Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
979b0be4
Commit
979b0be4
authored
Oct 27, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
eb7fc3eb
Changes
7
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
7 changed files
with
2219 additions
and
2035 deletions
+2219
-2035
src/backend/po/pt_BR.po
src/backend/po/pt_BR.po
+1391
-1245
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
+107
-108
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
+15
-10
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
+157
-143
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
+221
-207
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
+303
-297
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
+25
-25
No files found.
src/backend/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
This source diff could not be displayed because it is too large. You can
view the blob
instead.
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-28 13:54
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
09-28 14
:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
10-18 14:00
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
10-18 16
:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -13,42 +13,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:23
3 initdb.c:247
#: initdb.c:23
7 initdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: initdb.c:3
29 initdb.c:1298
#: initdb.c:3
61 initdb.c:1339
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:
387
#: initdb.c:
419
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:5
15 initdb.c:524 initdb.c:532
#: initdb.c:5
47 initdb.c:556 initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: falhou\n"
#: initdb.c:5
21
#: initdb.c:5
53
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:5
29
#: initdb.c:5
61
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:5
40
#: initdb.c:5
72
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:5
66
#: initdb.c:5
98
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
...
...
@@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:6
15
#: initdb.c:6
47
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:
770
#: initdb.c:
802
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:
772
#: initdb.c:
804
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
...
...
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"esta situao, execute novamento o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:9
24
#: initdb.c:9
56
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
...
...
@@ -97,24 +97,24 @@ msgstr ""
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:
989
#: initdb.c:
1021
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:10
25
#: initdb.c:10
57
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
#: initdb.c:10
58
#: initdb.c:10
90
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:11
45
#: initdb.c:11
86
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1
161
#: initdb.c:1
202
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...
...
@@ -124,91 +124,91 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
#: initdb.c:12
37
#: initdb.c:12
78
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:1
273
#: initdb.c:1
314
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:1
274
#: initdb.c:1
315
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1
277
#: initdb.c:1
318
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no combinam.\n"
#: initdb.c:13
04
#: initdb.c:13
45
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:13
17
#: initdb.c:13
58
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:13
41
#: initdb.c:13
82
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1
371
#: initdb.c:1
412
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:14
44
#: initdb.c:14
85
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:1
472
#: initdb.c:1
513
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:15
09
#: initdb.c:15
50
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:15
57
#: initdb.c:15
98
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:16
13
#: initdb.c:16
54
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1
671
#: initdb.c:1
712
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
#: initdb.c:17
34
#: initdb.c:17
75
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1
790
#: initdb.c:1
831
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:18
47
#: initdb.c:18
88
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:18
52
#: initdb.c:18
93
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho\n"
#: initdb.c:18
58
#: initdb.c:18
99
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1
888
#: initdb.c:1
946
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
#: initdb.c:
1955
#: initdb.c:
2013
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
...
@@ -217,16 +217,16 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:
1956
#: initdb.c:
2014
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:
1957
#: initdb.c:
2015
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:
1958
#: initdb.c:
2016
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -234,25 +234,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:
1959
#: initdb.c:
2017
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:
1960
#: initdb.c:
2018
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --enconding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:
1961
#: initdb.c:
2019
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
#: initdb.c:
1962
#: initdb.c:
2020
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
...
...
@@ -267,45 +267,45 @@ msgstr ""
" na respectiva categoria (o ambiente assumido\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:
1967
#: initdb.c:
2025
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:
1968
#: initdb.c:
2026
msgid ""
" -A, --auth=
method
default authentication method for local "
" -A, --auth=
METHOD
default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=
mtodo
mtodo de autenticao padro para conexes "
" -A, --auth=
MTODO
mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
#: initdb.c:
1969
#: initdb.c:
2027
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:
1970
#: initdb.c:
2028
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:
1971
#: initdb.c:
2029
msgid ""
" --pwfile=
filename
read password for the new superuser from file\n"
" --pwfile=
FILE
read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=
arquivo
l senha do novo super-usurio a partir do "
" --pwfile=
ARQUIVO
l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:
1972
#: initdb.c:
2030
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:
1973
#: initdb.c:
2031
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: initdb.c:
1974
#: initdb.c:
2032
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
...
...
@@ -313,23 +313,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:
1975
#: initdb.c:
2033
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada de depurao\n"
#: initdb.c:
1976
#: initdb.c:
2034
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:
1977
#: initdb.c:
2035
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:
1978
#: initdb.c:
2036
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:
1979
#: initdb.c:
2037
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
...
...
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:
1981
#: initdb.c:
2039
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -347,58 +347,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2
072
#: initdb.c:2
130
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2
076
#: initdb.c:2
134
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:21
12 initdb.c:2129 initdb.c:2341
#: initdb.c:21
70 initdb.c:2187 initdb.c:2405
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
#: initdb.c:21
27
#: initdb.c:21
85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: initdb.c:21
35
#: initdb.c:21
93
#, c-format
msgid "%s:
you cannot specify both password prompt and password file
\n"
msgid "%s:
password prompt and password file may not be specified together
\n"
msgstr ""
"%s:
voc no pode especificar opo para perguntar a senha e um arquivo de
"
"
senha
s\n"
"%s:
opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser
"
"
especificados junto
s\n"
#: initdb.c:21
41
#: initdb.c:21
99
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections
.
\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A
flag
the\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A
option
the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: habilitando mtodo de autenticao \"trust\" para conexes locais
.
\n"
"AVISO: habilitando mtodo de autenticao \"trust\" para conexes locais\n"
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2
165
#: initdb.c:2
223
#, c-format
msgid "%s: un
known authentication method \"%s\".
\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"
.
\n"
msgid "%s: un
recognized authentication method \"%s\"
\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2
174
#: initdb.c:2
232
#, c-format
msgid ""
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
"authentication.\n"
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s
.
\n"
"autenticao %s\n"
#: initdb.c:2
189
#: initdb.c:2
247
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
...
...
@@ -412,39 +411,39 @@ msgstr ""
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:22
15
#: initdb.c:22
78
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the
same
"
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the
\n
"
"
same
directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" requerido pelo %s mas no foi encontrado no
\n"
"diretrio que \"%s\".\n"
"O programa \"postgres\" requerido pelo %s mas no foi encontrado no\n"
"
mesmo
diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:22
21
#: initdb.c:22
85
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by
%s but was not the same version as \"%s
"
"
\"
.\n"
"The program \"postgres\" was found by
\"%s\"\n
"
"
but was not the same version as %s
.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo
%s mas no tem a mesma verso
"
"
que \"%s\"
.\n"
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo
\"%s\"\n
"
"
mas no tem a mesma verso que %s
.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2
240
#: initdb.c:2
304
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2
248
#: initdb.c:2
312
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:23
01
#: initdb.c:23
65
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...
...
@@ -455,12 +454,12 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
#: initdb.c:23
11
#: initdb.c:23
75
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
#: initdb.c:23
14
#: initdb.c:23
78
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
...
...
@@ -479,32 +478,32 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2
339
#: initdb.c:2
403
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2
340
#: initdb.c:2
404
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:2
347
#: initdb.c:2
411
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
#: initdb.c:2
388
#: initdb.c:2
452
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:24
02
#: initdb.c:24
66
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:24
20
#: initdb.c:24
84
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
...
@@ -517,12 +516,12 @@ msgstr ""
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2
437
#: initdb.c:2
501
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
#: initdb.c:25
01
#: initdb.c:25
65
#, c-format
msgid ""
"\n"
...
...
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-
05 15:35
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-
05 15:15
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-
19 00:39
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-
19 00:44
-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -50,7 +50,8 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir mostra local dos arquivos de cabealho das interfaces\n"
" --includedir mostra local dos arquivos de cabealho das "
"interfaces\n"
" do cliente\n"
#: pg_config.c:43
...
...
@@ -66,8 +67,7 @@ msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos mdulos carregveis "
"dinamicamente\n"
" --pkglibdir mostra local dos mdulos carregveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
...
...
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr " --pgxs mostra local do makefile extens
#: pg_config.c:47
msgid ""
" --configure show options given to
'configure'
script when\n"
" --configure show options given to
\"configure\"
script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure mostra opes informadas ao script
'configure'
\n"
"
quando
o PostgreSQL foi gerado\n"
" --configure mostra opes informadas ao script
\"configure\" quando
\n"
" o PostgreSQL foi gerado\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
...
...
@@ -106,12 +106,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tente \"%s --help\" para obter mais informao\n"
#: pg_config.c:7
3
#: pg_config.c:7
5
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: argumento requerido\n"
#: pg_config.c:10
2
#: pg_config.c:10
4
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento invlido: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-28 13:54
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
09-2
8 14:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
10-18 14:00
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
10-1
8 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -13,129 +13,135 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:
193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:
200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1288
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: pg_ctl.c:452
#: pg_ctl.c:249
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
#: pg_ctl.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s:
Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.
\n"
"%s:
another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway
\n"
msgstr ""
"%s:
Outro postmaster deve estar executando. T
entando iniciar o postmaster "
"assim mesmo
.
\n"
"%s:
outro postmaster pode estar executando; t
entando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:4
70
#: pg_ctl.c:4
86
#, c-format
msgid "%s: c
annot read %s
\n"
msgstr "%s: no p
ode ler %s
\n"
msgid "%s: c
ould not read file \"%s\"
\n"
msgstr "%s: no p
de ler arquivo \"%s\"
\n"
#: pg_ctl.c:4
76
#: pg_ctl.c:4
92
#, c-format
msgid "%s: option file
%s
must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes
%s
deve ter exatamente 1 linha\n"
msgid "%s: option file
\"%s\"
must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes
\"%s\"
deve ter exatamente 1 linha\n"
#: pg_ctl.c:5
22
#: pg_ctl.c:5
43
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the
same
"
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the
\n
"
"
same
directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" requerido por %s mas no foi encontrado no
mesmo
"
"diretrio que \"%s\".\n"
"O programa \"postmaster\" requerido por %s mas no foi encontrado no
\n
"
"
mesmo
diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:5
28
#: pg_ctl.c:5
49
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by
%s but was not the same version as
"
"
\"%s\"
.\n"
"The program \"postmaster\" was found by
\"%s\"\n
"
"
but was not the same version as %s
.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"post
gres\" foi encontrado pelo %s mas no tem a mesma verso
"
"
que \"%s\"
.\n"
"O programa \"post
master\" foi encontrado pelo \"%s\"\n
"
"
mas no tem a mesma verso que %s
.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "No foi possvel executar o programa postmaster\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o postmaster: cdigo de sada foi %d\n"
#: pg_ctl.c:5
49
#: pg_ctl.c:5
72
#, c-format
msgid ""
"%s: c
an
not start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
"%s: c
ould
not start postmaster\n"
"Examine the log output
.
\n"
msgstr ""
"%s: no pode iniciar o postmaster\n"
"Examine o arquivo de log\n"
"Examine o arquivo de log
.
\n"
#: pg_ctl.c:5
60
#: pg_ctl.c:5
81
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:5
65
#: pg_ctl.c:5
84
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:5
67
#: pg_ctl.c:5
86
msgid ""
"done\n"
"
done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"feito\n"
"postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:5
70
#: pg_ctl.c:5
89
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:
585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:
603 pg_ctl.c:671 pg_ctl.c:730
#, c-format
msgid "%s:
could not find %s
\n"
msgstr "%s:
no pde encontrar %s
\n"
msgid "%s:
PID file \"%s\" does not exist
\n"
msgstr "%s:
arquivo contendo PID \"%s\" no existe
\n"
#: pg_ctl.c:
586 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:
604 pg_ctl.c:731
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
#: pg_ctl.c:
592
#: pg_ctl.c:
610
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:6
00 pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:6
18 pg_ctl.c:688
#, c-format
msgid "
stop signal failed
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "
sinal de parada falhou
(PID: %ld): %s\n"
msgid "
%s: could not send stop signal
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "
%s: no pde enviar sinal de parada
(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:6
08
#: pg_ctl.c:6
25
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:6
15 pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:6
30 pg_ctl.c:693
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:6
37 pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:6
45 pg_ctl.c:710
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:6
39 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:6
47 pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
#: pg_ctl.c:6
43 pg_ctl.c:719
msgid "done\n"
#: pg_ctl.c:6
50 pg_ctl.c:716
msgid "
done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:6
45 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:6
52 pg_ctl.c:717
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:6
65
#: pg_ctl.c:6
72
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
...
...
@@ -143,85 +149,87 @@ msgstr ""
"O postmaster est executando?\n"
"iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:67
2
#: pg_ctl.c:67
9
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:6
75 pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:6
82 pg_ctl.c:740
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:7
41
#: pg_ctl.c:7
37
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:7
50
#: pg_ctl.c:7
46
#, c-format
msgid "
reload signal failed
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "
sinal de reincio falhou
(PID: %ld): %s\n"
msgid "
could not send reload signal
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "
no pde enviar sinal de reincio
(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:75
6
#: pg_ctl.c:75
1
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:7
71
#: pg_ctl.c:7
66
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster ou postgres no est executando\n"
#: pg_ctl.c:77
7
#: pg_ctl.c:77
2
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:7
84
#: pg_ctl.c:7
79
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:
800
#: pg_ctl.c:
795
#, c-format
msgid "
signal %d faile
d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "
sinal %d falhou
(PID: %ld): %s\n"
msgid "
%s: could not send signal %
d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "
%s: no pde enviar sinal %d
(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "No foi possvel encontrar exe"
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: could not find exe"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "No foi possvel abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:8
84
#: pg_ctl.c:8
79
#, c-format
msgid "
S
ervice \"%s\" already registered\n"
msgstr "
S
ervio \"%s\" j est registrado\n"
msgid "
%s: s
ervice \"%s\" already registered\n"
msgstr "
%s: s
ervio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:89
5
#: pg_ctl.c:89
0
#, c-format
msgid "
Unable to
register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "
No foi possvel
registrar servio \"%s\" [%d]\n"
msgid "
%s: could not
register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "
%s: no pde
registrar servio \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:91
6
#: pg_ctl.c:91
1
#, c-format
msgid "
S
ervice \"%s\" not registered\n"
msgstr "
S
ervio \"%s\" no est registrado\n"
msgid "
%s: s
ervice \"%s\" not registered\n"
msgstr "
%s: s
ervio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:9
23
#: pg_ctl.c:9
18
#, c-format
msgid "
Unable to
open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "
No foi possvel
abrir servio \"%s\" [%d]\n"
msgid "
%s: could not
open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "
%s: no pde
abrir servio \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:9
30
#: pg_ctl.c:9
25
#, c-format
msgid "
Unable to
unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "
No foi possvel
desregistrar servio \"%s\" [%d]\n"
msgid "
%s: could not
unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "
%s: no pde
desregistrar servio \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:106
7
#: pg_ctl.c:106
2
#, c-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -230,7 +238,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_ctl.c:107
5
#: pg_ctl.c:107
0
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
...
...
@@ -242,101 +250,101 @@ msgstr ""
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou termina um processo PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:107
7
#: pg_ctl.c:107
2
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:107
8
#: pg_ctl.c:107
3
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:107
9
#: pg_ctl.c:107
4
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:10
80
#: pg_ctl.c:10
75
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:10
81
#: pg_ctl.c:10
76
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:10
82
#: pg_ctl.c:10
77
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:10
83
#: pg_ctl.c:10
78
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL ID_PROCESSO\n"
#: pg_ctl.c:108
5
#: pg_ctl.c:108
0
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N
servicename] [-U username] [-P password
] [-D DATADIR] [-"
" %s register [-N
SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD
] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N
nome_servio] [-U usurio] [-P senha
] [-D DIRDADOS] [-"
" %s register [-N
NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA
] [-D DIRDADOS] [-"
"w] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:108
6
#: pg_ctl.c:108
1
#, c-format
msgid " %s unregister [-N
servicename
]\n"
msgstr " %s unregister [-N
nome_servio
]\n"
msgid " %s unregister [-N
SERVICENAME
]\n"
msgstr " %s unregister [-N
NOME_SERVIO
]\n"
#: pg_ctl.c:108
8
#: pg_ctl.c:108
3
msgid "Common options:\n"
msgstr "Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:108
9
#: pg_ctl.c:108
4
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento do banco de "
"dados\n"
#: pg_ctl.c:10
90
#: pg_ctl.c:10
85
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:10
92
#: pg_ctl.c:10
87
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N nome do servio no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:10
93
#: pg_ctl.c:10
88
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:10
94
#: pg_ctl.c:10
89
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:109
6
#: pg_ctl.c:109
1
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:109
7
#: pg_ctl.c:109
2
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:109
8
#: pg_ctl.c:109
3
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:109
9
#: pg_ctl.c:109
4
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_ctl.c:1
100
#: pg_ctl.c:1
095
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
...
...
@@ -344,7 +352,7 @@ msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
101
#: pg_ctl.c:1
096
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
...
...
@@ -352,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
102
#: pg_ctl.c:1
097
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1
103
#: pg_ctl.c:1
098
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
...
...
@@ -365,7 +373,7 @@ msgstr ""
"ARQUIVO. O\n"
" uso desta opo altamente recomendado.\n"
#: pg_ctl.c:110
5
#: pg_ctl.c:110
0
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
...
...
@@ -374,7 +382,7 @@ msgstr ""
"postmaster\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:110
7
#: pg_ctl.c:110
2
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
...
...
@@ -382,23 +390,23 @@ msgstr ""
" -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:110
8
#: pg_ctl.c:110
3
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:110
9
#: pg_ctl.c:110
4
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be
'smart', 'fast', or 'immediate'
\n"
" -m SHUTDOWN-MODE may be
\"smart\", \"fast\", or \"immediate\"
\n"
"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser
'smart', 'fast' ou 'immediate'
\n"
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser
\"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"
\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:11
10
#: pg_ctl.c:11
05
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Sinais permitidos para desligamento:\n"
#: pg_ctl.c:11
11
#: pg_ctl.c:11
06
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
...
...
@@ -406,19 +414,19 @@ msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:11
12
#: pg_ctl.c:11
07
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:11
13
#: pg_ctl.c:11
08
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:11
14
#: pg_ctl.c:11
09
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:111
5
#: pg_ctl.c:111
0
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
...
...
@@ -428,49 +436,55 @@ msgstr ""
"reincio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:111
6
#: pg_ctl.c:111
1
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:11
41
#: pg_ctl.c:11
36
#, c-format
msgid "%s:
invalid shutdown mode %s
\n"
msgstr "%s: modo de desligamento
%s
invlido\n"
msgid "%s:
unrecognized shutdown mode \"%s\"
\n"
msgstr "%s: modo de desligamento
\"%s\"
invlido\n"
#: pg_ctl.c:11
74
#: pg_ctl.c:11
69
#, c-format
msgid "%s:
invalid signal
\"%s\"\n"
msgstr "%s: sinal \"%s\" invlido\n"
msgid "%s:
unrecognized signal name
\"%s\"\n"
msgstr "%s:
nome de
sinal \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:130
9
#: pg_ctl.c:130
4
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opo %s invlida\n"
#: pg_ctl.c:13
20
#: pg_ctl.c:13
15
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode
%s
\n"
msgstr "%s: modo de operao
%s extra
\n"
msgid "%s: extra operation mode
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: modo de operao
extra \"%s\"
\n"
#: pg_ctl.c:133
9
#: pg_ctl.c:133
4
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: sintaxe de desligamento invlida\n"
#: pg_ctl.c:135
7
#: pg_ctl.c:135
2
#, c-format
msgid "%s:
invalid operation mode %s
\n"
msgstr "%s: modo de operao
%s
invlido\n"
msgid "%s:
unrecognized operation mode \"%s\"
\n"
msgstr "%s: modo de operao
\"%s\"
invlido\n"
#: pg_ctl.c:136
7
#: pg_ctl.c:136
2
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:13
83
#: pg_ctl.c:13
78
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
#~ msgid "waiting for postmaster to shut down... "
#~ msgstr "esperando o postmaster desligar... "
#~ msgid "failed\n"
#~ msgstr "falhou\n"
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
...
...
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-29 00:3
0-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
09-29 00
:46-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
10-18 14:0
0-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
10-18 14
:46-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -14,90 +14,90 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:36
3
pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:36
6
pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:
399 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:239
#: pg_dump.c:
402 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:40
1 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424
pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:2
41 pg_dumpall.c:250 pg_dumpall.c:267
#: pg_dump.c:40
4 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427
pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:2
66 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_dump.c:42
2 pg_dumpall.c:265
#: pg_dump.c:42
5 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:43
5
#: pg_dump.c:43
8
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:44
1
#: pg_dump.c:44
4
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:4
47
#: pg_dump.c:4
50
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para uma nica tabela\n"
#: pg_dump.c:4
48 pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:4
51 pg_dump.c:458
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
#: pg_dump.c:45
4
#: pg_dump.c:45
7
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para um nico esquema\n"
#: pg_dump.c:46
1
#: pg_dump.c:46
4
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:46
2
#: pg_dump.c:46
5
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:4
68
#: pg_dump.c:4
71
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr ""
"sada com objetos grandes no suportada para arquivos de cpia de "
"segurana no formato texto\n"
#: pg_dump.c:4
69
#: pg_dump.c:4
72
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
#: pg_dump.c:
498
#: pg_dump.c:
501
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
#: pg_dump.c:50
4
#: pg_dump.c:50
7
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:51
5
pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:51
8
pg_backup_db.c:52
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:55
1
#: pg_dump.c:55
4
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:66
2
#: pg_dump.c:66
5
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -106,16 +106,16 @@ msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:66
3 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:312
#: pg_dump.c:66
6 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:66
4
#: pg_dump.c:66
7
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:66
6 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:315
#: pg_dump.c:66
9 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -123,18 +123,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:6
67
pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:6
70
pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:6
68
#: pg_dump.c:6
71
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
#: pg_dump.c:6
69
#: pg_dump.c:6
72
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
...
...
@@ -143,24 +143,24 @@ msgstr ""
"diferente\n"
" da verso do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:67
1
pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:67
4
pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:67
2
#: pg_dump.c:67
5
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:67
3 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:318
#: pg_dump.c:67
6 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_dump.c:67
4 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:319
#: pg_dump.c:67
7 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:67
6 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:320
#: pg_dump.c:67
9 pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -168,49 +168,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:6
77 pg_dumpall.c:321
#: pg_dump.c:6
80 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:6
78
#: pg_dump.c:6
81
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:6
79
pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:6
82
pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean limpa (exclui) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:68
0
#: pg_dump.c:68
3
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
"na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:68
1 pg_dumpall.c:323
#: pg_dump.c:68
4 pg_dumpall.c:348
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts gera dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:68
2 pg_dumpall.c:324
#: pg_dump.c:68
5 pg_dumpall.c:349
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts gera dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:68
3
#: pg_dump.c:68
6
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA gera somente o esquema\n"
#: pg_dump.c:68
4 pg_dumpall.c:326
#: pg_dump.c:68
7 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:68
5
#: pg_dump.c:68
8
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
...
...
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr ""
"objeto na sada em\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:6
87 pg_dumpall.c:328
#: pg_dump.c:6
90 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only gera somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:6
88
#: pg_dump.c:6
91
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -231,15 +231,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:69
0
#: pg_dump.c:69
3
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA gera somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:69
1 pg_dumpall.c:330
#: pg_dump.c:69
4 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no gera os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:69
2 pg_dumpall.c:331
#: pg_dump.c:69
5 pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
...
...
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
" desabilita uso de delimitadores dlar, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:69
4 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:333
#: pg_dump.c:69
7 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
" desabilita gatilhos durante a restaurao de "
"dados\n"
#: pg_dump.c:69
6 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:335
#: pg_dump.c:69
9 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
...
...
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:70
0 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:339
#: pg_dump.c:70
3 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -275,31 +275,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:70
1 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:340
#: pg_dump.c:70
4 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:70
2 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:341
#: pg_dump.c:70
5 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:70
3 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:342
#: pg_dump.c:70
6 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:70
4 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:343
#: pg_dump.c:70
7 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:70
6
#: pg_dump.c:70
9
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -311,20 +311,20 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:7
08 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:346
#: pg_dump.c:7
11 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:71
6 pg_backup_archiver.c:1208
#: pg_dump.c:71
9 pg_backup_archiver.c:1209
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:
798
#: pg_dump.c:
801
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gerando contedo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:91
0
#: pg_dump.c:91
3
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
...
...
@@ -333,121 +333,121 @@ msgstr ""
"Comando SQL para gerar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
#: pg_dump.c:91
1 pg_dump.c:8058
#: pg_dump.c:91
4 pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:91
2 pg_dump.c:8059
#: pg_dump.c:91
5 pg_dump.c:8072
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:118
2
#: pg_dump.c:118
5
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:12
28
#: pg_dump.c:12
31
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:123
5
#: pg_dump.c:123
8
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:134
1
#: pg_dump.c:134
8
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificao\n"
#: pg_dump.c:139
1
#: pg_dump.c:139
8
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:14
24
#: pg_dump.c:14
31
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:14
37
#: pg_dump.c:14
44
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:157
1
#: pg_dump.c:157
8
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:15
88
#: pg_dump.c:15
95
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:16
25
#: pg_dump.c:16
32
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:181
0
#: pg_dump.c:181
7
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:19
08
#: pg_dump.c:19
15
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:20
74
#: pg_dump.c:20
81
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:21
78
#: pg_dump.c:21
85
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:231
2
#: pg_dump.c:231
9
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:259
0
#: pg_dump.c:259
7
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:26
09
#: pg_dump.c:26
16
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:27
16
#: pg_dump.c:27
23
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:29
53
#: pg_dump.c:29
60
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:32
29
#: pg_dump.c:32
36
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:330
1
#: pg_dump.c:330
8
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:33
46
#: pg_dump.c:33
53
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...
...
@@ -456,68 +456,68 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:36
47
#: pg_dump.c:36
54
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
33
#: pg_dump.c:37
40
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
67
#: pg_dump.c:37
74
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:385
0
#: pg_dump.c:385
7
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
68
#: pg_dump.c:38
75
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:393
2
#: pg_dump.c:393
9
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
#: pg_dump.c:39
34
#: pg_dump.c:39
41
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:462
1 pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5185 pg_dump.c:5570 pg_dump.c:5867
#: pg_dump.c:60
67 pg_dump.c:6250
#: pg_dump.c:462
8 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:60
74 pg_dump.c:6257
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:4
894
#: pg_dump.c:4
901
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:524
1
#: pg_dump.c:524
8
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: no pde avaliar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:52
78
#: pg_dump.c:52
85
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:579
2
#: pg_dump.c:579
9
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:62
78
#: pg_dump.c:62
85
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...
...
@@ -526,17 +526,17 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser gerada corretamente para esta "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:641
0
#: pg_dump.c:641
7
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:65
03
#: pg_dump.c:65
10
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:65
06
#: pg_dump.c:65
13
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
...
...
@@ -544,68 +544,68 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
#: pg_dump.c:65
15
#: pg_dump.c:65
22
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:68
2
2
#: pg_dump.c:68
3
2
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:69
2
3
#: pg_dump.c:69
3
3
#, c-format
msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "faltando ndice para restrio %s\n"
#: pg_dump.c:7
090
#: pg_dump.c:7
103
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "tipo de restrio inesperado\n"
#: pg_dump.c:71
32
#: pg_dump.c:71
45
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID invlido inserido\n"
#: pg_dump.c:71
38
#: pg_dump.c:71
51
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#: pg_dump.c:71
79
#: pg_dump.c:71
92
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:71
84
#: pg_dump.c:71
97
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:72
16
#: pg_dump.c:72
29
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:72
21
#: pg_dump.c:72
34
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:72
70
#: pg_dump.c:72
83
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:72
79
#: pg_dump.c:72
92
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:75
16
#: pg_dump.c:75
29
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:76
22
#: pg_dump.c:76
35
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
...
...
@@ -614,16 +614,16 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"de registros foi retornado"
#: pg_dump.c:7
689
#: pg_dump.c:7
702
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "buscando dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:78
66
#: pg_dump.c:78
79
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:80
53
#: pg_dump.c:80
66
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
...
...
@@ -700,9 +700,9 @@ msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:9
59 pg_backup_archiver.c:1073
#: pg_backup_archiver.c:151
1 pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:169
4
pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_archiver.c:9
60 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:151
2 pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:169
5
pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
...
...
@@ -817,193 +817,193 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData no pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:72
3
#: pg_backup_archiver.c:72
4
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido.\n"
#: pg_backup_archiver.c:76
3 pg_backup_archiver.c:851
#: pg_backup_archiver.c:76
4 pg_backup_archiver.c:852
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "efetivando transaes de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:77
3
#: pg_backup_archiver.c:77
4
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
#: pg_backup_archiver.c:79
0
#: pg_backup_archiver.c:79
1
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "no pode restaurar objetos grandes sem conexo a um banco de dados\n"
#: pg_backup_archiver.c:80
4
#: pg_backup_archiver.c:80
5
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transaes de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:81
2
#: pg_backup_archiver.c:81
3
msgid "could not create large object\n"
msgstr "no pde criar objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:81
4
#: pg_backup_archiver.c:81
5
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:82
0
#: pg_backup_archiver.c:82
1
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:83
5
#: pg_backup_archiver.c:83
6
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes remanescentes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:83
8 pg_backup_archiver.c:1130
#: pg_backup_archiver.c:83
9 pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:88
4
#: pg_backup_archiver.c:88
5
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:90
5
#: pg_backup_archiver.c:90
6
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:91
2
#: pg_backup_archiver.c:91
3
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no pde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:92
2
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:92
3
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:102
1
pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:102
2
pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:103
7
#: pg_backup_archiver.c:103
8
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:112
6
#: pg_backup_archiver.c:112
7
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:114
8
#: pg_backup_archiver.c:114
9
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:115
6
#: pg_backup_archiver.c:115
7
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:117
1
#: pg_backup_archiver.c:117
2
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:125
6
#: pg_backup_archiver.c:125
7
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:126
1
#: pg_backup_archiver.c:126
2
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:126
6
#: pg_backup_archiver.c:126
7
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:127
1
#: pg_backup_archiver.c:127
2
#, c-format
msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro da Entrada TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:140
4
#: pg_backup_archiver.c:140
5
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:141
7
#: pg_backup_archiver.c:141
8
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cpia de segurana muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
29
#: pg_backup_archiver.c:15
30
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
49
pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:15
50
pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:155
6
#: pg_backup_archiver.c:155
7
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:155
8
#: pg_backup_archiver.c:155
9
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
1
#: pg_backup_archiver.c:161
2
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
4
#: pg_backup_archiver.c:161
5
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:163
2
#: pg_backup_archiver.c:163
3
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
39
#: pg_backup_archiver.c:16
40
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:165
6
#: pg_backup_archiver.c:165
7
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:171
0
#: pg_backup_archiver.c:171
1
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato do arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:173
8
#: pg_backup_archiver.c:173
9
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecvel \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:186
5
#: pg_backup_archiver.c:186
6
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:194
7
#: pg_backup_archiver.c:194
8
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:21
09
#: pg_backup_archiver.c:21
10
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
#: pg_backup_archiver.c:249
4
#: pg_backup_archiver.c:249
5
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
...
...
@@ -1011,21 +1011,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:252
7
#: pg_backup_archiver.c:252
8
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:254
1
#: pg_backup_archiver.c:254
2
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:254
6
#: pg_backup_archiver.c:254
7
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:255
0
#: pg_backup_archiver.c:255
1
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
...
...
@@ -1033,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:256
0
#: pg_backup_archiver.c:256
1
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:257
6
#: pg_backup_archiver.c:257
7
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
...
...
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:259
4
#: pg_backup_archiver.c:259
5
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
...
...
@@ -1186,8 +1186,8 @@ msgstr ""
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:18
7
pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:9
16 pg_dumpall.c:942
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:18
6
pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:9
41 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
...
...
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Senha: "
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:1
90
#: pg_backup_db.c:1
89
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no pde reconectar ao banco de dados: %s"
...
...
@@ -1537,8 +1537,8 @@ msgstr "%s: n
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING
,
errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO
,
erros ignorados durante restaurao: %d\n"
msgid "WARNING
:
errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO
:
erros ignorados durante restaurao: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#, c-format
...
...
@@ -1556,8 +1556,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME
outpu
t database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n"
msgid " -d, --dbname=NAME
targe
t database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados
alvo
\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
...
...
@@ -1574,12 +1574,20 @@ msgstr ""
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a restaurao:\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create
issue
commands to create the database\n"
msgid " -C, --create
process
commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n"
...
...
@@ -1596,11 +1604,11 @@ msgstr ""
"ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:379
pg_dumpall.c:327
#: pg_restore.c:379
msgid ""
" -O, --no-owner do not
output
commands to set object ownership\n"
" -O, --no-owner do not
issue
commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no gera comandos para definir
o
dono do objeto\n"
" -O, --no-owner no gera comandos para definir dono do objeto\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
...
...
@@ -1653,29 +1661,29 @@ msgstr ""
"Se nenhum arquivo de sada fornecido, a entrada padro utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:14
4
#: pg_dumpall.c:14
9
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the
same
"
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the
\n
"
"
same
directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"pg_dump\" requerido pelo %s mas no foi encontrado no
mesmo
"
"diretrio que \"%s\".\n"
"O programa \"pg_dump\" requerido pelo %s mas no foi encontrado no
\n
"
"
mesmo
diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:15
0
#: pg_dumpall.c:15
6
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by
%s but was not the same version as \"%s
"
"
\"
.\n"
"The program \"pg_dump\" was found by
\"%s\"\n
"
"
but was not the same version as %s
.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"pg_dump\" requerido pelo
%s mas no tem a mesma verso que \"%
"
"
s\"
.\n"
"O programa \"pg_dump\" requerido pelo
\"%s\"\n
"
"
mas no tem a mesma verso que %s
.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:3
11
#: pg_dumpall.c:3
36
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...
...
@@ -1684,12 +1692,12 @@ msgstr ""
"%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:3
13
#: pg_dumpall.c:3
38
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPO]...\n"
#: pg_dumpall.c:3
16
#: pg_dumpall.c:3
41
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
...
...
@@ -1698,19 +1706,25 @@ msgstr ""
"pg_dumpall no correspondem\n"
" com a verso do pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:3
22
#: pg_dumpall.c:3
47
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpa (exclui) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"
#: pg_dumpall.c:3
25
#: pg_dumpall.c:3
50
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
"dados\n"
#: pg_dumpall.c:329
#: pg_dumpall.c:352
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no gera comandos para definir o dono do objeto\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
...
...
@@ -1718,7 +1732,7 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado na cpia "
"de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:3
45
#: pg_dumpall.c:3
70
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
...
...
@@ -1728,62 +1742,62 @@ msgstr ""
"O script SQL ser escrito na sada padro.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:5
45
#: pg_dumpall.c:5
70
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:
677
#: pg_dumpall.c:
702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:8
27
#: pg_dumpall.c:8
52
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:8
33
#: pg_dumpall.c:8
58
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n"
#: pg_dumpall.c:
888
#: pg_dumpall.c:
913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:9
29
#: pg_dumpall.c:9
54
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:9
52
#: pg_dumpall.c:9
77
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:9
60
#: pg_dumpall.c:9
85
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no pde obter a verso do servidor\n"
#: pg_dumpall.c:9
66
#: pg_dumpall.c:9
91
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar a verso do servidor \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:
985
#: pg_dumpall.c:
1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
#: pg_dumpall.c:
991
#: pg_dumpall.c:
1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: pg_dumpall.c:
992
#: pg_dumpall.c:
1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
src/bin/psql/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-28 13:55
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
09-2
8 14:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
10-18 14:00
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
10-1
8 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "Tempo de execu
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
#: command.c:788 command.c:808 command.c:116
4 command.c:1171 command.c:1181
#: command.c:119
3 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273
#: command.c:788 command.c:808 command.c:116
3 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:119
2 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:18
3 startup.c:201
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:18
7 startup.c:205
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
...
...
@@ -139,104 +139,104 @@ msgstr "n
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:114
9
#: command.c:114
8
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:134
1
#: command.c:134
0
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:134
6
#: command.c:134
5
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
#: command.c:135
6
#: command.c:135
5
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
#: command.c:136
5
#: command.c:136
4
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizao expandida est ativada.\n"
#: command.c:136
6
#: command.c:136
5
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizao expandida est desativada.\n"
#: command.c:137
8
#: command.c:137
7
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Visualizao nula \"%s\".\n"
#: command.c:13
90
#: command.c:13
89
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador \"%s\".\n"
#: command.c:140
4
#: command.c:140
3
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
#: command.c:140
6
#: command.c:140
5
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
#: command.c:141
7
#: command.c:141
6
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:141
9
#: command.c:141
8
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas est desativado."
#: command.c:143
5
#: command.c:143
4
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:143
7
#: command.c:143
6
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
#: command.c:145
3
#: command.c:145
2
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
#: command.c:145
5
#: command.c:145
4
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
#: command.c:147
1
#: command.c:147
0
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
#: command.c:147
3
#: command.c:147
2
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
#: command.c:147
5
#: command.c:147
4
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginao est desativado."
#: command.c:148
6
#: command.c:148
5
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodap padro est ativado."
#: command.c:148
8
#: command.c:148
7
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodap padro est desativado."
#: command.c:149
4
#: command.c:149
3
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
#: command.c:153
3
#: command.c:153
2
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
...
...
@@ -655,33 +655,33 @@ msgstr " \\p mostra o conte
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:19
7
#: help.c:19
8
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:
198
#: help.c:
200
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:20
1
#: help.c:20
3
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Sada\n"
#: help.c:20
2
#: help.c:20
4
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na sada padro\n"
#: help.c:20
3
#: help.c:20
5
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
#: help.c:20
4
#: help.c:20
6
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
"pipe\n"
#: help.c:20
5
#: help.c:20
7
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
...
...
@@ -690,15 +690,15 @@ msgstr ""
" escreve cadeia de caracteres para sada da consulta (veja "
"\\o)\n"
#: help.c:2
09
#: help.c:2
11
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
#: help.c:21
0
#: help.c:21
2
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] desceve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
#: help.c:21
1
#: help.c:21
3
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
...
...
@@ -706,111 +706,111 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
#: help.c:21
3
#: help.c:21
5
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:21
4
#: help.c:21
6
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
#: help.c:21
5
#: help.c:21
7
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:21
6
#: help.c:21
8
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:21
7
#: help.c:21
9
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:2
18
#: help.c:2
20
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:2
19
#: help.c:2
21
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
#: help.c:22
0
#: help.c:22
2
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:22
1
#: help.c:22
3
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
#: help.c:22
2
#: help.c:22
4
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:22
3
#: help.c:22
5
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:22
4
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
#: help.c:22
6
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view
,
and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso d
as
tabelas, vises e "
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso d
e
tabelas, vises e "
"sequncias\n"
#: help.c:22
5
#: help.c:22
7
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
#: help.c:22
6
#: help.c:22
8
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:22
7
#: help.c:22
9
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhes)\n"
#: help.c:2
28
#: help.c:2
30
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
" \\z [PATTERN] list table, view
,
and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso d
as tabelas, vises e
"
"
sequncias
(mesmo que \\dp)\n"
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso d
e tabelas, vises e sequncias
"
"(mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:23
1
#: help.c:23
3
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatao\n"
#: help.c:23
2
#: help.c:23
4
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:23
3
#: help.c:23
5
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
#: help.c:23
4
#: help.c:23
6
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para sada de "
"consulta desalinhada\n"
#: help.c:23
5
#: help.c:23
7
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:23
7
#: help.c:23
9
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
...
...
@@ -822,33 +822,33 @@ msgstr ""
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:24
1
#: help.c:24
3
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:24
3
#: help.c:24
5
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
"nada seja especificado\n"
#: help.c:24
4
#: help.c:24
6
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
#: help.c:2
48
#: help.c:2
50
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:2
49
#: help.c:2
51
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
#: help.c:25
0
#: help.c:25
2
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
...
...
@@ -860,11 +860,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OIDLOB operaes com objetos grandes\n"
#: help.c:28
3
#: help.c:28
5
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajuda disponvel:\n"
#: help.c:34
2
#: help.c:34
4
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:35
5
#: help.c:35
7
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
...
...
@@ -893,6 +893,10 @@ msgstr ""
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde gravar histrico no arquivo \"%s\": %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "histrico no suportado por esta instalao\n"
#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
...
...
@@ -941,11 +945,11 @@ msgstr "(%d registros)"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: startup.c:1
77
#: startup.c:1
81
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: startup.c:2
85
#: startup.c:2
92
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
...
@@ -1034,8 +1038,8 @@ msgstr "Lista das fun
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "Th
is
server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "
Essa
verso do servidor (%d) no suporta tablespaces.\n"
msgid "Th
e
server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "
A
verso do servidor (%d) no suporta tablespaces.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
...
...
@@ -1226,12 +1230,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:925
msgid "
PRIMARY KEY
, "
msgstr "
CHAVE PRIMRIA
, "
msgid "
primary key
, "
msgstr "
chave primria
, "
#: describe.c:927
msgid "
UNIQUE
, "
msgstr "
UNICIDADE
, "
msgid "
unique
, "
msgstr "
unicidade
, "
#: describe.c:933
#, c-format
...
...
@@ -1244,8 +1248,8 @@ msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)"
#: describe.c:940
msgid ",
CLUSTER
"
msgstr ",
AGRUPAMENTO
"
msgid ",
clustered
"
msgstr ",
agrupada
"
#: describe.c:977
#, c-format
...
...
@@ -1303,8 +1307,8 @@ msgid "Inherits"
msgstr "Heranas"
#: describe.c:1259
msgid "
Contain
s OIDs"
msgstr "
Cont
m OIDs"
msgid "
Ha
s OIDs"
msgstr "
T
m OIDs"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
msgid "yes"
...
...
@@ -1439,7 +1443,7 @@ msgstr "Lista de convers
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:3
69
#: sql_help.h:25 sql_help.h:3
73
msgid "abort the current transaction"
msgstr "transao atual foi interrompida"
...
...
@@ -1547,18 +1551,44 @@ msgstr ""
"ALTER GROUP nome_grupo RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
msgstr "muda a definio de um ndice"
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name \n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER INDEX name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
msgstr ""
"ALTER INDEX nome \n"
" ao [, ... ]\n"
"ALTER INDEX nome\n"
" RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
"onde ao uma das:\n"
"\n"
" OWNER TO novo_dono\n"
" SET TABLESPACE nome_indexspace"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "muda a definio de uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:5
4
#: sql_help.h:5
8
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE nome RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:
57
#: sql_help.h:
61
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "muda a definio de uma classe de operadores"
#: sql_help.h:
58
#: sql_help.h:
62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
...
...
@@ -1566,11 +1596,11 @@ msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:6
1
#: sql_help.h:6
5
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "muda a definio de um operador"
#: sql_help.h:6
2
#: sql_help.h:6
6
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
...
...
@@ -1578,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"ALTER OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:6
5
#: sql_help.h:6
9
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "muda a definio de um esquema"
#: sql_help.h:
66
#: sql_help.h:
70
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
...
...
@@ -1590,11 +1620,11 @@ msgstr ""
"ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER SCHEMA nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:
69
msgid "
alter
the definition of a sequence generator"
#: sql_help.h:
73
msgid "
change
the definition of a sequence generator"
msgstr "muda a definio de um gerador de sequncia"
#: sql_help.h:7
0
#: sql_help.h:7
4
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -1605,11 +1635,11 @@ msgstr ""
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:7
3
#: sql_help.h:7
7
msgid "change the definition of a table"
msgstr "muda a definio de uma tabela"
#: sql_help.h:7
4
#: sql_help.h:7
8
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
...
...
@@ -1663,11 +1693,11 @@ msgstr ""
" OWNER TO novo_dono\n"
" SET TABLESPACE nome_tablespace"
#: sql_help.h:
77
#: sql_help.h:
81
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "muda a definio de uma tablespace"
#: sql_help.h:
78
#: sql_help.h:
82
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
...
...
@@ -1675,27 +1705,27 @@ msgstr ""
"ALTER TABLESPACE nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER TABLESPACE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:8
1
#: sql_help.h:8
5
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "muda a definio de um gatilho"
#: sql_help.h:8
2
#: sql_help.h:8
6
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:8
5
#: sql_help.h:8
9
msgid "change the definition of a type"
msgstr "muda a definio de um tipo"
#: sql_help.h:
86
#: sql_help.h:
90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:
89
#: sql_help.h:
93
msgid "change a database user account"
msgstr "muda a conta de um usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:9
0
#: sql_help.h:9
4
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1725,19 +1755,19 @@ msgstr ""
"ALTER USER nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nome RESET parmetro"
#: sql_help.h:9
3
#: sql_help.h:9
7
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "coleta estatsticas sobre o banco de dados"
#: sql_help.h:9
4
#: sql_help.h:9
8
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:
97 sql_help.h:409
#: sql_help.h:
101 sql_help.h:413
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transao"
#: sql_help.h:
98
#: sql_help.h:
102
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1755,27 +1785,27 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:10
1
#: sql_help.h:10
5
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fora ponto de controle do log de transao"
#: sql_help.h:10
2
#: sql_help.h:10
6
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:10
5
#: sql_help.h:10
9
msgid "close a cursor"
msgstr "fecha um cursor"
#: sql_help.h:1
06
#: sql_help.h:1
10
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nome"
#: sql_help.h:1
09
#: sql_help.h:1
13
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um ndice"
#: sql_help.h:11
0
#: sql_help.h:11
4
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
...
...
@@ -1785,11 +1815,11 @@ msgstr ""
"CLUSTER nome_tabela\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:11
3
#: sql_help.h:11
7
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define ou muda um comentrio de um objeto"
#: sql_help.h:11
4
#: sql_help.h:11
8
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
...
...
@@ -1839,19 +1869,19 @@ msgstr ""
" VIEW nome_objeto\n"
"} IS 'texto'"
#: sql_help.h:1
17 sql_help.h:305
#: sql_help.h:1
21 sql_help.h:309
msgid "commit the current transaction"
msgstr "efetiva a transao atual"
#: sql_help.h:1
18
#: sql_help.h:1
22
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:12
1
#: sql_help.h:12
5
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela"
#: sql_help.h:12
2
#: sql_help.h:12
6
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1897,11 +1927,11 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE coluna [, ...] ]"
#: sql_help.h:12
5
#: sql_help.h:12
9
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define um nova funo de agregao"
#: sql_help.h:1
26
#: sql_help.h:1
30
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
...
...
@@ -1919,11 +1949,11 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condio_inicial ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
29
#: sql_help.h:1
33
msgid "define a new cast"
msgstr "define uma nova converso de tipo"
#: sql_help.h:13
0
#: sql_help.h:13
4
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
...
...
@@ -1941,11 +1971,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:13
3
#: sql_help.h:13
7
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "define um novo gatilho de restrio"
#: sql_help.h:13
4
#: sql_help.h:13
8
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
...
...
@@ -1957,11 +1987,11 @@ msgstr ""
" nome_tabela restrio atributos\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:1
37
#: sql_help.h:1
41
msgid "define a new conversion"
msgstr "define uma nova converso"
#: sql_help.h:1
38
#: sql_help.h:1
42
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...
...
@@ -1969,11 +1999,11 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_fonte TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:14
1
#: sql_help.h:14
5
msgid "create a new database"
msgstr "cria um novo banco de dados"
#: sql_help.h:14
2
#: sql_help.h:14
6
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
...
...
@@ -1987,11 +2017,11 @@ msgstr ""
" [ ENCODING [=] codificao ]\n"
" [ LOCATION [=] tablespace ] ]"
#: sql_help.h:14
5
#: sql_help.h:14
9
msgid "define a new domain"
msgstr "define um novo domnio"
#: sql_help.h:1
46
#: sql_help.h:1
50
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
...
...
@@ -2011,11 +2041,11 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresso) }"
#: sql_help.h:1
49
#: sql_help.h:1
53
msgid "define a new function"
msgstr "define uma nova funo"
#: sql_help.h:15
0
#: sql_help.h:15
4
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
...
...
@@ -2040,11 +2070,11 @@ msgstr ""
" } ...\n"
" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:15
3
#: sql_help.h:15
7
msgid "define a new user group"
msgstr "define um novo grupo de usurios"
#: sql_help.h:15
4
#: sql_help.h:15
8
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2060,11 +2090,11 @@ msgstr ""
" SYSID id_grupo\n"
" | USER usurio [, ...]"
#: sql_help.h:1
57
#: sql_help.h:1
61
msgid "define a new index"
msgstr "define um novo ndice"
#: sql_help.h:1
58
#: sql_help.h:1
62
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
...
...
@@ -2076,11 +2106,11 @@ msgstr ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:16
1
#: sql_help.h:16
5
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define uma nova linguagem procedural"
#: sql_help.h:16
2
#: sql_help.h:16
6
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...
...
@@ -2088,11 +2118,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
" HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR funo_validao ]"
#: sql_help.h:16
5
#: sql_help.h:16
9
msgid "define a new operator class"
msgstr "define uma nova classe de operadores"
#: sql_help.h:1
66
#: sql_help.h:1
70
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
...
...
@@ -2110,11 +2140,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE tipo_armazenado\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:1
69
#: sql_help.h:1
73
msgid "define a new operator"
msgstr "define um novo operador"
#: sql_help.h:17
0
#: sql_help.h:17
4
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
...
...
@@ -2136,11 +2166,11 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n"
")"
#: sql_help.h:17
3
#: sql_help.h:17
7
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define uma nova regra de reescrita"
#: sql_help.h:17
4
#: sql_help.h:17
8
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
...
...
@@ -2150,11 +2180,11 @@ msgstr ""
" TO tabela [ WHERE condio ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
#: sql_help.h:1
77
#: sql_help.h:1
81
msgid "define a new schema"
msgstr "define um novo esquema"
#: sql_help.h:1
78
#: sql_help.h:1
82
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
...
...
@@ -2166,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ elemento_esquema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:18
1
#: sql_help.h:18
5
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define um novo gerador de sequncia"
#: sql_help.h:18
2
#: sql_help.h:18
6
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -2181,11 +2211,11 @@ msgstr ""
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:18
5
#: sql_help.h:18
9
msgid "define a new table"
msgstr "define uma nova tabela"
#: sql_help.h:1
86
#: sql_help.h:1
90
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
...
...
@@ -2263,11 +2293,11 @@ msgstr ""
"UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:1
89 sql_help.h:385
msgid "
creat
e a new table from the results of a query"
#: sql_help.h:1
93 sql_help.h:389
msgid "
defin
e a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
#: sql_help.h:19
0
#: sql_help.h:19
4
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
...
...
@@ -2277,21 +2307,21 @@ msgstr ""
"[ (nome_coluna [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS consulta"
#: sql_help.h:19
3
#: sql_help.h:19
7
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define uma nova tablespace"
#: sql_help.h:19
4
#: sql_help.h:19
8
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE nome_tablespace [ OWNER usurio ] LOCATION 'diretrio'"
#: sql_help.h:
197
#: sql_help.h:
201
msgid "define a new trigger"
msgstr "define um novo gatilho"
#: sql_help.h:
198
#: sql_help.h:
202
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...
...
@@ -2301,11 +2331,11 @@ msgstr ""
" ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:20
1
#: sql_help.h:20
5
msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dados"
#: sql_help.h:20
2
#: sql_help.h:20
6
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...
...
@@ -2343,11 +2373,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")"
#: sql_help.h:20
5
#: sql_help.h:20
9
msgid "define a new database user account"
msgstr "define uma nova conta de usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:2
06
#: sql_help.h:2
10
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2371,28 +2401,28 @@ msgstr ""
" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'"
#: sql_help.h:2
09
#: sql_help.h:2
13
msgid "define a new view"
msgstr "define uma nova viso"
#: sql_help.h:21
0
#: sql_help.h:21
4
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
#: sql_help.h:21
3
#: sql_help.h:21
7
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "desaloca um comando preparado"
#: sql_help.h:21
4
#: sql_help.h:21
8
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan"
#: sql_help.h:2
17
#: sql_help.h:2
21
msgid "define a cursor"
msgstr "define um cursor"
#: sql_help.h:2
18
#: sql_help.h:2
22
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...
...
@@ -2402,99 +2432,99 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:22
1
#: sql_help.h:22
5
msgid "delete rows of a table"
msgstr "apaga linhas de uma tabela"
#: sql_help.h:22
2
#: sql_help.h:22
6
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:22
5
#: sql_help.h:22
9
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma funo de agregao"
#: sql_help.h:2
26
#: sql_help.h:2
30
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
29
#: sql_help.h:2
33
msgid "remove a cast"
msgstr "remove uma converso de tipo"
#: sql_help.h:23
0
#: sql_help.h:23
4
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:23
3
#: sql_help.h:23
7
msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma converso"
#: sql_help.h:23
4
#: sql_help.h:23
8
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
37
#: sql_help.h:2
41
msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados"
#: sql_help.h:2
38
#: sql_help.h:2
42
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome"
#: sql_help.h:24
1
#: sql_help.h:24
5
msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domnio"
#: sql_help.h:24
2
#: sql_help.h:24
6
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:24
5
#: sql_help.h:24
9
msgid "remove a function"
msgstr "remove uma funo"
#: sql_help.h:2
46
#: sql_help.h:2
50
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
49
#: sql_help.h:2
53
msgid "remove a user group"
msgstr "remove um grupo de usurios"
#: sql_help.h:25
0
#: sql_help.h:25
4
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nome"
#: sql_help.h:25
3
#: sql_help.h:25
7
msgid "remove an index"
msgstr "remove um ndice"
#: sql_help.h:25
4
#: sql_help.h:25
8
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
57
#: sql_help.h:2
61
msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:2
58
#: sql_help.h:2
62
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:26
1
#: sql_help.h:26
5
msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:26
2
#: sql_help.h:26
6
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:26
5
#: sql_help.h:26
9
msgid "remove an operator"
msgstr "remove um operador"
#: sql_help.h:2
66
#: sql_help.h:2
70
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
...
...
@@ -2502,103 +2532,103 @@ msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
69
#: sql_help.h:2
73
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra de reescrita"
#: sql_help.h:27
0
#: sql_help.h:27
4
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:27
3
#: sql_help.h:27
7
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"
#: sql_help.h:27
4
#: sql_help.h:27
8
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
77
#: sql_help.h:2
81
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia"
#: sql_help.h:2
78
#: sql_help.h:2
82
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:28
1
#: sql_help.h:28
5
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"
#: sql_help.h:28
2
#: sql_help.h:28
6
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:28
5
#: sql_help.h:28
9
msgid "remove a tablespace"
msgstr "remove uma tablespace"
#: sql_help.h:2
86
#: sql_help.h:2
90
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE nome"
#: sql_help.h:2
89
#: sql_help.h:2
93
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"
#: sql_help.h:29
0
#: sql_help.h:29
4
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:29
3
#: sql_help.h:29
7
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dados"
#: sql_help.h:29
4
#: sql_help.h:29
8
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:
297
#: sql_help.h:
301
msgid "remove a database user account"
msgstr "remove uma conta de usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:
298
#: sql_help.h:
302
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nome"
#: sql_help.h:30
1
#: sql_help.h:30
5
msgid "remove a view"
msgstr "remove uma viso"
#: sql_help.h:30
2
#: sql_help.h:30
6
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:3
06
#: sql_help.h:3
10
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:3
09
#: sql_help.h:3
13
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um comando preparado"
#: sql_help.h:31
0
#: sql_help.h:31
4
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:31
3
#: sql_help.h:31
7
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execuo de um comando"
#: sql_help.h:31
4
#: sql_help.h:31
8
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
#: sql_help.h:3
17
#: sql_help.h:3
21
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
#: sql_help.h:3
18
#: sql_help.h:3
22
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
...
...
@@ -2638,11 +2668,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD contador\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:32
1
#: sql_help.h:32
5
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilgios de acesso"
#: sql_help.h:32
2
#: sql_help.h:32
6
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...
...
@@ -2704,11 +2734,11 @@ msgstr ""
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:32
5
#: sql_help.h:32
9
msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novos registros em uma tabela"
#: sql_help.h:3
26
#: sql_help.h:3
30
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
...
...
@@ -2717,27 +2747,27 @@ msgstr ""
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }"
#: sql_help.h:3
29
#: sql_help.h:3
33
msgid "listen for a notification"
msgstr "espera por uma notificao"
#: sql_help.h:33
0
#: sql_help.h:33
4
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:33
3
#: sql_help.h:33
7
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:33
4
#: sql_help.h:33
8
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:3
37
#: sql_help.h:3
41
msgid "lock a table"
msgstr "trava uma tabela"
#: sql_help.h:3
38
#: sql_help.h:3
42
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2753,51 +2783,51 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:34
1
#: sql_help.h:34
5
msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor"
#: sql_help.h:34
2
#: sql_help.h:34
6
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor"
#: sql_help.h:34
5
#: sql_help.h:34
9
msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificao"
#: sql_help.h:3
46
#: sql_help.h:3
50
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:3
49
#: sql_help.h:3
53
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um comando para execuo"
#: sql_help.h:35
0
#: sql_help.h:35
4
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
#: sql_help.h:35
3
#: sql_help.h:35
7
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstri ndices"
#: sql_help.h:35
4
#: sql_help.h:35
8
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:3
57
#: sql_help.h:3
61
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destri um savepoint definido anteriormente"
#: sql_help.h:3
58
#: sql_help.h:3
62
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:36
1
#: sql_help.h:36
5
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parmetro em tempo de execuo para o valor padro"
#: sql_help.h:36
2
#: sql_help.h:36
6
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
...
...
@@ -2805,11 +2835,11 @@ msgstr ""
"RESET nome\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:36
5
#: sql_help.h:36
9
msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilgios de acesso"
#: sql_help.h:3
66
#: sql_help.h:3
70
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
...
@@ -2885,31 +2915,31 @@ msgstr ""
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:37
0
#: sql_help.h:37
4
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:37
3
#: sql_help.h:37
7
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "desfaz modificaes de um savepoint"
#: sql_help.h:37
4
#: sql_help.h:37
8
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:3
77
#: sql_help.h:3
81
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define um novo savepoint na transao atual"
#: sql_help.h:3
78
#: sql_help.h:3
82
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT nome_savepoint"
#: sql_help.h:38
1
#: sql_help.h:38
5
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso"
#: sql_help.h:38
2
#: sql_help.h:38
6
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2956,7 +2986,7 @@ msgstr ""
" item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING "
"( coluna_juno [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:3
86
#: sql_help.h:3
90
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2984,11 +3014,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:3
89
#: sql_help.h:3
93
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parmetro em tempo de execuo"
#: sql_help.h:39
0
#: sql_help.h:39
4
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
...
...
@@ -2996,15 +3026,15 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zona_horria | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:39
3
msgid "set
the constraint mode of
the current transaction"
#: sql_help.h:39
7
msgid "set
constraint checking modes for
the current transaction"
msgstr "define o modo da restrio para transao atual"
#: sql_help.h:39
4
#: sql_help.h:39
8
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:
397
#: sql_help.h:
401
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
...
...
@@ -3012,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"define o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio na "
"sesso atual"
#: sql_help.h:
398
#: sql_help.h:
402
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...
...
@@ -3022,11 +3052,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:40
1
#: sql_help.h:40
5
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define as caractersticas da transao atual"
#: sql_help.h:40
2
#: sql_help.h:40
6
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
...
...
@@ -3046,11 +3076,11 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:40
5
#: sql_help.h:40
9
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parmetro em tempo de execuo"
#: sql_help.h:4
06
#: sql_help.h:4
10
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
...
...
@@ -3058,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:41
0
#: sql_help.h:41
4
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -3076,27 +3106,27 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:41
3
#: sql_help.h:41
7
msgid "empty a table"
msgstr "esvazia uma tabela"
#: sql_help.h:41
4
#: sql_help.h:41
8
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
#: sql_help.h:4
17
#: sql_help.h:4
21
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificao"
#: sql_help.h:4
18
#: sql_help.h:4
22
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:42
1
#: sql_help.h:42
5
msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza registros de uma tabela"
#: sql_help.h:42
2
#: sql_help.h:42
6
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
...
...
@@ -3106,11 +3136,11 @@ msgstr ""
" [ FROM lista_de ]\n"
" [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:42
5
#: sql_help.h:42
9
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coletar lixo e opcionalmente analisar um banco de dados"
#: sql_help.h:4
26
#: sql_help.h:4
30
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
...
...
@@ -3119,27 +3149,3 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna "
"[, ...] ) ] ]"
#~ msgid "change the definition of an index"
#~ msgstr "muda a definio de um ndice"
#~ msgid ""
#~ "ALTER INDEX name \n"
#~ " action [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX name\n"
#~ " RENAME TO new_name\n"
#~ "\n"
#~ "where action is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO new_owner\n"
#~ " SET TABLESPACE indexspace_name"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX nome \n"
#~ " ao [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX nome\n"
#~ " RENAME TO novo_nome\n"
#~ "\n"
#~ "onde ao uma das:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO novo_dono\n"
#~ " SET TABLESPACE nome_indexspace"
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
View file @
979b0be4
...
...
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-28 14:09
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
09-2
8 14:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
10-18 14:00
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
10-1
8 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "n
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:25
38 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:100
2 fe-protocol3.c:944
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:25
44 fe-connect.c:2553 fe-connect.c:3132
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:100
7 fe-protocol3.c:949
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
...
...
@@ -192,27 +192,27 @@ msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:25
86
#: fe-connect.c:25
92
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexo\n"
#: fe-connect.c:26
35
#: fe-connect.c:26
41
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na cadeia de caracteres de "
"conexo\n"
#: fe-connect.c:26
69
#: fe-connect.c:26
75
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:289
1
#: fe-connect.c:289
7
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:31
48
#: fe-connect.c:31
54
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
...
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "sem conex
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j est em execuo\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:146
6
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:146
7
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funo requer pelo menos a verso 3.0 do protocolo\n"
...
...
@@ -262,30 +262,30 @@ msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:135
8 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
#: fe-protocol3.c:110
1
#: fe-exec.c:135
9 fe-exec.c:1424 fe-exec.c:1509 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:110
6
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:170
0
#: fe-exec.c:170
1
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexo em estado errado\n"
#: fe-exec.c:173
1
#: fe-exec.c:173
2
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "cdigo de ExecStatusType invlido"
#: fe-exec.c:179
5 fe-exec.c:1818
#: fe-exec.c:179
6 fe-exec.c:1819
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:181
1
#: fe-exec.c:181
2
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:209
3
#: fe-exec.c:209
4
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no pde interpretar resultado do servidor: %s"
...
...
@@ -450,16 +450,16 @@ msgstr ""
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memria para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:119
1 fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol2.c:119
6 fe-protocol3.c:1175
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:120
3
#: fe-protocol2.c:120
8
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexo"
#: fe-protocol2.c:13
38 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
#: fe-protocol2.c:13
43 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1378
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
...
...
@@ -474,9 +474,9 @@ msgstr ""
#: fe-protocol3.c:356
#, c-format
msgid "
M
essage contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgid "
m
essage contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"
C
ontedo da mensagem no est de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"
c
ontedo da mensagem no est de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
#: fe-protocol3.c:377
...
...
@@ -487,8 +487,8 @@ msgstr ""
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:513
msgid "unexpected field count in
D
message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem
D
\n"
msgid "unexpected field count in
\"D\"
message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem
\"D\"
\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
...
...
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "%s, "
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:9
86
#: fe-protocol3.c:9
91
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment