Commit 9a8df330 authored by Alvaro Herrera's avatar Alvaro Herrera

Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 20d70fc4a9763d5d31afc422be0be0feb0fb0363
parent 3526a8f7
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: " ...@@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: initdb.c:331 #: initdb.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
...@@ -1036,9 +1036,3 @@ msgstr "" ...@@ -1036,9 +1036,3 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
#~ msgstr " --clobber-cache usar la opción de depuración para invalidación de caché\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/initdb.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/initdb.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 780\n" "X-Crowdin-File-ID: 780\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: " ...@@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: initdb.c:331 #: initdb.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "error: " ...@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: " msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
...@@ -53,13 +53,13 @@ msgid "%s" ...@@ -53,13 +53,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s" msgstr "la consulta era: %s"
...@@ -184,47 +184,47 @@ msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s" ...@@ -184,47 +184,47 @@ msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
msgid "command was: %s" msgid "command was: %s"
msgstr "la orden era: %s" msgstr "la orden era: %s"
#: pg_amcheck.c:1041 #: pg_amcheck.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 #: pg_amcheck.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054 #: pg_amcheck.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070 #: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n" msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n" msgstr "la consulta era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125 #: pg_amcheck.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1129 #: pg_amcheck.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?" msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n" msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
...@@ -233,17 +233,17 @@ msgstr "" ...@@ -233,17 +233,17 @@ msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n" "%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -252,77 +252,77 @@ msgstr "" ...@@ -252,77 +252,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de objetivo:\n" "Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n" msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n" msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -331,32 +331,32 @@ msgstr "" ...@@ -331,32 +331,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n" "Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n" msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n" msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n" msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n" msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n" msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -365,22 +365,22 @@ msgstr "" ...@@ -365,22 +365,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n" "Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n" msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n" msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n" msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -389,37 +389,37 @@ msgstr "" ...@@ -389,37 +389,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1199 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -428,42 +428,42 @@ msgstr "" ...@@ -428,42 +428,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1200 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1201 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1202 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1203 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1204 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1205 #: pg_amcheck.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n" msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1206 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1208 #: pg_amcheck.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -472,45 +472,52 @@ msgstr "" ...@@ -472,45 +472,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209 #: pg_amcheck.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278 #: pg_amcheck.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293 #: pg_amcheck.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)" msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1432
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»" msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»" msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)" msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_amcheck.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 786\n" "X-Crowdin-File-ID: 786\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "помилка: " ...@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "помилка: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
...@@ -51,33 +51,33 @@ msgid "%s" ...@@ -51,33 +51,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085 #: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s" msgstr "запит не вдався: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2086 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "запит був: %s" msgstr "запит був: %s"
#: pg_amcheck.c:332 #: pg_amcheck.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1" msgstr "число паралельних завдань повинно бути не менше 1"
#: pg_amcheck.c:405 #: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s" msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_amcheck.c:413 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "неприпустимий початковий блок" msgstr "неприпустимий початковий блок"
#: pg_amcheck.c:418 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "початковий блок поза межами" msgstr "початковий блок поза межами"
...@@ -92,409 +92,414 @@ msgstr "неприпустимий кінцевий блок" ...@@ -92,409 +92,414 @@ msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "кінцевий блок поза межами" msgstr "кінцевий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481 #: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_amcheck.c:463 #: pg_amcheck.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку" msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500 #: pg_amcheck.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all" msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
#: pg_amcheck.c:509 #: pg_amcheck.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних" msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
#: pg_amcheck.c:539 #: pg_amcheck.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "немає баз даних для перевірки" msgstr "немає баз даних для перевірки"
#: pg_amcheck.c:595 #: pg_amcheck.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база даних \"%s\": %s" msgstr "база даних \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606 #: pg_amcheck.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено" msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
#: pg_amcheck.c:614 #: pg_amcheck.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\"" msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
#: pg_amcheck.c:638 #: pg_amcheck.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:641 #: pg_amcheck.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:644 #: pg_amcheck.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\"" msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647 #: pg_amcheck.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676 #: pg_amcheck.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "немає зв'язків для перевірки" msgstr "немає зв'язків для перевірки"
#: pg_amcheck.c:762 #: pg_amcheck.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\"" msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:778 #: pg_amcheck.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\"" msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:911 #: pg_amcheck.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s" msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
#: pg_amcheck.c:914 #: pg_amcheck.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "command was: %s"
msgstr "команда була: %s" msgstr "команда була: %s"
#: pg_amcheck.c:1031 #: pg_amcheck.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1038 #: pg_amcheck.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1044 #: pg_amcheck.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1049 pg_amcheck.c:1060 #: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1064 pg_amcheck.c:1131 #: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "запит був: %s\n" msgstr "запит був: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1113 #: pg_amcheck.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d" msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
#: pg_amcheck.c:1117 #: pg_amcheck.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?" msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1127 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n" msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n" msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Target options:\n" "Target options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Цільові параметри:\n" "Цільові параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n" msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n" msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n" msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n" msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n" msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n" msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n" msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Table checking options:\n" "Table checking options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри перевірки таблиць:\n" "Параметри перевірки таблиць:\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n" msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n" msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n" msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n" msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"B-tree index checking options:\n" "B-tree index checking options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n" "Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n" msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n" msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n" msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n" "Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n" msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n" msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n" msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Other options:\n" "Other options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Інші параметри:\n" "Інші параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n" msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n" msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n" msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n" msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n" msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1256 #: pg_amcheck.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1280
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1282 #: pg_amcheck.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1551 pg_amcheck.c:1693 #: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1432
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "включаючи базу даних \"%s\"" msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673 #: pg_amcheck.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d" msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
#: pg_amcheck.c:1677 #: pg_amcheck.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\"" msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
#: pg_amcheck.c:2127 #: pg_amcheck.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d" msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" ...@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_archivecleanup.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 760\n" "X-Crowdin-File-ID: 760\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -1485,18 +1485,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión" ...@@ -1485,18 +1485,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1081 #: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_basebackup.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_basebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 776\n" "X-Crowdin-File-ID: 776\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
...@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s ...@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1770 #: pg_basebackup.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m" msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1747 #: pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m" msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
...@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" ...@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m" msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
...@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s ...@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\"" msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
...@@ -518,8 +518,8 @@ msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазо ...@@ -518,8 +518,8 @@ msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазо
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s" msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:973 #: receivelog.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s" msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
...@@ -549,290 +549,290 @@ msgstr "не вдалося встановити рівень стискання ...@@ -549,290 +549,290 @@ msgstr "не вдалося встановити рівень стискання
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s" msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267 #: pg_basebackup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s" msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541 #: pg_basebackup.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу" msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
#: pg_basebackup.c:1570 #: pg_basebackup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu" msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627 #: pg_basebackup.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658 #: pg_basebackup.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\"" msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831 #: pg_basebackup.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s" msgstr "несумісна версія серверу %s"
#: pg_basebackup.c:1846 #: pg_basebackup.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу" msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
#: pg_basebackup.c:1882 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки" msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538 #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s" msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919 #: pg_basebackup.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s" msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
#: pg_basebackup.c:1925 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів" msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: pg_basebackup.c:1933 #: pg_basebackup.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольна точка завершена" msgstr "контрольна точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1948 #: pg_basebackup.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u" msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
#: pg_basebackup.c:1957 #: pg_basebackup.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s" msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
#: pg_basebackup.c:1963 #: pg_basebackup.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не повернув дані" msgstr "сервер не повернув дані"
#: pg_basebackup.c:1995 #: pg_basebackup.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d" msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
#: pg_basebackup.c:2007 #: pg_basebackup.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL" msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s" msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:2052 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні" msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
#: pg_basebackup.c:2057 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s" msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "сталася помилка контрольної суми" msgstr "сталася помилка контрольної суми"
#: pg_basebackup.c:2073 #: pg_basebackup.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "помилка в кінці передачі: %s" msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
#: pg_basebackup.c:2097 #: pg_basebackup.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..." msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
#: pg_basebackup.c:2102 #: pg_basebackup.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m" msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m" msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2115 #: pg_basebackup.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d" msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203 #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145 #: pg_basebackup.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m" msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m" msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u" msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
#: pg_basebackup.c:2184 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "синхронізація даних з диском ..." msgstr "синхронізація даних з диском ..."
#: pg_basebackup.c:2209 #: pg_basebackup.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest" msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220 #: pg_basebackup.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "базове резервне копіювання завершено" msgstr "базове резервне копіювання завершено"
#: pg_basebackup.c:2305 #: pg_basebackup.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\"" msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349 #: pg_basebackup.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\"" msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\"" msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\"" msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\"" msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "цільовий каталог не вказано" msgstr "цільовий каталог не вказано"
#: pg_basebackup.c:2479 #: pg_basebackup.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись" msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
#: pg_basebackup.c:2487 #: pg_basebackup.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна" msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
#: pg_basebackup.c:2495 #: pg_basebackup.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL" msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
#: pg_basebackup.c:2505 #: pg_basebackup.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота" msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot" msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2583 #: pg_basebackup.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметри %s і %s несумісні" msgstr "параметри %s і %s несумісні"
#: pg_basebackup.c:2538 #: pg_basebackup.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain" msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
#: pg_basebackup.c:2548 #: pg_basebackup.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом" msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "ця збірка не підтримує стискання" msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
#: pg_basebackup.c:2643 #: pg_basebackup.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2647 #: pg_basebackup.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою" msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
...@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "файл стиснутого сегменту \"%s\" має непра ...@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "файл стиснутого сегменту \"%s\" має непра
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (часова шкала %u)" msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (часова шкала %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер порту \"%s\"" msgstr "неприпустимий номер порту \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеву позицію \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеву позицію \"%s\""
...@@ -988,28 +988,28 @@ msgstr "використовувати --create-slot разом з --drop-slot ...@@ -988,28 +988,28 @@ msgstr "використовувати --create-slot разом з --drop-slot
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "використовувати --synchronous разом з --no-sync не можна" msgstr "використовувати --synchronous разом з --no-sync не можна"
#: pg_receivewal.c:719 #: pg_receivewal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "підключення для реплікації з використанням слоту \"%s\" неочікувано виявилось прив'язаним до бази даних" msgstr "підключення для реплікації з використанням слоту \"%s\" неочікувано виявилось прив'язаним до бази даних"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "видалення слоту реплікації \"%s\"" msgstr "видалення слоту реплікації \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "створення слоту реплікації \"%s\"" msgstr "створення слоту реплікації \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "роз’єднано" msgstr "роз’єднано"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "роз’єднано; через %d секунд буде повторна спроба" msgstr "роз’єднано; через %d секунд буде повторна спроба"
...@@ -1077,118 +1077,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн ...@@ -1077,118 +1077,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME бази даних для підключенн
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)" msgstr "підтвердження запису до %X/%X, очищення до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s" msgstr "не вдалося відправити пакет зворотнього зв'язку: %s"
#: pg_recvlogical.c:230 #: pg_recvlogical.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (слот %s)" msgstr "початок потокового передавання журналу в позиції %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:271 #: pg_recvlogical.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "потокове передавання ініційовано" msgstr "потокове передавання ініційовано"
#: pg_recvlogical.c:335 #: pg_recvlogical.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881 #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неприпустимий сокет: %s" msgstr "неприпустимий сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909 #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959 #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s" msgstr "не вдалося отримати дані з WAL потоку: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003 #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1069 #: receivelog.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d" msgstr "заголовок потокового передавання занадто малий: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841 #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\"" msgstr "нерозпізнаний заголовок потокового передавання: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати %u байт до файлу журналу \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674 #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s" msgstr "неочікуване завершення роботи потоку реплікації: %s"
#: pg_recvlogical.c:742 #: pg_recvlogical.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал fsync \"%s\"" msgstr "неприпустимий інтервал fsync \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780 #: pg_recvlogical.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову позицію \"%s\"" msgstr "не вдалося аналізувати початкову позицію \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "слот не вказано" msgstr "слот не вказано"
#: pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "цільовий файл не вказано" msgstr "цільовий файл не вказано"
#: pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "база даних не вказана" msgstr "база даних не вказана"
#: pg_recvlogical.c:893 #: pg_recvlogical.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "необхідно вказати щонайменше одну дію" msgstr "необхідно вказати щонайменше одну дію"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "використовувати --create-slot або --start разом з --drop-slot не можна" msgstr "використовувати --create-slot або --start разом з --drop-slot не можна"
#: pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "використовувати --create-slot або --drop-slot разом з --startpos не можна" msgstr "використовувати --create-slot або --drop-slot разом з --startpos не можна"
#: pg_recvlogical.c:917 #: pg_recvlogical.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos можна вказати лише з --start" msgstr "--endpos можна вказати лише з --start"
#: pg_recvlogical.c:948 #: pg_recvlogical.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "не вдалося встановити підключення для реплікації до вказаної бази даних" msgstr "не вдалося встановити підключення для реплікації до вказаної бази даних"
#: pg_recvlogical.c:1047 #: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута наживо" msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута наживо"
#: pg_recvlogical.c:1050 #: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записом %X/%X" msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записом %X/%X"
...@@ -1198,22 +1198,27 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записо ...@@ -1198,22 +1198,27 @@ msgstr "кінцева позиція %X/%X досягнута WAL записо
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s" msgstr "не вдалося створити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:118 #: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл статусу архіву \"%s\": %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s" msgstr "не вдалося отримати розмір файлу випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:129 #: receivelog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s" msgstr "не вдалося відкрити існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:138 #: receivelog.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s" msgstr "не вдалося fsync існуючий файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:153 #: receivelog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
...@@ -1222,117 +1227,117 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання ...@@ -1222,117 +1227,117 @@ msgstr[1] "файл випереджувального журналювання
msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d" msgstr[2] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d" msgstr[3] "файл випереджувального журналювання \"%s\" має %d байтів, а повинен мати 0 або %d"
#: receivelog.c:169 #: receivelog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s" msgstr "не вдалося відкрити файл випереджувального журналювання \"%s\": %s"
#: receivelog.c:197 #: receivelog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s" msgstr "не вдалося визначити позицію у файлі \"%s\": %s"
#: receivelog.c:211 #: receivelog.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено" msgstr "не перейменовується \"%s%s\", сегмент не завершено"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683 #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s" msgstr "не вдалося закрити файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:280 #: receivelog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s" msgstr "сервер повідомив неочікуване ім'я файлу історії часової шкали %u: %s"
#: receivelog.c:288 #: receivelog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s" msgstr "не вдалося створити файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:295 #: receivelog.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s" msgstr "не вдалося записати файл історії часової шкали \"%s\": %s"
#: receivelog.c:385 #: receivelog.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s" msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу старіших, ніж %s"
#: receivelog.c:394 #: receivelog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s" msgstr "несумісна версія серверу %s; клієнт не підтримує потокове передавання з версій серверу новіших, ніж %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів" msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
#: receivelog.c:503 #: receivelog.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення" msgstr "системний ідентифікатор базової резервної копії не відповідає ідентифікатору потокового передавання підключення"
#: receivelog.c:509 #: receivelog.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері" msgstr "початкова часова шкала %u не існує на сервері"
#: receivelog.c:550 #: receivelog.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів" msgstr "неочікувана відповідь на команду TIMELINE_HISTORY: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:621 #: receivelog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u" msgstr "сервер неочікувано повідомив наступну часову шкалу %u після часової шкали %u"
#: receivelog.c:627 #: receivelog.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X" msgstr "сервер зупинив потокове передавання часової шкали %u в позиції %X/%X, але повідомив, що наступна часова шкала %u почнеться в позиції %X/%X"
#: receivelog.c:667 #: receivelog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки" msgstr "потік реплікації перервано до точки зупинки"
#: receivelog.c:713 #: receivelog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів" msgstr "неочікуваний набір результатів після кінця часової шкали: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: receivelog.c:722 #: receivelog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\"" msgstr "не вдалося аналізувати початкову точку наступної часової шкали \"%s\""
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023 #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s" msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1086 #: receivelog.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом" msgstr "отримано запис випереджувального журналювання для зсуву %u з закритим файлом"
#: receivelog.c:1096 #: receivelog.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x" msgstr "отримано дані зсуву WAL %08x, очікувалось %08x"
#: receivelog.c:1130 #: receivelog.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s" msgstr "не вдалося записати %u байт до файла WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225 #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s" msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
...@@ -1400,35 +1405,35 @@ msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\ ...@@ -1400,35 +1405,35 @@ msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів" msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980 #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "не вдалося стиснути дані" msgstr "не вдалося стиснути дані"
#: walmethods.c:499 #: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream" msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не вдалося скинути потік стискання" msgstr "не вдалося скинути потік стискання"
#: walmethods.c:608 #: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку стискання"
#: walmethods.c:620 #: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть мати більше одного відкритого файлу" msgstr "помилка реалізації: файли tar не можуть мати більше одного відкритого файлу"
#: walmethods.c:634 #: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "не вдалося створити заголовок tar" msgstr "не вдалося створити заголовок tar"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907 #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не вдалося змінити параметри стискання" msgstr "не вдалося змінити параметри стискання"
#: walmethods.c:782 #: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unink не підтримується зі стисканням" msgstr "unink не підтримується зі стисканням"
#: walmethods.c:1005 #: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "не вдалося закрити потік стискання" msgstr "не вдалося закрити потік стискання"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_checksums.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 764\n" "X-Crowdin-File-ID: 764\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -27,42 +27,42 @@ msgstr "" ...@@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "no registrado" msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -287,6 +287,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" ...@@ -287,6 +287,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_config.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 766\n" "X-Crowdin-File-ID: 766\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
...@@ -24,42 +24,42 @@ msgstr "" ...@@ -24,42 +24,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "не записано" msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -266,250 +266,250 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" ...@@ -266,250 +266,250 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n" msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n" msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n" msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:286
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:286
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sí" msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n" msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n" msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n" msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n" msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n" msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:326
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:326
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:333 #: pg_controldata.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n" msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_controldata.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 744\n" "X-Crowdin-File-ID: 744\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:73
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,42 +21,42 @@ msgstr "" ...@@ -21,42 +21,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -107,79 +107,79 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" ...@@ -107,79 +107,79 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:261 #: pg_ctl.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:287 #: pg_ctl.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:299 #: pg_ctl.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n" "impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:738 #: pg_ctl.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:743 #: pg_ctl.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070 #: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" ...@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:818 #: pg_ctl.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -201,38 +201,38 @@ msgstr "" ...@@ -201,38 +201,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:851 #: pg_ctl.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:866 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:914 #: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " listo\n" msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:920 #: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246 #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n" msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
...@@ -241,31 +241,31 @@ msgstr "" ...@@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n" msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:966 #: pg_ctl.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n" "%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:1052
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n" msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
...@@ -275,20 +275,20 @@ msgstr "" ...@@ -275,20 +275,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
...@@ -296,253 +296,253 @@ msgstr "" ...@@ -296,253 +296,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n" msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1049 #: pg_ctl.c:1107
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1058 #: pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147 #: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1168
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1144 #: pg_ctl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n" "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1153 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1203
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1183 #: pg_ctl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191 #: pg_ctl.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n" "el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207 #: pg_ctl.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215 #: pg_ctl.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1270
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..." msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:1274
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n" msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1253 #: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n" msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1277 #: pg_ctl.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287 #: pg_ctl.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304 #: pg_ctl.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1341
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1356 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370 #: pg_ctl.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386 #: pg_ctl.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1403 #: pg_ctl.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434 #: pg_ctl.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1444 #: pg_ctl.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548 #: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1531 #: pg_ctl.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1561 #: pg_ctl.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570 #: pg_ctl.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1689
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1660 #: pg_ctl.c:1692
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1664 #: pg_ctl.c:1696
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1719 #: pg_ctl.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1802 #: pg_ctl.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816 #: pg_ctl.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843 #: pg_ctl.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2018 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
...@@ -552,17 +552,17 @@ msgstr "" ...@@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n" "un servidor PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "" ...@@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" " [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -585,32 +585,32 @@ msgstr "" ...@@ -585,32 +585,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n" " [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
...@@ -619,12 +619,12 @@ msgstr "" ...@@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" " [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2042 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2045 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -633,52 +633,52 @@ msgstr "" ...@@ -633,52 +633,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones comunes:\n" "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2055 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -687,24 +687,24 @@ msgstr "" ...@@ -687,24 +687,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n" " de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2094
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2064 #: pg_ctl.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
...@@ -713,12 +713,12 @@ msgstr "" ...@@ -713,12 +713,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2068 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -727,12 +727,12 @@ msgstr "" ...@@ -727,12 +727,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n" "Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -741,24 +741,24 @@ msgstr "" ...@@ -741,24 +741,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de detención son:\n" "Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2073 #: pg_ctl.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2076 #: pg_ctl.c:2108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" ...@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -776,35 +776,35 @@ msgstr "" ...@@ -776,35 +776,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" " -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -813,17 +813,17 @@ msgstr "" ...@@ -813,17 +813,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n" "Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2087 #: pg_ctl.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2088 #: pg_ctl.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2091 #: pg_ctl.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -832,37 +832,37 @@ msgstr "" ...@@ -832,37 +832,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092 #: pg_ctl.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117 #: pg_ctl.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2146 #: pg_ctl.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2163 #: pg_ctl.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2218 #: pg_ctl.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2242 #: pg_ctl.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2310 #: pg_ctl.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -873,35 +873,32 @@ msgstr "" ...@@ -873,35 +873,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2393 #: pg_ctl.c:2425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2430 #: pg_ctl.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2456 #: pg_ctl.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2474 #: pg_ctl.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2484 #: pg_ctl.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2505 #: pg_ctl.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,45 +14,45 @@ msgstr "" ...@@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_ctl.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 740\n" "X-Crowdin-File-ID: 740\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
...@@ -103,77 +103,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани ...@@ -103,77 +103,77 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n" msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n" msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:261 #: pg_ctl.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:287 #: pg_ctl.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:299 #: pg_ctl.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n" msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n" msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:738 #: pg_ctl.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:743 #: pg_ctl.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n" msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070 #: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
...@@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" ...@@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n" msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку.\n" "Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:818 #: pg_ctl.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
...@@ -189,607 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" ...@@ -189,607 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n" msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку.\n" "Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:851 #: pg_ctl.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n" msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:866 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n" msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:914 #: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..." msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " готово\n" msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:920 #: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n" msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246 #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n" msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n" msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server\n" msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n" msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n" "Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n" msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n" msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:966 #: pg_ctl.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n" msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:1052
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n" msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
msgid "WARNING: online backup mode is active\n" msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n" "Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..." msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n" msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n" msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n" msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n" msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1049 #: pg_ctl.c:1107
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n" msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1058 #: pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n" msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147 #: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n" msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n" msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1168
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n" msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1144 #: pg_ctl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n" msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1153 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1203
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n" msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1183 #: pg_ctl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n" msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191 #: pg_ctl.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n" msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207 #: pg_ctl.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215 #: pg_ctl.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1270
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..." msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:1274
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n" msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n" msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1253 #: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n" msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1277 #: pg_ctl.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n" msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287 #: pg_ctl.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304 #: pg_ctl.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1341
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n" msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1356 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n" msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370 #: pg_ctl.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386 #: pg_ctl.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n" msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1403 #: pg_ctl.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434 #: pg_ctl.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n" msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1444 #: pg_ctl.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n" msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548 #: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n" msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1531 #: pg_ctl.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1561 #: pg_ctl.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570 #: pg_ctl.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1689
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n" msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1660 #: pg_ctl.c:1692
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n" msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1664 #: pg_ctl.c:1696
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n" msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1719 #: pg_ctl.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n" msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1802 #: pg_ctl.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816 #: pg_ctl.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843 #: pg_ctl.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n" msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n" msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2018 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n" msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n" msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n" msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n" " [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2042 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n" msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:2045 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Common options:\n" "Common options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n" "Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n" msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n" msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n" msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n" msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n" msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:2055 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n" msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n" "Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n" msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2094
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n" msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2064 #: pg_ctl.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n" msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n" msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n" msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2068 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n" "Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n" "Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n" msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2073 #: pg_ctl.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n" msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n" msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2076 #: pg_ctl.c:2108
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n" "Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n" "Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n" msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n" msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n" msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Start types are:\n" "Start types are:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Типи запуску:\n" "Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2087 #: pg_ctl.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n" msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2088 #: pg_ctl.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n" msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2091 #: pg_ctl.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092 #: pg_ctl.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117 #: pg_ctl.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2146 #: pg_ctl.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2163 #: pg_ctl.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2218 #: pg_ctl.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n" msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2242 #: pg_ctl.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n" msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2310 #: pg_ctl.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n" msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
...@@ -798,32 +798,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер- ...@@ -798,32 +798,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n" " Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n" "свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2393 #: pg_ctl.c:2425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n" msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2430 #: pg_ctl.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n" msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2456 #: pg_ctl.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n" msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2474 #: pg_ctl.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2484 #: pg_ctl.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n" msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2505 #: pg_ctl.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n" msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:37-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "error: " ...@@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614 #: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m" msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u" ...@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
...@@ -973,12 +973,12 @@ msgstr "compresor activo" ...@@ -973,12 +973,12 @@ msgstr "compresor activo"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s" msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor" msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
...@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor" ...@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "ya está conectado a una base de datos" msgstr "ya está conectado a una base de datos"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
...@@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos" ...@@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "falló la reconexión: %s" msgstr "falló la reconexión: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s" msgstr "la consulta era: %s"
...@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" ...@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s" msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»" msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»"
...@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en ...@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido" msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 #: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1247,72 +1247,72 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" ...@@ -1247,72 +1247,72 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados" msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
#: pg_dump.c:548 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9" msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
#: pg_dump.c:586 #: pg_dump.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3" msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
#: pg_dump.c:609 #: pg_dump.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d" msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo" msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean" msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts" msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión" msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "número no válido de trabajos paralelos" msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»" msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1322,32 +1322,32 @@ msgstr "" ...@@ -1322,32 +1322,32 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n" "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "el último OID interno es %u" msgstr "el último OID interno es %u"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes" msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
#: pg_dump.c:1017 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1356,17 +1356,17 @@ msgstr "" ...@@ -1356,17 +1356,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1375,12 +1375,12 @@ msgstr "" ...@@ -1375,12 +1375,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
#: pg_dump.c:1023 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1389,42 +1389,42 @@ msgstr "" ...@@ -1389,42 +1389,42 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n" " -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n" " d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
#: pg_dump.c:1025 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_dump.c:1028 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1433,54 +1433,54 @@ msgstr "" ...@@ -1433,54 +1433,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n" " -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n" " en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n" msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:1041 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n" msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1489,58 +1489,58 @@ msgstr "" ...@@ -1489,58 +1489,58 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n" " -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n" " los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n" msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n" msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n" " de columnas\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" " --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n" " usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" " --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1549,22 +1549,22 @@ msgstr "" ...@@ -1549,22 +1549,22 @@ msgstr ""
" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n" " --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n" " contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
#: pg_dump.c:1056 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n" msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n" msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1575,95 +1575,95 @@ msgstr "" ...@@ -1575,95 +1575,95 @@ msgstr ""
" incluye datos de tablas foráneas en servidores\n" " incluye datos de tablas foráneas en servidores\n"
" que coinciden con PATRÓN\n" " que coinciden con PATRÓN\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n" msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n" msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n" msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n" msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n" msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n" " --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
" en paralelo\n" " en paralelo\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n" msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n" msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "" msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n" " --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n" " si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
#: pg_dump.c:1075 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n" " --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n" " post-data)\n"
#: pg_dump.c:1076 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "" msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n" " --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n" " sin anomalías\n"
#: pg_dump.c:1077 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" ...@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n" " --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
" de nombre de tablas y esquemas\n" " de nombre de tablas y esquemas\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "" ...@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" " usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n" " ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1692,46 +1692,46 @@ msgstr "" ...@@ -1692,46 +1692,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_dump.c:1085 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n" " directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" " -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n" msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
#: pg_dump.c:1093 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1744,22 +1744,22 @@ msgstr "" ...@@ -1744,22 +1744,22 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n" "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n" msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida" msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1769,481 +1769,501 @@ msgstr "" ...@@ -1769,481 +1769,501 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n" "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:1330 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido" msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:1368 #: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1415 #: pg_dump.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1525 #: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1948 #: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "No está conectado a una base de datos."
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:2055 #: pg_dump.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 #: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "La orden era: %s" msgstr "La orden era: %s"
#: pg_dump.c:2065 #: pg_dump.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
#: pg_dump.c:2147 #: pg_dump.c:2203
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "se obtuvo un número incorrecto de campos de la tabla «%s»" msgstr "se obtuvo un número incorrecto de campos de la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:2860 #: pg_dump.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s" msgstr "salvando codificaciones = %s"
#: pg_dump.c:3357 #: pg_dump.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3396 #: pg_dump.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()" msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
#: pg_dump.c:3415 #: pg_dump.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "salvando search_path = %s" msgstr "salvando search_path = %s"
#: pg_dump.c:3455 #: pg_dump.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes" msgstr "leyendo objetos grandes"
#: pg_dump.c:3637 #: pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "salvando objetos grandes" msgstr "salvando objetos grandes"
#: pg_dump.c:3683 #: pg_dump.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s" msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:3767 #: pg_dump.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "reading row-level security policies" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros" msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
#: pg_dump.c:3910 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c" msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
#: pg_dump.c:4064 #: pg_dump.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4356 #: pg_dump.c:4412
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario" msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
#: pg_dump.c:4427 #: pg_dump.c:4483
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4470 #: pg_dump.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s" msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
#: pg_dump.c:4960 #: pg_dump.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4983 #: pg_dump.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u" msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:5313 #: pg_dump.c:5369
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5397 #: pg_dump.c:5453
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5696 #: pg_dump.c:5752
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5779 #: pg_dump.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5947 #: pg_dump.c:6003
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6206 #: pg_dump.c:6262
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:7033 #: pg_dump.c:7089
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508 #: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
#: pg_dump.c:7214 #: pg_dump.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7628 #: pg_dump.c:7684
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7907 #: pg_dump.c:7963
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
#: pg_dump.c:7991 #: pg_dump.c:8047
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8173 #: pg_dump.c:8229
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)" msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
#: pg_dump.c:8723 #: pg_dump.c:8779
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8847 #: pg_dump.c:8903
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»" msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:8886 #: pg_dump.c:8942
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8908 #: pg_dump.c:8964
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:9001 #: pg_dump.c:9057
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:9050 #: pg_dump.c:9106
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
#: pg_dump.c:9054 #: pg_dump.c:9110
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
#: pg_dump.c:10656 #: pg_dump.c:10712
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido" msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:12004 #: pg_dump.c:12060
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes" msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:12306 #: pg_dump.c:12362
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
#: pg_dump.c:12322 #: pg_dump.c:12378
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:12336 #: pg_dump.c:12392
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
#: pg_dump.c:12346 #: pg_dump.c:12402
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
#: pg_dump.c:12422 #: pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido" msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413 #: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido" msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724 #: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u" msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
#: pg_dump.c:12650 #: pg_dump.c:12706
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod" msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12653 #: pg_dump.c:12709
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod" msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12743 #: pg_dump.c:12799
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero" msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
#: pg_dump.c:12760 #: pg_dump.c:12816
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12781 #: pg_dump.c:12837
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12932 #: pg_dump.c:12988
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)" msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
#: pg_dump.c:13102 #: pg_dump.c:13158
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s" msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
#: pg_dump.c:13170 #: pg_dump.c:13226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido" msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:13924 #: pg_dump.c:13980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
#: pg_dump.c:14332 #: pg_dump.c:14388
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14388 #: pg_dump.c:14444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:15110 #: pg_dump.c:15166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d" msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
#: pg_dump.c:15128 #: pg_dump.c:15184
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
#: pg_dump.c:15213 #: pg_dump.c:15269
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15221 #: pg_dump.c:15277
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15736 #: pg_dump.c:15792
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
#: pg_dump.c:15739 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
#: pg_dump.c:15746 #: pg_dump.c:15802
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
#: pg_dump.c:15830 #: pg_dump.c:15886
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)" msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
#: pg_dump.c:16695 #: pg_dump.c:16751
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:16772 #: pg_dump.c:16828
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices" msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16774 #: pg_dump.c:16830
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices" msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16776 #: pg_dump.c:16832
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices" msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16993 #: pg_dump.c:17049
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»" msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
#: pg_dump.c:17218 #: pg_dump.c:17274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573 #: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1" msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1" msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:17384 #: pg_dump.c:17440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s" msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
#: pg_dump.c:17671 #: pg_dump.c:17727
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "tgtype no esperado: %d" msgstr "tgtype no esperado: %d"
#: pg_dump.c:17745 #: pg_dump.c:17801
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»" msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:18014 #: pg_dump.c:18070
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones" msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:18176 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u" msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:18267 #: pg_dump.c:18323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión"
#: pg_dump.c:18269 #: pg_dump.c:18325
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión"
#: pg_dump.c:18271 #: pg_dump.c:18327
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión" msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
#: pg_dump.c:18403 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias" msgstr "obteniendo datos de dependencias"
#: pg_dump.c:18496 #: pg_dump.c:18552
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
#: pg_dump.c:18507 #: pg_dump.c:18563
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:18896 #: pg_dump.c:18952
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
...@@ -2332,7 +2352,7 @@ msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse ...@@ -2332,7 +2352,7 @@ msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»" msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
...@@ -2444,42 +2464,42 @@ msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)" ...@@ -2444,42 +2464,42 @@ msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "excluyendo base de datos «%s»" msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:1505 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "extrayendo base de datos «%s»" msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo" msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
#: pg_dumpall.c:1546 #: pg_dumpall.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m" msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "ejecutando «%s»" msgstr "ejecutando «%s»"
#: pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor" msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "ejecutando %s" msgstr "ejecutando %s"
...@@ -2735,51 +2755,3 @@ msgstr "" ...@@ -2735,51 +2755,3 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup falló: %d"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la conexión necesita contraseña"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "elemento TOASTCOMPRESSION no válido: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
#~ msgstr "salvando default_toast_compression = %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() fallida: %m"
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 14)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:36+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
...@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませ ...@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませ
#: pg_dumpall.c:1512 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"除外します" msgstr "データベース\"%s\"除外します"
#: pg_dumpall.c:1516 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,9 +14,8 @@ msgstr "" ...@@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_dump.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_dump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 772\n" "X-Crowdin-File-ID: 772\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
...@@ -33,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: " ...@@ -33,42 +32,42 @@ msgstr "помилка: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m" msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\"" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614 #: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
...@@ -364,13 +363,13 @@ msgstr "не вдалося розпакувати дані: %s" ...@@ -364,13 +363,13 @@ msgstr "не вдалося розпакувати дані: %s"
msgid "could not close compression library: %s" msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "не вдалося закрити бібліотеку стиснення: %s" msgstr "не вдалося закрити бібліотеку стиснення: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554 #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s" msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %s" msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552 #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810 #: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: end of file" msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: кінець файлу" msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: кінець файлу"
...@@ -402,11 +401,9 @@ msgstr "отримане невірне повідомлення від робо ...@@ -402,11 +401,9 @@ msgstr "отримане невірне повідомлення від робо
#: parallel.c:1326 #: parallel.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table." "This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
msgstr "" msgstr "не вдалося отримати блокування відношення \"%s\"\n"
"не вдалося отримати блокування відношення \"%s\"\n"
"Це, зазвичай, означає, що хтось зробив запит на монопольне блокування таблиці після того, як батьківський процес pg_dump отримав початкове блокування спільного доступу для таблиці." "Це, зазвичай, означає, що хтось зробив запит на монопольне блокування таблиці після того, як батьківський процес pg_dump отримав початкове блокування спільного доступу для таблиці."
#: parallel.c:1415 #: parallel.c:1415
...@@ -454,117 +451,117 @@ msgstr "pgpipe: не вдалося зв'язатися з сокетом: ко ...@@ -454,117 +451,117 @@ msgstr "pgpipe: не вдалося зв'язатися з сокетом: ко
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не вдалося прийняти зв'язок: код помилки %d" msgstr "pgpipe: не вдалося прийняти зв'язок: код помилки %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576 #: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не вдалося закрити вихідний файл: %m" msgstr "не вдалося закрити вихідний файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 #: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "archive items not in correct section order" msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "елементи архіву в неправильному порядку" msgstr "елементи архіву в неправильному порядку"
#: pg_backup_archiver.c:331 #: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected section code %d" msgid "unexpected section code %d"
msgstr "неочікуваний код розділу %d" msgstr "неочікуваний код розділу %d"
#: pg_backup_archiver.c:368 #: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "паралельне відновлення не підтримується з цим файлом архівного формату" msgstr "паралельне відновлення не підтримується з цим файлом архівного формату"
#: pg_backup_archiver.c:372 #: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "паралельне відновлення не підтримується з архівами, зробленими pre-8.0 pg_dump" msgstr "паралельне відновлення не підтримується з архівами, зробленими pre-8.0 pg_dump"
#: pg_backup_archiver.c:390 #: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "не вдалося відновити зі стиснутого архіву (встановлена версія не підтримує стискання)" msgstr "не вдалося відновити зі стиснутого архіву (встановлена версія не підтримує стискання)"
#: pg_backup_archiver.c:407 #: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database for restore" msgid "connecting to database for restore"
msgstr "підключення до бази даних для відновлення" msgstr "підключення до бази даних для відновлення"
#: pg_backup_archiver.c:409 #: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "прямі з'днання з базою даних не підтримуються в архівах у версіях до 1.3" msgstr "прямі з'днання з базою даних не підтримуються в архівах у версіях до 1.3"
#: pg_backup_archiver.c:452 #: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "implied data-only restore" msgid "implied data-only restore"
msgstr "мається на увазі відновлення лише даних" msgstr "мається на увазі відновлення лише даних"
#: pg_backup_archiver.c:518 #: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s" msgid "dropping %s %s"
msgstr "видалення %s %s" msgstr "видалення %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:613 #: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти, куди вставити IF EXISTS в інструкції \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти, куди вставити IF EXISTS в інструкції \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 #: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s" msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "попередження з оригінального файлу дамп: %s" msgstr "попередження з оригінального файлу дамп: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786 #: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "створення %s \"%s.%s\"" msgstr "створення %s \"%s.%s\""
#: pg_backup_archiver.c:789 #: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s\"" msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "створення %s \" \"%s\"" msgstr "створення %s \" \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:839 #: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"" msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "підключення до нової бази даних \"%s\"" msgstr "підключення до нової бази даних \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:866 #: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s" msgid "processing %s"
msgstr "обробка %s" msgstr "обробка %s"
#: pg_backup_archiver.c:886 #: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "обробка даних для таблиці \"%s.%s\"" msgstr "обробка даних для таблиці \"%s.%s\""
#: pg_backup_archiver.c:948 #: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s" msgid "executing %s %s"
msgstr "виконання %s %s" msgstr "виконання %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:987 #: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s" msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "вимкнення тригерів для %s" msgstr "вимкнення тригерів для %s"
#: pg_backup_archiver.c:1013 #: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s" msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "увімкнення тригерів для %s" msgstr "увімкнення тригерів для %s"
#: pg_backup_archiver.c:1041 #: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "внутрішня помилка - WriteData не може бути викликана поза контекстом підпрограми DataDumper" msgstr "внутрішня помилка - WriteData не може бути викликана поза контекстом підпрограми DataDumper "
#: pg_backup_archiver.c:1224 #: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "вивід великих об'єктів не підтримується у вибраному форматі" msgstr "вивід великих об'єктів не підтримується у вибраному форматі"
#: pg_backup_archiver.c:1282 #: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
...@@ -573,55 +570,55 @@ msgstr[1] "відновлено %d великих об'єкти" ...@@ -573,55 +570,55 @@ msgstr[1] "відновлено %d великих об'єкти"
msgstr[2] "відновлено %d великих об'єктів" msgstr[2] "відновлено %d великих об'єктів"
msgstr[3] "відновлено %d великих об'єктів" msgstr[3] "відновлено %d великих об'єктів"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730 #: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "відновлення великого об'єкту з OID %u" msgstr "відновлення великого об'єкту з OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1315 #: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не вдалося створити великий об'єкт %u: %s" msgstr "не вдалося створити великий об'єкт %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не вдалося відкрити великий об'єкт %u: %s" msgstr "не вдалося відкрити великий об'єкт %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376 #: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл TOC \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити файл TOC \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404 #: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "рядок проігноровано: %s" msgstr "рядок проігноровано: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411 #: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не вдалося знайти введення для ID %d" msgstr "не вдалося знайти введення для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598 #: pg_backup_directory.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл TOC: %m" msgstr "не вдалося закрити файл TOC: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 #: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489 #: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл: %m" msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643 #: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
...@@ -630,258 +627,258 @@ msgstr[1] "записано %zu байти даних великого об'єк ...@@ -630,258 +627,258 @@ msgstr[1] "записано %zu байти даних великого об'єк
msgstr[2] "записано %zu байтів даних великого об'єкта (результат = %d)" msgstr[2] "записано %zu байтів даних великого об'єкта (результат = %d)"
msgstr[3] "записано %zu байтів даних великого об'єкта (результат = %d)" msgstr[3] "записано %zu байтів даних великого об'єкта (результат = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649 #: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object: %s" msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "не вдалося записати до великого об'єкту: %s" msgstr "не вдалося записати до великого об'єкту: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739 #: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при ІНІЦІАЛІЗАЦІЇ:" msgstr "при ІНІЦІАЛІЗАЦІЇ:"
#: pg_backup_archiver.c:1744 #: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при ОБРОБЦІ TOC:" msgstr "при ОБРОБЦІ TOC:"
#: pg_backup_archiver.c:1749 #: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при ЗАВЕРШЕННІ:" msgstr "при ЗАВЕРШЕННІ:"
#: pg_backup_archiver.c:1754 #: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "зі входження до TOC %d; %u %u %s %s %s" msgstr "зі входження до TOC %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1830 #: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "невірний dumpId" msgstr "невірний dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1851 #: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "невірна таблиця dumpId для елементу даних таблиці" msgstr "невірна таблиця dumpId для елементу даних таблиці"
#: pg_backup_archiver.c:1943 #: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неочікувана позначка зсуву даних %d" msgstr "неочікувана позначка зсуву даних %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956 #: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "зсув файлу у файлі дампу завеликий" msgstr "зсув файлу у файлі дампу завеликий"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104 #: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "ім'я каталогу задовге: \"%s\"" msgstr "ім'я каталогу задовге: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2112 #: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не схожий на архівний (\"toc.dat\" не існує)" msgstr "каталог \"%s\" не схожий на архівний (\"toc.dat\" не існує)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179 #: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл: %m" msgstr "не вдалося відкрити вхідний файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133 #: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не вдалося прочитати вхідний файл: %m" msgstr "не вдалося прочитати вхідний файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135 #: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "вхідний файл закороткий (прочитано %lu, очікувалось 5)" msgstr "вхідний файл закороткий (прочитано %lu, очікувалось 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2167 #: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "вхідний файл схожий на дамп текстового формату. Будь ласка, використайте psql." msgstr "вхідний файл схожий на дамп текстового формату. Будь ласка, використайте psql."
#: pg_backup_archiver.c:2173 #: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "вхідний файл не схожий на архівний (закороткий?)" msgstr "вхідний файл не схожий на архівний (закороткий?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179 #: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "вхідний файл не схожий на архівний" msgstr "вхідний файл не схожий на архівний"
#: pg_backup_archiver.c:2188 #: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не вдалося закрити вхідний файл: %m" msgstr "не вдалося закрити вхідний файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305 #: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "нерозпізнаний формат файлу \"%d\"" msgstr "нерозпізнаний формат файлу \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411 #: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "завершений об'єкт %d %s %s" msgstr "завершений об'єкт %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424 #: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "помилка при робочому процесі: код виходу %d" msgstr "помилка при робочому процесі: код виходу %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511 #: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "введення ідентифікатора %d поза діапазоном -- можливо, зміст пошкоджений" msgstr "введення ідентифікатора %d поза діапазоном -- можливо, зміст пошкоджений"
#: pg_backup_archiver.c:2578 #: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "відновлення таблиць WITH OIDS більше не підтримується" msgstr "відновлення таблиць WITH OIDS більше не підтримується"
#: pg_backup_archiver.c:2660 #: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нерозпізнане кодування \"%s\"" msgstr "нерозпізнане кодування \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2665 #: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "невірний об'єкт КОДУВАННЯ: %s" msgstr "невірний об'єкт КОДУВАННЯ: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683 #: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "невірний об'єкт STDSTRINGS: %s" msgstr "невірний об'єкт STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708 #: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схему \"%s\" не знайдено" msgstr "схему \"%s\" не знайдено"
#: pg_backup_archiver.c:2715 #: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблицю \"%s\" не знайдено" msgstr "таблицю \"%s\" не знайдено"
#: pg_backup_archiver.c:2722 #: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "індекс \"%s\" не знайдено" msgstr "індекс \"%s\" не знайдено"
#: pg_backup_archiver.c:2729 #: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функцію \"%s\" не знайдено" msgstr "функцію \"%s\" не знайдено"
#: pg_backup_archiver.c:2736 #: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "тригер \"%s\" не знайдено" msgstr "тригер \"%s\" не знайдено"
#: pg_backup_archiver.c:3128 #: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося встановити користувача сеансу для \"%s\": %s" msgstr "не вдалося встановити користувача сеансу для \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося встановити search_path для \"%s\": %s" msgstr "не вдалося встановити search_path для \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322 #: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не вдалося встановити default_tablespace для %s: %s" msgstr "не вдалося встановити default_tablespace для %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367 #: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не вдалося встановити default_table_access_method для : %s" msgstr "не вдалося встановити default_table_access_method для : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617 #: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "невідомо, як встановити власника об'єкту типу \"%s\"" msgstr "невідомо, як встановити власника об'єкту типу \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3720 #: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовку файлу не знайдено магічного рядка" msgstr "в заголовку файлу не знайдено магічного рядка"
#: pg_backup_archiver.c:3734 #: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "в заголовку непідтримувана версія (%d.%d)" msgstr "в заголовку непідтримувана версія (%d.%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3739 #: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "перевірка на розмір цілого числа (%lu) не вдалася" msgstr "перевірка на розмір цілого числа (%lu) не вдалася"
#: pg_backup_archiver.c:3743 #: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format #, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "архів зроблено на архітектурі з більшими цілими числами, деякі операції можуть не виконуватися" msgstr "архів зроблено на архітектурі з більшими цілими числами, деякі операції можуть не виконуватися"
#: pg_backup_archiver.c:3753 #: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "очікуваний формат (%d) відрізняється від знайденого формату у файлі (%d)" msgstr "очікуваний формат (%d) відрізняється від знайденого формату у файлі (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3768 #: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format #, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "архів стиснено, але ця інсталяція не підтримує стискання -- дані не будуть доступними" msgstr "архів стиснено, але ця інсталяція не підтримує стискання -- дані не будуть доступними "
#: pg_backup_archiver.c:3802 #: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неприпустима дата створення у заголовку" msgstr "неприпустима дата створення у заголовку"
#: pg_backup_archiver.c:3936 #: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обробка елементу %d %s %s" msgstr "обробка елементу %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4015 #: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "введення головного паралельного циклу" msgstr "введення головного паралельного циклу"
#: pg_backup_archiver.c:4026 #: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "пропускається елемент %d %s %s" msgstr "пропускається елемент %d %s %s "
#: pg_backup_archiver.c:4035 #: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "запуск елементу %d %s %s" msgstr "запуск елементу %d %s %s "
#: pg_backup_archiver.c:4089 #: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "головний паралельний цикл завершився" msgstr "головний паралельний цикл завершився"
#: pg_backup_archiver.c:4125 #: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обробка втраченого елементу %d %s %s" msgstr "обробка втраченого елементу %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4730 #: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "не вдалося створити таблицю \"%s\", дані не будуть відновлені" msgstr "не вдалося створити таблицю \"%s\", дані не будуть відновлені"
...@@ -892,7 +889,7 @@ msgid "invalid OID for large object" ...@@ -892,7 +889,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "неприпустимий ідентифікатор OID для великого об’єкту" msgstr "неприпустимий ідентифікатор OID для великого об’єкту"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629 #: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085 #: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %m" msgid "error during file seek: %m"
msgstr "помилка під час пошуку файлу oobe. xml: %m" msgstr "помилка під час пошуку файлу oobe. xml: %m"
...@@ -933,7 +930,7 @@ msgid "could not read from input file: %m" ...@@ -933,7 +930,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %m" msgstr "не вдалося прочитати з вхідного файлу: %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943 #: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083 #: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "не вдалося визначити позицію пошуку у файлі архіву: %m" msgstr "не вдалося визначити позицію пошуку у файлі архіву: %m"
...@@ -973,12 +970,12 @@ msgstr "ущільнювач активний" ...@@ -973,12 +970,12 @@ msgstr "ущільнювач активний"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "не вдалося отримати версію серверу з libpq" msgstr "не вдалося отримати версію серверу з libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "версія серверу: %s; версія %s: %s" msgstr "версія серверу: %s; версія %s: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "переривання через невідповідність версії серверу" msgstr "переривання через невідповідність версії серверу"
...@@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "переривання через невідповідність вер ...@@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "переривання через невідповідність вер
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "вже під'єднано до бази даних" msgstr "вже під'єднано до бази даних"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Пароль: " msgstr "Пароль: "
...@@ -1002,17 +999,17 @@ msgstr "не вдалося зв'язатися з базою даних" ...@@ -1002,17 +999,17 @@ msgstr "не вдалося зв'язатися з базою даних"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "помилка повторного підключення: %s" msgstr "помилка повторного підключення: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s" msgstr "запит не вдався: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "запит був: %s" msgstr "запит був: %s"
...@@ -1050,7 +1047,7 @@ msgstr "помилка повернулася від PQputCopyEnd: %s" ...@@ -1050,7 +1047,7 @@ msgstr "помилка повернулася від PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "КОПІЮВАННЯ для таблиці \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "КОПІЮВАННЯ для таблиці \"%s\" не вдалося: %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "неочікувані зайві результати під час копіювання таблиці \"%s\"" msgstr "неочікувані зайві результати під час копіювання таблиці \"%s\""
...@@ -1083,43 +1080,58 @@ msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" ...@@ -1083,43 +1080,58 @@ msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 #: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:532 #: pg_backup_directory.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s" msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "не можливо записати у вихідний файл: %s" msgstr "не можливо записати у вихідний файл: %s"
#: pg_backup_directory.c:406 #: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл даних: %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити файл даних \"%s\": %m" msgstr "не вдалося закрити файл даних \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:446 #: pg_backup_directory.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "не вдалося відкрити великий об'єкт файлу TOC \"%s\" для вводу: %m" msgstr "не вдалося відкрити великий об'єкт файлу TOC \"%s\" для вводу: %m"
#: pg_backup_directory.c:457 #: pg_backup_directory.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "невірна лінія у великому об'єкті файлу TOC \"%s\": \"%s\"" msgstr "невірна лінія у великому об'єкті файлу TOC \"%s\": \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:466 #: pg_backup_directory.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "помилка читання великого об'єкту файлу TOC \"%s\"" msgstr "помилка читання великого об'єкту файлу TOC \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:470 #: pg_backup_directory.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити великий об'єкт файлу TOC \"%s\" %m" msgstr "не вдалося закрити великий об'єкт файлу TOC \"%s\" %m"
#: pg_backup_directory.c:689 #: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл бінарних даних: %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file" msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "не вдалося записати зміст у файл oobe. xml" msgstr "не вдалося записати зміст у файл oobe. xml"
#: pg_backup_directory.c:721 #: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл TOC бінарних даних: %m"
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"" msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "ім'я файлу задовге: \"%s\"" msgstr "ім'я файлу задовге: \"%s\""
...@@ -1169,42 +1181,42 @@ msgstr "не вдалося згенерувати тимчасове ім'я ф ...@@ -1169,42 +1181,42 @@ msgstr "не вдалося згенерувати тимчасове ім'я ф
msgid "could not open temporary file" msgid "could not open temporary file"
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл" msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл"
#: pg_backup_tar.c:442 #: pg_backup_tar.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member" msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "не вдалося закрити tar-елемент" msgstr "не вдалося закрити tar елемент: %m"
#: pg_backup_tar.c:685 #: pg_backup_tar.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "неочікуваний синтаксис інструкції копіювання: \"%s\"" msgstr "неочікуваний синтаксис інструкції копіювання: \"%s\""
#: pg_backup_tar.c:952 #: pg_backup_tar.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)" msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "неприпустимий ідентифікатор OID для великих об’єктів (%u)" msgstr "неприпустимий ідентифікатор OID для великих об’єктів (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099 #: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %m" msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл oobe. xml: %m" msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл oobe. xml: %m"
#: pg_backup_tar.c:1108 #: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "фактична довжина файлу (%s) не відповідає очікуваному (%s)" msgstr "фактична довжина файлу (%s) не відповідає очікуваному (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196 #: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "не вдалося знайти верхній колонтитул для файлу oobe. xml \"%s\" в архіві tar" msgstr "не вдалося знайти верхній колонтитул для файлу oobe. xml \"%s\" в архіві tar"
#: pg_backup_tar.c:1183 #: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "відновлення даних поза замовленням не підтримується у цьому форматі архіву: вимагаєтсья \"%s\", але перед цим іде \"%s\" у файлі архіву." msgstr "відновлення даних поза замовленням не підтримується у цьому форматі архіву: вимагаєтсья \"%s\", але перед цим іде \"%s\" у файлі архіву."
#: pg_backup_tar.c:1230 #: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
...@@ -1213,7 +1225,7 @@ msgstr[1] "знайдено незавершений tar-заголовок (%lu ...@@ -1213,7 +1225,7 @@ msgstr[1] "знайдено незавершений tar-заголовок (%lu
msgstr[2] "знайдено незавершений tar-заголовок (%lu байт)" msgstr[2] "знайдено незавершений tar-заголовок (%lu байт)"
msgstr[3] "знайдено незавершений tar-заголовок (%lu байт)" msgstr[3] "знайдено незавершений tar-заголовок (%lu байт)"
#: pg_backup_tar.c:1281 #: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "знайдено пошкоджений tar-верхній колонтитул у %s(очікувалося %d, обчислюється %d) позиція файлу oobe. xml %s" msgstr "знайдено пошкоджений tar-верхній колонтитул у %s(очікувалося %d, обчислюється %d) позиція файлу oobe. xml %s"
...@@ -1223,7 +1235,7 @@ msgstr "знайдено пошкоджений tar-верхній колонт ...@@ -1223,7 +1235,7 @@ msgstr "знайдено пошкоджений tar-верхній колонт
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "нерозпізнане ім’я розділу: \"%s\"" msgstr "нерозпізнане ім’я розділу: \"%s\""
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 #: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1236,737 +1248,728 @@ msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інфор ...@@ -1236,737 +1248,728 @@ msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інфор
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "перевищено межу on_exit_nicely слотів" msgstr "перевищено межу on_exit_nicely слотів"
#: pg_dump.c:548 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "рівень стискання має бути у діапазоні 0..9" msgstr "рівень стискання має бути у діапазоні 0..9"
#: pg_dump.c:586 #: pg_dump.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits повинні бути у діапазоні -15..3" msgstr "extra_float_digits повинні бути у діапазоні -15..3"
#: pg_dump.c:609 #: pg_dump.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "рядків-на-вставку має бути у діапазоні %d..%d" msgstr "рядків-на-вставку має бути у діапазоні %d..%d"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "параметри -s/--schema-only і -a/--data-only не можуть використовуватись разом" msgstr "параметри -s/--schema-only і -a/--data-only не можуть використовуватись разом"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "параметри -s/--schema-only і --include-foreign-data не можуть використовуватись разом" msgstr "параметри -s/--schema-only і --include-foreign-data не можуть використовуватись разом"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "параметр --include-foreign-data не підтримується з паралельним резервним копіюванням" msgstr "параметр --include-foreign-data не підтримується з паралельним резервним копіюванням"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "параметри -c/--clean і -a/--data-only не можна використовувати разом" msgstr "параметри -c/--clean і -a/--data-only не можна використовувати разом"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "параметр --if-exists потребує параметр -c/--clean" msgstr "параметр --if-exists потребує параметр -c/--clean"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "параметр --on-conflict-do-nothing вимагає опції --inserts, --rows-per-insert або --column-inserts" msgstr "параметр --on-conflict-do-nothing вимагає опції --inserts, --rows-per-insert або --column-inserts"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "затребуване стискання недоступне на цій системі -- архів не буде стискатися" msgstr "затребуване стискання недоступне на цій системі -- архів не буде стискатися"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "неприпустима кількість паралельних завдань" msgstr "неприпустима кількість паралельних завдань"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "паралельне резервне копіювання підтримується лише з форматом \"каталог\"" msgstr "паралельне резервне копіювання підтримується лише з форматом \"каталог\""
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots." "synchronized snapshots."
msgstr "" msgstr "У цій версії серверу синхронізовані знімки не підтримуються.\n"
"У цій версії серверу синхронізовані знімки не підтримуються.\n"
"Якщо вам не потрібні синхронізовані знімки, виконайте \n" "Якщо вам не потрібні синхронізовані знімки, виконайте \n"
" --no-synchronized-snapshots." " --no-synchronized-snapshots."
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Експортовані знімки не підтримуються цією версією серверу." msgstr "Експортовані знімки не підтримуються цією версією серверу."
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "останній вбудований OID %u" msgstr "останній вбудований OID %u"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "відповідних схем не знайдено" msgstr "відповідних схем не знайдено"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "відповідних таблиць не знайдено" msgstr "відповідних таблиць не знайдено"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "не знайдено відповідних розширень" msgstr "не знайдено відповідних розширень"
#: pg_dump.c:1017 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n\n"
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" msgstr "%s зберігає резервну копію бази даних в текстовому файлі або в інших форматах.\n\n"
"\n"
msgstr ""
"%s зберігає резервну копію бази даних в текстовому файлі або в інших форматах.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"General options:\n" "General options:\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Основні налаштування:\n" "Основні налаштування:\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME ім'я файлу виводу або каталогу\n" msgstr " -f, --file=FILENAME ім'я файлу виводу або каталогу\n"
#: pg_dump.c:1023 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" plain text (default))\n" " plain text (default))\n"
msgstr "" msgstr " -F, --format=c|d|t|p формат файлу виводу (спеціальний, каталог, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p формат файлу виводу (спеціальний, каталог, tar,\n"
" звичайний текст (за замовчуванням))\n" " звичайний текст (за замовчуванням))\n"
#: pg_dump.c:1025 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використовувати ці паралельні завдання для вивантаження\n" msgstr " -j, --jobs=NUM використовувати ці паралельні завдання для вивантаження\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose детальний режим\n" msgstr " -v, --verbose детальний режим\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_dump.c:1028 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 рівень стискання для стиснутих форматів\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 рівень стискання для стиснутих форматів\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT помилка після очікування TIMEOUT для блокування таблиці\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT помилка після очікування TIMEOUT для блокування таблиці\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync не чекати безпечного збереження змін на диск\n" msgstr " --no-sync не чекати безпечного збереження змін на диск\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Параметри, що керують вихідним вмістом:\n" "Параметри, що керують вихідним вмістом:\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only вивантажити лише дані, без схеми\n" msgstr " -a, --data-only вивантажити лише дані, без схеми\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs включити у вивантаження великі об'єкти\n" msgstr " -b, --blobs включити у вивантаження великі об'єкти\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs виключити з вивантаження великі об'єкти\n" msgstr " -B, --no-blobs виключити з вивантаження великі об'єкти\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean видалити об'єкти бази даних перед перед повторним створенням\n" msgstr " -c, --clean видалити об'єкти бази даних перед перед повторним створенням\n"
#: pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create включити у вивантаження команди для створення бази даних\n" msgstr " -C, --create включити у вивантаження команди для створення бази даних\n"
#: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=PATTERN вивантажити лише вказане(і) розширення\n" msgstr " -e, --extension=PATTERN вивантажити лише вказане(і) розширення\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING вивантажити дані в кодуванні ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING вивантажити дані в кодуванні ENCODING\n"
#: pg_dump.c:1041 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATTERN вивантажити лише вказану схему(и)\n" msgstr " -n, --schema=PATTERN вивантажити лише вказану схему(и)\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN НЕ вивантажувати вказану схему(и)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN НЕ вивантажувати вказану схему(и)\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n" " plain-text format\n"
msgstr "" msgstr " -O, --no-owner пропускати відновлення володіння об'єктами\n"
" -O, --no-owner пропускати відновлення володіння об'єктами\n"
" при використанні текстового формату\n" " при використанні текстового формату\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only вивантажити лише схему, без даних\n" msgstr " -s, --schema-only вивантажити лише схему, без даних\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME ім'я користувача, яке буде використовуватись у звичайних текстових форматах\n" msgstr " -S, --superuser=NAME ім'я користувача, яке буде використовуватись у звичайних текстових форматах\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN вивантажити лише вказані таблиці\n" msgstr " -t, --table=PATTERN вивантажити лише вказані таблиці\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ вивантажувати вказані таблиці\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ вивантажувати вказані таблиці\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges не вивантажувати права (надання/відкликання)\n" msgstr " -x, --no-privileges не вивантажувати права (надання/відкликання)\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade для використання лише утилітами оновлення\n" msgstr " --binary-upgrade для використання лише утилітами оновлення\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts вивантажити дані у вигляді команд INSERT з іменами стовпців\n" msgstr " --column-inserts вивантажити дані у вигляді команд INSERT з іменами стовпців\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting вимкнути цінову пропозицію $, використовувати SQL стандартну цінову пропозицію\n" msgstr " --disable-dollar-quoting вимкнути цінову пропозицію $, використовувати SQL стандартну цінову пропозицію\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers вимкнути тригери лише під час відновлення даних\n" msgstr " --disable-triggers вимкнути тригери лише під час відновлення даних\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
" access to)\n" " access to)\n"
msgstr "" msgstr " --enable-row-security активувати захист на рівні рядків (вивантажити лише той вміст, до якого\n"
" --enable-row-security активувати захист на рівні рядків (вивантажити лише той вміст, до якого\n"
" користувач має доступ)\n" " користувач має доступ)\n"
#: pg_dump.c:1056 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATTERN НЕ вивантажувати дані вказаних таблиць\n" msgstr " --exclude-table-data=PATTERN НЕ вивантажувати дані вказаних таблиць\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM змінити параметр за замовчуванням для extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM змінити параметр за замовчуванням для extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists використовувати IF EXISTS під час видалення об'єктів\n" msgstr " --if-exists використовувати IF EXISTS під час видалення об'єктів\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --include-foreign-data=PATTERN\n"
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
" include data of foreign tables on foreign\n" " include data of foreign tables on foreign\n"
" servers matching PATTERN\n" " servers matching PATTERN\n"
msgstr "" msgstr " --include-foreign-data=ШАБЛОН\n"
" --include-foreign-data=ШАБЛОН\n"
" включають дані підлеглих таблиць на підлеглих\n" " включають дані підлеглих таблиць на підлеглих\n"
" сервери, що відповідають ШАБЛОНУ\n" " сервери, що відповідають ШАБЛОНУ\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts вивантажити дані у вигляді команд INSERT, не COPY\n" msgstr " --inserts вивантажити дані у вигляді команд INSERT, не COPY\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root завантажувати секції через головну таблицю\n" msgstr " --load-via-partition-root завантажувати секції через головну таблицю\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments не вивантажувати коментарі\n" msgstr " --no-comments не вивантажувати коментарі\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications не вивантажувати публікації\n" msgstr " --no-publications не вивантажувати публікації\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels не вивантажувати завдання міток безпеки\n" msgstr " --no-security-labels не вивантажувати завдання міток безпеки\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions не вивантажувати підписки\n" msgstr " --no-subscriptions не вивантажувати підписки\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots не використовувати синхронізовані знімки в паралельних завданнях\n" msgstr " --no-synchronized-snapshots не використовувати синхронізовані знімки в паралельних завданнях\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces не вивантажувати призначення табличних просторів\n" msgstr " --no-tablespaces не вивантажувати призначення табличних просторів\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression не вивантажувати методи стиснення TOAST\n" msgstr " --no-toast-compression не вивантажувати методи стиснення TOAST\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data не вивантажувати дані таблиць, які не журналюються\n" msgstr " --no-unlogged-table-data не вивантажувати дані таблиць, які не журналюються\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing додавати ON CONFLICT DO NOTHING до команди INSERT\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing додавати ON CONFLICT DO NOTHING до команди INSERT\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr " --quote-all-identifiers укладати в лапки всі ідентифікатори, а не тільки ключові слова\n" msgstr " --quote-all-identifiers укладати в лапки всі ідентифікатори, а не тільки ключові слова\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NROWS кількість рядків для INSERT; вимагає параметру --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NROWS кількість рядків для INSERT; вимагає параметру --inserts\n"
#: pg_dump.c:1075 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SECTION вивантажити вказану секцію (pre-data, data або post-data)\n" msgstr " --section=SECTION вивантажити вказану секцію (pre-data, data або post-data)\n"
#: pg_dump.c:1076 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable чекати коли вивантаження можна буде виконати без аномалій\n" msgstr " --serializable-deferrable чекати коли вивантаження можна буде виконати без аномалій\n"
#: pg_dump.c:1077 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT використовувати під час вивантаження вказаний знімок\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT використовувати під час вивантаження вказаний знімок\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" match at least one entity each\n" " match at least one entity each\n"
msgstr "" msgstr " --strict-names потребувати, щоб при вказівці шаблону включення\n"
" --strict-names потребувати, щоб при вказівці шаблону включення\n"
" таблиці і/або схеми йому відповідав мінімум один об'єкт\n" " таблиці і/або схеми йому відповідав мінімум один об'єкт\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr "" msgstr " --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" щоб встановити власника, використати команди SET SESSION AUTHORIZATION,\n" " щоб встановити власника, використати команди SET SESSION AUTHORIZATION,\n"
" замість команд ALTER OWNER\n" " замість команд ALTER OWNER\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Налаштування з'єднання:\n" "Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_dump.c:1085 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME ім'я бази даних для вивантаження\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME ім'я бази даних для вивантаження\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост серверу баз даних або каталог сокетів\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост серверу баз даних або каталог сокетів\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT номер порту сервера бази даних\n" msgstr " -p, --port=PORT номер порту сервера бази даних\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME підключатись як вказаний користувач бази даних\n" msgstr " -U, --username=NAME підключатись як вказаний користувач бази даних\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password запитувати пароль завжди (повинно траплятись автоматично)\n" msgstr " -W, --password запитувати пароль завжди (повинно траплятись автоматично)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME виконати SET ROLE до вивантаження\n" msgstr " --role=ROLENAME виконати SET ROLE до вивантаження\n"
#: pg_dump.c:1093 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n" "variable value is used.\n\n"
"\n" msgstr "\n"
msgstr "" "Якщо ім'я бази даних не вказано, тоді використовується значення змінної середовища PGDATABASE.\n\n"
"\n"
"Якщо ім'я бази даних не вказано, тоді використовується значення змінної середовища PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "вказано неприпустиме клієнтське кодування \"%s\"" msgstr "вказано неприпустиме клієнтське кодування \"%s\""
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots." "synchronized snapshots."
msgstr "Синхронізовані знімки на резервному сервері не підтримуються цією версією сервера. Запустіть із параметром --no-synchronized-snapshots, якщо вам не потрібні синхронізовані знімки." msgstr "Синхронізовані знімки на резервному сервері не підтримуються цією версією сервера. Запустіть із параметром --no-synchronized-snapshots, якщо вам не потрібні синхронізовані знімки."
#: pg_dump.c:1330 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "вказано неприпустимий формат виводу \"%s\"" msgstr "вказано неприпустимий формат виводу \"%s\""
#: pg_dump.c:1368 #: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "не знайдено відповідних схем для візерунку \"%s\"" msgstr "не знайдено відповідних схем для візерунку \"%s\""
#: pg_dump.c:1415 #: pg_dump.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "не знайдено відповідних розширень для шаблону \"%s\"" msgstr "не знайдено відповідних розширень для шаблону \"%s\""
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "не знайдено відповідних підлеглих серверів для шаблону \"%s\"" msgstr "не знайдено відповідних підлеглих серверів для шаблону \"%s\""
#: pg_dump.c:1525 #: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "не знайдено відповідних таблиць для візерунку\"%s\"" msgstr "не знайдено відповідних таблиць для візерунку\"%s\""
#: pg_dump.c:1948 #: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "На даний момент ви від'єднанні від бази даних."
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "міжбазові посилання не реалізовані: %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "вивантажування змісту таблиці \"%s.%s\"" msgstr "вивантажування змісту таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:2055 #: pg_dump.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Помилка вивантажування змісту таблиці \"%s\": помилка в PQgetCopyData()." msgstr "Помилка вивантажування змісту таблиці \"%s\": помилка в PQgetCopyData()."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 #: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Повідомлення про помилку від сервера: %s" msgstr "Повідомлення про помилку від сервера: %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "Команда була: %s" msgstr "Команда була: %s"
#: pg_dump.c:2065 #: pg_dump.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Помилка вивантажування змісту таблиці \"%s\": помилка в PQgetResult()." msgstr "Помилка вивантажування змісту таблиці \"%s\": помилка в PQgetResult(). "
#: pg_dump.c:2825 #: pg_dump.c:2203
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "неправильна кількість полів отриманих з таблиці \"%s\""
#: pg_dump.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "збереження визначення бази даних" msgstr "збереження визначення бази даних"
#: pg_dump.c:3297 #: pg_dump.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "збереження кодування = %s" msgstr "збереження кодування = %s"
#: pg_dump.c:3322 #: pg_dump.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "збереження standard_conforming_strings = %s" msgstr "збереження standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3361 #: pg_dump.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "не вдалося проаналізувати результат current_schemas()" msgstr "не вдалося проаналізувати результат current_schemas()"
#: pg_dump.c:3380 #: pg_dump.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "збереження search_path = %s" msgstr "збереження search_path = %s"
#: pg_dump.c:3420 #: pg_dump.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "читання великих об’єктів" msgstr "читання великих об’єктів"
#: pg_dump.c:3602 #: pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "збереження великих об’єктів" msgstr "збереження великих об’єктів"
#: pg_dump.c:3648 #: pg_dump.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "помилка читання великих об’єктів %u: %s" msgstr "помилка читання великих об’єктів %u: %s"
#: pg_dump.c:3700 #: pg_dump.c:3823
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "читання рядка безпеки активовано для таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:3731
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "читання політики для таблиці \"%s.%s\"" msgstr "читання політик безпеки на рівні рядків"
#: pg_dump.c:3883 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "неочікуваний тип команди в політиці: %c" msgstr "неочікуваний тип команди в політиці: %c"
#: pg_dump.c:4037 #: pg_dump.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник публікації \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник публікації \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:4329 #: pg_dump.c:4412
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "підписки не вивантажені через те, що чинний користувач не є суперкористувачем" msgstr "підписки не вивантажені через те, що чинний користувач не є суперкористувачем"
#: pg_dump.c:4400 #: pg_dump.c:4483
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник підписки \"%s\" є недійсним" msgstr "власник підписки \"%s\" є недійсним"
#: pg_dump.c:4443 #: pg_dump.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не вдалося аналізувати масив підпублікацій" msgstr "не вдалося аналізувати масив підпублікацій"
#: pg_dump.c:4801 #: pg_dump.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не вдалося знайти батьківський елемент для %s %s" msgstr "не вдалося знайти батьківський елемент для %s %s"
#: pg_dump.c:4933 #: pg_dump.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник схеми \"%s\" виглядає недійсним" msgstr "власник схеми \"%s\" виглядає недійсним"
#: pg_dump.c:4956 #: pg_dump.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема з OID %u не існує" msgstr "схема з OID %u не існує"
#: pg_dump.c:5285 #: pg_dump.c:5369
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник типу даних \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник типу даних \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:5369 #: pg_dump.c:5453
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник оператора \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник оператора \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:5668 #: pg_dump.c:5752
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник класу операторів \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник класу операторів \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:5751 #: pg_dump.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник сімейства операторів \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник сімейства операторів \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:5919 #: pg_dump.c:6003
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник агрегатної функції \"%s\" є недійсним" msgstr "власник агрегатної функції \"%s\" є недійсним"
#: pg_dump.c:6178 #: pg_dump.c:6262
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник функції \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник функції \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:7005 #: pg_dump.c:7089
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "власник таблиці \"%s\" здається недійсним" msgstr "власник таблиці \"%s\" здається недійсним"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17485 #: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "помилка цілісності, за OID %u не вдалося знайти батьківську таблицю послідовності з OID %u" msgstr "помилка цілісності, за OID %u не вдалося знайти батьківську таблицю послідовності з OID %u"
#: pg_dump.c:7186 #: pg_dump.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "читання індексів таблиці \"%s.%s\"" msgstr "читання індексів таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7600 #: pg_dump.c:7684
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "читання обмежень зовнішніх ключів таблиці \"%s.%s\"" msgstr "читання обмежень зовнішніх ключів таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7879 #: pg_dump.c:7963
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "помилка цілісності, за OID %u не вдалося знайти батьківську таблицю для запису pg_rewrite з OID %u" msgstr "помилка цілісності, за OID %u не вдалося знайти батьківську таблицю для запису pg_rewrite з OID %u"
#: pg_dump.c:7963 #: pg_dump.c:8047
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "читання тригерів таблиці \"%s.%s\"" msgstr "читання тригерів таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8144 #: pg_dump.c:8229
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "запит не повернув ім'я цільової таблиці для тригера зовнішнього ключа \"%s\" в таблиці \"%s\" (OID цільової таблиці: %u)" msgstr "запит не повернув ім'я цільової таблиці для тригера зовнішнього ключа \"%s\" в таблиці \"%s\" (OID цільової таблиці: %u)"
#: pg_dump.c:8694 #: pg_dump.c:8779
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "пошук стовпців і типів таблиці \"%s.%s\"" msgstr "пошук стовпців і типів таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8818 #: pg_dump.c:8903
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неприпустима нумерація стовпців у таблиці \"%s\"" msgstr "неприпустима нумерація стовпців у таблиці \"%s\""
#: pg_dump.c:8857 #: pg_dump.c:8942
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "пошук виразів за замовчуванням для таблиці \"%s.%s\"" msgstr "пошук виразів за замовчуванням для таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8879 #: pg_dump.c:8964
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неприпустиме значення adnum %d для таблиці \"%s\"" msgstr "неприпустиме значення adnum %d для таблиці \"%s\""
#: pg_dump.c:8972 #: pg_dump.c:9057
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "пошук обмежень-перевірок для таблиці \"%s.%s\"" msgstr "пошук обмежень-перевірок для таблиці \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:9021 #: pg_dump.c:9106
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
...@@ -1975,182 +1978,182 @@ msgstr[1] "очікувалось %d обмеження-перевірки дл ...@@ -1975,182 +1978,182 @@ msgstr[1] "очікувалось %d обмеження-перевірки дл
msgstr[2] "очікувалось %d обмежень-перевірок для таблиці \"%s\", але знайдено %d" msgstr[2] "очікувалось %d обмежень-перевірок для таблиці \"%s\", але знайдено %d"
msgstr[3] "очікувалось %d обмежень-перевірок для таблиці \"%s\", але знайдено %d" msgstr[3] "очікувалось %d обмежень-перевірок для таблиці \"%s\", але знайдено %d"
#: pg_dump.c:9025 #: pg_dump.c:9110
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Можливо, системні каталоги пошкоджені.)" msgstr "(Можливо, системні каталоги пошкоджені.)"
#: pg_dump.c:10610 #: pg_dump.c:10712
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype типу даних \"%s\" має неприпустимий вигляд" msgstr "typtype типу даних \"%s\" має неприпустимий вигляд"
#: pg_dump.c:11962 #: pg_dump.c:12060
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприпустиме значення в масиві proargmodes" msgstr "неприпустиме значення в масиві proargmodes"
#: pg_dump.c:12269 #: pg_dump.c:12362
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не вдалося аналізувати масив proallargtypes" msgstr "не вдалося аналізувати масив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12285 #: pg_dump.c:12378
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не вдалося аналізувати масив proargmodes" msgstr "не вдалося аналізувати масив proargmodes"
#: pg_dump.c:12299 #: pg_dump.c:12392
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не вдалося аналізувати масив proargnames" msgstr "не вдалося аналізувати масив proargnames"
#: pg_dump.c:12309 #: pg_dump.c:12402
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не вдалося аналізувати масив proconfig" msgstr "не вдалося аналізувати масив proconfig"
#: pg_dump.c:12389 #: pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "нерозпізнане значення provolatile для функції \"%s\"" msgstr "нерозпізнане значення provolatile для функції \"%s\""
#: pg_dump.c:12439 pg_dump.c:14390 #: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "нерозпізнане значення proparallel для функції \"%s\"" msgstr "нерозпізнане значення proparallel для функції \"%s\""
#: pg_dump.c:12578 pg_dump.c:12687 pg_dump.c:12694 #: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не вдалося знайти визначення функції для функції з OID %u" msgstr "не вдалося знайти визначення функції для функції з OID %u"
#: pg_dump.c:12617 #: pg_dump.c:12706
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприпустиме значення в полі pg_cast.castfunc або pg_cast.castmethod" msgstr "неприпустиме значення в полі pg_cast.castfunc або pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12620 #: pg_dump.c:12709
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприпустиме значення в полі pg_cast.castmethod" msgstr "неприпустиме значення в полі pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12713 #: pg_dump.c:12799
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "неприпустиме визначення перетворення, як мінімум одне з trffromsql і trftosql повинно бути ненульовим" msgstr "неприпустиме визначення перетворення, як мінімум одне з trffromsql і trftosql повинно бути ненульовим"
#: pg_dump.c:12730 #: pg_dump.c:12816
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприпустиме значення в полі pg_transform.trffromsql" msgstr "неприпустиме значення в полі pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12751 #: pg_dump.c:12837
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприпустиме значення в полі pg_transform.trftosql" msgstr "неприпустиме значення в полі pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12903 #: pg_dump.c:12988
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "постфіксні оператори більше не підтримуються (оператор \"%s\")" msgstr "постфіксні оператори більше не підтримуються (оператор \"%s\")"
#: pg_dump.c:13073 #: pg_dump.c:13158
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "не вдалося знайти оператора з OID %s" msgstr "не вдалося знайти оператора з OID %s"
#: pg_dump.c:13141 #: pg_dump.c:13226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неприпустимий тип \"%c\" методу доступу \"%s\"" msgstr "неприпустимий тип \"%c\" методу доступу \"%s\""
#: pg_dump.c:13895 #: pg_dump.c:13980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s" msgstr "нерозпізнаний постачальник правил сортування: %s"
#: pg_dump.c:14309 #: pg_dump.c:14388
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нерозпізнане значення aggfinalmodify для агрегату \"%s\"" msgstr "нерозпізнане значення aggfinalmodify для агрегату \"%s\""
#: pg_dump.c:14365 #: pg_dump.c:14444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нерозпізнане значення aggmfinalmodify для агрегату \"%s\"" msgstr "нерозпізнане значення aggmfinalmodify для агрегату \"%s\""
#: pg_dump.c:15087 #: pg_dump.c:15166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нерозпізнаний тип об’єкта у стандартному праві: %d" msgstr "нерозпізнаний тип об’єкта у стандартному праві: %d"
#: pg_dump.c:15105 #: pg_dump.c:15184
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не вдалося проаналізувати стандартний ACL список (%s)" msgstr "не вдалося проаналізувати стандартний ACL список (%s)"
#: pg_dump.c:15190 #: pg_dump.c:15269
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "не вдалося аналізувати початковий список GRANT ACL (%s) або початковий список REVOKE ACL (%s) для об'єкта \"%s\" (%s)" msgstr "не вдалося аналізувати початковий список GRANT ACL (%s) або початковий список REVOKE ACL (%s) для об'єкта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15198 #: pg_dump.c:15277
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "не вдалося аналізувати список GRANT ACL (%s) або список REVOKE ACL (%s) для об'єкта \"%s\" (%s)" msgstr "не вдалося аналізувати список GRANT ACL (%s) або список REVOKE ACL (%s) для об'єкта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15713 #: pg_dump.c:15792
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "запит на отримання визначення перегляду \"%s\" не повернув дані" msgstr "запит на отримання визначення перегляду \"%s\" не повернув дані"
#: pg_dump.c:15716 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "запит на отримання визначення перегляду \"%s\" повернув більше, ніж одне визначення" msgstr "запит на отримання визначення перегляду \"%s\" повернув більше, ніж одне визначення"
#: pg_dump.c:15723 #: pg_dump.c:15802
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "визначення перегляду \"%s\" пусте (довжина нуль)" msgstr "визначення перегляду \"%s\" пусте (довжина нуль)"
#: pg_dump.c:15807 #: pg_dump.c:15886
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS більше не підтримується (таблиця\"%s\")" msgstr "WITH OIDS більше не підтримується (таблиця\"%s\")"
#: pg_dump.c:16672 #: pg_dump.c:16751
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неприпустиме число стовпців %d для таблиці \"%s\"" msgstr "неприпустиме число стовпців %d для таблиці \"%s\""
#: pg_dump.c:16749 #: pg_dump.c:16828
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "не вдалося проаналізувати стовпці статистики індексів" msgstr "не вдалося проаналізувати стовпці статистики індексів"
#: pg_dump.c:16751 #: pg_dump.c:16830
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "не вдалося проаналізувати значення статистики індексів" msgstr "не вдалося проаналізувати значення статистики індексів"
#: pg_dump.c:16753 #: pg_dump.c:16832
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "невідповідна кількість стовпців і значень для статистики індексів" msgstr "невідповідна кількість стовпців і значень для статистики індексів"
#: pg_dump.c:16970 #: pg_dump.c:17049
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "пропущено індекс для обмеження \"%s\"" msgstr "пропущено індекс для обмеження \"%s\""
#: pg_dump.c:17195 #: pg_dump.c:17274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нерозпізнаний тип обмеження: %c" msgstr "нерозпізнаний тип обмеження: %c"
#: pg_dump.c:17327 pg_dump.c:17550 #: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
...@@ -2159,82 +2162,82 @@ msgstr[1] "запит на отримання даних послідовнос ...@@ -2159,82 +2162,82 @@ msgstr[1] "запит на отримання даних послідовнос
msgstr[2] "запит на отримання даних послідовності \"%s\" повернув %d рядків (очікувалося 1)" msgstr[2] "запит на отримання даних послідовності \"%s\" повернув %d рядків (очікувалося 1)"
msgstr[3] "запит на отримання даних послідовності \"%s\" повернув %d рядків (очікувалося 1)" msgstr[3] "запит на отримання даних послідовності \"%s\" повернув %d рядків (очікувалося 1)"
#: pg_dump.c:17361 #: pg_dump.c:17440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нерозпізнаний тип послідовності: %s" msgstr "нерозпізнаний тип послідовності: %s"
#: pg_dump.c:17648 #: pg_dump.c:17727
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неочікуване значення tgtype: %d" msgstr "неочікуване значення tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17722 #: pg_dump.c:17801
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неприпустимий рядок аргументу (%s) для тригера \"%s\" у таблиці \"%s\"" msgstr "неприпустимий рядок аргументу (%s) для тригера \"%s\" у таблиці \"%s\""
#: pg_dump.c:17991 #: pg_dump.c:18070
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "помилка запиту на отримання правила \"%s\" для таблиці \"%s\": повернено неправильне число рядків" msgstr "помилка запиту на отримання правила \"%s\" для таблиці \"%s\": повернено неправильне число рядків "
#: pg_dump.c:18153 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не вдалося знайти згадане розширення %u" msgstr "не вдалося знайти згадане розширення %u"
#: pg_dump.c:18244 #: pg_dump.c:18323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "не вдалося проаналізувати масив конфігурації розширення" msgstr "не вдалося проаналізувати масив конфігурації розширення"
#: pg_dump.c:18246 #: pg_dump.c:18325
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "не вдалося проаналізувати масив умов розширення" msgstr "не вдалося проаналізувати масив умов розширення"
#: pg_dump.c:18248 #: pg_dump.c:18327
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "невідповідна кількість конфігурацій і умов для розширення" msgstr "невідповідна кількість конфігурацій і умов для розширення"
#: pg_dump.c:18380 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "читання даних залежності" msgstr "читання даних залежності"
#: pg_dump.c:18473 #: pg_dump.c:18552
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "немає об’єкту посилання %u %u" msgstr "немає об’єкту посилання %u %u"
#: pg_dump.c:18484 #: pg_dump.c:18563
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "немає посилання на об'єкт %u %u" msgstr "немає посилання на об'єкт %u %u"
#: pg_dump.c:18858 #: pg_dump.c:18952
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "неможливо розібрати масив reloptions" msgstr "неможливо розібрати масив reloptions"
#: pg_dump_sort.c:411 #: pg_dump_sort.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dumpId %d" msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "неприпустимий dumpId %d" msgstr "неприпустимий dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:417 #: pg_dump_sort.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dependency %d" msgid "invalid dependency %d"
msgstr "неприпустима залежність %d" msgstr "неприпустима залежність %d"
#: pg_dump_sort.c:650 #: pg_dump_sort.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify dependency loop" msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "не вдалося ідентифікувати цикл залежності" msgstr "не вдалося ідентифікувати цикл залежності"
#: pg_dump_sort.c:1221 #: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
...@@ -2243,44 +2246,40 @@ msgstr[1] "у наступних таблицях зациклені зовні ...@@ -2243,44 +2246,40 @@ msgstr[1] "у наступних таблицях зациклені зовні
msgstr[2] "у наступних таблицях зациклені зовнішні ключі:" msgstr[2] "у наступних таблицях зациклені зовнішні ключі:"
msgstr[3] "у наступних таблицях зациклені зовнішні ключі:" msgstr[3] "у наступних таблицях зациклені зовнішні ключі:"
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245 #: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid " %s" msgid " %s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226 #: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Ви не зможете відновити дамп без використання --disable-triggers або тимчасово розірвати обмеження." msgstr "Ви не зможете відновити дамп без використання --disable-triggers або тимчасово розірвати обмеження."
#: pg_dump_sort.c:1227 #: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Можливо, використання повного вивантажування замість --data-only вивантажування допоможе уникнути цієї проблеми." msgstr "Можливо, використання повного вивантажування замість --data-only вивантажування допоможе уникнути цієї проблеми."
#: pg_dump_sort.c:1239 #: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "не вдалося вирішити цикл залежності серед цих елементів:" msgstr "не вдалося вирішити цикл залежності серед цих елементів:"
#: pg_dumpall.c:202 #: pg_dumpall.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку." "Перевірте вашу установку."
#: pg_dumpall.c:207 #: pg_dumpall.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку." "Перевірте вашу установку."
#: pg_dumpall.c:359 #: pg_dumpall.c:359
...@@ -2303,28 +2302,22 @@ msgstr "параметри -g/--globals-only і -t/--tablespaces-only не мо ...@@ -2303,28 +2302,22 @@ msgstr "параметри -g/--globals-only і -t/--tablespaces-only не мо
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "параметри -r/--roles-only і -t/--tablespaces-only не можна використовувати разом" msgstr "параметри -r/--roles-only і -t/--tablespaces-only не можна використовувати разом"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "не вдалося зв'язатися з базою даних \"%s\"" msgstr "не вдалося зв'язатися з базою даних \"%s\""
#: pg_dumpall.c:467 #: pg_dumpall.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database." "Please specify an alternative database."
msgstr "" msgstr "не вдалося зв'язатися з базами даних \"postgres\" або \"template1\"\n"
"не вдалося зв'язатися з базами даних \"postgres\" або \"template1\"\n"
"Будь ласка, вкажіть альтернативну базу даних." "Будь ласка, вкажіть альтернативну базу даних."
#: pg_dumpall.c:621 #: pg_dumpall.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n\n"
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" msgstr "%s експортує кластер баз даних PostgreSQL до SQL-скрипту.\n\n"
"\n"
msgstr ""
"%s експортує кластер баз даних PostgreSQL до SQL-скрипту.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:623 #: pg_dumpall.c:623
#, c-format #, c-format
...@@ -2388,15 +2381,11 @@ msgstr " -l, --database=DBNAME альтернативна база дани ...@@ -2388,15 +2381,11 @@ msgstr " -l, --database=DBNAME альтернативна база дани
#: pg_dumpall.c:677 #: pg_dumpall.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n" "output.\n\n"
"\n" msgstr "\n"
msgstr "" "Якщо -f/--file не використовується, тоді SQL- сценарій буде записаний до стандартного виводу.\n\n"
"\n"
"Якщо -f/--file не використовується, тоді SQL- сценарій буде записаний до стандартного виводу.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:883 #: pg_dumpall.c:883
#, c-format #, c-format
...@@ -2408,42 +2397,42 @@ msgstr "пропущено ім’я ролі, що починається з \" ...@@ -2408,42 +2397,42 @@ msgstr "пропущено ім’я ролі, що починається з \"
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати список ACL (%s) для табличного простору \"%s\"" msgstr "не вдалося аналізувати список ACL (%s) для табличного простору \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "виключаємо базу даних \"%s\"" msgstr "виключаємо базу даних \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1505 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "вивантажуємо базу даних \"%s\"" msgstr "вивантажуємо базу даних \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "помилка pg_dump для бази даних \"%s\", завершення роботи" msgstr "помилка pg_dump для бази даних \"%s\", завершення роботи"
#: pg_dumpall.c:1546 #: pg_dumpall.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл виводу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося повторно відкрити файл виводу \"%s\": %m"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "виконується \"%s\"" msgstr "виконується \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "не вдалося отримати версію серверу" msgstr "не вдалося отримати версію серверу"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "не вдалося аналізувати версію серверу \"%s\"" msgstr "не вдалося аналізувати версію серверу \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "виконується %s" msgstr "виконується %s"
...@@ -2485,12 +2474,8 @@ msgstr "при відновленні проігноровано помилок: ...@@ -2485,12 +2474,8 @@ msgstr "при відновленні проігноровано помилок:
#: pg_restore.c:461 #: pg_restore.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n\n"
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" msgstr "%s відновлює базу даних PostgreSQL з архіву, створеного командою pg_dump.\n\n"
"\n"
msgstr ""
"%s відновлює базу даних PostgreSQL з архіву, створеного командою pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:463 #: pg_restore.c:463
#, c-format #, c-format
...@@ -2534,11 +2519,9 @@ msgstr " -?, --help показати цю довідку, пот ...@@ -2534,11 +2519,9 @@ msgstr " -?, --help показати цю довідку, пот
#: pg_restore.c:474 #: pg_restore.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Options controlling the restore:\n" "Options controlling the restore:\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Параметри, що керують відновленням:\n" "Параметри, що керують відновленням:\n"
#: pg_restore.c:475 #: pg_restore.c:475
...@@ -2568,11 +2551,9 @@ msgstr " -j, --jobs=NUM щоб виконати відновле ...@@ -2568,11 +2551,9 @@ msgstr " -j, --jobs=NUM щоб виконати відновле
#: pg_restore.c:481 #: pg_restore.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n" " selecting/ordering output\n"
msgstr "" msgstr " -L, --use-list=FILENAME використовувати зміст з цього файлу для \n"
" -L, --use-list=FILENAME використовувати зміст з цього файлу для \n"
" вибору/упорядкування даних\n" " вибору/упорядкування даних\n"
#: pg_restore.c:483 #: pg_restore.c:483
...@@ -2632,8 +2613,7 @@ msgstr " --no-comments не відновлювати комен ...@@ -2632,8 +2613,7 @@ msgstr " --no-comments не відновлювати комен
#: pg_restore.c:497 #: pg_restore.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n" " created\n"
msgstr " --no-data-for-failed-tables не відновлювати дані таблиць, які не вдалося створити\n" msgstr " --no-data-for-failed-tables не відновлювати дані таблиць, які не вдалося створити\n"
...@@ -2669,22 +2649,17 @@ msgstr " --role=ROLENAME виконати SET ROLE перед від ...@@ -2669,22 +2649,17 @@ msgstr " --role=ROLENAME виконати SET ROLE перед від
#: pg_restore.c:518 #: pg_restore.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n" "multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Параметри -I, -n, -N, -P, -t, -T, і --section можна групувати і вказувати\n" "Параметри -I, -n, -N, -P, -t, -T, і --section можна групувати і вказувати\n"
"декілька разів для вибору декількох об'єктів.\n" "декілька разів для вибору декількох об'єктів.\n"
#: pg_restore.c:521 #: pg_restore.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" msgstr "\n"
"\n" "Якщо ім'я файлу введеня не вказано, тоді використовується стандартне введення.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо ім'я файлу введеня не вказано, тоді використовується стандартне введення.\n"
"\n"
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -674,12 +674,3 @@ msgstr "" ...@@ -674,12 +674,3 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_resetwal.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 762\n" "X-Crowdin-File-ID: 762\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1" ...@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
#: pg_resetwal.c:183 #: pg_resetwal.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "" msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
#: pg_resetwal.c:198 #: pg_resetwal.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u" msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "" msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229 #: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format #, c-format
...@@ -546,72 +546,74 @@ msgstr "Параметри:\n" ...@@ -546,72 +546,74 @@ msgstr "Параметри:\n"
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n" " set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n" " commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr "" msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
#: pg_resetwal.c:1223 #: pg_resetwal.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr "" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1224 #: pg_resetwal.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr "" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1225 #: pg_resetwal.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr "" msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1226 #: pg_resetwal.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr "" msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227 #: pg_resetwal.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "" msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1228 #: pg_resetwal.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr "" msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1229 #: pg_resetwal.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr "" msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230 #: pg_resetwal.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr "" msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1231 #: pg_resetwal.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n" msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr "" msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1232 #: pg_resetwal.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1233 #: pg_resetwal.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr "" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1234 #: pg_resetwal.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr "" msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1235 #: pg_resetwal.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr "" msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1236 #: pg_resetwal.c:1236
#, c-format #, c-format
......
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
...@@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo" ...@@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
...@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" ...@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
...@@ -420,32 +420,37 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»" ...@@ -420,32 +420,37 @@ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:208 #: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "ubicación final %X/%X no es un punto válid de término; se esperaba %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212 #: parsexlog.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:337 #: parsexlog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:429 #: parsexlog.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
...@@ -826,167 +831,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia" ...@@ -826,167 +831,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:349 #: xlogreader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: xlogreader.c:357 #: xlogreader.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 #: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:422 #: xlogreader.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:453 #: xlogreader.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:466 #: xlogreader.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732 #: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:768 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:805 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860 #: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:834 #: xlogreader.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:842 #: xlogreader.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:848 #: xlogreader.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:879 #: xlogreader.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:904 #: xlogreader.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1249 #: xlogreader.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1271 #: xlogreader.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1278 #: xlogreader.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1345 #: xlogreader.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1360 #: xlogreader.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1376 #: xlogreader.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1388 #: xlogreader.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1475 #: xlogreader.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1564 #: xlogreader.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "«%s» no es un archivo regular"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "«%s» no es un link simbólico"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "«%s» no es un directorio"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,9 +14,8 @@ msgstr "" ...@@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_rewind.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 738\n" "X-Crowdin-File-ID: 738\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
...@@ -116,13 +115,13 @@ msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву" ...@@ -116,13 +115,13 @@ msgstr "не вдалося відновити файл \"%s\" з архіву"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
...@@ -207,12 +206,12 @@ msgstr "не вдалося видалити символьне посиланн ...@@ -207,12 +206,12 @@ msgstr "не вдалося видалити символьне посиланн
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
...@@ -417,55 +416,52 @@ msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \ ...@@ -417,55 +416,52 @@ msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s" msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X" msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:208 #: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s" msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212 #: parsexlog.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X" msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:337 #: parsexlog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:429 #: parsexlog.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:84 #: pg_rewind.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n\n"
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" msgstr "%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n\n"
"\n"
msgstr ""
"%s синхронізує кластер PostgreSQL з іншою копією кластеру.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:85 #: pg_rewind.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Usage:\n"
"Usage:\n" " %s [OPTION]...\n\n"
" %s [OPTION]...\n" msgstr "Використання:\n"
"\n" " %s [OPTION]...\n\n"
msgstr ""
"Використання:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:86 #: pg_rewind.c:86
#, c-format #, c-format
...@@ -474,11 +470,9 @@ msgstr "Параметри:\n" ...@@ -474,11 +470,9 @@ msgstr "Параметри:\n"
#: pg_rewind.c:87 #: pg_rewind.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
" retrieve WAL files from archives\n" " retrieve WAL files from archives\n"
msgstr "" msgstr " -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
" -c, --restore-target-wal використовує restore_command в цільовій конфігурації, щоб\n"
" отримати файли WAL з архівів\n" " отримати файли WAL з архівів\n"
#: pg_rewind.c:89 #: pg_rewind.c:89
...@@ -503,8 +497,7 @@ msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення ...@@ -503,8 +497,7 @@ msgstr " -n, --dry-run зупинитися до внесення
#: pg_rewind.c:93 #: pg_rewind.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n" " safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n" msgstr " -N, --no-sync не чекати поки зміни будуть записані на диск\n"
...@@ -515,11 +508,9 @@ msgstr " -P, --progress повідомляти про хід п ...@@ -515,11 +508,9 @@ msgstr " -P, --progress повідомляти про хід п
#: pg_rewind.c:96 #: pg_rewind.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requires --source-server)\n" " (requires --source-server)\n"
msgstr "" msgstr " -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
" -R, --write-recovery-conf записує конфігурацію для реплікації \n"
" (потребує --source-server)\n" " (потребує --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:98 #: pg_rewind.c:98
...@@ -544,11 +535,9 @@ msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n" ...@@ -544,11 +535,9 @@ msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
#: pg_rewind.c:102 #: pg_rewind.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_rewind.c:103 #: pg_rewind.c:103
...@@ -748,22 +737,18 @@ msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ...@@ -748,22 +737,18 @@ msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
#: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101 #: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку." "Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106 #: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation." "Check your installation."
msgstr "" msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку." "Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:1069 #: pg_rewind.c:1069
...@@ -821,137 +806,138 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії" ...@@ -821,137 +806,138 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії." msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
#: xlogreader.c:349 #: xlogreader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X" msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:357 #: xlogreader.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису" msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 #: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u" msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:422 #: xlogreader.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою" msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:453 #: xlogreader.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X" msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
#: xlogreader.c:466 #: xlogreader.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X" msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X" msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732 #: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X" msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:768 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X" msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:805 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860 #: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:834 #: xlogreader.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu" msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
#: xlogreader.c:842 #: xlogreader.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:848 #: xlogreader.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:879 #: xlogreader.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:904 #: xlogreader.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1249 #: xlogreader.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X" msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1271 #: xlogreader.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1278 #: xlogreader.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1345 #: xlogreader.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1360 #: xlogreader.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X" msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1376 #: xlogreader.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1388 #: xlogreader.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X" msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1475 #: xlogreader.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1564 #: xlogreader.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d" msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -176,6 +176,3 @@ msgid "" ...@@ -176,6 +176,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n" "Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "búsqueda falló"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_fsync.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 750\n" "X-Crowdin-File-ID: 750\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -84,6 +84,3 @@ msgstr "cantidad" ...@@ -84,6 +84,3 @@ msgstr "cantidad"
#, c-format #, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n" msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n" msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_test_timing.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 748\n" "X-Crowdin-File-ID: 748\n"
#: pg_test_timing.c:59 #: pg_test_timing.c:59
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
...@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" ...@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:70 #: check.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" ...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n" "Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n" "---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:76 #: check.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" ...@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n" "Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n" "-------------------------------\n"
#: check.c:213 #: check.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" ...@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n" "*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:219 #: check.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" ...@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n" "neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n" "werden kann.\n"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" ...@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:270 #: check.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" ...@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n" "Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:275 #: check.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -89,77 +89,77 @@ msgstr "" ...@@ -89,77 +89,77 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n" "Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n" "liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:287 #: check.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen" msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:299 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:303 #: check.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:312 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:317 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:320 #: check.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:337 #: check.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n" msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:341 #: check.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n" msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:356 #: check.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:361 #: check.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:364 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:437 #: check.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n" msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:494 #: check.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters" msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:505 #: check.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n" msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:538 #: check.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" ...@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:562 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -177,85 +177,86 @@ msgstr "" ...@@ -177,85 +177,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:572 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 #: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist" msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:667 #: check.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n" msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:678 #: check.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n" msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:686 #: check.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n" msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:706 #: check.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank" msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:728 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n" msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:738 #: check.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n" msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:763 #: check.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen" msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:772 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:774 #: check.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:800 #: check.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe" msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 #: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 #: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:862 #: check.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -277,12 +278,12 @@ msgstr "" ...@@ -277,12 +278,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:885 #: check.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:963 #: check.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -299,12 +300,40 @@ msgstr "" ...@@ -299,12 +300,40 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:984 #: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Objekte, die auf interne\n"
"polymorphische Funktionen mit Argumenten vom Typ »anyarray« und\n"
"»anyelement« verweisen. Diese benutzerdefinierten Objekte müsen vor\n"
"dem Upgrade gelöscht werden und danach wiederhergestellt werden,\n"
"nachdem sie so geändert wurden, dass sie auf die entsprechenden\n"
"Funktionen mit Argumenten vom Typ »anycompatiblearray« und\n"
"»anycompatible« verweisen.\n"
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS" msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1039 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -321,12 +350,12 @@ msgstr "" ...@@ -321,12 +350,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1067 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1096 #: check.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
...@@ -346,12 +375,12 @@ msgstr "" ...@@ -346,12 +375,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1124 #: check.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1155 #: check.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
...@@ -371,12 +400,12 @@ msgstr "" ...@@ -371,12 +400,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1177 #: check.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1184 #: check.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
...@@ -395,27 +424,27 @@ msgstr "" ...@@ -395,27 +424,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1206 #: check.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen" msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1216 #: check.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1218 #: check.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1239 #: check.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1302 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -436,17 +465,17 @@ msgstr "" ...@@ -436,17 +465,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n" msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1338 #: check.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n" msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1344 #: check.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n" msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
......
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" ...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: check.c:70 #: check.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" ...@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:76 #: check.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" ...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n" "Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n" "------------------------\n"
#: check.c:213 #: check.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" ...@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Los clústers son compatibles*\n" "*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:219 #: check.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" ...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:270 #: check.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" ...@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:275 #: check.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -93,81 +93,81 @@ msgstr "" ...@@ -93,81 +93,81 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:287 #: check.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers" msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:299 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:303 #: check.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:312 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:317 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:320 #: check.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:337 #: check.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:341 #: check.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:356 #: check.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:361 #: check.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:364 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:437 #: check.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:494 #: check.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster" msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:505 #: check.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n" msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:538 #: check.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" ...@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:562 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -188,85 +188,86 @@ msgstr "" ...@@ -188,85 +188,86 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:572 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 #: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación" msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:667 #: check.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n" msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:678 #: check.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:686 #: check.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:706 #: check.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:728 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:738 #: check.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:763 #: check.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas" msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:772 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:774 #: check.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:800 #: check.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 #: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 #: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:862 #: check.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -287,12 +288,12 @@ msgstr "" ...@@ -287,12 +288,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:885 #: check.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario" msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
#: check.c:963 #: check.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -309,12 +310,39 @@ msgstr "" ...@@ -309,12 +310,39 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:984 #: check.c:995
#, c-format
#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene objetos definidos por el usuario que hacen referencia\n"
"a funciones polimórficas con argumentos de tipo «anyarray» o «anyelement».\n"
"Estos objetos definidos por el usuario deben eliminarse antes de actualizar y\n"
"se pueden restaurar después, cambiándolos para que hagan referencia a las nuevas\n"
"funciones correspondientes con argumentos de tipo «anycompatiblearray» y\n"
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:1039 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -331,12 +359,12 @@ msgstr "" ...@@ -331,12 +359,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1067 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario" msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1096 #: check.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
...@@ -355,12 +383,12 @@ msgstr "" ...@@ -355,12 +383,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1124 #: check.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1155 #: check.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
...@@ -379,12 +407,12 @@ msgstr "" ...@@ -379,12 +407,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1177 #: check.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1184 #: check.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
...@@ -403,27 +431,27 @@ msgstr "" ...@@ -403,27 +431,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1206 #: check.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1216 #: check.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1218 #: check.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1239 #: check.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario" msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
#: check.c:1302 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -442,17 +470,17 @@ msgstr "" ...@@ -442,17 +470,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1338 #: check.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1344 #: check.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
...@@ -837,7 +865,7 @@ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n" ...@@ -837,7 +865,7 @@ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n"
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n" msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n"
#: file.c:43 file.c:61 #: file.c:43 file.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
...@@ -852,62 +880,62 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el ar ...@@ -852,62 +880,62 @@ msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo abrir el ar
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:87 file.c:190 #: file.c:89 file.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:92 file.c:199 #: file.c:94 file.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:106 file.c:223 #: file.c:108 file.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:118 file.c:301 #: file.c:120 file.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:132 #: file.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:151 #: file.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" msgstr "error mientras se creaba el link para la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
#: file.c:194 #: file.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: no se pudo hacer stat a «%s»: %s\n"
#: file.c:226 #: file.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n" msgstr "error mientras se copiaba la relación «%s.%s»: se encontró una página parcial en el archivo «%s»\n"
#: file.c:328 file.c:345 #: file.c:330 file.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n" msgstr "no se pudo clonar el archivo entre los directorios viejo y nuevo: %s\n"
#: file.c:341 #: file.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: file.c:352 #: file.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma\n"
#: file.c:369 #: file.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
...@@ -1904,34 +1932,3 @@ msgstr "" ...@@ -1904,34 +1932,3 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n" "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"actualizará estas extensiones.\n" "actualizará estas extensiones.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
...@@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" ...@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 02:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:21+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: check.c:70 #: check.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" ...@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n" "Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n" "----------------------------------------------------\n"
#: check.c:76 #: check.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" ...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n" "Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n" "-------------------------------\n"
#: check.c:213 #: check.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Les instances sont compatibles*\n" "*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:219 #: check.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" ...@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n" "Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n" "sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" ...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:270 #: check.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" ...@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n" "instance :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:275 #: check.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -92,77 +92,77 @@ msgstr "" ...@@ -92,77 +92,77 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n" "de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n" "manuellement.\n"
#: check.c:287 #: check.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances" msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:299 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:303 #: check.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:312 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:317 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:320 #: check.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:337 #: check.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:341 #: check.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:356 #: check.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:361 #: check.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:364 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:437 #: check.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n" msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:494 #: check.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance" msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:505 #: check.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n" msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:538 #: check.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" ...@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:562 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -180,85 +180,86 @@ msgstr "" ...@@ -180,85 +180,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:572 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance" msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 #: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation" msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:667 #: check.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n" msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:678 #: check.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:686 #: check.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n" msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:706 #: check.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données" msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:728 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n" msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:738 #: check.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n" msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:763 #: check.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées" msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:772 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:774 #: check.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:800 #: check.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint" msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 #: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 #: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:862 #: check.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -281,12 +282,12 @@ msgstr "" ...@@ -281,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:885 #: check.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs" msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
#: check.c:963 #: check.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -302,12 +303,33 @@ msgstr "" ...@@ -302,12 +303,33 @@ msgstr ""
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n" "Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:984 #: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Votre installation contient des objets définis par les utilisateurs qui font référence à des fonctions polymorphiques internes avec des arguments de type « anyarray » ou « anyelement ». Ces objets doivent être supprimés avant de mettre à jour, puis ils pourront être restaurés, en les changeant pour faire référence aux nouvelles fonctions correspondantes avec des arguments de type « anycompatiblearray » et « anycompatible ». Une liste des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS" msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1039 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -323,12 +345,12 @@ msgstr "" ...@@ -323,12 +345,12 @@ msgstr ""
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n" "Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:1067 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1096 #: check.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
...@@ -347,12 +369,12 @@ msgstr "" ...@@ -347,12 +369,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1124 #: check.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1155 #: check.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
...@@ -372,12 +394,12 @@ msgstr "" ...@@ -372,12 +394,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1177 #: check.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles" msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1184 #: check.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
...@@ -396,27 +418,27 @@ msgstr "" ...@@ -396,27 +418,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1206 #: check.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »" msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1216 #: check.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1218 #: check.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1239 #: check.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs" msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
#: check.c:1302 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -435,17 +457,17 @@ msgstr "" ...@@ -435,17 +457,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n" msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1338 #: check.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n" msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1344 #: check.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
...@@ -1917,79 +1939,50 @@ msgstr "" ...@@ -1917,79 +1939,50 @@ msgstr ""
"these extensions.\n" "these extensions.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
#~ msgstr ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s" #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s" #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n" #~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n" #~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n" #~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n" #~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "" #~ msgid "----------------\n"
#~ "could not load library \"%s\":\n" #~ msgstr "----------------\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n" #~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n" #~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n" #~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "----------------\n" #~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n" #~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n" #~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n" #~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n" #~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n" #~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n" #~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n" #~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" #~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
...@@ -2003,5 +1996,34 @@ msgstr "" ...@@ -2003,5 +1996,34 @@ msgstr ""
#~ " %s\n" #~ " %s\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n" #~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n" #~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-19 10:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-28 13:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" ...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
#: check.c:70 #: check.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" ...@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n" "元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
"--------------------------------------------------\n" "--------------------------------------------------\n"
#: check.c:76 #: check.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" ...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"整合性チェックを実行しています。\n" "整合性チェックを実行しています。\n"
"-----------------------------\n" "-----------------------------\n"
#: check.c:213 #: check.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" ...@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"* クラスタは互換性があります *\n" "* クラスタは互換性があります *\n"
#: check.c:219 #: check.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" ...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n" "この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
"initdbで再作成する必要があります。\n" "initdbで再作成する必要があります。\n"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:270 #: check.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" ...@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイル %sが削除されます:\n" "このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイル %sが削除されます:\n"
"\n" "\n"
#: check.c:275 #: check.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -93,77 +93,77 @@ msgstr "" ...@@ -93,77 +93,77 @@ msgstr ""
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n" "ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。\n" "クラスタの内容は手動で削除する必要があります。\n"
#: check.c:287 #: check.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています" msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:299 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n" msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:303 #: check.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n" msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:312 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n" msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
#: check.c:317 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n" msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:320 #: check.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n" msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:337 #: check.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n" msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバーをチェックする場合、旧サーバーのポート番号を指定する必要があります。\n"
#: check.c:341 #: check.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n" msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
#: check.c:356 #: check.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:361 #: check.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"の lc_collateの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:364 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctypeの値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:437 #: check.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n" msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
#: check.c:494 #: check.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています" msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリを確認しています"
#: check.c:505 #: check.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n" msgstr "新しいクラスタのテーブルスペースディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
#: check.c:538 #: check.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" ...@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n" "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
#: check.c:562 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -181,85 +181,86 @@ msgstr "" ...@@ -181,85 +181,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n" "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
#: check.c:572 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています" msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 #: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 #: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています" msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:667 #: check.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n" msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
#: check.c:678 #: check.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n" msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
#: check.c:686 #: check.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n" msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
#: check.c:706 #: check.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています" msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:728 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n" msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
#: check.c:738 #: check.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n" msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
#: check.c:763 #: check.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています" msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:772 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n" msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:774 #: check.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n" msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:800 #: check.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています" msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 #: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 #: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n" msgstr "致命的\n"
#: check.c:862 #: check.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -281,12 +282,12 @@ msgstr "" ...@@ -281,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:885 #: check.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています" msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
#: check.c:963 #: check.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -303,12 +304,37 @@ msgstr "" ...@@ -303,12 +304,37 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:984 #: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"このクラスタには、\"anyarray\"または\"anyelement\"型の引数を持つ内部多態関数を\n"
"参照するユーザー定義のオブジェクトが含まれています。これらのユーザー定義オブジェクトは\n"
"アップグレード前に削除して、のちに\"anycompatiblearray\"および\"anycompatible\"を\n"
"引数とする対応する新しい関数を参照するように変更して復元する必要があります。\n"
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています" msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1039 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -325,12 +351,12 @@ msgstr "" ...@@ -325,12 +351,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1067 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています" msgstr "ユーザーテーブル中のシステム定義の複合型を確認しています"
#: check.c:1096 #: check.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
...@@ -348,12 +374,12 @@ msgstr "" ...@@ -348,12 +374,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1124 #: check.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています" msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:1155 #: check.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
...@@ -372,12 +398,12 @@ msgstr "" ...@@ -372,12 +398,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1177 #: check.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています" msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1184 #: check.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
...@@ -396,27 +422,27 @@ msgstr "" ...@@ -396,27 +422,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1206 #: check.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています" msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1216 #: check.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n" msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1218 #: check.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n" msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1239 #: check.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します" msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認します"
#: check.c:1302 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -435,17 +461,17 @@ msgstr "" ...@@ -435,17 +461,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n" msgstr "現在のロケールを取得できませんでした\n"
#: check.c:1338 #: check.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n" msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした\n"
#: check.c:1344 #: check.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n" msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした\n"
...@@ -545,7 +571,7 @@ msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n" ...@@ -545,7 +571,7 @@ msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n"
#: controldata.c:591 #: controldata.c:591
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n" msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のOID\n" msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古のXID\n"
#: controldata.c:594 #: controldata.c:594
#, c-format #, c-format
...@@ -560,7 +586,7 @@ msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n" ...@@ -560,7 +586,7 @@ msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n"
#: controldata.c:600 #: controldata.c:600
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 引数がメソッドを渡しています\n" msgstr " float8引数の引き渡し方法\n"
#: controldata.c:603 #: controldata.c:603
#, c-format #, c-format
...@@ -634,42 +660,42 @@ msgstr "" ...@@ -634,42 +660,42 @@ msgstr ""
#: controldata.c:656 #: controldata.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
#: controldata.c:659 #: controldata.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:662 #: controldata.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:665 #: controldata.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:668 #: controldata.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:671 #: controldata.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:674 #: controldata.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:679 #: controldata.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
#: controldata.c:682 #: controldata.c:682
#, c-format #, c-format
...@@ -689,7 +715,7 @@ msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用しています ...@@ -689,7 +715,7 @@ msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用しています
#: controldata.c:700 #: controldata.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n" msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n"
#: controldata.c:711 #: controldata.c:711
#, c-format #, c-format
...@@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致 ...@@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致
#: info.c:151 #: info.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n" msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n"
#: info.c:240 #: info.c:240
#, c-format #, c-format
...@@ -1130,7 +1156,7 @@ msgstr "ソケットが作成される" ...@@ -1130,7 +1156,7 @@ msgstr "ソケットが作成される"
#: option.c:276 option.c:374 #: option.c:276 option.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory\n" msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n" msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n"
#: option.c:279 #: option.c:279
#, c-format #, c-format
...@@ -1501,7 +1527,7 @@ msgstr "新しい %s からファイルを削除しています" ...@@ -1501,7 +1527,7 @@ msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
#: pg_upgrade.c:425 #: pg_upgrade.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pg_upgrade.c:444 #: pg_upgrade.c:444
#, c-format #, c-format
...@@ -1672,8 +1698,8 @@ msgid "" ...@@ -1672,8 +1698,8 @@ msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n" "Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces.\n" "using tablespaces.\n"
msgstr "" msgstr ""
"テーブル空間を使用する場合、\n" "テーブル空間を使用している場合、同じシステムカタログバージョン間での\n"
"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n" "アップグレードはできません。\n"
#: tablespace.c:86 #: tablespace.c:86
#, c-format #, c-format
...@@ -1688,7 +1714,7 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんで ...@@ -1688,7 +1714,7 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんで
#: tablespace.c:95 #: tablespace.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n" msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n"
#: util.c:49 #: util.c:49
#, c-format #, c-format
...@@ -1781,7 +1807,7 @@ msgstr "" ...@@ -1781,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: version.c:310 #: version.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "無効な \"unknown\" ユーザー列をチェックしています" msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
#: version.c:317 #: version.c:317
#, c-format #, c-format
...@@ -1818,8 +1844,8 @@ msgid "" ...@@ -1818,8 +1844,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"環境にハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n" "このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
"フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n" "内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n" "アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
"\n" "\n"
...@@ -1847,7 +1873,7 @@ msgstr "" ...@@ -1847,7 +1873,7 @@ msgstr ""
#: version.c:453 #: version.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "無効な \"sql_identifier\" ユーザー列を確認しています" msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
#: version.c:461 #: version.c:461
#, c-format #, c-format
......
# Swedish message translation file for pg_upgrade # Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" ...@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:70 #: check.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" ...@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n" "Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n" "------------------------------------------------\n"
#: check.c:76 #: check.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" ...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n" "Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: check.c:213 #: check.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Klustren är kompatibla*\n" "*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:219 #: check.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" ...@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n" "Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n" "köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:264 #: check.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" ...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:270 #: check.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" ...@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n" "När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:275 #: check.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -90,77 +90,77 @@ msgstr "" ...@@ -90,77 +90,77 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n" "ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n" "måste raderas för hand.\n"
#: check.c:287 #: check.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner" msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:299 #: check.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:303 #: check.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:312 #: check.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n" msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:317 #: check.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:320 #: check.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n" msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:337 #: check.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n" msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:341 #: check.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n" msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:356 #: check.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:361 #: check.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:364 #: check.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n" msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:437 #: check.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n" msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:494 #: check.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret" msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:505 #: check.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n" msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:538 #: check.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" ...@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:562 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -178,85 +178,86 @@ msgstr "" ...@@ -178,85 +178,86 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n" "VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:572 #: check.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret" msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:575 check.c:839 check.c:937 check.c:1016 check.c:1278 file.c:336 #: check.c:583 check.c:847 check.c:945 check.c:1075 check.c:1153 check.c:1415
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376 #: file.c:338 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204
#: version.c:511 #: version.c:376 version.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:631 #: check.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:651 #: check.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren" msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:667 #: check.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n" msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:678 #: check.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n" msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:686 #: check.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n" msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:706 #: check.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar" msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:728 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n" msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:738 #: check.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n" msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:763 #: check.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner" msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:772 #: check.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:774 #: check.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n" msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:800 #: check.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel" msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:861 check.c:962 check.c:1038 check.c:1095 check.c:1154 check.c:1183 #: check.c:869 check.c:970 check.c:1095 check.c:1175 check.c:1232 check.c:1291
#: check.c:1301 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460 #: check.c:1320 check.c:1438 function.c:262 version.c:278 version.c:316
#: version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n" msgstr "fatalt\n"
#: check.c:862 #: check.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -277,12 +278,12 @@ msgstr "" ...@@ -277,12 +278,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:885 #: check.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer" msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:963 #: check.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -299,12 +300,40 @@ msgstr "" ...@@ -299,12 +300,40 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:984 #: check.c:995
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller användardefinierade objekt som\n"
"refererar till interna polymorfa funktioner med argument av\n"
"typen \"anyarray\" eller \"anyelement\".\n"
"Dessa användardefinierade objekt måste slängas innan uppgradering\n"
"och kan återskapas efteråt efter att de ändrats till att referera till\n"
"motsvarande nya funktioner med argument av typerna \"anycompatiblearray\"\n"
"and \"anycompatible\".\n"
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS" msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1039 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -322,12 +351,12 @@ msgstr "" ...@@ -322,12 +351,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1067 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\"" msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1096 #: check.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
...@@ -347,12 +376,12 @@ msgstr "" ...@@ -347,12 +376,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1124 #: check.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller" msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1155 #: check.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
...@@ -372,12 +401,12 @@ msgstr "" ...@@ -372,12 +401,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1177 #: check.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1184 #: check.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
...@@ -396,27 +425,27 @@ msgstr "" ...@@ -396,27 +425,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1206 #: check.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\"" msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1216 #: check.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1218 #: check.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n" msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1239 #: check.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar" msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1302 #: check.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -435,17 +464,17 @@ msgstr "" ...@@ -435,17 +464,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1329 #: check.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n" msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1338 #: check.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1344 #: check.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n" msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
...@@ -830,7 +859,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera\n" ...@@ -830,7 +859,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera\n"
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n" msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: hittade felaktig version \"%s\", förväntade \"%s\"\n" msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: hittade felaktig version \"%s\", förväntade \"%s\"\n"
#: file.c:43 file.c:61 #: file.c:43 file.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n" msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
...@@ -845,62 +874,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": % ...@@ -845,62 +874,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:87 file.c:190 #: file.c:89 file.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:92 file.c:199 #: file.c:94 file.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:106 file.c:223 #: file.c:108 file.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:118 file.c:301 #: file.c:120 file.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:132 #: file.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:151 #: file.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n" msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:194 #: file.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
#: file.c:226 #: file.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n" msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
#: file.c:328 file.c:345 #: file.c:330 file.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n" msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n" msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
#: file.c:341 #: file.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n" msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n" msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: file.c:352 #: file.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n" msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n" msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
#: file.c:369 #: file.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
...@@ -1621,7 +1650,9 @@ msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n" ...@@ -1621,7 +1650,9 @@ msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "\n%s" msgstr ""
"\n"
"%s"
#: server.c:302 #: server.c:302
#, c-format #, c-format
...@@ -1892,4 +1923,3 @@ msgstr "" ...@@ -1892,4 +1923,3 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n" "kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar.\n" "dessa utökningar.\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_upgrade.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 778\n" "X-Crowdin-File-ID: 778\n"
#: check.c:70 #: check.c:70
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -315,112 +315,112 @@ msgstr "" ...@@ -315,112 +315,112 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n" "pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: pg_verifybackup.c:361 #: pg_verifybackup.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n" msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 #: pg_verifybackup.c:388 pg_verifybackup.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:391 #: pg_verifybackup.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 #: pg_verifybackup.c:412 pg_verifybackup.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414 #: pg_verifybackup.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: pg_verifybackup.c:474 #: pg_verifybackup.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\"" msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #: pg_verifybackup.c:538 pg_verifybackup.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:576 #: pg_verifybackup.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:596 #: pg_verifybackup.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:619 #: pg_verifybackup.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio" msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
#: pg_verifybackup.c:629 #: pg_verifybackup.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto" msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:641 #: pg_verifybackup.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto" msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:668 #: pg_verifybackup.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco" msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:731 #: pg_verifybackup.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»" msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:743 #: pg_verifybackup.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»" msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:758 #: pg_verifybackup.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:777 #: pg_verifybackup.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes" msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787 #: pg_verifybackup.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»" msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:795 #: pg_verifybackup.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d" msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
#: pg_verifybackup.c:799 #: pg_verifybackup.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\"" msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:823 #: pg_verifybackup.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u" msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:909 #: pg_verifybackup.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
...@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" ...@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n" "%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:910 #: pg_verifybackup.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -440,57 +440,57 @@ msgstr "" ...@@ -440,57 +440,57 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n" " %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:911 #: pg_verifybackup.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_verifybackup.c:912 #: pg_verifybackup.c:913
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n" msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
#: pg_verifybackup.c:913 #: pg_verifybackup.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
#: pg_verifybackup.c:914 #: pg_verifybackup.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
#: pg_verifybackup.c:915 #: pg_verifybackup.c:916
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n" msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:916 #: pg_verifybackup.c:917
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_verifybackup.c:917 #: pg_verifybackup.c:918
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n" msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
#: pg_verifybackup.c:918 #: pg_verifybackup.c:919
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:919 #: pg_verifybackup.c:920
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:920 #: pg_verifybackup.c:921
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:921 #: pg_verifybackup.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" ...@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:922 #: pg_verifybackup.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_verifybackup.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 756\n" "X-Crowdin-File-ID: 756\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr "" ...@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
...@@ -47,43 +47,43 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but ...@@ -47,43 +47,43 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte" msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes" msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:210 #: pg_waldump.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:213 #: pg_waldump.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:275 #: pg_waldump.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»" msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:277 #: pg_waldump.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:318 #: pg_waldump.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:367 #: pg_waldump.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: pg_waldump.c:371 #: pg_waldump.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:720 #: pg_waldump.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
...@@ -92,17 +92,17 @@ msgstr "" ...@@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" "%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:722 #: pg_waldump.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:723 #: pg_waldump.c:724
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:724 #: pg_waldump.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -111,27 +111,27 @@ msgstr "" ...@@ -111,27 +111,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:725 #: pg_waldump.c:726
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:726 #: pg_waldump.c:727
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:727 #: pg_waldump.c:728
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:728 #: pg_waldump.c:729
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:729 #: pg_waldump.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
...@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "" ...@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n" " o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:732 #: pg_waldump.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_waldump.c:733 #: pg_waldump.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
...@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "" ...@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" " -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" " recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:735 #: pg_waldump.c:736
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:736 #: pg_waldump.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
...@@ -170,17 +170,17 @@ msgstr "" ...@@ -170,17 +170,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n" " -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" " (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:738 #: pg_waldump.c:739
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:739 #: pg_waldump.c:740
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:740 #: pg_waldump.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
...@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" ...@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" " -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" " (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:742 #: pg_waldump.c:743
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:743 #: pg_waldump.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -203,67 +203,67 @@ msgstr "" ...@@ -203,67 +203,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:744 #: pg_waldump.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:821 #: pg_waldump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento" msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:836 #: pg_waldump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:848 #: pg_waldump.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\"" msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
#: pg_waldump.c:879 #: pg_waldump.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe" msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:888 #: pg_waldump.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:898 #: pg_waldump.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
#: pg_waldump.c:905 #: pg_waldump.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción" msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
#: pg_waldump.c:920 #: pg_waldump.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s" msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
#: pg_waldump.c:933 #: pg_waldump.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963 #: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000 #: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:979 #: pg_waldump.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
...@@ -278,34 +278,34 @@ msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" ...@@ -278,34 +278,34 @@ msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»" msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1035 #: pg_waldump.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL" msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1049 #: pg_waldump.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1055 #: pg_waldump.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1066 #: pg_waldump.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1117 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127 #: pg_waldump.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_waldump.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 742\n" "X-Crowdin-File-ID: 742\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -46,84 +46,84 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ...@@ -46,84 +46,84 @@ msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів" msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів" msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
#: pg_waldump.c:210 #: pg_waldump.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:213 #: pg_waldump.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:275 #: pg_waldump.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:277 #: pg_waldump.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу" msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
#: pg_waldump.c:318 #: pg_waldump.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:367 #: pg_waldump.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m" msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: %m"
#: pg_waldump.c:371 #: pg_waldump.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu" msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %u: прочитано %d з %zu"
#: pg_waldump.c:724 #: pg_waldump.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n" msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n" msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
#: pg_waldump.c:726 #: pg_waldump.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_waldump.c:727 #: pg_waldump.c:724
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:728 #: pg_waldump.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_waldump.c:729 #: pg_waldump.c:726
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n" msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
#: pg_waldump.c:730 #: pg_waldump.c:727
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:731 #: pg_waldump.c:728
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n" msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
#: pg_waldump.c:732 #: pg_waldump.c:729
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n" msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
#: pg_waldump.c:733 #: pg_waldump.c:730
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
...@@ -131,148 +131,148 @@ msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or ...@@ -131,148 +131,148 @@ msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or
msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n" msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" "або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:736 #: pg_waldump.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n" msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_waldump.c:737 #: pg_waldump.c:734
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n" msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n" " використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
#: pg_waldump.c:739 #: pg_waldump.c:736
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:740 #: pg_waldump.c:737
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n" msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:742 #: pg_waldump.c:739
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_waldump.c:743 #: pg_waldump.c:740
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n" msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
#: pg_waldump.c:744 #: pg_waldump.c:741
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n" " (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n" msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
#: pg_waldump.c:746 #: pg_waldump.c:743
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_waldump.c:747 #: pg_waldump.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:748 #: pg_waldump.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:825 #: pg_waldump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "не вказано аргументів" msgstr "не вказано аргументів"
#: pg_waldump.c:840 #: pg_waldump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати кінцеве розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:852 #: pg_waldump.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\"" msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати ліміт \"%s\""
#: pg_waldump.c:883 #: pg_waldump.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує" msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
#: pg_waldump.c:892 #: pg_waldump.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати початкове розташування WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:902 #: pg_waldump.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\"" msgstr "не вдалося проаналізувати часову шкалу \"%s\""
#: pg_waldump.c:909 #: pg_waldump.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції" msgstr "не вдалося прочитати \"%s\" як ідентифікатор транзакції"
#: pg_waldump.c:924 #: pg_waldump.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s" msgstr "нерозпізнаний аргумент для --stats: %s"
#: pg_waldump.c:937 #: pg_waldump.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967 #: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003 #: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:983 #: pg_waldump.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1010 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1025 #: pg_waldump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1037 #: pg_waldump.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "не задано початкове розташування WAL" msgstr "не задано початкове розташування WAL"
#: pg_waldump.c:1051 #: pg_waldump.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: pg_waldump.c:1057 #: pg_waldump.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X" msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
#: pg_waldump.c:1067 #: pg_waldump.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
...@@ -281,12 +281,12 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска ...@@ -281,12 +281,12 @@ msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропуска
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n" msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n"
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n"
#: pg_waldump.c:1118 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s" msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127 #: pg_waldump.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "el usuario no existe" ...@@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "el usuario no existe"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: " msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
...@@ -102,22 +102,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)" ...@@ -102,22 +102,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)" msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039 #: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103 #: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143 #: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401 #: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
...@@ -1187,12 +1187,3 @@ msgid "" ...@@ -1187,12 +1187,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:21\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pgscripts.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pgscripts.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 784\n" "X-Crowdin-File-ID: 784\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "користувача не існує" ...@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "користувача не існує"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
...@@ -98,22 +98,22 @@ msgstr[1] "(%lu рядки)" ...@@ -98,22 +98,22 @@ msgstr[1] "(%lu рядки)"
msgstr[2] "(%lu рядків)" msgstr[2] "(%lu рядків)"
msgstr[3] "(%lu рядка)" msgstr[3] "(%lu рядка)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039 #: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Перервано\n" msgstr "Перервано\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103 #: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n" msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143 #: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n" msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401 #: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d" msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d"
...@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr " -q, --quiet не писати жодних повід ...@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr " -q, --quiet не писати жодних повід
#: reindexdb.c:802 #: reindexdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system переіндексувати системні каталоги\n" msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n"
#: reindexdb.c:803 #: reindexdb.c:803
#, c-format #, c-format
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" ...@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237 #: connect.c:243
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío" msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653 #: connect.c:411 connect.c:676
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>" msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:871 misc.c:119 #: descriptor.c:876 misc.c:119
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
...@@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d" ...@@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
msgid "SQL error %d on line %d" msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d" msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254 #: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor" msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347 #: error.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2196 execute.c:2203 #: execute.c:2190 execute.c:2197
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr "" ...@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpglib.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 746\n" "X-Crowdin-File-ID: 746\n"
#: connect.c:237 #: connect.c:239
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "пусте повідомлення" msgstr "пусте повідомлення"
#: connect.c:405 connect.c:627 #: connect.c:407 connect.c:636
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>" msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
...@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s ...@@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s
msgid "SQL error %d on line %d" msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "помилка SQL %d в рядку %d" msgstr "помилка SQL %d в рядку %d"
#: error.c:254 #: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "з'єднання із сервером втрачено" msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
#: error.c:346 #: error.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n" msgstr "помилка SQL: %s\n"
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -704,6 +704,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato" ...@@ -704,6 +704,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
...@@ -4,7 +4,7 @@ ...@@ -4,7 +4,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 14)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:29+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:34+0900\n"
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:18\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/ecpg.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 782\n" "X-Crowdin-File-ID: 782\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
...@@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "багатовимірні масиви для простих типів ...@@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "багатовимірні масиви для простих типів
#: preproc.y:599 #: preproc.y:599
#, c-format #, c-format
msgid "connection %s is overwritten to %s." msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "підключення %s перезаписано на %s." msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"
#: preproc.y:1753 #: preproc.y:1753
#, c-format #, c-format
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 18:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-19 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
...@@ -59,10 +59,10 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n" ...@@ -59,10 +59,10 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
...@@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander ...@@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n" msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 #: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -656,109 +656,113 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten" ...@@ -656,109 +656,113 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t" msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 #: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n" msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 #: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n" msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n" msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1679 #: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n" msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1797 #: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n" msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2121 #: fe-exec.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n" msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2289 #: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n" msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2311 #: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet" msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2328 #: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n" msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n" msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2858 #: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n" msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2866 #: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n" msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2910 #: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 #: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2949 #: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3091 #: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während COPY aktiv ist\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n" msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3193 #: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode" msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3220 #: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n" msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 #: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3326 #: fe-exec.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3636 #: fe-exec.c:3715
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s" msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 #: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n" msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
...@@ -842,129 +846,129 @@ msgstr "ungültiges Socket\n" ...@@ -842,129 +846,129 @@ msgstr "ungültiges Socket\n"
msgid "%s() failed: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196 #: fe-protocol3.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand" msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#: fe-protocol3.c:403 #: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n" msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:446 #: fe-protocol3.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n" msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol3.c:471 #: fe-protocol3.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n" msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:491 #: fe-protocol3.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n" msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 #: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht" msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 #: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht" msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol3.c:723 #: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht" msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 #: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht" msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:788 #: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht" msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1036 #: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n" msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 #: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s" msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1116 #: fe-protocol3.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119 #: fe-protocol3.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n" msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n" msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129 #: fe-protocol3.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n" msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n" msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n" msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n" msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166 #: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: " msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1168 #: fe-protocol3.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365 #: fe-protocol3.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: " msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1764 #: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n" msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-protocol3.c:2130 #: fe-protocol3.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n" msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
...@@ -1161,11 +1165,6 @@ msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n" ...@@ -1161,11 +1165,6 @@ msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
......
...@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" ...@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-08 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
...@@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n" ...@@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1271 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-auth.c:1291 fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5322 fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6002 fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-connect.c:6785 fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:3226 fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 #: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
...@@ -185,68 +185,63 @@ msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentifi ...@@ -185,68 +185,63 @@ msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentifi
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1283 #: fe-auth.c:836
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s\n"
msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s\n"
#: fe-auth.c:844
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal\n"
#: fe-auth.c:850 #: fe-auth.c:842
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n"
#: fe-auth.c:885 #: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:890 #: fe-auth.c:882
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:961 #: fe-auth.c:953
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:993 #: fe-auth.c:985
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1001 #: fe-auth.c:993
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1068 #: fe-auth.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1115 #: fe-auth.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1235 #: fe-auth.c:1226
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1244 #: fe-auth.c:1235
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1296 #: fe-auth.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
...@@ -256,397 +251,397 @@ msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" ...@@ -256,397 +251,397 @@ msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1175 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %s no válido: «%s»\n" msgstr "valor %s no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1315 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1363 #: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n" msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n" msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1648 #: fe-connect.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1710 #: fe-connect.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: " msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: "
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: " msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: "
#: fe-connect.c:1742 #: fe-connect.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: " msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: "
#: fe-connect.c:1767 #: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n" msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n"
#: fe-connect.c:1771 #: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n" msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n"
#: fe-connect.c:1835 #: fe-connect.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) falló: %s\n" msgstr "%s(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1990 #: fe-connect.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n" msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n" msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3113 #: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
#: fe-connect.c:3194 #: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3206 #: fe-connect.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3517 #: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3609 #: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "la sesión es de solo lectura\n" msgstr "la sesión es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3612 #: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la sesión no es de solo lectura\n" msgstr "la sesión no es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3666 #: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor está en modo hot standby\n" msgstr "el servidor está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3669 #: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n" msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "«%s» falló\n" msgstr "«%s» falló\n"
#: fe-connect.c:3853 #: fe-connect.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4703 #: fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4718 #: fe-connect.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788 #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804 #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4754 #: fe-connect.c:4775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4776 #: fe-connect.c:4797
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4814 #: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4890 #: fe-connect.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4901 #: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938 #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541 #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502 #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590 #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:5179 #: fe-connect.c:5200
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5205 #: fe-connect.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5219 #: fe-connect.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334 #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5301 #: fe-connect.c:5322
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:6022 #: fe-connect.c:6043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6099 #: fe-connect.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6106 #: fe-connect.c:6127
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6121 #: fe-connect.c:6142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6251 #: fe-connect.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6271 #: fe-connect.c:6292
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6323 #: fe-connect.c:6344
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6397 #: fe-connect.c:6418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6407 #: fe-connect.c:6428
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6777 #: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:7065 #: fe-connect.c:7086
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:7074 #: fe-connect.c:7095
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7182 #: fe-connect.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 #: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -667,109 +662,113 @@ msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" ...@@ -667,109 +662,113 @@ msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t" msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 #: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 #: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1679 #: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n" msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
#: fe-exec.c:1797 #: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:2117 #: fe-exec.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:2137 #: fe-exec.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2285 #: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n" msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2307 #: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2324 #: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2854 #: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n" msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2862 #: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2906 #: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n" msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 #: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
#: fe-exec.c:2945 #: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
#: fe-exec.c:3087 #: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n" msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:3189 #: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3216 #: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 #: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3322 #: fe-exec.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3632 #: fe-exec.c:3715
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 #: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
...@@ -853,129 +852,129 @@ msgstr "socket no válido\n" ...@@ -853,129 +852,129 @@ msgstr "socket no válido\n"
msgid "%s() failed: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() falló: %s\n" msgstr "%s() falló: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196 #: fe-protocol3.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol3.c:403 #: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:446 #: fe-protocol3.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:471 #: fe-protocol3.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:491 #: fe-protocol3.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 #: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 #: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:723 #: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 #: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:788 #: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1036 #: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 #: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1116 #: fe-protocol3.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119 #: fe-protocol3.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129 #: fe-protocol3.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166 #: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1168 #: fe-protocol3.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365 #: fe-protocol3.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1764 #: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-protocol3.c:2130 #: fe-protocol3.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
...@@ -1035,16 +1034,16 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" ...@@ -1035,16 +1034,16 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
...@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n" ...@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
...@@ -1167,42 +1166,47 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" ...@@ -1167,42 +1166,47 @@ msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261 #: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279 #: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379 #: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n" msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415 #: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521 #: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1530 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1778 #: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
...@@ -1221,111 +1225,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" ...@@ -1221,111 +1225,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
...@@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" ...@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: fe-auth-scram.c:213 #: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
...@@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n" ...@@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
...@@ -643,17 +643,17 @@ msgstr "" ...@@ -643,17 +643,17 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 #: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -674,109 +674,113 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes" ...@@ -674,109 +674,113 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t" msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 #: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n" msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n" msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 #: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n" msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1679 #: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n" msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
#: fe-exec.c:1797 #: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2121 #: fe-exec.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2289 #: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n" msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2311 #: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2328 #: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n" msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2858 #: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n" msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2866 #: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n" msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2910 #: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n" msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 #: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:2949 #: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3091 #: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n" msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3193 #: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide" msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3220 #: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n" msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 #: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3326 #: fe-exec.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3636 #: fe-exec.c:3715
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 #: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
...@@ -862,135 +866,135 @@ msgstr "socket invalide\n" ...@@ -862,135 +866,135 @@ msgstr "socket invalide\n"
msgid "%s() failed: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "échec de %s() : %s\n" msgstr "échec de %s() : %s\n"
#: fe-protocol3.c:196 #: fe-protocol3.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente" msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol3.c:403 #: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "" msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n" "de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:446 #: fe-protocol3.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n" msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol3.c:471 #: fe-protocol3.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n" "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n" "« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:491 #: fe-protocol3.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n" "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n" "longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 #: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »" msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 #: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête" msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol3.c:723 #: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »" msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 #: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »" msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:788 #: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »" msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1036 #: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n" msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 #: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s" msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1116 #: fe-protocol3.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n" msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119 #: fe-protocol3.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n" msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n" msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129 #: fe-protocol3.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n" msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n" msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n" msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n" msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n" msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n" msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166 #: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : " msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:1168 #: fe-protocol3.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1365 #: fe-protocol3.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : " msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1764 #: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-protocol3.c:2130 #: fe-protocol3.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
...@@ -1189,11 +1193,6 @@ msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" ...@@ -1189,11 +1193,6 @@ msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n" msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
...@@ -1413,6 +1412,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" ...@@ -1413,6 +1412,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" #~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#~ "ou inférieur\n" #~ "ou inférieur\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n" #~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n" #~ msgstr "échec de select() : %s\n"
......
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 10:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-06 10:52+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
...@@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n" ...@@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3124 fe-exec.c:3308
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4081 fe-exec.c:4246 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n" msgstr "メモリ不足\n"
...@@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもし ...@@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもし
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n" msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3382
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 #: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足" msgstr "メモリ不足"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません" ...@@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t オーバーフロー" msgstr "size_t オーバーフロー"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 #: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1476 fe-exec.c:1525
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n" msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 #: fe-exec.c:1482 fe-exec.c:1531 fe-exec.c:1627
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n" msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 #: fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1621
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n" msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 #: fe-exec.c:1663 fe-exec.c:3235
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバーへの接続がありません\n" msgstr "サーバーへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 #: fe-exec.c:1672 fe-exec.c:3244
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n" msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1679 #: fe-exec.c:1703
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n" msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n"
#: fe-exec.c:1797 #: fe-exec.c:1821
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n" msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2121 #: fe-exec.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n" msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n" msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:2289 #: fe-exec.c:2332
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n" msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n"
#: fe-exec.c:2311 #: fe-exec.c:2354
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました" msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2328 #: fe-exec.c:2371
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n" msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2599 fe-exec.c:2655 fe-exec.c:2724 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n" msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2858 #: fe-exec.c:2901
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n" msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n"
#: fe-exec.c:2866 #: fe-exec.c:2909
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n" msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2910 #: fe-exec.c:2953
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n" msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 #: fe-exec.c:2990 fe-exec.c:3014
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n" msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:2949 #: fe-exec.c:2995
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n" msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:3091 #: fe-exec.c:3007
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません\n"
#: fe-exec.c:3168
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n" msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n"
#: fe-exec.c:3193 #: fe-exec.c:3271
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です" msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:3220 #: fe-exec.c:3298
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n" msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 #: fe-exec.c:3366 fe-exec.c:3389
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3326 #: fe-exec.c:3404
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3636 #: fe-exec.c:3714
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s" msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 #: fe-exec.c:3974 fe-exec.c:4063
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n" msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
...@@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "不正なソケットです\n" ...@@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "不正なソケットです\n"
msgid "%s() failed: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s()が失敗しました: %s\n" msgstr "%s()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196 #: fe-protocol3.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました" msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol3.c:403 #: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n" msgstr "サーバーが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:446 #: fe-protocol3.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n" msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol3.c:471 #: fe-protocol3.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n" msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:491 #: fe-protocol3.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n" msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 #: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です" msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 #: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています" msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
#: fe-protocol3.c:723 #: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です" msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 #: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です" msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
#: fe-protocol3.c:788 #: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。" msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
#: fe-protocol3.c:1036 #: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "エラーメッセージがありません\n" msgstr "エラーメッセージがありません\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 #: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)" msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:1116 #: fe-protocol3.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119 #: fe-protocol3.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n" msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n" msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129 #: fe-protocol3.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMA NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABLE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "COLUMN NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPE NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166 #: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: " msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:1168 #: fe-protocol3.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365 #: fe-protocol3.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: " msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1764 #: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n" msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
#: fe-protocol3.c:2130 #: fe-protocol3.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n" msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
...@@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していません ...@@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "受信したGSSAPIメッセージは機密性を使用していません
#: fe-secure-gssapi.c:642 #: fe-secure-gssapi.c:642
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした" msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:670 #: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
...@@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありま ...@@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありま
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n" msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
...@@ -1227,3 +1226,6 @@ msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d" ...@@ -1227,3 +1226,6 @@ msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" #~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n" #~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n" ...@@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n" msgstr "slut på minne\n"
...@@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller ...@@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 #: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler" ...@@ -660,109 +660,113 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t-överspill" msgstr "size_t-överspill"
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503 #: fe-exec.c:1351 fe-exec.c:1477 fe-exec.c:1526
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n" msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605 #: fe-exec.c:1483 fe-exec.c:1532 fe-exec.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n" msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n" msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599 #: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1622
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n" msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157 #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n" msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166 #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n" msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:1679 #: fe-exec.c:1704
msgid "cannot queue commands during COPY\n" msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n" msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
#: fe-exec.c:1797 #: fe-exec.c:1822
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n" msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:2121 #: fe-exec.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
#: fe-exec.c:2289 #: fe-exec.c:2333
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n" msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2311 #: fe-exec.c:2355
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec" msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:2328 #: fe-exec.c:2372
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n" msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n" msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2858 #: fe-exec.c:2902
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n" msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2866 #: fe-exec.c:2910
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n" msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2910 #: fe-exec.c:2954
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n" msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961 #: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n" msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
#: fe-exec.c:2949 #: fe-exec.c:2996
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n" msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3091 #: fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n"
#: fe-exec.c:3169
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n" msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3193 #: fe-exec.c:3272
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:3220 #: fe-exec.c:3299
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n" msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311 #: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3326 #: fe-exec.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3636 #: fe-exec.c:3715
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s" msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985 #: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n" msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
...@@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "ogiltigt uttag\n" ...@@ -846,129 +850,129 @@ msgstr "ogiltigt uttag\n"
msgid "%s() failed: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() misslyckades: %s\n" msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196 #: fe-protocol3.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod" msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
#: fe-protocol3.c:403 #: fe-protocol3.c:407
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n" msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:446 #: fe-protocol3.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n" msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:471 #: fe-protocol3.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n" msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:491 #: fe-protocol3.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n" msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583 #: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande" msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860 #: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat" msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
#: fe-protocol3.c:723 #: fe-protocol3.c:727
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande" msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832 #: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande" msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:788 #: fe-protocol3.c:792
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande" msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:1036 #: fe-protocol3.c:1040
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n" msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103 #: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s" msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:1116 #: fe-protocol3.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n" msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1119 #: fe-protocol3.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n" msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n" msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129 #: fe-protocol3.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n" msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLNAMN: %s\n" msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n" msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n" msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n" msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1166 #: fe-protocol3.c:1170
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: " msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:1168 #: fe-protocol3.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1365 #: fe-protocol3.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: " msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1764 #: fe-protocol3.c:1768
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
#: fe-protocol3.c:2130 #: fe-protocol3.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n" msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
...@@ -1066,7 +1070,7 @@ msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n" ...@@ -1066,7 +1070,7 @@ msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash\n"
#: fe-secure-openssl.c:488 #: fe-secure-openssl.c:488
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "SSL-certifikatets namn saknas\n" msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas\n"
#: fe-secure-openssl.c:822 #: fe-secure-openssl.c:822
#, c-format #, c-format
...@@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n" ...@@ -1165,11 +1169,6 @@ msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n" msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 11:25\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/libpq.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/libpq.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 774\n" "X-Crowdin-File-ID: 774\n"
#: fe-auth-scram.c:213 #: fe-auth-scram.c:213
...@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде ...@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
...@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть ...@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n" msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n" msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
...@@ -246,379 +246,387 @@ msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пар ...@@ -246,379 +246,387 @@ msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пар
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n" msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1175 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n" msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення %s : \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення %s : \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1315 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n" msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1363 #: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n" msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n" msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1648 #: fe-connect.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
#: fe-connect.c:1710 #: fe-connect.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": " msgstr "помилка при з'єднанні з сервером через сокет \"%s\": "
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: " msgstr "підключення до серверу \"%s\" (%s), порт %s провалено: "
#: fe-connect.c:1742 #: fe-connect.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: " msgstr "підключення до серверу \"%s\", порт %s провалено: "
#: fe-connect.c:1767 #: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?\n" msgstr "\tЧи працює сервер локально і приймає підключення до цього сокету?\n"
#: fe-connect.c:1771 #: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?\n" msgstr "\tЧи працює сервер на цьому хості і приймає TCP/IP підключення?\n"
#: fe-connect.c:1835 #: fe-connect.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) помилка: %s\n" msgstr "%s(%s) помилка: %s\n"
#: fe-connect.c:1990 #: fe-connect.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d\n" msgstr "%s(%s) помилка: код помилки %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n" msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n" msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n" msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n" msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n" msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n" msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n" msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n" msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n" msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n" msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n" msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n" msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n" msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n" msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n" msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n" msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n" msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3181 #: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL\n"
#: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n" msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
#: fe-connect.c:3193 #: fe-connect.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n" msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 #: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n" msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
#: fe-connect.c:3491 #: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n" msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску\n"
#: fe-connect.c:3583 #: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "сесія доступна тільки для читання\n" msgstr "сесія доступна тільки для читання\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сесія доступна не лише для читання\n" msgstr "сесія доступна не лише для читання\n"
#: fe-connect.c:3640 #: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby\n" msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby\n"
#: fe-connect.c:3643 #: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер не в режимі hot standby\n" msgstr "сервер не в режимі hot standby\n"
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806 #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\" помилка\n" msgstr "\"%s\" помилка\n"
#: fe-connect.c:3820 #: fe-connect.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n" msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326 #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4670 #: fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
#: fe-connect.c:4685 #: fe-connect.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755 #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771 #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4721 #: fe-connect.c:4775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
#: fe-connect.c:4743 #: fe-connect.c:4797
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n" msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
#: fe-connect.c:4781 #: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n" msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4857 #: fe-connect.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n" msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4868 #: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n" msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n" msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905 #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n" msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508 #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n" msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469 #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557 #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n" msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5146 #: fe-connect.c:5200
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n" msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5172 #: fe-connect.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n" msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5186 #: fe-connect.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n" msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301 #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5268 #: fe-connect.c:5322
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n" msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5989 #: fe-connect.c:6043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n" msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6066 #: fe-connect.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n" msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073 #: fe-connect.c:6127
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6088 #: fe-connect.c:6142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6218 #: fe-connect.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n" msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6238 #: fe-connect.c:6292
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n" msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6290 #: fe-connect.c:6344
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6364 #: fe-connect.c:6418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n" msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6374 #: fe-connect.c:6428
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n" msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6744 #: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n" msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
#: fe-connect.c:7032 #: fe-connect.c:7086
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
#: fe-connect.c:7041 #: fe-connect.c:7095
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
#: fe-connect.c:7149 #: fe-connect.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n" msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d" msgstr "число рядків %d поза діапазоном 0..%d"
...@@ -662,11 +670,11 @@ msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n ...@@ -662,11 +670,11 @@ msgstr "кількість параметрів має бути між 0 і %d\n
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n" msgstr "ім’я оператора є пустим вказівником\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "немає підключення до сервера\n" msgstr "немає підключення до сервера\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "інша команда уже в прогресі\n" msgstr "інша команда уже в прогресі\n"
...@@ -678,80 +686,80 @@ msgstr "не можна поставити в чергу команди під ...@@ -678,80 +686,80 @@ msgstr "не можна поставити в чергу команди під
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n" msgstr "для бінарного параметра має бути надана довжина\n"
#: fe-exec.c:2117 #: fe-exec.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n" msgstr "неочікуваний asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2137 #: fe-exec.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n" msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_RESULTCREAT\n"
#: fe-exec.c:2285 #: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n" msgstr "функції синхронного виконання команд заборонені в режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:2307 #: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY завершено новим PQexec" msgstr "COPY завершено новим PQexec"
#: fe-exec.c:2324 #: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n" msgstr "PQexec не дозволяється під час COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Немає COPY у процесі\n" msgstr "Немає COPY у процесі\n"
#: fe-exec.c:2854 #: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n" msgstr "PQfn заборонено в режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:2862 #: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "підключення у неправильному стані\n" msgstr "підключення у неправильному стані\n"
#: fe-exec.c:2906 #: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n" msgstr "не можна увійти в режим конвеєра, підключення не в очікуванні\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n" msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра з незібраними результатами\n"
#: fe-exec.c:2945 #: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n" msgstr "не можна вийти з режиму конвеєра, коли зайнято\n"
#: fe-exec.c:3087 #: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n" msgstr "неможливо скористатися конвеєром не у режимі конвеєра\n"
#: fe-exec.c:3189 #: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неприпустимий код ExecStatusType" msgstr "неприпустимий код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3216 #: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n" msgstr "PGresult не є помилковим результатом\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d" msgstr "число стовпців %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3322 #: fe-exec.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d" msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
#: fe-exec.c:3632 #: fe-exec.c:3636
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s" msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неповний мультибайтний символ\n" msgstr "неповний мультибайтний символ\n"
...@@ -1014,16 +1022,16 @@ msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI" ...@@ -1014,16 +1022,16 @@ msgstr "помилка перевірки розміру GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI" msgstr "помилка встановлення контексту GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n" msgstr "Помилка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n" msgstr "Помилка SSL SYSCALL: виявлено EOF\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Помилка SSL: %s\n" msgstr "Помилка SSL: %s\n"
...@@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr "Помилка SSL: %s\n" ...@@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr "Помилка SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n" msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n" msgstr "нерозпізнаний код помилки SSL: %d\n"
...@@ -1142,42 +1150,47 @@ msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL ...@@ -1142,42 +1150,47 @@ msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ SSL
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n" msgstr "сертифікат присутній, але файл закритого ключа \"%s\" ні\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" не є звичайним файлом\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або всесвітній доступ; права повинні бути u=rw (0600) або більш обмежені\n" msgstr "файл закритого ключа \"%s\" має груповий або загальний доступ; файл повинен мати права u=rw (0600) або менше, якщо він належить поточному користувачу, або права u=rw,g=r (0640) або менше, якщо належить root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261 #: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "не вдалося завантажити файл закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279 #: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379 #: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n" msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415 #: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n" msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521 #: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL" msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1530 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "Код помилки SSL %lu" msgstr "Код помилки SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777 #: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" ...@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:405 #: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»." msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:419 #: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:441 #: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:449 #: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
...@@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" ...@@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma" msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988 #: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312 #: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2375 #: plperl.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init" ...@@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789 #: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794 #: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
...@@ -113,112 +113,112 @@ msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s" ...@@ -113,112 +113,112 @@ msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s" msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284 #: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1443 #: plperl.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló" msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1764 #: plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe" msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1768 #: plperl.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1799 #: plperl.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»" msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849 #: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890 #: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2141 #: plperl.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»" msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2232 #: plperl.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343 #: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD" msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363 #: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2422 #: plperl.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2467 #: plperl.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next" msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2588 #: plperl.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2596 #: plperl.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»" msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2844 #: plperl.c:2846
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3191 #: plperl.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3261 #: plperl.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3335 #: plperl.c:3352
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash" msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4110 #: plperl.c:4134
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»" msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4122 #: plperl.c:4146
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»" msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4131 #: plperl.c:4155
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-15 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n" "Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n" "Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n" "Language: ro\n"
...@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl" ...@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
#: plperl.c:793 #: plperl.c:793
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "în timpul rulării intializării Perl" msgstr "în timpul rulării inializării Perl"
#: plperl.c:897 #: plperl.c:897
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,208 +14,208 @@ msgstr "" ...@@ -14,208 +14,208 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plperl.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 770\n" "X-Crowdin-File-ID: 770\n"
#: plperl.c:405 #: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі." msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:419 #: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl." msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:441 #: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl." msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:449 #: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu." msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:643 #: plperl.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі" msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985 #: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309 #: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2372 #: plperl.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:667 #: plperl.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851 #: plperl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl" msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:857 #: plperl.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації" msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:974 #: plperl.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED" msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986 #: plperl.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix" msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1029 #: plperl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init" msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052 #: plperl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init" msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786 #: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\"" msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791 #: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1191 #: plperl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)" msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220 #: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами" msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1256 #: plperl.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s" msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1359 #: plperl.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s" msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279 #: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис" msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1440 #: plperl.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s" msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1761 #: plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує" msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1765 #: plperl.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш" msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1796 #: plperl.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\"" msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846 #: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s" msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885 #: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s" msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2138 #: plperl.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\"" msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2229 #: plperl.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції" msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340 #: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD" msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360 #: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру" msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2419 #: plperl.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця" msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2464 #: plperl.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next" msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2585 #: plperl.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE" msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2593 #: plperl.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\"" msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2841 #: plperl.c:2846
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер" msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3186 #: plperl.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl" msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3256 #: plperl.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних" msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3330 #: plperl.c:3352
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш" msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4105 #: plperl.c:4136
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\"" msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4117 #: plperl.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\"" msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4126 #: plperl.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl" msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" ...@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5184 pl_exec.c:5357 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5535
#: pl_exec.c:6562 #: pl_exec.c:6556
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" ...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6857
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
...@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada S ...@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada S
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604 #: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8598
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
...@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" ...@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685 #: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5679
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
...@@ -429,80 +429,80 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»" ...@@ -429,80 +429,80 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135 #: pl_exec.c:5034 pl_exec.c:5129
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5116 #: pl_exec.c:5110
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5148 #: pl_exec.c:5142
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5199 #: pl_exec.c:5193
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5648 #: pl_exec.c:5642
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos" msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767 #: pl_exec.c:5643 pl_exec.c:5655 pl_exec.c:5680 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s" msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5657 #: pl_exec.c:5651
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5761 #: pl_exec.c:5755
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple" msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5766 #: pl_exec.c:5760
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT" msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656 #: pl_exec.c:6570 pl_exec.c:6610 pl_exec.c:6650
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201 #: pl_exec.c:7061 pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7195
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203 #: pl_exec.c:7063 pl_exec.c:7097 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7197
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207 #: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7594 #: pl_exec.c:7588
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7595 #: pl_exec.c:7589
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
...@@ -848,15 +848,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada" ...@@ -848,15 +848,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpgsql.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 758\n" "X-Crowdin-File-ID: 758\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496 #: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
...@@ -62,53 +62,53 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка ...@@ -62,53 +62,53 @@ msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів" msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
#: pl_comp.c:1137 #: pl_comp.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним" msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1139 #: pl_comp.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці." msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5189 pl_exec.c:5362 pl_exec.c:5449 pl_exec.c:5540 #: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6547 #: pl_exec.c:6562
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\"" msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1816 #: pl_comp.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує" msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865 #: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу" msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
#: pl_comp.c:1931 #: pl_comp.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s" msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2120 #: pl_comp.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою" msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6848 #: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не є складеним" msgstr "тип %s не є складеним"
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303 #: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\"" msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2524 #: pl_comp.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\"" msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
...@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN" ...@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції" msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3636 #: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця" msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
...@@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null" ...@@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля" msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4625 #: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується" msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4690 #: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів" msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4709 #: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора" msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
...@@ -323,177 +323,182 @@ msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функ ...@@ -323,177 +323,182 @@ msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функ
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції" msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3562 pl_exec.c:5753 #: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8589
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null" msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:3664 pl_exec.c:3802 #: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s" msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3698 #: pl_exec.c:3699
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків" msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3792 #: pl_exec.c:3793
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null" msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3862 #: pl_exec.c:3863
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3917 #: pl_exec.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності" msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4276 pl_exec.c:4464 #: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта" msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4282 #: pl_exec.c:4283
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL" msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:4493 #: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані" msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4328 pl_exec.c:4516 #: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки" msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4350 pl_exec.c:4535 #: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків" msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4352 #: pl_exec.c:4353
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1." msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4368 #: pl_exec.c:4369
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату" msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4369 #: pl_exec.c:4370
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM." msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4456 #: pl_exec.c:4457
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано" msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4457 #: pl_exec.c:4458
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS." msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4470 #: pl_exec.c:4471
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано" msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4771 pl_exec.c:4859 #: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null" msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4782 pl_exec.c:4870 #: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує" msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4795 #: pl_exec.c:4796
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null" msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:5039 pl_exec.c:5134 #: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL" msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5115 #: pl_exec.c:5116
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення" msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5147 #: pl_exec.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення" msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5198 #: pl_exec.c:5199
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна" msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5647 #: pl_exec.c:5648
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "запит не повернув даних"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "запит: %s"
#: pl_exec.c:5657
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query returned %d column"
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані" msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "запит повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит повернув %d колонок"
#: pl_exec.c:5655 #: pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT"
msgstr[0] "запит \"%s\" повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
#: pl_exec.c:5683 #: pl_exec.c:5766
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків" msgstr "запит не є SELECT"
#: pl_exec.c:6561 pl_exec.c:6601 pl_exec.c:6641 #: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)" msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7052 pl_exec.c:7086 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7186 #: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається" msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7054 pl_exec.c:7088 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7188 #: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s перевірка %s активна." msgstr "%s перевірка %s активна."
#: pl_exec.c:7058 pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7192 #: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців." msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
#: pl_exec.c:7579 #: pl_exec.c:7594
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено" msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7580 #: pl_exec.c:7595
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена." msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un ...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549 #: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -229,71 +229,71 @@ msgstr "función PL/Python «%s»" ...@@ -229,71 +229,71 @@ msgstr "función PL/Python «%s»"
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185 #: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»" msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:200 #: plpy_plpymodule.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions" msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208 #: plpy_plpymodule.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions" msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:276 #: plpy_plpymodule.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI" msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:444 #: plpy_plpymodule.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog" msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:453 #: plpy_plpymodule.c:450
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:470 #: plpy_plpymodule.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición" msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:497 #: plpy_plpymodule.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función" msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514 #: plpy_plpymodule.c:505 plpy_plpymodule.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:226 #: plpy_procedure.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:308 #: plpy_procedure.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:398 #: plpy_procedure.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:401 #: plpy_procedure.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
...@@ -383,72 +383,72 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Pyt ...@@ -383,72 +383,72 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Pyt
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)" msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1176 #: plpy_typeio.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180 #: plpy_typeio.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función" msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187 #: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python" msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1259 #: plpy_typeio.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d" msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1261 #: plpy_typeio.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo." msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1340 #: plpy_typeio.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»" msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341 #: plpy_typeio.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Missing left parenthesis." msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo." msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543 #: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»." msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389 #: plpy_typeio.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa" msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1390 #: plpy_typeio.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna." msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1443 #: plpy_typeio.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila" msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1541 #: plpy_typeio.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python" msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1544 #: plpy_typeio.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None." msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
......
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/plpython.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 752\n" "X-Crowdin-File-ID: 752\n"
#: plpy_cursorobject.c:72 #: plpy_cursorobject.c:72
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,51 +20,51 @@ msgstr "" ...@@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:465 #: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez." msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:472 #: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez." msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
#: pltcl.c:636 #: pltcl.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado" msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
#: pltcl.c:647 #: pltcl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER" msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681 #: pltcl.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s" msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:835 #: pltcl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1008 #: pltcl.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1292 #: pltcl.c:1290
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803 #: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1374 #: pltcl.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
...@@ -73,42 +73,42 @@ msgstr "" ...@@ -73,42 +73,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\"" "en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1538 #: pltcl.c:1536
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1542 #: pltcl.c:1540
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1581 #: pltcl.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1695 #: pltcl.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3199 #: pltcl.c:3195
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3217 #: pltcl.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3224 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3230 #: pltcl.c:3226
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" ...@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pltcl.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 736\n" "X-Crowdin-File-ID: 736\n"
#: pltcl.c:463 #: pltcl.c:463
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment