmaster/pgstat.c:18
48
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:191
3
#: postmaster/pgstat.c:191
1
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu crire dans le tube du collecteur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:198
8
#: postmaster/pgstat.c:198
6
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
msgstr "Identifiant du processus serveur invalide %d"
#: postmaster/pgstat.c:204
7 postmaster/pgstat.c:2122 postmaster/pgstat.c:2720
#: postmaster/pgstat.c:204
5 postmaster/pgstat.c:2120 postmaster/pgstat.c:2718
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
msgstr "Mmoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation"
#: postmaster/pgstat.c:21
70
#: postmaster/pgstat.c:21
68
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques %s: %m"
#: postmaster/pgstat.c:219
6
#: postmaster/pgstat.c:219
4
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Corruption de la table hache de la base de donnes lors du lancement --- annulation"
#: postmaster/pgstat.c:22
31
#: postmaster/pgstat.c:22
29
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Corruption de la table hache de la base de donnes %u lors du lancement --- annulation"
#: postmaster/pgstat.c:227
9
#: postmaster/pgstat.c:227
7
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques %s: %m"
#: postmaster/pgstat.c:228
8
#: postmaster/pgstat.c:228
6
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques %s to %s: %m"
#: postmaster/pgstat.c:23
10
#: postmaster/pgstat.c:23
08
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Corruption de la table hache des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation"
#: postmaster/pgstat.c:241
7 postmaster/pgstat.c:2437 postmaster/pgstat.c:2483
#: postmaster/pgstat.c:250
4 postmaster/pgstat.c:2521 postmaster/pgstat.c:2555
#: postmaster/pgstat.c:258
4
#: postmaster/pgstat.c:241
5 postmaster/pgstat.c:2435 postmaster/pgstat.c:2481
#: postmaster/pgstat.c:250
2 postmaster/pgstat.c:2519 postmaster/pgstat.c:2553
#: postmaster/pgstat.c:258
2
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
...
...
@@ -7063,7 +7095,8 @@ msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqu
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
msgid ""
"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de donnes %u; bloqu par le processus %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
...
...
@@ -7099,12 +7132,14 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %u/%u/%u : %m"
#: storage/smgr/md.c:765
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser via fsync le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser via fsync le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
#: storage/smgr/md.c:955
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u (bloc cible %u) : %m"
msgstr ""
"n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u (bloc cible %u) : %m"
#: storage/smgr/smgr.c:239
#, c-format
...
...
@@ -7246,7 +7281,7 @@ msgstr "Arr
#: tcop/postgres.c:2052
msgid "canceling query due to user request"
msgstr "Annulation de la requte
de la requt
e de l'utilisateur"
msgstr "Annulation de la requte
la demand
e de l'utilisateur"
#: tcop/postgres.c:2103
msgid "stack depth limit exceeded"
...
...
@@ -7383,7 +7418,8 @@ msgstr "d
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
msgstr ""
"Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537
#, c-format
...
...
@@ -7478,21 +7514,22 @@ msgstr "Aucun type de donn
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "L'argument doit tre vide ou doit tre un tableau une dimension"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1
98 utils/adt/array_userfuncs.c:210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1
75 utils/adt/array_userfuncs.c:214
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "n'a pas pu concatner des tableaux non compatibles"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1
99
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1
76
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concatnation."
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr "Les tableaux avec les types d'lment %s et %s ne sont pas compatibles pour la concatnation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:21
1
#: utils/adt/array_userfuncs.c:21
5
#, c-format
msgid "Arrays
with element types %s and %
s are not compatible for concatenation."
msgstr "Les tableaux
avec les types d'lment %s et %s ne sont pas compatibles
pour la concatnation."
msgid "Arrays
of %d and %d dimension
s are not compatible for concatenation."
msgstr "Les tableaux
de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee
pour la concatnation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
...
...
@@ -7510,7 +7547,7 @@ msgid "invalid array element type OID: %u"
msgstr "OID du type d'lment du tableau invalide : %u"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
#: utils/adt/arrayfuncs.c:24
17
#: utils/adt/arrayfuncs.c:24
23
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "Nombre de dimensions invalides : %d"
...
...
@@ -7696,32 +7733,32 @@ msgstr "Les mises
msgid "source array too small"
msgstr "Tableau source trop petit"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:23
19 utils/adt/arrayfuncs.c:3321
#: utils/adt/arrayfuncs.c:23
25 utils/adt/arrayfuncs.c:3322
msgid "null array elements not supported"
msgstr "Les lments de tableau NULL ne sont pas supports"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:25
59 utils/adt/arrayfuncs.c:2714
#: utils/adt/arrayfuncs.c:25
60 utils/adt/arrayfuncs.c:2715
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'lments diffrents"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:273
1
#: utils/adt/arrayfuncs.c:273
2
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:313
0
#: utils/adt/arrayfuncs.c:313
1
msgid "could not determine target array type"
msgstr "n'a pas pu dterminer le type de tableau cible"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:313
6
#: utils/adt/arrayfuncs.c:313
7
msgid "target type is not an array"
msgstr "Le type cible n'est pas un tableau"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:314
8
#: utils/adt/arrayfuncs.c:314
9
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr "La coercion du tableau vers les lments de type domaine n'est pas actuellement supporte"
#: utils/adt/ascii.c:
68
#: utils/adt/ascii.c:
76
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supporte"
...
...
@@ -8527,7 +8564,8 @@ msgstr "Supprimez ce d
#: utils/adt/ri_triggers.c:2892 utils/adt/ri_triggers.c:2902
#: utils/adt/ri_triggers.c:3348
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
msgstr "La table %s n'a pas de colonne %s rfrence par la contrainte %s"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2922
...
...
@@ -8583,7 +8621,8 @@ msgstr "La cl
#: utils/adt/ri_triggers.c:3294
#, c-format
msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr "Les instructions update ou delete sur %s viole la contrainte de cl trangre %s sur %s"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3297
...
...
@@ -9007,7 +9046,8 @@ msgstr "Aucun utilisateur n'est d
#: utils/init/postinit.c:383
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
msgid ""
"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
msgstr "Vous devez immdiatement lancer CREATE USER %s WITH SYSID %d CREATEUSER;."
#: utils/init/postinit.c:423
...
...
@@ -9092,7 +9132,7 @@ msgstr "Le fichier semble avoir
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu crire le fichier de verrouillage %s : %m"
#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:493
8
#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:493
9
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %m"
...
...
@@ -9167,7 +9207,8 @@ msgstr "S
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "La fonction de conversion par dfaut pour le codage de %s en %s n'existe pas"
#: utils/mb/mbutils.c:326
...
...
@@ -9350,7 +9391,8 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriqu
#: utils/misc/guc.c:405
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur."
msgstr ""
"Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur."
#: utils/misc/guc.c:413
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
...
...
@@ -9362,7 +9404,8 @@ msgstr "Active l'optimisation g
#: utils/misc/guc.c:422
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive."
msgstr ""
"Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive."
#: utils/misc/guc.c:431
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
...
...
@@ -9467,7 +9510,8 @@ msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'ex
#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur."
msgstr ""
"Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur."
#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
...
...
@@ -9731,7 +9775,8 @@ msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Dlai d'un cot de vacuum en millisecondes."
#: utils/misc/guc.c:1068
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanment pour chaque processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:1098
...
...
@@ -9770,7 +9815,8 @@ msgstr ""
"client."
#: utils/misc/guc.c:1155
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vrification (checkpoints) des WAL."
#: utils/misc/guc.c:1164
...
...
@@ -9801,7 +9847,8 @@ msgid ""
msgstr "Initialise le dlai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque."
#: utils/misc/guc.c:1204
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanment avant de lancer commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:1214
...
...
@@ -9869,7 +9916,8 @@ msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque"
#: utils/misc/guc.c:1338
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque."
msgstr ""
"Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque."
#: utils/misc/guc.c:1339
msgid ""
...
...
@@ -9906,7 +9954,8 @@ msgid ""
msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le cot de rcupration pour chaque ligne indexe lors du parcours d'index."
#: utils/misc/guc.c:1379
msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le cot d'excution de chaque oprateur d'un WHERE."
#: utils/misc/guc.c:1389
...
...
@@ -9971,7 +10020,8 @@ msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
msgstr "Les valeurs valides sont none, mod, ddl et all."
#: utils/misc/guc.c:1477
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Fait que toutes les instructions gnrent des erreurs sur ou moindre du niveau trac."
#: utils/misc/guc.c:1478
...
...
@@ -10129,55 +10179,56 @@ msgstr "Initialise le nom du programme utilis
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interprter les dates/heures."
#: utils/misc/guc.c:17
39
#: utils/misc/guc.c:17
40
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
#: utils/misc/guc.c:17
49
#: utils/misc/guc.c:17
50
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:1750
msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
#: utils/misc/guc.c:1751
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
msgstr "(L'utilisateur propritaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lanc le serveur.)"
#: utils/misc/guc.c:17
59
#: utils/misc/guc.c:17
60
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Initialise le rpertoire o le socket domaine Unix sera cr."
#: utils/misc/guc.c:17
69
#: utils/misc/guc.c:17
70
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Initialise le nom de l'hte ou l'adresse IP couter."
#: utils/misc/guc.c:17
79
#: utils/misc/guc.c:17
80
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr "Slectionne la mthode utilise pour forcer la mise jour des WAL sur le disque."
#: utils/misc/guc.c:178
8
#: utils/misc/guc.c:178
9
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalises connues."
#: utils/misc/guc.c:179
8
#: utils/misc/guc.c:179
9
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Initialise le rpertoire des donnes du serveur."
#: utils/misc/guc.c:180
8
#: utils/misc/guc.c:180
9
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
#: utils/misc/guc.c:181
8
#: utils/misc/guc.c:181
9
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
msgstr "Initialise le fichier de configuration hba du serveur"
#: utils/misc/guc.c:182
8
#: utils/misc/guc.c:182
9
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
msgstr "Initialise le fichier de configuration ident du serveur"
#: utils/misc/guc.c:183
8
#: utils/misc/guc.c:183
9
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "crit le PID du postmaster PID dans le fichier spcifi."
#: utils/misc/guc.c:247
7
#: utils/misc/guc.c:247
8
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
...
...
@@ -10187,12 +10238,12 @@ msgstr ""
"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
"Vous devez soit spcifier l'option --config-file soit spcifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n"
#: utils/misc/guc.c:250
2
#: utils/misc/guc.c:250
3
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s n'a pas pu accder au fichier de configuration %s : %s\n"
#: utils/misc/guc.c:252
2
#: utils/misc/guc.c:252
3
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
...
...
@@ -10202,7 +10253,7 @@ msgstr ""
"%s ne sait pas o trouver les donnes du systme de bases de donnes.\n"
"Il est configurable avec data_directory dans %s ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:254
5
#: utils/misc/guc.c:254
6
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
...
...
@@ -10212,7 +10263,7 @@ msgstr ""
"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration hba.\n"
"Il est configurable avec hba_file dans %s ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:256
8
#: utils/misc/guc.c:256
9
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
...
...
@@ -10222,130 +10273,130 @@ msgstr ""
"%s ne sait pas o trouver le fichier de configuration hba.\n"
"Il est configurable avec ident_file dans %s ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:327
4 utils/misc/guc.c:3800 utils/misc/guc.c:3840
#: utils/misc/guc.c:391
5 utils/misc/guc.c:4251 utils/misc/guc.c:4402
#: utils/misc/guc.c:327
5 utils/misc/guc.c:3801 utils/misc/guc.c:3841
#: utils/misc/guc.c:391
6 utils/misc/guc.c:4252 utils/misc/guc.c:4403
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "Paramtre de configuration %s non reconnu"
#: utils/misc/guc.c:329
3
#: utils/misc/guc.c:329
4
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Le paramtre %s ne peut pas tre chang"
#: utils/misc/guc.c:330
5
#: utils/misc/guc.c:330
6
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr "Le paramtre %s ne peut pas tre modifi aprs le lancement du serveur"
#: utils/misc/guc.c:331
5
#: utils/misc/guc.c:331
6
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Le paramtre %s ne peut pas tre modifi maintenant"
#: utils/misc/guc.c:334
5
#: utils/misc/guc.c:334
6
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Le paramtre %s ne peut pas tre initialis aprs le lancement du serveur"
#: utils/misc/guc.c:335
5
#: utils/misc/guc.c:335
6
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "Droit refus pour initialiser le paramtre %s"
#: utils/misc/guc.c:340
6
#: utils/misc/guc.c:340
7
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Le paramtre %s requiert une valeur boolenne"
#: utils/misc/guc.c:342
2 utils/misc/guc.c:3506
#: utils/misc/guc.c:342
3 utils/misc/guc.c:3507
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "Valeur invalide pour le paramtre %s: %d"
#: utils/misc/guc.c:348
2
#: utils/misc/guc.c:348
3
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
msgstr "Le paramtre %s requiert une valeur entire"
#: utils/misc/guc.c:349
0
#: utils/misc/guc.c:349
1
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramtre %s (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:356
6
#: utils/misc/guc.c:356
7
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "Le paramtre %s requiert une valeur numrique"
#: utils/misc/guc.c:357
4
#: utils/misc/guc.c:357
5
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramtre %s (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:359
0
#: utils/misc/guc.c:359
1
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "Valeur invalide pour le paramtre %s: %g"
#: utils/misc/guc.c:368
8
#: utils/misc/guc.c:368
9
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour le paramtre %s: %s"
#: utils/misc/guc.c:380
4 utils/misc/guc.c:3844 utils/misc/guc.c:4406
#: utils/misc/guc.c:380
5 utils/misc/guc.c:3845 utils/misc/guc.c:4407
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "doit tre super-utilisateur pour examiner %s"
#: utils/misc/guc.c:392
4
#: utils/misc/guc.c:392
5
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s prend un seul argument"
#: utils/misc/guc.c:402
8
#: utils/misc/guc.c:402
9
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiert le nom du paramtre"
#: utils/misc/guc.c:409
2
#: utils/misc/guc.c:409
3
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentative de redfinition du paramtre %s"
#: utils/misc/guc.c:50
49
#: utils/misc/guc.c:50
50
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramtre %s"
#: utils/misc/guc.c:524
7
#: utils/misc/guc.c:524
8
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre log_destination"
#: utils/misc/guc.c:527
0
#: utils/misc/guc.c:527
1
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "mot cl log_destination non reconnu : %s"
#: utils/misc/guc.c:549
8
#: utils/misc/guc.c:549
9
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus support"
#: utils/misc/guc.c:554
6
#: utils/misc/guc.c:554
7
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide pour custom_variable_classes : %s"
#: utils/misc/guc.c:557
5
#: utils/misc/guc.c:557
6
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "n'a pas pu activer le paramtre avec log_statement_stats true"
#: utils/misc/guc.c:559
2
#: utils/misc/guc.c:559
3
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr "n'a pas pu activer log_statement_stats lorsque log_parser_stats, log_planner_stats ou log_executor_stats est true"
#: utils/misc/guc.c:561
1
#: utils/misc/guc.c:561
2
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-criture de la transaction l'intrieur d'une transaction en lecture seule"
...
...
@@ -10430,18 +10481,17 @@ msgstr "n'a pas pu acc
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu crer le lien symbolique %s"
#: ../port/exec.c:5
69
#: ../port/exec.c:5
86
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code d'erreur %d"
#: ../port/exec.c:5
72
#: ../port/exec.c:5
89
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../port/exec.c:5
75
#: ../port/exec.c:5
92
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le statut %d non reconnu"
src/bin/pg_ctl/po/fr.po
View file @
a2a5526e
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
...
...
@@ -8,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-
13 19:09
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-
13 22:15
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-
21 19:05
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-
21 20:41
+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:134
2
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:134
9
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
...
...
@@ -82,155 +83,160 @@ msgstr ""
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:58
5
#: pg_ctl.c:58
6
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:5
88 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:5
91 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"
#: pg_ctl.c:5
89
#: pg_ctl.c:5
92
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster dmarr\n"
#: pg_ctl.c:59
3
#: pg_ctl.c:59
6
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:6
07 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:6
10 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:6
08 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:6
11 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:61
4
#: pg_ctl.c:61
7
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:62
2 pg_ctl.c:693
#: pg_ctl.c:62
5 pg_ctl.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:6
29
#: pg_ctl.c:6
32
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:63
4 pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:63
7 pg_ctl.c:701
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:6
49 pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:6
52 pg_ctl.c:718
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:65
1 pg_ctl.c:717
#: pg_ctl.c:65
4 pg_ctl.c:720
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:65
6 pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:65
9 pg_ctl.c:725
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrt\n"
#: pg_ctl.c:6
77
#: pg_ctl.c:6
80
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "lancement de postmaster malgr tout\n"
#: pg_ctl.c:68
4
#: pg_ctl.c:68
7
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:6
87 pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:6
90 pg_ctl.c:748
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
#: pg_ctl.c:74
2
#: pg_ctl.c:74
5
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:75
1
#: pg_ctl.c:75
4
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:75
6
#: pg_ctl.c:75
9
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
#: pg_ctl.c:77
1
#: pg_ctl.c:77
4
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:7
77
#: pg_ctl.c:7
80
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:78
4
#: pg_ctl.c:78
7
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:80
0
#: pg_ctl.c:80
3
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:83
3
#: pg_ctl.c:83
6
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
#: pg_ctl.c:84
2
#: pg_ctl.c:84
5
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'excutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:89
6 pg_ctl.c:928
#: pg_ctl.c:89
9 pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:90
2
#: pg_ctl.c:90
5
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:91
3
#: pg_ctl.c:91
6
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:93
4
#: pg_ctl.c:93
7
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:94
1
#: pg_ctl.c:94
4
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:9
48
#: pg_ctl.c:9
51
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1
093
#: pg_ctl.c:1
100
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
...
...
@@ -242,41 +248,41 @@ msgstr ""
"ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
095
#: pg_ctl.c:1
102
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1
096
#: pg_ctl.c:1
103
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1
097
#: pg_ctl.c:1
104
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1
098
#: pg_ctl.c:1
105
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1
099
#: pg_ctl.c:1
106
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:110
0
#: pg_ctl.c:110
7
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n"
#: pg_ctl.c:110
1
#: pg_ctl.c:110
8
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:11
03
#: pg_ctl.c:11
10
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
...
...
@@ -285,12 +291,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RP_DONNES]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:11
05
#: pg_ctl.c:11
12
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:11
08
#: pg_ctl.c:11
15
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
...
...
@@ -298,33 +304,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:11
09
#: pg_ctl.c:11
16
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement du stockage de la base de donnes\n"
#: pg_ctl.c:111
0
#: pg_ctl.c:111
7
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message "
"d'informations\n"
#: pg_ctl.c:111
1
#: pg_ctl.c:111
8
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:111
2
#: pg_ctl.c:111
9
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:11
13
#: pg_ctl.c:11
20
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:11
14
#: pg_ctl.c:11
21
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:11
15
#: pg_ctl.c:11
22
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
...
...
@@ -332,11 +338,11 @@ msgstr ""
"(Le comportement par dfaut revient attendre l'arrt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:11
16
#: pg_ctl.c:11
23
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:11
18
#: pg_ctl.c:11
25
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
...
...
@@ -344,11 +350,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:11
19
#: pg_ctl.c:11
26
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMFICHIER crit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:112
0
#: pg_ctl.c:112
7
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
...
...
@@ -356,11 +362,11 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande passer au postmaster\n"
" (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:112
2
#: pg_ctl.c:112
9
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:11
24
#: pg_ctl.c:11
31
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
...
...
@@ -368,11 +374,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour arrter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:11
25
#: pg_ctl.c:11
32
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit smart, soit fast, soit immediate\n"
#: pg_ctl.c:11
27
#: pg_ctl.c:11
34
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
...
...
@@ -380,21 +386,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:11
28
#: pg_ctl.c:11
35
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs que tous les clients se soient dconnects\n"
#: pg_ctl.c:11
29
#: pg_ctl.c:11
36
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:113
0
#: pg_ctl.c:113
7
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrt complet ; amnera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:113
2
#: pg_ctl.c:113
9
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
...
...
@@ -402,7 +408,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:11
36
#: pg_ctl.c:11
43
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
...
...
@@ -410,23 +416,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou ds-enregistrer :\n"
#: pg_ctl.c:11
37
#: pg_ctl.c:11
44
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:11
38
#: pg_ctl.c:11
45
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:11
39
#: pg_ctl.c:11
46
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:114
2
#: pg_ctl.c:114
9
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -434,17 +440,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:11
67
#: pg_ctl.c:11
74
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:120
0
#: pg_ctl.c:120
7
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:12
65
#: pg_ctl.c:12
72
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
...
...
@@ -455,32 +461,32 @@ msgstr ""
"Merci de vous connecter (avec l'aide de su) comme utilisateur (non privilgi)\n"
"qui sera le propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:13
58
#: pg_ctl.c:13
65
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:13
69
#: pg_ctl.c:13
76
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est %s)\n"
#: pg_ctl.c:13
88
#: pg_ctl.c:13
95
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:14
06
#: pg_ctl.c:14
13
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:14
16
#: pg_ctl.c:14
23
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration spcifie\n"
#: pg_ctl.c:143
2
#: pg_ctl.c:143
9
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de bases de donnes spcifi et variable d'environnement PGDATA non initialise\n"
...
...
@@ -500,17 +506,17 @@ msgstr "n'a pas pu acc
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s"
#: ../../port/exec.c:5
69
#: ../../port/exec.c:5
86
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:5
72
#: ../../port/exec.c:5
89
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:5
75
#: ../../port/exec.c:5
92
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment