Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
98f5efe7
Commit
98f5efe7
authored
Nov 23, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
fab33917
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
with
1305 additions
and
1196 deletions
+1305
-1196
src/bin/initdb/po/ro.po
src/bin/initdb/po/ro.po
+118
-102
src/bin/pg_dump/po/ro.po
src/bin/pg_dump/po/ro.po
+553
-493
src/bin/psql/po/ro.po
src/bin/psql/po/ro.po
+634
-601
No files found.
src/bin/initdb/po/ro.po
View file @
98f5efe7
# translation of initdb-ro.po to Romanian
# translation of initdb.po to Romanian
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-ro-8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-
04 19:14
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-
07 12:22
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-
23 01:07
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-
23 23:39
+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
UTF-8
\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
ISO-8859-2
\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: initdb.c:237 initdb.c:251
#: initdb.c:237
#: initdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memorie insuficient
ă
\n"
msgstr "%s: memorie insuficient\n"
#: initdb.c:361 initdb.c:1342
#: initdb.c:361
#: initdb.c:1342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fi
ş
ierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fiierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
#: initdb.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fi
ş
ierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
msgstr "%s: imposibil de deschis fiierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
#: initdb.c:550
#: initdb.c:559
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: e
ş
uat\n"
msgstr "%s: euat\n"
#: initdb.c:556
#, c-format
...
...
@@ -43,7 +46,7 @@ msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n"
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminare con
ţ
inut al directorului de date \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminare coninut al directorului de date \"%s\"\n"
#: initdb.c:575
#, c-format
...
...
@@ -58,8 +61,8 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nu poate fi rulat ca root\n"
"Autentifica
ţi-vă
(folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
"care va de
ţ
ine procesul server.\n"
"Autentifica
i-v
(folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
"care va deine procesul server.\n"
#: initdb.c:650
#, c-format
...
...
@@ -80,11 +83,11 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Codificarea selectat
ă (%s) şi codificarea folosită de localizare
(%s)\n"
"nu se potrivesc. Acest lucru poate genera probleme
î
n diverse \n"
"func
ţii de prelucrare a şirurilor de caractere. Pentru a remedia situaţ
ia,\n"
"rula
ţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţ
i\n"
"o combina
ţie potrivită
.\n"
"Codificarea selectat
(%s) i codificarea folosit de localizarea selectat
(%s)\n"
"nu se potrivesc. Acest lucru poate genera probleme n diverse \n"
"func
ii de prelucrare a irurilor de caractere. Pentru a remedia situa
ia,\n"
"rula
i %s din nou i fie nu specificai nici o codificare, fie selecta
i\n"
"o combina
ie potrivit
.\n"
#: initdb.c:959
#, c-format
...
...
@@ -93,26 +96,26 @@ msgid ""
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: fi
şierul \"%s\" nu există
\n"
"Acest lucru
înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau aţ
i specificat\n"
"un director gre
şit pentru opţ
iunea -L.\n"
"%s: fi
ierul \"%s\" nu exist
\n"
"Acest lucru
nseamn c avei o instalare corupt sau c a
i specificat\n"
"un director gre
it pentru op
iunea -L.\n"
#: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selectare valoare implicit
ă
pentru max_connections ... "
msgstr "selectare valoare implicit pentru max_connections ... "
#: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selectare valoare implicit
ă
pentru shared_buffers ... "
msgstr "selectare valoare implicit pentru shared_buffers ... "
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creare fi
ş
iere de configurare ... "
msgstr "creare fiiere de configurare ... "
#: initdb.c:1189
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creare baz
ă de date template1 î
n %s/base/1 ... "
msgstr "creare baz
de date template1
n %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1205
#, c-format
...
...
@@ -120,54 +123,54 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: fi
şierul de intrare \"%s\" nu aparţ
ine de PostgreSQL %s\n"
"Verifica
ţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţ
iunea -L.\n"
"%s: fi
ierul de intrare \"%s\" nu apar
ine de PostgreSQL %s\n"
"Verifica
i instalarea sau specificai calea corect folosind op
iunea -L.\n"
#: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "ini
ţ
ializare pg_shadow ... "
msgstr "iniializare pg_shadow ... "
#: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Introduce
ţi noua parolă
pentru utilizatorul privilegiat: "
msgstr "Introduce
i noua parol
pentru utilizatorul privilegiat: "
#: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: "
msgstr "Introduce
ţ
i din nou: "
msgstr "Introducei din nou: "
#: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Parola nu se verific
ă
\n"
msgstr "Parola nu se verific\n"
#: initdb.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fi
ş
ierul \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fiierul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1361
msgid "setting password ... "
msgstr "setare parol
ă
... "
msgstr "setare parol ... "
#: initdb.c:1385
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Fi
şierul de parole nu a fost generat. Raportaţi această problemă
.\n"
msgstr "%s: Fi
ierul de parole nu a fost generat. Raportai aceast problem
.\n"
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "activare dimensiune r
ând nelimitată
pentru tabelele sistem ... "
msgstr "activare dimensiune r
nd nelimitat
pentru tabelele sistem ... "
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "ini
ţ
ializare pg_depend ... "
msgstr "iniializare pg_depend ... "
#: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... "
msgstr "creare vizualiz
ă
ri sistem ... "
msgstr "creare vizualizri sistem ... "
#: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "
încă
rcare pg_description ... "
msgstr "
nc
rcare pg_description ... "
#: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... "
...
...
@@ -179,15 +182,15 @@ msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... "
#: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creare schem
ă de informaţ
ii ... "
msgstr "creare schem
de informa
ii ... "
#: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "execut
ă «vacuum» pe
baza de date template1 ... "
msgstr "execut
are ?vacuum? pentru
baza de date template1 ... "
#: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiere template1
î
n template0 ... "
msgstr "copiere template1 n template0 ... "
#: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n"
...
...
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "interceptare semnal\n"
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "imposibil de scris
î
n procesul fiu\n"
msgstr "imposibil de scris n procesul fiu\n"
#: initdb.c:1902
msgid "ok\n"
...
...
@@ -212,7 +215,7 @@ msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ini
ţializează un cluster
de baze de date PostgreSQL.\n"
"%s ini
ializeaz un grup
de baze de date PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2017
...
...
@@ -222,7 +225,7 @@ msgstr "Utilizare:\n"
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OP
TION]... [DATADIR
]\n"
msgstr " %s [OP
IUNE]... [DIRDATE
]\n"
#: initdb.c:2019
msgid ""
...
...
@@ -230,19 +233,19 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op
ţ
iuni:\n"
"Opiuni:\n"
#: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]D
ATADIR locaţia pentru acest cluster
de baze de date\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]D
IRDATE locaia pentru acest grup
de baze de date\n"
#: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE
setează codificarea implicită
pentru bazele de date noi\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE
seteaz codificarea implicit
pentru bazele de date noi\n"
#: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCAL
E iniţializează cluster-ul de baze de date cu localizarea dată
\n"
msgstr " --locale=LOCAL
IZARE iniializeaz grupul de baze de date cu localizarea dat
\n"
#: initdb.c:2023
msgid ""
...
...
@@ -254,18 +257,16 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIZARE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIZARE\n"
" ini
ţializează cluster-ul de baze de date cu localizarea dată
\n"
"
în categoria respectivă (implicit, luată
din mediu)\n"
" ini
ializeaz grupul de baze de date cu localizarea dat
\n"
"
n categoria respectiv (implicit, luat
din mediu)\n"
#: initdb.c:2028
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
#: initdb.c:2029
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD metoda de autentificare implicit pentru conexiunile locale\n"
#: initdb.c:2030
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
...
...
@@ -273,19 +274,19 @@ msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de d
#: initdb.c:2031
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parol
ă pentru noul superuser
\n"
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parol
pentru noul utilizator privilegiat
\n"
#: initdb.c:2032
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FI
ŞIER citire parolă pentru noul superuser din fiş
ier\n"
msgstr " --pwfile=FI
IER citire parol pentru noul utilizator privilegiat din fi
ier\n"
#: initdb.c:2033
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help afi
şare acest mesaj de ajutor, apoi ieşir
e\n"
msgstr " -?, --help afi
eaz acest mesaj de ajutor, apoi ies
e\n"
#: initdb.c:2034
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version afi
şare informaţii despre versiune, apoi ieşir
e\n"
msgstr " -V, --version afi
eaz informaiile despre versiune, apoi ies
e\n"
#: initdb.c:2035
msgid ""
...
...
@@ -293,23 +294,24 @@ msgid ""
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op
ţiuni mai puţ
in folosite:\n"
"Op
iuni mai pu
in folosite:\n"
#: initdb.c:2036
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genereaz
ă o mulţime de
mesaje pentru depanare\n"
msgstr " -d, --debug genereaz mesaje pentru depanare\n"
#: initdb.c:2037
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show afi
şare setări
interne\n"
msgstr " -s, --show afi
eaz setrile
interne\n"
#: initdb.c:2038
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTOR
unde se găsesc fiş
ierele de intrare\n"
msgstr " -L DIRECTOR
locaia fi
ierele de intrare\n"
#: initdb.c:2039
#, fuzzy
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nu se face cur
ăţenie după
erori\n"
msgstr " -n, --noclean nu se face cur
at dup
erori\n"
#: initdb.c:2040
msgid ""
...
...
@@ -318,7 +320,7 @@ msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dac
ă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA
\n"
"Dac
nu este specificat directorul de date, este folosit variabila de mediu PGDATA.
\n"
#: initdb.c:2042
msgid ""
...
...
@@ -326,30 +328,33 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporta
ţ
i erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Raportai erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2133
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Rulare
î
n mod depanare.\n"
msgstr "Rulare n mod depanare.\n"
#: initdb.c:2137
#, fuzzy
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Rulare
în mod \"noclean\". Greş
elile nu vor fi corectate.\n"
msgstr "Rulare
n mod \"noclean\". Gre
elile nu vor fi corectate.\n"
#: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2190
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "
Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţ
ii.\n"
msgstr "
ncercai \"%s --help\" pentru mai multe informa
ii.\n"
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente
în linia de comandă
(primul este \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente
n linia de comand
(primul este \"%s\")\n"
#: initdb.c:2196
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: solicitarea parolei
şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună
\n"
msgstr "%s: solicitarea parolei
i fiierul de parole nu pot fi specificate mpreun
\n"
#: initdb.c:2202
msgid ""
...
...
@@ -360,18 +365,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"AVERTISMENT: activare autentificare \"trust\" pentru conexiunile locale\n"
"Pute
ţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţ
iunea -A\n"
"la urm
ă
toarea rulare a initdb.\n"
"Pute
i modifica acest lucru editnd pg_hba.conf sau folosind op
iunea -A\n"
"la urmtoarea rulare a initdb.\n"
#: initdb.c:2226
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: metod
ă de autentificare necunoscută
\"%s\"\n"
msgstr "%s: metod
de autentificare nerecunoscut
\"%s\"\n"
#: initdb.c:2235
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: trebuie s
ă specificaţi o parolă pentru superuser
pentru a activa autentificarea %s\n"
msgstr "%s: trebuie s
specificai o parol pentru utilizatorul privilegiat
pentru a activa autentificarea %s\n"
#: initdb.c:2250
#, c-format
...
...
@@ -381,9 +386,9 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s:
director de date ne
specificat\n"
"Trebuie s
ă identificaţi un director î
n care vor sta datele pentru acest sistem\n"
"de baze de date. Pute
ţi face acest lucru folosind opţ
iunea -D sau\n"
"%s:
nici un director de date
specificat\n"
"Trebuie s
identificai un director
n care vor sta datele pentru acest sistem\n"
"de baze de date. Pute
i face acest lucru folosind op
iunea -D sau\n"
"variabila de mediu PGDATA.\n"
#: initdb.c:2281
...
...
@@ -393,9 +398,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"postgres\" este necesar pentru %s, dar nu a fost g
ă
sit\n"
"
în acelaş
i director cu \"%s\".\n"
"Verifica
ţ
i instalarea.\n"
"Programul \"postgres\" este necesar pentru %s, dar nu a fost gsit\n"
"
n acela
i director cu \"%s\".\n"
"Verificai instalarea.\n"
#: initdb.c:2288
#, c-format
...
...
@@ -404,19 +409,19 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Pogramul \"postgres\" a fost g
ăsit de \"%s\"
\n"
"dar nu are aceea
şi versiune ca şi
%s.\n"
"Verifica
ţ
i instalarea.\n"
"Pogramul \"postgres\" a fost g
sit de \"%s\",
\n"
"dar nu are aceea
i versiune ca
%s.\n"
"Verificai instalarea.\n"
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: loca
ţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută
\n"
msgstr "%s: loca
ia fiierului de intrare trebuie s fie o cale absolut
\n"
#: initdb.c:2315
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: imposibil de determinat
şirul scurt de versiune valid
\n"
msgstr "%s: imposibil de determinat
irul scurt de versiune corect
\n"
#: initdb.c:2368
#, c-format
...
...
@@ -425,14 +430,14 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fi
şierele aparţinând acestui sistem de baze de date vor aparţ
ine utilizatorului \"%s\".\n"
"Acest utilizator trebuie s
ă deţină ş
i procesul serverului.\n"
"Fi
ierele acestui sistem de baze de date vor apar
ine utilizatorului \"%s\".\n"
"Acest utilizator trebuie s
dein
i procesul serverului.\n"
"\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "
Cluster-ul de baze de date va fi iniţializat cu locale
%s.\n"
msgstr "
Grupul de baze de date va fi iniializat cu localizarea
%s.\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
...
...
@@ -445,7 +450,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"
Cluster-ul de baze de date va fi initializat cu localiză
rile\n"
"
Grupul de baze de date va fi iniializat cu localiz
rile\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
...
...
@@ -456,17 +461,17 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de g
ăsit o codificare potrivită pentru localizare
\"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de g
sit o codificare potrivit pentru localizarea
\"%s\"\n"
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Re-rula
ţi %s cu opţ
iunea -E.\n"
msgstr "Re-rula
i %s cu op
iunea -E.\n"
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Codificarea implicit
ă a bazei de date a fost setată în mod corespunză
tor la %s.\n"
msgstr "Codificarea implicit
a bazei de date a fost setat n mod corespunz
tor la %s.\n"
#: initdb.c:2455
#, c-format
...
...
@@ -478,7 +483,12 @@ msgstr "creare director %s ... "
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
#: initdb.c:2487
#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2488
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
...
@@ -486,16 +496,22 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: directorul \"%s\" există, dar nu este gol\n"
"Dacă doriţi să creaţi un nou sistem de baze de date, eliminaţi sau goliţi\n directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
"cu alt argument decât \"%s\".\n"
"%s: directorul \"%s\" exist, dar nu este gol\n"
"Dac dorii s creai un nou sistem de baze de date, eliminai sau golii\n"
"directorul \"%s\" sau rulai %s\n"
"cu alt argument dect \"%s\".\n"
#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:250
4
#: initdb.c:250
6
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "creare director %s/%s ... "
#: initdb.c:25
68
#: initdb.c:25
70
#, c-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -507,10 +523,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succes. Acum pute
ţ
i porni serverul de baze de date folosind:\n"
"Succes. Acum putei porni serverul de baze de date folosind:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"sau\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l fi
şier_log
start\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l fi
ier_jurnal
start\n"
"\n"
src/bin/pg_dump/po/ro.po
View file @
98f5efe7
# translation of pg_dump-ro.po to Romanian
# Alin Vaida <alinv@myrealbox.com>, 2004.
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-
04 19:23
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-
17 02:41
+0200\n"
"Project-Id-Version: pg_dump-
ro-
8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-
23 01:10
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-
23 23:57
+0200\n"
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
UTF-8
\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
ISO-8859-2
\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: pg_dump.c:36
6
pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:36
3
pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nume utilizator: "
#: pg_dump.c:
402
pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#: pg_dump.c:
399
pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: op
ţiune -X incorectă
-- %s\n"
msgstr "%s: op
iune -X incorect
-- %s\n"
#: pg_dump.c:40
4 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427
pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dump.c:40
1 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424
pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "
Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţ
ii.\n"
msgstr "
ncercai \"%s --help\" pentru mai multe informa
ii.\n"
#: pg_dump.c:42
5
pg_dumpall.c:290
#: pg_dump.c:42
2
pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente
în linia de comandă
(primul este \"%s\")\n"
msgstr "%s: prea multe argumente
n linia de comand
(primul este \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:43
8
#: pg_dump.c:43
5
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "opţiunile \"doar schema\" (-s) şi \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite împreună\n"
msgstr ""
"opiunile \"doar schema\" (-s) i \" doar date\" (-a) nu pot fi folosite "
"mpreun\n"
#: pg_dump.c:44
4
#: pg_dump.c:44
1
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "op
ţiunile \"curăţare\" (-c) şi \"doar date\" (-a) a) nu pot fi folosite împreună
\n"
msgstr "op
iunile \"curare\" (-c) i \"doar date\" (-a) nu pot fi folosite mpreun
\n"
#: pg_dump.c:4
50
#: pg_dump.c:4
47
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "ie
şirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură tabelă
\n"
msgstr "ie
irea pentru obiecte mari nu este suportat pentru o singur tabel
\n"
#: pg_dump.c:4
51 pg_dump.c:458
#: pg_dump.c:4
48 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "folosi
ţi în schimb o descărcare completă
\n"
msgstr "folosi
i n schimb o descrcare complet
\n"
#: pg_dump.c:45
7
#: pg_dump.c:45
4
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "ie
şirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru o singură schemă
\n"
msgstr "ie
irea pentru obiecte mari nu este suportat pentru o singur schem
\n"
#: pg_dump.c:46
4
#: pg_dump.c:46
1
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "op
ţiunile INSERT (-d, -D) şi OID (-o) nu pot fi folosite împreună
\n"
msgstr "op
iunile INSERT (-d, -D) i OID (-o) nu pot fi folosite mpreun
\n"
#: pg_dump.c:46
5
#: pg_dump.c:46
2
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(comanda INSERT nu poate seta OID-uri)\n"
#: pg_dump.c:4
71
#: pg_dump.c:4
68
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "ieşirea pentru obiecte mari nu este suportată pentru descărcarea în fişiere text simplu\n"
msgstr ""
"ieirea pentru obiecte mari nu este suportat pentru descrcarea n fiiere "
"text simplu\n"
#: pg_dump.c:4
72
#: pg_dump.c:4
69
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Folosi
ţi un alt format de ieş
ire)\n"
msgstr "(Folosi
i un alt format de ie
ire)\n"
#: pg_dump.c:
501
#: pg_dump.c:
498
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de ie
ş
ire specificat \"%s\" incorect\n"
msgstr "format de ieire specificat \"%s\" incorect\n"
#: pg_dump.c:50
7
#: pg_dump.c:50
4
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fi
şierul de ieş
ire \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de deschis pentru scriere fi
ierul de ie
ire \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:51
8
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:51
5
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de analizat
ş
irul de versiune \"%s\"\n"
msgstr "imposibil de analizat irul de versiune \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:55
4
#: pg_dump.c:55
1
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ultimul OID intern este %u\n"
#: pg_dump.c:66
5
#: pg_dump.c:66
2
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s descarc
ă o bază de date într-un fiş
ier text sau alt format.\n"
"%s descarc
o baz de date ntr-un fi
ier text sau alt format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:66
6
pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
#: pg_dump.c:66
3
pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizare:\n"
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_dump.c:66
4
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OP
Ţ
IUNE]... [NUMEDB]\n"
msgstr " %s [OPIUNE]... [NUMEDB]\n"
#: pg_dump.c:66
9
pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
#: pg_dump.c:66
6
pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op
ţ
iuni generale:\n"
"Opiuni generale:\n"
#: pg_dump.c:6
70
pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:6
67
pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NUMEFI
ŞIER nume fişier de ieş
ire\n"
msgstr " -f, --file=NUMEFI
IER nume fiier de ie
ire\n"
#: pg_dump.c:6
71
#: pg_dump.c:6
68
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format fişier de ieşire (c: particular, t: tar, p: text simplu)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p format fiier de ieire (c: particular, t: tar, "
"p: text simplu)\n"
#: pg_dump.c:6
72
#: pg_dump.c:6
69
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continu
ă chiar dacă
versiunea serverului\n"
" nu se potrive
ş
te cu cea a pg_dump\n"
" -i, --ignore-version continu
chiar dac
versiunea serverului\n"
" nu se potrivete cu cea a pg_dump\n"
#: pg_dump.c:67
4
pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:67
1
pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mod detaliat\n"
#: pg_dump.c:67
5
#: pg_dump.c:67
2
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresie pentru formatele comprimate\n"
#: pg_dump.c:67
6
pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
#: pg_dump.c:67
3
pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afi
şează
acest ajutor, apoi iese\n"
msgstr " --help afi
eaz
acest ajutor, apoi iese\n"
#: pg_dump.c:67
7
pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
#: pg_dump.c:67
4
pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afi
şează informaţii
despre versiune, apoi iese\n"
msgstr " --version afi
eaz informaiile
despre versiune, apoi iese\n"
#: pg_dump.c:67
9
pg_dumpall.c:345
#: pg_dump.c:67
6
pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op
ţiuni care controlează conţinutul ieş
irii:\n"
"Op
iuni care controleaz coninutul ie
irii:\n"
#: pg_dump.c:6
80
pg_dumpall.c:346
#: pg_dump.c:6
77
pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only descarc
ă numai datele, fără schemă
\n"
msgstr " -a, --data-only descarc
numai datele, fr schem
\n"
#: pg_dump.c:6
81
#: pg_dump.c:6
78
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs include obiecte
mari în descă
rcare\n"
msgstr " -b, --blobs include obiecte
le mari n desc
rcare\n"
#: pg_dump.c:6
82
pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:6
79
pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean cur
ăţă (şterge) schema î
nainte de creare\n"
msgstr " -c, --clean cur
(terge) schema
nainte de creare\n"
#: pg_dump.c:68
3
#: pg_dump.c:68
0
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create include
în descă
rcare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
msgstr " -C, --create include
n desc
rcare comenzi pentru crearea bazei de date\n"
#: pg_dump.c:68
4
pg_dumpall.c:348
#: pg_dump.c:68
1
pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts descarc
ă datele sub formă
de comenzi INSERT, nu COPY\n"
msgstr " -d, --inserts descarc
datele sub form
de comenzi INSERT, nu COPY\n"
#: pg_dump.c:68
5
pg_dumpall.c:349
#: pg_dump.c:68
2
pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts descarc
ă datele sub formă
de comenzi INSERT cu nume de coloane\n"
msgstr " -D, --column-inserts descarc
datele sub form
de comenzi INSERT cu nume de coloane\n"
#: pg_dump.c:68
6
#: pg_dump.c:68
3
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEM
Ă descarcă doar schema precizată
\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEM
descarc doar schema precizat
\n"
#: pg_dump.c:68
7
pg_dumpall.c:351
#: pg_dump.c:68
4
pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids include OID-uri
în descă
rcare\n"
msgstr " -o, --oids include OID-uri
n desc
rcare\n"
#: pg_dump.c:68
8
#: pg_dump.c:68
5
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner f
ără comenzi care setează
proprietarul obiectelor\n"
"
î
n formatul text simplu\n"
" -O, --no-owner f
r comenzi care seteaz
proprietarul obiectelor\n"
" n formatul text simplu\n"
#: pg_dump.c:6
90
pg_dumpall.c:353
#: pg_dump.c:6
87
pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only descarc
ă doar schema, fără
date\n"
msgstr " -s, --schema-only descarc
doar schema, fr
date\n"
#: pg_dump.c:6
91
#: pg_dump.c:6
88
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specific
ă
numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" -S, --superuser=NUME specific numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" pentru formatul text simplu\n"
#: pg_dump.c:69
3
#: pg_dump.c:69
0
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABEL
Ă descarcă doar tabela precizată
\n"
msgstr " -t, --table=TABEL
descarc doar tabela precizat
\n"
#: pg_dump.c:69
4
pg_dumpall.c:355
#: pg_dump.c:69
1
pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nu
descarcă
privilegiile (acordare/revocare)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nu
se descarc
privilegiile (acordare/revocare)\n"
#: pg_dump.c:69
5
pg_dumpall.c:356
#: pg_dump.c:69
2
pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dezactiveaz citarea cu dolar, se folosete citarea standard SQL\n"
#: pg_dump.c:69
7
pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:69
4
pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dezactiv
are declanşatori î
n timpul restabilirii doar a datelor\n"
" dezactiv
eaz declanatorii
n timpul restabilirii doar a datelor\n"
#: pg_dump.c:69
9
pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:69
6
pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" folos
ire comenzi SESSION AUTHORIZATION î
n locul\n"
" folos
ete comenzile SESSION AUTHORIZATION
n locul\n"
" celor OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:70
3
pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
#: pg_dump.c:70
0
pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op
ţ
iuni de conectare:\n"
"Opiuni de conectare:\n"
#: pg_dump.c:70
4
pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
#: pg_dump.c:70
1
pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h NUMEGAZD
Ă
gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
msgstr " -h NUMEGAZD gazda serverului de baze de date sau directorul soclului\n"
#: pg_dump.c:70
5
pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
#: pg_dump.c:70
2
pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT num
ă
rul portului serverului de baze de date\n"
msgstr " -p, --port=PORT numrul portului serverului de baze de date\n"
#: pg_dump.c:70
6
pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
#: pg_dump.c:70
3
pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NUME conectare ca utilizatorul de baze de date specificat\n"
#: pg_dump.c:70
7
pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
#: pg_dump.c:70
4
pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password for
ţează solicitarea parolei (în mod normal, se face
automat)\n"
msgstr " -W, --password for
eaz solicitarea parolei (nmodnormal,seface
automat)\n"
#: pg_dump.c:70
9
#: pg_dump.c:70
6
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -274,308 +281,327 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă nu este specificat numele bazei de date, este folosită variabila de mediu PGDATABASE.\n"
"Dac nu este specificat numele bazei de date, este folosit variabila de "
"mediu PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:7
11
pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:7
08
pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raporta
ţ
i erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Raportai erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
09 pg_dump.c:719
#: pg_backup_archiver.c:12
19 pg_dump.c:716
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abandon ca urmare a unei erori\n"
#: pg_dump.c:
801
#: pg_dump.c:
798
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "desc
ărcarea conţinutului tabelei
%s\n"
msgstr "desc
rcare coninut tabel
%s\n"
#: pg_dump.c:91
3
#: pg_dump.c:91
0
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "Comanda SQL pentru desc
ărcarea conţinutului tabelei\"%s\" a eşuat: PQendcopy() a eş
uat.\n"
msgstr "Comanda SQL pentru desc
rcarea coninutului tabelei\"%s\" a euat: PQendcopy() a e
uat.\n"
#: pg_dump.c:91
4 pg_dump.c:8071
#: pg_dump.c:91
1 pg_dump.c:8050
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mesaj de eroare de la server: %s"
#: pg_dump.c:91
5 pg_dump.c:8072
#: pg_dump.c:91
2 pg_dump.c:8051
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Comanda era: %s\n"
#: pg_dump.c:118
5
#: pg_dump.c:118
3
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvare defini
ţie bază
de date\n"
msgstr "salvare defini
ie baz
de date\n"
#: pg_dump.c:12
31
#: pg_dump.c:12
29
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "lipse
ş
te intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n"
msgstr "lipsete intrarea pg_database pentru baza de date \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:123
8
#: pg_dump.c:123
6
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "interogarea a returnat mai multe intrări pg_database (%d) pentru baza de date \"%s\"\n"
msgstr ""
"interogarea a returnat mai multe intrri pg_database (%d) pentru baza de "
"date \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:134
8
#: pg_dump.c:134
4
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvare codificare\n"
#: pg_dump.c:139
8
#: pg_dump.c:139
4
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvare obiecte mari\n"
#: pg_dump.c:14
31
#: pg_dump.c:14
27
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): imposibil de deschis obiectul mare: %s"
#: pg_dump.c:144
4
#: pg_dump.c:144
0
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): eroare la citirea obiectului mare: %s"
#: pg_dump.c:15
78
#: pg_dump.c:15
57
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare s
ă
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul schemei \"%s\" pare s fie incorect\n"
#: pg_dump.c:15
95
#: pg_dump.c:15
74
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "schema specificat
ă \"%s\" nu există
\n"
msgstr "schema specificat
\"%s\" nu exist
\n"
#: pg_dump.c:16
32
#: pg_dump.c:16
11
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema cu OID %u nu exist
ă
\n"
msgstr "schema cu OID %u nu exist\n"
#: pg_dump.c:1
817
#: pg_dump.c:1
796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare s
ă
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tipului de date \"%s\" pare s fie incorect\n"
#: pg_dump.c:1
915
#: pg_dump.c:1
894
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare s
ă
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul operatorului \"%s\" pare s fie incorect\n"
#: pg_dump.c:20
81
#: pg_dump.c:20
60
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare s
ă
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul clasei de operatori \"%s\" pare s fie incorect\n"
#: pg_dump.c:21
85
#: pg_dump.c:21
64
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul func
ţiei de agregare \"%s\" pare să
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul func
iei de agregare \"%s\" pare s
fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2
319
#: pg_dump.c:2
298
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul func
ţiei \"%s\" pare să
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul func
iei \"%s\" pare s
fie incorect\n"
#: pg_dump.c:25
97
#: pg_dump.c:25
76
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare s
ă
fie incorect\n"
msgstr "AVERTISMENT: proprietarul tabelei \"%s\" pare s fie incorect\n"
#: pg_dump.c:2
616
#: pg_dump.c:2
595
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela specificat
ă \"%s\" nu există
\n"
msgstr "tabela specificat
\"%s\" nu exist
\n"
#: pg_dump.c:27
23
#: pg_dump.c:27
02
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "citire indexuri pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:29
60
#: pg_dump.c:29
39
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "citire restr
ângeri de cheie străină
pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "citire restr
icii de cheie strin
pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:32
36
#: pg_dump.c:32
15
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "citire declan
ş
atori pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "citire declanatori pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3
308
#: pg_dump.c:3
287
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d declan
şatori aşteptaţi pentru tabela \"%s\", %d găsiţ
i\n"
msgstr "%d declan
atori ateptai pentru tabela \"%s\", %d gsi
i\n"
#: pg_dump.c:33
53
#: pg_dump.c:33
32
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "interogarea a returnat un nume de tabelă referinţă nulă pentru declanşatorul de cheie străină \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabelă: %u)\n"
msgstr ""
"interogarea a returnat un nume de tabel referin nul pentru declanatorul "
"de cheie strin \"%s\" pentru tabela \"%s\" (OID tabel: %u)\n"
#: pg_dump.c:36
54
#: pg_dump.c:36
33
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "g
ăsire coloane ş
i tipuri pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "g
sire coloane
i tipuri pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
40
#: pg_dump.c:37
19
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerotarea coloanelor incorect
ă î
n tabela \"%s\"\n"
msgstr "numerotarea coloanelor incorect
n tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
74
#: pg_dump.c:37
53
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "g
ă
sire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "gsire expresii implicite pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
57
#: pg_dump.c:38
36
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valoare adnum incorect
ă
(%d) pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "valoare adnum incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
75
#: pg_dump.c:38
54
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "g
ăsire verificări de restricţ
ii pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "g
sire verificri de restric
ii pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:39
39
#: pg_dump.c:39
18
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d verific
ări de restricţii aşteptate pentru tabela \"%s\", %d gă
site\n"
msgstr "%d verific
ri de restricii ateptate pentru tabela \"%s\", %d g
site\n"
#: pg_dump.c:39
41
#: pg_dump.c:39
20
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Cataloagele sistem ar putea fi corupte)\n"
#: pg_dump.c:46
28 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:60
74 pg_dump.c:6257
#: pg_dump.c:46
05 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:60
59 pg_dump.c:6244
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d r
ânduri (î
n loc de unul) primite de la: %s"
msgstr "%d r
nduri (
n loc de unul) primite de la: %s"
#: pg_dump.c:4
901
#: pg_dump.c:4
880
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "interogarea nu a furnizat nici un r
â
nd: %s\n"
msgstr "interogarea nu a furnizat nici un rnd: %s\n"
#: pg_dump.c:52
4
8
#: pg_dump.c:52
2
8
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de analizat vectorul proargnames\n"
#: pg_dump.c:52
8
5
#: pg_dump.c:52
6
5
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valoare provolatile nerecunoscut
ă pentru funcţ
ia \"%s\"\n"
msgstr "valoare provolatile nerecunoscut
pentru func
ia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:57
99
#: pg_dump.c:57
82
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de g
ă
sit operatorul cu OID %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: imposibil de gsit operatorul cu OID %s\n"
#: pg_dump.c:62
85
#: pg_dump.c:62
72
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "AVERTISMENT: funcţia de agregare %s nu a putut fi descărcată corect pentru această versiune de bază de date; se ignoră\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: funcia de agregare %s nu a putut fi descrcat corect pentru "
"aceast versiune de baz de date; se ignor\n"
#: pg_dump.c:64
17
#: pg_dump.c:64
06
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru obiectul \"%s"
"\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:65
1
0
#: pg_dump.c:65
0
0
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea definiţia vizualizării \"%s\" nu a returnat nimic\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obinerea definiiei vizualizrii \"%s\" nu a returnat "
"nimic\n"
#: pg_dump.c:65
1
3
#: pg_dump.c:65
0
3
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea definiţiei vizualizării \"%s\" a returnat mai multe rezultate\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obinerea definiiei vizualizrii \"%s\" a returnat mai "
"multe rezultate\n"
#: pg_dump.c:65
2
2
#: pg_dump.c:65
1
2
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "defini
ţia vizualizării \"%s\" pare sa fie goală
(lungime zero)\n"
msgstr "defini
ia vizualizrii \"%s\" pare s fie goal
(lungime zero)\n"
#: pg_dump.c:68
32
#: pg_dump.c:68
14
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "num
ă
r de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "numr de coloane incorect (%d) pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:69
33
#: pg_dump.c:69
16
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "lipse
şte indexul pentru restricţ
ia \"%s\"\n"
msgstr "lipse
te indexul pentru restric
ia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7
103
#: pg_dump.c:7
076
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tip de restric
ţ
ie nerecunoscut: %c\n"
msgstr "tip de restricie nerecunoscut: %c\n"
#: pg_dump.c:71
45
#: pg_dump.c:71
18
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID incorect inserat\n"
#: pg_dump.c:71
51
#: pg_dump.c:71
24
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID maxim pentru sistem este %u\n"
#: pg_dump.c:71
92
#: pg_dump.c:71
65
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "intrarea pg_database lipse
şte pentru această bază
de date\n"
msgstr "intrarea pg_database lipse
te pentru aceast baz
de date\n"
#: pg_dump.c:71
97
#: pg_dump.c:71
70
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "au fost g
ăsite mai multe intrări pg_database pentru această bază
de date\n"
msgstr "au fost g
site mai multe intrri pg_database pentru aceast baz
de date\n"
#: pg_dump.c:72
29
#: pg_dump.c:72
02
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "imposibil de g
ăsit intrarea pentru pg_indexes î
n pg_class\n"
msgstr "imposibil de g
sit intrarea pentru pg_indexes
n pg_class\n"
#: pg_dump.c:72
34
#: pg_dump.c:72
07
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "au fost g
ăsite mai multe intrări pg_indexes î
n pg_class\n"
msgstr "au fost g
site mai multe intrri pg_indexes
n pg_class\n"
#: pg_dump.c:72
83
#: pg_dump.c:72
56
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea datelor secvenţei \"%s\" a returnat %d rânduri (1 aşteptat)\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obinerea datelor secvenei \"%s\" a returnat %d rnduri "
"(1 ateptat)\n"
#: pg_dump.c:72
92
#: pg_dump.c:72
65
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "interogarea pentru obţinerea datelor secvenţei \"%s\" a returnat numele \"%s\"\n"
msgstr ""
"interogarea pentru obinerea datelor secvenei \"%s\" a returnat numele \"%s"
"\"\n"
#: pg_dump.c:75
29
#: pg_dump.c:75
06
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argument incorect (%s) pentru declan
ş
atorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n"
msgstr "argument incorect (%s) pentru declanatorul \"%s\" pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:76
35
#: pg_dump.c:76
13
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "interogarea pentru obţinerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a eşuat: număr incorect de rânduri returnate"
msgstr ""
"interogarea pentru obinerea regulii \"%s\" pentru tabela \"%s\" a euat: "
"numr incorect de rnduri returnate"
#: pg_dump.c:7
702
#: pg_dump.c:7
681
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "citire date de suport\n"
#: pg_dump.c:78
79
#: pg_dump.c:78
58
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "interogarea a furnizat %d r
ânduri î
n loc de 1: %s\n"
msgstr "interogarea a furnizat %d r
nduri
n loc de 1: %s\n"
#: pg_dump.c:80
66
#: pg_dump.c:80
45
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comanda SQL a e
ş
uat\n"
msgstr "comanda SQL a euat\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
...
...
@@ -583,7 +609,7 @@ msgstr "citire scheme\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "citire func
ţ
ii definite de utilizator\n"
msgstr "citire funcii definite de utilizator\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
...
...
@@ -595,11 +621,11 @@ msgstr "citire limbaje procedurale\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "citire func
ţ
ii de agregare definite de utilizator\n"
msgstr "citire funcii de agregare definite de utilizator\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "citire operatori defini
ţ
i de utilizator\n"
msgstr "citire operatori definii de utilizator\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
...
...
@@ -615,7 +641,7 @@ msgstr "citire tabele definite de utilizator\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "citire informa
ţii de moş
tenire pentru tabele\n"
msgstr "citire informa
ii de mo
tenire pentru tabele\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
...
...
@@ -627,15 +653,15 @@ msgstr "citire conversii de tip\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "g
ăsire relaţii de moş
tenire\n"
msgstr "g
sire relaii de mo
tenire\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "citire informa
ţ
ii coloane pentru tabelele interesante\n"
msgstr "citire informaii coloane pentru tabelele interesante\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcare coloane mo
ştenite î
n subtabele\n"
msgstr "marcare coloane mo
tenite
n subtabele\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
...
...
@@ -643,26 +669,28 @@ msgstr "citire indexuri\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "citire restric
ţ
ii\n"
msgstr "citire restricii\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "citire declan
ş
atori\n"
msgstr "citire declanatori\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:61
6
#: pg_backup_archiver.c:9
60 pg_backup_archiver.c:107
4
#: pg_backup_archiver.c:15
12 pg_backup_archiver.c:166
2
#: pg_backup_archiver.c:1
69
5 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:61
9
#: pg_backup_archiver.c:9
70 pg_backup_archiver.c:108
4
#: pg_backup_archiver.c:15
22 pg_backup_archiver.c:167
2
#: pg_backup_archiver.c:1
70
5 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:15
6 pg_backup_db.c:232
pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_db.c:15
7 pg_backup_db.c:233
pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "memorie insuficient
ă
\n"
msgstr "memorie insuficient\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "verificare de siguranţă eşuată, OID părinte %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) nu a fost găsit\n"
msgstr ""
"verificare de siguran euat, OID printe %u pentru tabela \"%s\" (OID %u) "
"nu a fost gsit\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
...
...
@@ -670,320 +698,332 @@ msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: prea multe numere\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect
în numă
r\n"
msgstr "imposibil de analizat tabloul numeric: caracter incorect
n num
r\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "arhivator"
#: pg_backup_archiver.c:12
5
#: pg_backup_archiver.c:12
6
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "imposibil de
închis fişierul arhivă de ieş
ire\n"
msgstr "imposibil de
nchis fiierul arhiv de ie
ire\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
2
#: pg_backup_archiver.c:15
3
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "op
ţiunile -C ş
i -c sunt incompatibile\n"
msgstr "op
iunile -C
i -c sunt incompatibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
59
#: pg_backup_archiver.c:1
60
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectare la baza de date pentru restabilire\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
#: pg_backup_archiver.c:16
2
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate
î
n arhivele pre-1.3\n"
msgstr "conexiunile directe la baza de date nu sunt suportate n arhivele pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:20
4
#: pg_backup_archiver.c:20
5
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "presupune restabilirea doar a datelor\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
7
#: pg_backup_archiver.c:23
8
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "
ş
tergere %s %s\n"
msgstr "tergere %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
3 pg_backup_archiver.c:265
#: pg_backup_archiver.c:26
4 pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "avertisment din fi
şierul de descă
rcare original: %s\n"
msgstr "avertisment din fi
ierul de desc
rcare original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:27
2
#: pg_backup_archiver.c:27
3
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creare %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:28
0
#: pg_backup_archiver.c:28
1
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectare la o nou
a bază
de date \"%s\"\n"
msgstr "conectare la o nou
baz
de date \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:30
5
#: pg_backup_archiver.c:30
6
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "imposibil de restabilit din arhiva comprimată (neconfigurat pentru compresie)\n"
msgstr ""
"imposibil de restabilit din arhiva comprimat (neconfigurat pentru "
"compresie)\n"
#: pg_backup_archiver.c:32
5
#: pg_backup_archiver.c:32
6
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "AVERTISMENT: se ignor
ă
restabilirea obiectelor mari\n"
msgstr "AVERTISMENT: se ignor restabilirea obiectelor mari\n"
#: pg_backup_archiver.c:33
5
#: pg_backup_archiver.c:33
6
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restabilire date pentru tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:36
7 pg_backup_archiver.c:453
#: pg_backup_archiver.c:36
8 pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "reparare referin
ţe încruciş
ate ale obiectelor mari pentru \"%s\"\n"
msgstr "reparare referin
e ncruci
ate ale obiectelor mari pentru \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:37
8
#: pg_backup_archiver.c:37
9
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executare %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:39
8
#: pg_backup_archiver.c:39
9
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "setare proprietar
ş
i privilegii pentru %s %s\n"
msgstr "setare proprietar i privilegii pentru %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:51
6
#: pg_backup_archiver.c:51
7
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "dezactivare declan
ş
atori\n"
msgstr "dezactivare declanatori\n"
#: pg_backup_archiver.c:55
5
#: pg_backup_archiver.c:55
6
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activare declan
ş
atori\n"
msgstr "activare declanatori\n"
#: pg_backup_archiver.c:59
0
#: pg_backup_archiver.c:59
1
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "eroare internă -- WriteData nu poate fi apelată în afara contextului unei rutine DataDumper\n"
msgstr ""
"eroare intern -- WriteData nu poate fi apelat n afara contextului unei "
"rutine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
2
4
#: pg_backup_archiver.c:7
3
4
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "ie
şire obiecte mari nesuportată î
n formatul ales\n"
msgstr "ie
ire obiecte mari nesuportat
n formatul ales\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
64 pg_backup_archiver.c:85
2
#: pg_backup_archiver.c:7
74 pg_backup_archiver.c:86
2
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "finalizare tranzac
ţ
ii pentru obiecte mari\n"
msgstr "finalizare tranzacii pentru obiecte mari\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
7
4
#: pg_backup_archiver.c:7
8
4
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d obiecte mari restabilite\n"
#: pg_backup_archiver.c:
79
1
#: pg_backup_archiver.c:
80
1
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "imposibil de restabilit obiecte mari f
ără
o conexiune la baza de date\n"
msgstr "imposibil de restabilit obiecte mari f
r
o conexiune la baza de date\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
0
5
#: pg_backup_archiver.c:8
1
5
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "pornire tranzac
ţ
ii pentru obiecte mari\n"
msgstr "pornire tranzacii pentru obiecte mari\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
1
3
#: pg_backup_archiver.c:8
2
3
msgid "could not create large object\n"
msgstr "imposibil de creat obiectul mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
1
5
#: pg_backup_archiver.c:8
2
5
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restabilire obiect mare cu OID %u ca %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
2
1
#: pg_backup_archiver.c:8
3
1
msgid "could not open large object\n"
msgstr "imposibil de deschis obiectul mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
3
6
#: pg_backup_archiver.c:8
4
6
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "scriere %lu octe
ţi rămaş
i din obiectul mare (rezultat = %lu)\n"
msgstr "scriere %lu octe
i rma
i din obiectul mare (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
39 pg_backup_archiver.c:113
1
#: pg_backup_archiver.c:8
49 pg_backup_archiver.c:114
1
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris
în obiectul mare (rezultat: %lu, aş
teptat: %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris
n obiectul mare (rezultat: %lu, a
teptat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
8
5
#: pg_backup_archiver.c:8
9
5
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ş
ierul cuprins\n"
msgstr "imposibil de deschis fiierul cuprins\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
0
6
#: pg_backup_archiver.c:9
1
6
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT:
linie ignorată
: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT:
ignorare linie
: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
1
3
#: pg_backup_archiver.c:9
2
3
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "imposibil de g
ă
sit intrarea pentru ID %d\n"
msgstr "imposibil de gsit intrarea pentru ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
2
3 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:9
3
3 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "imposibil de
închis fiş
ierul cuprins: %s\n"
msgstr "imposibil de
nchis fi
ierul cuprins: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
2
2 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:10
3
2 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
şierul de ieş
ire: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ierul de ie
ire: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
3
8
#: pg_backup_archiver.c:10
4
8
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "imposibil de
închis fişierul de ieş
ire: %s\n"
msgstr "imposibil de
nchis fiierul de ie
ire: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
2
7
#: pg_backup_archiver.c:11
3
7
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu octe
ţi din obiectul mare scriş
i (rezultat = %lu)\n"
msgstr "%lu octe
i din obiectul mare scri
i (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
4
9
#: pg_backup_archiver.c:11
5
9
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "imposibil de scris
în arhiva comprimată
\n"
msgstr "imposibil de scris
n arhiva comprimat
\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
5
7
#: pg_backup_archiver.c:11
6
7
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "imposibil de scris
în rutina de ieşire specifică
\n"
msgstr "imposibil de scris
n rutina de ieire specific
\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
7
2
#: pg_backup_archiver.c:11
8
2
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris
în fişierul de ieş
ire (%lu != %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris
n fiierul de ie
ire (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
5
7
#: pg_backup_archiver.c:12
6
7
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Eroare
în timpul iniţializă
rii:\n"
msgstr "Eroare
n timpul iniializ
rii:\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
6
2
#: pg_backup_archiver.c:12
7
2
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Eroare
în timpul procesă
rii cuprinsului:\n"
msgstr "Eroare
n timpul proces
rii cuprinsului:\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
6
7
#: pg_backup_archiver.c:12
7
7
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Eroare
în timpul finaliză
rii:\n"
msgstr "Eroare
n timpul finaliz
rii:\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
7
2
#: pg_backup_archiver.c:12
8
2
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Eroare din intrarea cuprinsului %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
0
5
#: pg_backup_archiver.c:14
1
5
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcator de decalare pentru date %d nea
ş
teptat\n"
msgstr "Marcator de decalare pentru date %d neateptat\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
1
8
#: pg_backup_archiver.c:14
2
8
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "decalarea fi
sierului în fişierul de descă
rcare este prea mare\n"
msgstr "decalarea fi
ierului n fiierul de desc
rcare este prea mare\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
3
0
#: pg_backup_archiver.c:15
4
0
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "
î
ncercare de stabilire a formatului arhivei\n"
msgstr "ncercare de stabilire a formatului arhivei\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
5
0 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:15
6
0 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ş
ierul de intrare: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiierul de intrare: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
5
7
#: pg_backup_archiver.c:15
6
7
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "imposibil de citit fi
ş
ierul de intrare: %s\n"
msgstr "imposibil de citit fiierul de intrare: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
5
9
#: pg_backup_archiver.c:15
6
9
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "fi
şier de intrare prea scurt (%lu citit, aş
teptat 5)\n"
msgstr "fi
ier de intrare prea scurt (%lu citit, a
teptat 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
2
#: pg_backup_archiver.c:16
2
2
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "fi
şierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă
(prea scurt?)\n"
msgstr "fi
ierul de intrare nu pare s fie o arhiv corect
(prea scurt?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
5
#: pg_backup_archiver.c:16
2
5
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "fi
şierul de intrare nu pare să fie o arhivă corectă
\n"
msgstr "fi
ierul de intrare nu pare s fie o arhiv corect
\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
3
3
#: pg_backup_archiver.c:16
4
3
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu octe
ţi citiţi î
n memoria tampon lookahead\n"
msgstr "%lu octe
i citii
n memoria tampon lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
4
0
#: pg_backup_archiver.c:16
5
0
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "imposibil de
închis fişierul de intrare după
citirea antetului: %s\n"
msgstr "imposibil de
nchis fiierul de intrare dup
citirea antetului: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
5
7
#: pg_backup_archiver.c:16
6
7
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocare AH pentru %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
1
1
#: pg_backup_archiver.c:17
2
1
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formatul arhivei este %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
3
9
#: pg_backup_archiver.c:17
4
9
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fi
ş
ier \"%d\" nerecunoscut\n"
msgstr "format de fiier \"%d\" nerecunoscut\n"
#: pg_backup_archiver.c:18
66
#: pg_backup_archiver.c:18
77
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID-ul intrării (%d) este în afara intervalului -- probabil cuprinsul este corupt\n"
msgstr ""
"ID-ul intrrii (%d) este n afara intervalului -- probabil cuprinsul este "
"corupt\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
48
#: pg_backup_archiver.c:19
62
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "citire intrare
î
n cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n"
msgstr "citire intrare n cuprins %d (ID %d) pentru %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:21
10
#: pg_backup_archiver.c:21
24
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de setat utilizatorul sesiunii la \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2
495
#: pg_backup_archiver.c:2
569
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "AVERTISMENT: compresia solicitată nu este disponibilă în această instalare -- arhiva va fi necomprimată\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: compresia solicitat nu este disponibil n aceast instalare "
"-- arhiva va fi necomprimat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
528
#: pg_backup_archiver.c:2
604
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nu a fost g
ăsit şirul magic î
n antet\n"
msgstr "nu a fost g
sit irul magic
n antet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
542
#: pg_backup_archiver.c:2
618
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versiune nesuportat
ă (%d.%d) în antetul fiş
ierului\n"
msgstr "versiune nesuportat
(%d.%d) n antetul fi
ierului\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
547
#: pg_backup_archiver.c:2
623
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificare
a de siguranţă pentru dimensiunea întregilor (%lu) a eş
uat\n"
msgstr "verificare
de siguran pentru dimensiunea ntregilor (%lu) e
uat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
551
#: pg_backup_archiver.c:2
627
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "AVERTISMENT: arhiva a fost creată pe o maşina cu întregi mai mari, unele operaţii ar putea eşua\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: arhiva a fost creat pe o main cu ntregi mai mari, unele "
"operaii ar putea eua\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
561
#: pg_backup_archiver.c:2
637
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formatul a
şteptat (%d) diferă de formatul găsit în fiş
ier (%d)\n"
msgstr "formatul a
teptat (%d) difer de formatul gsit n fi
ier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
577
#: pg_backup_archiver.c:2
653
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "AVERTISMENT: arhiva este comprimată, dar instalarea nu suportă compresia -- datele nu vor fi disponibile\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: arhiva este comprimat, dar instalarea nu suport compresia -- "
"datele nu vor fi disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
595
#: pg_backup_archiver.c:2
671
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVERTISMENT: data cre
ării din antet este incorectă
\n"
msgstr "AVERTISMENT: data cre
rii din antet este incorect
\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
...
...
@@ -992,7 +1032,7 @@ msgstr "arhivator specific"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
şierul arhivă
\"%s\": %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ierul arhiv
\"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
...
...
@@ -1002,41 +1042,43 @@ msgstr "OID incorect pentru obiectul mare\n"
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Descărcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportată fără ID în acest flux de intrare (este necesar fseek)\n"
msgstr ""
"Descrcarea unui bloc defect de date cuprins nu este suportat fr ID n "
"acest flux de intrare (este necesar fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut
întâlnit în timpul căutării prin arhivă
\n"
msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut
ntlnit n timpul cutrii prin arhiv
\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "eroare la c
ăutarea în fiş
ier: %s\n"
msgstr "eroare la c
utarea n fi
ier: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc nea
şteptat (%d) întâlnit în timpul citirii datelor -- %d aş
teptat\n"
msgstr "ID de bloc nea
teptat (%d) ntlnit n timpul citirii datelor -- %d a
teptat\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "obiectele mari nu pot fi
încărcate fără
o conexiune la baza de date\n"
msgstr "obiectele mari nu pot fi
ncrcate fr
o conexiune la baza de date\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut
întâlnit î
n timpul restabilirii arhivei\n"
msgstr "tip de bloc de date (%d) nerecunoscut
ntlnit
n timpul restabilirii arhivei\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "imposibil de ini
ţ
ializat biblioteca pentru compresie: %s\n"
msgstr "imposibil de iniializat biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu a
şteptat, %lu gă
sit\n"
msgstr "imposibil de citit blocul de date -- %lu a
teptat, %lu g
sit\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
...
...
@@ -1046,7 +1088,7 @@ msgstr "imposibil de decomprimat datele: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "imposibil de
î
nchis biblioteca pentru compresie: %s\n"
msgstr "imposibil de nchis biblioteca pentru compresie: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
...
...
@@ -1056,16 +1098,16 @@ msgstr "imposibil de scris octetul: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "eroare la scriere
î
n _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "eroare la scriere n _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "imposibil de
închis fişierul arhivă
: %s\n"
msgstr "imposibil de
nchis fiierul arhiv
: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu pozi
ţia aşteptată
-- folosit ftell\n"
msgstr "AVERTISMENT: nepotrivire ftell cu pozi
ia ateptat
-- folosit ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
...
...
@@ -1074,16 +1116,16 @@ msgstr "imposibil de comprimat datele: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "imposibil de scris
bucata comprimată
\n"
msgstr "imposibil de scris
fragmentul comprimat
\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "imposibil de scris
bucata necomprimată
\n"
msgstr "imposibil de scris
fragmentul necomprimat
\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "imposibil de
î
nchis fluxul comprimat: %s\n"
msgstr "imposibil de nchis fluxul comprimat: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
...
...
@@ -1093,148 +1135,156 @@ msgstr "arhivator (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "imposibil de preluat server_version din libpq\n"
#: pg_backup_db.c:7
8
#: pg_backup_db.c:7
9
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versiune server: %s, %s versiune: %s\n"
#: pg_backup_db.c:8
1
#: pg_backup_db.c:8
2
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuare
în ciuda diferenţ
ei de versiune\n"
msgstr "continuare
n ciuda diferen
ei de versiune\n"
#: pg_backup_db.c:8
3
#: pg_backup_db.c:8
4
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosiţi optiunea -i pentru a continua oricum.)\n"
msgstr ""
"abandonare din cauza nepotrivirii de versiune (Folosii optiunea -i pentru a "
"continua oricum.)\n"
#: pg_backup_db.c:15
0
#: pg_backup_db.c:15
1
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" ca utilizator \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:15
4 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_backup_db.c:15
5 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Parol
ă
: "
msgstr "Parol: "
#: pg_backup_db.c:16
6
#: pg_backup_db.c:16
7
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "reconectare la baza de date e
şuată
\n"
msgstr "reconectare la baza de date e
uat
\n"
#: pg_backup_db.c:1
89
#: pg_backup_db.c:1
90
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "imposibil de reconectat la baza de date: %s"
#: pg_backup_db.c:22
6
#: pg_backup_db.c:22
7
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "deja conectat la baza de date\n"
#: pg_backup_db.c:2
49
#: pg_backup_db.c:2
50
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "conectare la baza de date e
şuată
\n"
msgstr "conectare la baza de date e
uat
\n"
#: pg_backup_db.c:26
8
#: pg_backup_db.c:26
9
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" e
şuată
: %s"
msgstr "conectare la baza de date \"%s\" e
uat
: %s"
#: pg_backup_db.c:28
3
#: pg_backup_db.c:28
4
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:31
2
#: pg_backup_db.c:31
3
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nici un rezultat de la server\n"
#: pg_backup_db.c:3
19
#: pg_backup_db.c:3
20
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "comanda COPY executat
ă în conexiune ne-primară
\n"
msgstr "comanda COPY executat
n conexiune ne-primar
\n"
#: pg_backup_db.c:4
09
#: pg_backup_db.c:4
10
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "eroare returnat
ă
de PQputline\n"
msgstr "eroare returnat de PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:42
0
#: pg_backup_db.c:42
1
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "eroare returnat
ă
de PQendcopy\n"
msgstr "eroare returnat de PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:48
0
#: pg_backup_db.c:48
1
msgid "could not execute query"
msgstr "imposibil de executat interogarea"
#: pg_backup_db.c:70
0
#: pg_backup_db.c:70
1
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de g
ă
sit coloanele OID pentru tabela \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de gsit coloanele OID pentru tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:70
6
#: pg_backup_db.c:70
7
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nici o coloan
ă de tip OID î
n tabela %s\n"
msgstr "nici o coloan
de tip OID
n tabela %s\n"
#: pg_backup_db.c:72
0
#: pg_backup_db.c:72
1
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stabilire referin
ţe încruciş
ate ale obiectelor mari pentru %s.%s\n"
msgstr "stabilire referin
e ncruci
ate ale obiectelor mari pentru %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:7
59
#: pg_backup_db.c:7
60
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:76
4
#: pg_backup_db.c:76
5
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "imposibil de actualizat coloana \"%s\" din tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:7
69
#: pg_backup_db.c:7
70
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "eroare la actualizarea coloanei \"%s\" din tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:79
2
#: pg_backup_db.c:79
3
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "creare tabel
ă pentru referinţele încruciş
ate ale obiectelor mari\n"
msgstr "creare tabel
pentru referinele ncruci
ate ale obiectelor mari\n"
#: pg_backup_db.c:79
5
#: pg_backup_db.c:79
6
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "imposibil de creat tabela pentru referin
ţele încruciş
ate ale obiectelor mari"
msgstr "imposibil de creat tabela pentru referin
ele ncruci
ate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_db.c:80
5
#: pg_backup_db.c:80
6
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "creare index pentru referin
ţele încruciş
ate ale obiectelor mari\n"
msgstr "creare index pentru referin
ele ncruci
ate ale obiectelor mari\n"
#: pg_backup_db.c:8
09
#: pg_backup_db.c:8
10
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "imposibil de creat indexul pentru referin
ţele încruciş
ate ale obiectelor mari"
msgstr "imposibil de creat indexul pentru referin
ele ncruci
ate ale obiectelor mari"
#: pg_backup_db.c:82
2
#: pg_backup_db.c:82
3
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "imposibil de creat intrarea pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
msgstr ""
"imposibil de creat intrarea pentru referinele ncruciate ale obiectelor "
"mari"
#: pg_backup_db.c:83
4
#: pg_backup_db.c:83
5
msgid "could not start database transaction"
msgstr "imposibil de pornit tranzac
ţia de bază
de date"
msgstr "imposibil de pornit tranzac
ia de baz
de date"
#: pg_backup_db.c:84
8
#: pg_backup_db.c:84
9
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "imposibil de pornit tranzacţia pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
msgstr ""
"imposibil de pornit tranzacia pentru referinele ncruciate ale obiectelor "
"mari"
#: pg_backup_db.c:86
1
#: pg_backup_db.c:86
2
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "imposibil de finalizat tranzac
ţia de bază
de date"
msgstr "imposibil de finalizat tranzac
ia de baz
de date"
#: pg_backup_db.c:87
4
#: pg_backup_db.c:87
5
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "imposibil de finalizat tranzacţia pentru referinţele încrucişate ale obiectelor mari"
msgstr ""
"imposibil de finalizat tranzacia pentru referinele ncruciate ale "
"obiectelor mari"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "arhivator de fi
ş
iere"
msgstr "arhivator de fiiere"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
...
...
@@ -1243,24 +1293,25 @@ msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT:\n"
" Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii în mod normal.\n"
" Fişierele vor fi scrise în directorul de lucru curent.\n"
" Acest format are scop demonstrativ; nu este destinat folosirii n mod "
"normal.\n"
" Fiierele vor fi scrise n directorul de lucru curent.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
şierul pentru ieş
ire\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ierul pentru ie
ire\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "imposibil de
închis fiş
ierul de date\n"
msgstr "imposibil de
nchis fi
ierul de date\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ş
ierul pentru intrare\n"
msgstr "imposibil de deschis fiierul pentru intrare\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "imposibil de
închis fişierul de date după
citire\n"
msgstr "imposibil de
nchis fiierul de date dup
citire\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
...
...
@@ -1270,7 +1321,7 @@ msgstr "imposibil de deschis cuprinsul obiectelor mari pentru citire: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "imposibil de
închis fişierul cuprins pentru ob
ecte mari: %s\n"
msgstr "imposibil de
nchis fiierul cuprins pentru obi
ecte mari: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
...
...
@@ -1288,11 +1339,11 @@ msgstr "OID incorect pentru obiectul mare (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ş
ierul obiect mare\n"
msgstr "imposibil de deschis fiierul obiect mare\n"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "imposibil de
închis fiş
ierul obiect mare\n"
msgstr "imposibil de
nchis fi
ierul obiect mare\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
...
...
@@ -1305,21 +1356,21 @@ msgstr "arhivator tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
şierul cuprins pentru ieş
ire: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ierul cuprins pentru ie
ire: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresia nu este suportat
ă de formatul de ieş
ire tar\n"
msgstr "compresia nu este suportat
de formatul de ie
ire tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ş
ierul cuprins pentru intrare: %s\n"
msgstr "imposibil de deschis fiierul cuprins pentru intrare: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "imposibil de g
ăsit fişierul %s în arhivă
\n"
msgstr "imposibil de g
sit fiierul %s n arhiv
\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
...
...
@@ -1328,41 +1379,41 @@ msgstr "suportul pentru compresie este dezactivat pentru acest format\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "imposibil de generat numele de fi
ş
ier temporar: %s\n"
msgstr "imposibil de generat numele de fiier temporar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "imposibil de deschis fi
ş
ierul temporar\n"
msgstr "imposibil de deschis fiierul temporar\n"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "imposibil de
î
nchis membrul tar\n"
msgstr "imposibil de nchis membrul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "eroare intern
ă --nu a fost specificat nici th, nici fh î
n ReadRaw()\n"
msgstr "eroare intern
--nu a fost specificat nici th, nici fh
n ReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octe
ţi solicitaţi, %d obţinuţi din lookahead şi %d din fiş
ier\n"
msgstr "%d octe
i solicitai, %d obinui din lookahead i %d din fi
ier\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "imposibil de scris
în membrul tar (%lu scrişi, %lu încercaţ
i)\n"
msgstr "imposibil de scris
n membrul tar (%lu scrii, %lu ncerca
i)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruc
ţiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"copy\" în ş
irul \"%s\"\n"
msgstr "instruc
iune COPY incorect -- imposibil de gsit \"copy\" n
irul \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr "instruc
ţiune COPY incorectă -- imposibil de găsit \"from stdin\" în şirul \"%s\" începând la poziţ
ia %lu\n"
msgstr "instruc
iune COPY incorect -- imposibil de gsit \"from stdin\" n irul \"%s\" ncepnd la pozi
ia %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
...
...
@@ -1371,7 +1422,7 @@ msgstr "restabilire OID obiect mare %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "imposibil de scris blocul nul la sf
ârş
itul arhivei tar\n"
msgstr "imposibil de scris blocul nul la sf
r
itul arhivei tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
...
...
@@ -1380,36 +1431,36 @@ msgstr "membrul arhivei este prea mare pentru formatul tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "eroare de scriere la ad
ăugarea în arhiva tar (%lu scris, %lu î
ncercat)\n"
msgstr "eroare de scriere la ad
ugarea n arhiva tar (%lu scris, %lu
ncercat)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "imposibil de
î
nchis membrul tar: %s\n"
msgstr "imposibil de nchis membrul tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "lungimea real
ă a fişierului (%s) nu se potriveşte cu cea aşteptată
(%s)\n"
msgstr "lungimea real
a fiierului (%s) nu se potrivete cu cea ateptat
(%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "imposibil de completat la sf
ârş
itul membrului tar\n"
msgstr "imposibil de completat la sf
r
itul membrului tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "mutare de la pozi
ţia %s la următorul membru, la pozitia din fiş
ier %s\n"
msgstr "mutare de la pozi
ia %s la urmtorul membru, la pozitia din fi
ier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "acum la pozi
ţia din fiş
ier %s\n"
msgstr "acum la pozi
ia din fi
ier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "imposibil de g
ăsit antetul pentru fişierul %s î
n arhiva tar\n"
msgstr "imposibil de g
sit antetul pentru fiierul %s
n arhiva tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
...
...
@@ -1421,27 +1472,31 @@ msgstr "ignorare membru tar %s\n"
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "descărcarea datelor defecte nu este suportată în acest format de arhivă: este necesar %s, dar apare înainte de %s în fişierul arhivă.\n"
msgstr ""
"descrcarea datelor defecte nu este suportat n acest format de arhiv: "
"este necesar %s, dar apare nainte de %s n fiierul arhiv.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "nepotrivire
între poziţia reală şi cea prezisă (%s ş
i %s)\n"
msgstr "nepotrivire
ntre poziia real i cea prezis (%s
i %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "antet tar incomplet (%lu octe
ţ
i)\n"
msgstr "antet tar incomplet (%lu octei)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Intrare
în cuprins %s la %s (lungime %lu, sumă
de control %d)\n"
msgstr "Intrare
n cuprins %s la %s (lungime %lu, sum
de control %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "antet tar corupt găsit în %s (%d aşteptat, %d calculat) la poziţia din fişier %s\n"
msgstr ""
"antet tar corupt gsit n %s (%d ateptat, %d calculat) la poziia din "
"fiier %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
...
...
@@ -1450,7 +1505,7 @@ msgstr "imposibil de scris antetul tar\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: -d
şi -f ieşire nu pot fi specificate împreună
\n"
msgstr "%s: -d
i -f ieire nu pot fi specificate mpreun
\n"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
...
...
@@ -1463,29 +1518,31 @@ msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restabile
şte o bază de date PostgreSQL dintr-o arhivă creată
de pg_dump.\n"
"%s restabile
te o baz de date PostgreSQL dintr-o arhiv creat
de pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OP
ŢIUNE]... [FIŞ
IER]\n"
msgstr " %s [OP
IUNE]... [FI
IER]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME
target
database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NUME
nume bază de date destinaţie
\n"
msgid " -d, --dbname=NAME
connect to
database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NUME
conectare la baza de date NUME
\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t specific
ă formatul fişierului de rezervă
\n"
msgstr " -F, --format=c|t specific
formatul fiierului de rezerv
\n"
#: pg_restore.c:366
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continuare chiar dacă versiunea serverului nu se potriveşte\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continu chiar dac versiunea serverului nu se "
"potrivete\n"
#: pg_restore.c:367
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list afi
şare cuprins
sumar al arhivei\n"
msgstr " -l, --list afi
eaz cuprinsul
sumar al arhivei\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
...
...
@@ -1493,31 +1550,31 @@ msgid ""
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op
ţiuni care controlează
restabilirea:\n"
"Op
iuni care controleaz
restabilirea:\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restabile
şte doar datele, fără schemă
\n"
msgstr " -a, --data-only restabile
te doar datele, fr schem
\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create
issue commands to create the
database\n"
msgstr " -C, --create
generare comenzi pentru crearea bazei de dat
e\n"
msgid " -C, --create
create the target
database\n"
msgstr " -C, --create
creeaz baza de date destinai
e\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NUME restabil
ire index
precizat\n"
msgstr " -I, --index=NUME restabil
ete indexul
precizat\n"
#: pg_restore.c:377
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NUMEFI
ŞIER folosire cuprins
specificat pentru ordonarea\n"
" ie
şirii din acest fiş
ier\n"
" -L, --use-list=NUMEFI
IER folosete cuprinsul
specificat pentru ordonarea\n"
" ie
irii din acest fi
ier\n"
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se genereaz
ă
comenzi pentru a seta proprietarul obiectului\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se genereaz comenzi pentru a seta proprietarul obiectului\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
...
...
@@ -1525,37 +1582,39 @@ msgid ""
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NUME(argumente)\n"
" restabil
ire funcţie precizată
\n"
" restabil
ete funcia precizat
\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restabil
ire numai schemă, fără
date\n"
msgstr " -s, --schema-only restabil
ete numai schema, fr
date\n"
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NUME specific
ă
numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" pentru dezactivarea declan
ş
atorilor\n"
" -S, --superuser=NUME specific numele utilizatorului privilegiat folosit\n"
" pentru dezactivarea declanatorilor\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME restabil
ire tabelă precizată
\n"
msgstr " -t, --table=NAME restabil
ete tabela precizat
\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME restabil
ire declanşator
precizat\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME restabil
ete declanatorul
precizat\n"
#: pg_restore.c:387
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges se ignoră restabilirea drepturilor de acces (acordare/revocare)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges se ignor restabilirea drepturilor de acces "
"(acordare/revocare)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error ie
şire în caz de eroare, implicit se continuă
\n"
msgstr " -e, --exit-on-error ie
ire n caz de eroare, implicit se continu
\n"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
...
...
@@ -1564,7 +1623,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dac
ă nu este specificat un fişier de intrare, este folosită
intrarea standard.\n"
"Dac
nu este specificat un fiier de intrare, este folosit
intrarea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
...
...
@@ -1574,8 +1633,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost găsit în acelaşi director cu \"%s\".\n"
"Verificaţi instalarea.\n"
"Programul \"pg_dump\" este necesar pentru %s dar nu a fost gsit n acelai "
"director cu \"%s\".\n"
"Verificai instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
...
...
@@ -1584,9 +1644,9 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programul \"pg_dump\" a fost g
ă
sit de \"%s\"\n"
"dar nu are aceea
ş
i versiune cu %s.\n"
"Verifica
ţ
i instalarea.\n"
"Programul \"pg_dump\" a fost gsit de \"%s\"\n"
"dar nu are aceeai versiune cu %s.\n"
"Verificai instalarea.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
...
...
@@ -1594,39 +1654,39 @@ msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL
într-un fiş
ier SQL.\n"
"%s extrage un grup de baze de date PostgreSQL
ntr-un fi
ier SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OP
Ţ
IUNE]...\n"
msgstr " %s [OPIUNE]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continu
are chiar dacă versiunea serverului nu se potriveş
te\n"
" -i, --ignore-version continu
chiar dac versiunea serverului nu se potrive
te\n"
" cu versiunea pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean cur
ăţă (şterge) baza de date î
nainte de creare\n"
msgstr " -c, --clean cur
(terge) baza de date
nainte de creare\n"
#: pg_dumpall.c:350
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only descarc
ă doar obiectele globale, fără
baze de date\n"
msgstr " -g, --globals-only descarc
doar obiectele globale, fr
baze de date\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se genereaz
ă comenzi pentru setarea proprietarului
obiectului\n"
msgstr " -O, --no-owner nu se genereaz
comenzi pentru a seta proprietarul
obiectului\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NUME specific
ă numele utilizatorului privilegiat folosit în această descă
rcare\n"
msgstr " -S, --superuser=NUME specific
numele utilizatorului privilegiat folosit n aceast desc
rcare\n"
#: pg_dumpall.c:370
msgid ""
...
...
@@ -1635,13 +1695,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Scriptul SQL va fi scris la ie
ş
irea standard.\n"
"Scriptul SQL va fi scris la ieirea standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spa
ţ
iul de tabele \"%s\"\n"
msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru spaiul de tabele \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
...
...
@@ -1651,12 +1711,12 @@ msgstr "%s: imposibil de analizat lista de control al accesului (%s) pentru baza
#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: desc
ărcare bază
de date \"%s\"...\n"
msgstr "%s: desc
rcare baz
de date \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump a e
şuat pentru baza de date \"%s\", ieş
ire\n"
msgstr "%s: pg_dump a e
uat pentru baza de date \"%s\", ie
ire\n"
#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
...
...
@@ -1676,7 +1736,7 @@ msgstr "%s: imposibil de conectat la baza de date \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: imposibil de ob
ţ
inut versiunea serverului\n"
msgstr "%s: imposibil de obinut versiunea serverului\n"
#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
...
...
@@ -1691,7 +1751,7 @@ msgstr "%s: executare %s\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: interogare e
şuată
: %s"
msgstr "%s: interogare e
uat
: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
...
...
src/bin/psql/po/ro.po
View file @
98f5efe7
This source diff could not be displayed because it is too large. You can
view the blob
instead.
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment