Commit 8a8bcb44 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent bb98b2e2
......@@ -9655,11 +9655,11 @@ msgstr "S:Kv
#: utils/adt/formatting.c:2939
msgid "Jun"
msgstr "en"
msgstr "rn"
#: utils/adt/formatting.c:2942
msgid "Jul"
msgstr "ec"
msgstr "rc"
#: utils/adt/formatting.c:2945
msgid "Aug"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.18 2005/01/09 17:38:18 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.19 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko pl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ko pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
# German message translation file for initdb.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2007.
#
# Use these quotes: %s
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.7 2007/10/16 09:10:03 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 03:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#: initdb.c:261 initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#: initdb.c:384 initdb.c:1472
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#: initdb.c:446 initdb.c:990 initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Schreiben ffnen: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:997 initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:478
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl %s nicht ausfhren: %s\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis %s\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses %s\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis %s\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses %s\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis %s wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:643
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: Transaktionslogverzeichnis %s wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -78,68 +104,69 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit su) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentmer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:690
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s ist keine gltige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:850
#: initdb.c:915 initdb.c:2985
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: Warnung: unpassende Kodierungen\n"
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:852
#: initdb.c:944
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Es ist nicht bekannt, ob die von Ihnen gewhlte Kodierung (%s) und\n"
"die von der gewhlten Locale verwendete Kodierung (%s) zu einander\n"
"passen. Das kann in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"fhren. Um diese Situation zu berichtigen, starten Sie %s erneut und\n"
"geben Sie entweder keine Kodierung explizit an oder whlen Sie eine\n"
"passende Kombination.\n"
"%s: Datei %s existiert nicht\n"
"Das bedeutet, dass Ihre Installation unvollstndig ist oder dass Sie das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:993
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht erzeugen: %s\n"
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: konnte nicht auf Datei %s zugreifen: %s\n"
"Das bedeutet, dass Ihre Installation unvollstndig ist oder dass Sie das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: Datei %s existiert nicht\n"
"%s: Datei %s ist keine normale Datei\n"
"Das bedeutet, dass Ihre Installation unvollstndig ist oder dass Sie das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:1133
#: initdb.c:1071
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "whle Vorgabewert fr max_connections ... "
#: initdb.c:1164
#: initdb.c:1102
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "whle Vorgabewert fr shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1209
#: initdb.c:1148
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1317
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1387
#: initdb.c:1333
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -149,97 +176,101 @@ msgstr ""
"Prfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1411
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1447
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1502
#: initdb.c:1448
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1505
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n"
#: initdb.c:1532
#: initdb.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei %s lesen: %s\n"
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1569
#: initdb.c:1515
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
"mit.\n"
#: initdb.c:1638
#: initdb.c:1599
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhngigkeiten ... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1627
msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1702
#: initdb.c:1663
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1715
msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:1805
#: initdb.c:1750
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wrterbcher ... "
#: initdb.c:1803
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1861
msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:1919
#: initdb.c:1917
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "fhre Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:1971
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2004
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2059
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2067
#: initdb.c:2065
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2191
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungltiger Locale-Name %s\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -248,17 +279,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Verwendung:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2339
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2345
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -267,19 +298,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2341
#: initdb.c:2346
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis fr diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2342
#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung fr neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
......@@ -287,7 +318,7 @@ msgstr ""
" --locale=LOCALE initialisiere Datenbankcluster mit dieser "
"Locale\n"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -303,12 +334,27 @@ msgstr ""
" in der entsprechenden Kategorie (Voreinstellung\n"
" aus der Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2349
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2350
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis fr den Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -317,35 +363,36 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode fr lokale "
"Verbindungen\n"
#: initdb.c:2351
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort fr neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2354
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version zeige Versionsinformationen und beende\n"
msgstr ""
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2356
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -354,27 +401,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger hufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2357
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2359
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2360
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufrumen\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -385,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -394,33 +441,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgerumt.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#: initdb.c:2521 initdb.c:2539 initdb.c:2807
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2521
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei knnen nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2552
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -432,12 +479,12 @@ msgstr ""
"Sie knnen dies ndern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nchsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode %s\n"
#: initdb.c:2568
#: initdb.c:2585
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -445,7 +492,7 @@ msgstr ""
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
"einzuschalten\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -458,7 +505,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
#: initdb.c:2676
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -469,7 +516,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie %s gefunden.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -477,20 +524,20 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm postgres wurde von %s gefunden,\n"
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2702
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:2693
#: initdb.c:2710
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: konnte keine gltige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -501,12 +548,12 @@ msgstr ""
"%s gehren. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehren.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2775
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -525,37 +572,98 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2788
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung fr Locale %s finden\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Fhren Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2796
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: Locale %s bentigt nicht untersttzte Kodierung %s\n"
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Die von Ihnen gewhlte Kodierung (%s) und die von der gewhlten\n"
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
"wrde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"fhren. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder whlen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration fr Locale %s finden\n"
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration fr Locale %s ist unbekannt\n"
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration %s passt mglicherweise nicht zur Locale %s\n"
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf %s gesetzt.\n"
#: initdb.c:2919 initdb.c:2979
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2933 initdb.c:2998
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2939 initdb.c:3004
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses %s nicht ndern: %s\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -568,17 +676,39 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis %s or fhren Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als %s aus.\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2961 initdb.c:3024
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis %s zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: Verzeichnis %s existiert aber ist nicht leer\n"
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis %s.\n"
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknpfung %s nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr ""
"%s: symbolische Verknpfungen werden auf dieser Plattform nicht untersttzt"
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:2944
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -604,93 +734,77 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht in %s umbenennen, versuche weiter\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "Umbenennen von Datei %s in %s angeschlossen\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht lschen, versuche weiter\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "Lschen von Datei %s abgeschlossen\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:272
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction fr %s nicht erzeugen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:312
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:349
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:447
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis %s nicht entfernen: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link %s nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknpfung %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde von Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "schalte unbegrenzte Zeilengre fr Systemtabellen ein ... "
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "erzeuge Verzeichnis %s/%s ... "
......@@ -2,250 +2,281 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.12 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 10:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: initdb.c:258
#: initdb.c:272
#: initdb.c:261
#: initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire insuffisante\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1526
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1472
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:1052
#: initdb.c:1081
#: initdb.c:446
#: initdb.c:990
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:451
#: initdb.c:459
#: initdb.c:1059
#: initdb.c:1087
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:997
#: initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:478
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu xcuter la commande %s : %s\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire data\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:643
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas tre excuter en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant su ) en tant qu'utilisateur non privilgi et propritaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas tre excut en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:690
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom de jeu de caractres pour le serveur\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:850
#: initdb.c:915
#: initdb.c:2985
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : attention : jeu de caractres diffrent\n"
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:852
#: initdb.c:944
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Le jeu de caractres que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale\n"
"slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait\n"
"aboutir de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"de chanes de caractres. Pour corriger cette situation, excutez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne spcifiez pas explicitement de jeu de caractres, soit vous\n"
"choisissez une combinaison possible.\n"
"%s : le fichier %s n'existe pas\n"
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:993
#: initdb.c:950
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n"
"Cela pourrait signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier %s n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"%s : le fichier %s n'est pas un fichier standard\n"
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1133
#: initdb.c:1071
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1164
#: initdb.c:1102
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
msgstr "slection des valeurs par dfaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
#: initdb.c:1209
#: initdb.c:1148
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1317
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1387
#: initdb.c:1333
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1411
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1447
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1502
#: initdb.c:1448
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: initdb.c:1505
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1532
#: initdb.c:1478
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1569
#: initdb.c:1515
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t engendr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1638
#: initdb.c:1599
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dpendances... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1627
msgid "creating system views ... "
msgstr "cration des vues systme... "
#: initdb.c:1702
#: initdb.c:1663
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets systme... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1715
msgid "creating conversions ... "
msgstr "cration des conversions... "
#: initdb.c:1805
#: initdb.c:1750
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "cration des dictionnaires... "
#: initdb.c:1803
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1861
msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:1919
#: initdb.c:1917
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:1971
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2004
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2059
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reu\n"
#: initdb.c:2067
#: initdb.c:2065
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2191
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom du jeu de caractres invalide (%s)\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -254,17 +285,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2339
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2345
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -273,24 +304,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2341
#: initdb.c:2346
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2342
#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caractres par dfaut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indique\n"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -305,46 +336,60 @@ msgstr ""
" dans la catgorie respective\n"
" (prise, par dfaut, dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2349
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2350
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuration par dfaut de la recherche plein texte\n"
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=REP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les connexions locales\n"
#: initdb.c:2351
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donnes\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" partir d'un fichier\n"
#: initdb.c:2354
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2356
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -353,27 +398,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2357
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dbogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2359
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique o trouver les fichiers d'entres\n"
#: initdb.c:2360
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas aprs des erreurs\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -384,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -393,34 +438,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas gres.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:2505
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2790
#: initdb.c:2521
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2521
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas tre spcifies en mme temps\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2552
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -429,19 +474,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#: initdb.c:2568
#: initdb.c:2585
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -451,10 +496,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
"Vous devez identifier le rpertoire o rsideront les donnes pour ce systme\n"
"de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
#: initdb.c:2676
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -465,7 +510,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -475,33 +520,33 @@ msgstr ""
"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2702
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2693
#: initdb.c:2710
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de dterminer la chane valide de version courte\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant ce cluster doivent appartenir l'utilisateur %s .\n"
"Le processus serveur doit aussi appartenir cet utilisateur.\n"
"Les fichiers de ce cluster appartiendront l'utilisateur %s .\n"
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2775
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -520,37 +565,91 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2788
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caractres adquat pour la locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2796
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n"
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le jeu de caractres de la base de donnes par dfaut a t correctement configur avec %s.\n"
msgstr "L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence avec %s.\n"
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci peut aboutir un mauvais comportement des fonctions de manipulation des chanes de caractres.\n"
"R-excutez %s soit sans spcifier explicitement d'encodage, soit en choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s est inconnue\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : attention : la configuration spcifie pour la recherche plein texte, %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:2919
#: initdb.c:2979
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2939
#: initdb.c:3004
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -560,20 +659,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez crer un nouveau systme de bases de donnes,\n"
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s \n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s .\n"
"supprimez ou videz le rpertoire %s \n"
"ou lancez %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2961
#: initdb.c:3024
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accder au rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez stocker ici le journal des transactions,\n"
"supprimez ou videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:2944
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -585,7 +706,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succs. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donnes en utilisant :\n"
"Succs. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donnes par :\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
......@@ -597,96 +718,97 @@ msgstr ""
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "espace mmoire insuffisant\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s , nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "fin du renommage du fichier %s en %s \n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s , nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier %s \n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:272
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:312
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:349
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:447
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver de %s excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin avec l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin avec le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin avec le signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
#~ msgstr " -T, --text-search-config=CFG\n"
#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s , nouvelle tentative\n"
#~ msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
#~ msgstr "fin du renommage du fichier %s en %s \n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s , nouvelle tentative\n"
#~ msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
#~ msgstr "fin de la suppression du fichier %s \n"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr ""
#~ "activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
......
......@@ -3,75 +3,93 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:23+0900\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:07+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: initdb.c:250
#: initdb.c:264
#: initdb.c:261 initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: initdb.c:374
#: initdb.c:1403
#: initdb.c:384 initdb.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n"
#: initdb.c:435
#: initdb.c:1035
#: initdb.c:1062
#: initdb.c:446 initdb.c:1094 initdb.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열기 실패: %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:451
#: initdb.c:1042
#: initdb.c:1068
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1101 initdb.c:1129
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
#: initdb.c:470
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:593
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉토리를 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:596
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉토리를 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:602
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉토리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:605
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉토리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:614
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리를 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉토리를 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 안의 내용을 지우고 있습니다.\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 로그 디렉토리 내용을 지우는데 실패했습니다\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터 디렉토리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
#: initdb.c:640
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았습니다.\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -82,37 +100,37 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없습니다.\n"
#: initdb.c:844
#: initdb.c:876
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 경고: 인코딩이 서로 맞지 않습니다\n"
#: initdb.c:846
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"사용자가 지정한 인코딩 (%s)과 현재 시스템 로케일에서 사용하는 인코딩(%s)이\n"
"사용자가 지정한 인코딩 (%s)과 현재 선택된 로케일에서 사용하는 인코딩(%s)이\n"
"서로 다릅니다. 이렇게 되면 몇몇 문자열을 처리하는 함수들이 오동작을\n"
"일으킬 수도 있습니다. 이 문제를 해결하려면,\n"
"%s 프로그램을 다시 실행하면서 사용자가 강제로 인코딩을 지정하지 않거나\n"
"시스템 로케일과 맞는 인코딩을 지정하십시오.\n"
#: initdb.c:976
#: initdb.c:1019 initdb.c:2956
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 만들 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:1004
#: initdb.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -123,24 +141,48 @@ msgstr ""
"이 오류는 정상적으로 설치되지 않았거나,\n"
"-L 옵션으로 지정한 경로가 잘못되었을 경우입니다. 확인해보세요.\n"
#: initdb.c:1086
#: initdb.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 파일에 접근할 수 없습니다: %s\n"
"이 오류는 정상적으로 설치되지 않았거나,\n"
"-L 옵션으로 지정한 경로가 잘못되었을 경우입니다. 확인해보세요.\n"
#: initdb.c:1063
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 파일이 정상적인 파일이 아닙니다.\n"
"이 오류는 정상적으로 설치되지 않았거나,\n"
"-L 옵션으로 지정한 경로가 잘못되었을 경우입니다. 확인해보세요.\n"
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
#: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "shared_buffers 초기값을 선택하는 중 ..."
#: initdb.c:1206
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "shared_buffers/max_fsm_pages 초기값을 선택하는 중 ..."
#: initdb.c:1155
#: initdb.c:1251
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
#: initdb.c:1251
#: initdb.c:1413
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 안에 template1 데이터베이스를 만드는 중 ..."
#: initdb.c:1267
#: initdb.c:1429
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -149,91 +191,96 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" 입력 파일은 PostgreSQL %s 용이 아닙니다.\n"
"설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
#: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "pg_shadow 초기화 중 ..."
#: initdb.c:1507
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid 초기화 중 ..."
#: initdb.c:1378
#: initdb.c:1543
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "새 슈퍼유저 비밀번호를 입력하십시오:"
#: initdb.c:1379
#: initdb.c:1544
msgid "Enter it again: "
msgstr "비밀번호 확인:"
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1547
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "비밀번호가 서로 틀립니다.\n"
#: initdb.c:1409
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: file \"%s\" 파일에서 비밀번호를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: initdb.c:1422
#: initdb.c:1587
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "비밀번호 설정 중 ..."
#: initdb.c:1443
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: 비밀번호 파일을 생성하지 못했습니다. 이 문제를 개발진에게 알려주십시오.\n"
#: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "시스템 테이블들을 위한 제한 없는 로우 크기를 활성화 하고 있음 ..."
msgstr ""
"%s: 비밀번호 파일을 생성하지 못했습니다. 이 문제를 개발진에게 알려주십시오.\n"
#: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "pg_depend 초기화 중 ..."
#: initdb.c:1687
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "의존성 정보 초기화 중 ..."
#: initdb.c:1572
#: initdb.c:1715
msgid "creating system views ... "
msgstr "시스템 뷰들을 만드는 중 ... "
#: initdb.c:1608
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "pg_description 자료 입력 중 ..."
#: initdb.c:1751
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "시스템 객체들 설명 자료 입력 중 ..."
#: initdb.c:1647
#: initdb.c:1803
msgid "creating conversions ... "
msgstr "인코딩 변환규칙(conversion)들을 만드는 중 ..."
#: initdb.c:1701
#: initdb.c:1854
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "내장객체들의 접근 권한을 설정 중 ... "
#: initdb.c:1759
#: initdb.c:1912
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema 만드는 중 ..."
#: initdb.c:1816
#: initdb.c:1968
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 데이터베이스 vacuum 작업 중 ..."
#: initdb.c:1870
#: initdb.c:2022
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 데이터베이스를 template0 데이터베이스로 복사 중 ..."
#: initdb.c:1927
#: initdb.c:2053
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1 데이터베이스를 postgres 데이터베이스로 복사 중 ..."
#: initdb.c:2110
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
#: initdb.c:1933
#: initdb.c:2116
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:1941
#: initdb.c:2124
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "완료\n"
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:2235
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 질못된 로케일 이름 \"%s\"\n"
#: initdb.c:2056
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -242,16 +289,18 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
"\n"
#: initdb.c:2057
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: initdb.c:2058
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -259,19 +308,24 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: initdb.c:2060
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉토리\n"
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
#: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE 데이터베이스 클러스터 초기화용 로케일\n"
#: initdb.c:2063
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -284,35 +338,54 @@ msgstr ""
" 개별적으로 사용될 로케일\n"
" (초기값은 현재 시스템 로케일을 사용함)\n"
#: initdb.c:2068
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C 옵션과 같음\n"
#: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 트랜잭션 로그 디렉토리 위치\n"
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
#: initdb.c:2070
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 슈퍼유저 이름\n"
#: initdb.c:2071
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 새 슈퍼유저 비밀번호를 입력 받음\n"
#: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE 새 슈퍼유저의 비밀번호를 지정한 FILE에서 가져옴\n"
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=FILE 새 슈퍼유저의 비밀번호를 지정한 FILE에서 가져옴\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: initdb.c:2074
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -320,23 +393,28 @@ msgstr ""
"\n"
"덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
#: initdb.c:2078
#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉토리\n"
#: initdb.c:2079
#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
#: initdb.c:2080
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -345,7 +423,8 @@ msgstr ""
"\n"
"데이터 디렉토리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
#: initdb.c:2082
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -353,32 +432,34 @@ msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
#: initdb.c:2179
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
#: initdb.c:2216
#: initdb.c:2233
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
#: initdb.c:2231
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: initdb.c:2239
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: 비밀번호를 입력받는 옵션과 비밀번호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 없습니다\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: 비밀번호를 입력받는 옵션과 비밀번호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사"
"용될 수 없습니다\n"
#: initdb.c:2245
#: initdb.c:2589
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -388,19 +469,22 @@ msgstr ""
"\n"
"경고: 로컬 연결의 인증 방법을 \"trust\" 방식을 지정했습니다.\n"
"이 값을 바꾸려면, pg_hba.conf 파일을 수정하든지,\n"
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션을 사용해서 인증방식을 지정할 수 있습니다.\n"
"다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션을 사용해서 인증방식을 지정할 수 있습"
"니다.\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 인증 방법 \"%s\"\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2622
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 슈퍼유저의 비밀번호를 지정해야합니다.\n"
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: %s 인증방식을 사용하려면, 반드시 슈퍼유저의 비밀번호를 지정해야합니다.\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2637
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -410,9 +494,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: 데이터 디렉토리를 지정하지 않았습니다\n"
"이 작업을 진행하려면, 반드시 이 데이터 디렉토리를 지정해 주어야합니다.\n"
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니다.\n"
"지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
"다.\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -423,7 +508,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2333
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -434,17 +519,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야합니다.\n"
#: initdb.c:2360
#: initdb.c:2747
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 알맞은 간략 버전 문자열(short version string)을 조사할 수 없음\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -455,12 +540,12 @@ msgstr ""
"지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
"\n"
#: initdb.c:2423
#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 %s 로케일로 초기화 될 것입니다.\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -479,37 +564,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로케일에서 사용할 적당한 인코딩을 찾지 못했습니다.\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2459
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "기본 데이터베이스의 %s 인코딩은 설정되었습니다.\n"
#: initdb.c:2500
#: initdb.c:2890 initdb.c:2950
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s 디렉토리 만드는 중 ..."
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2904 initdb.c:2969
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "이미 있는 %s 디렉토리의 접근 권한을 고치는 중 ..."
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2910 initdb.c:2975
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다: %s\n"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2923
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -522,71 +607,132 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 지우거나 비우고 재실행 하든지,\n"
"%s 프로그램에서 다른 디렉토리를 지정해서 사용하세요, \"%s\" 대신에.\n"
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2932 initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리에 접근 할 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:2551
#: initdb.c:2987
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "%s/%s 디렉토리 만드는 중 ... "
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 디렉토리가 이미 있지만, 비어있지 않습니다.\n"
"이 디렉토리에 트랜잭션 로그를 저장하려면,\n"
"\"%s\" 디렉토리를 지우거나 비우고 재실행하세요.\n"
#: initdb.c:2619
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
msgstr "%s: 이 플랫폼에서는 심블릭 링크를 지원하지 않습니다."
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "하위 디렉토리 만드는 중 ..."
#: initdb.c:3074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"작업완료. 이제 다음 명령을 이용해서 서버를 가동 할 수 있습니다:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"또는\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#: ../../port/dirmod.c:265
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:311
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉토리을 열 수 없음: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:348
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:446
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일 또는 디렉토리를 지울 수 없음: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 이진파일입니다"
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외로 하위 프로세스가 종료되었음."
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 20:54+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: initdb.c:264
#: initdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: நினைவில் இல்லை\n"
#: initdb.c:387
#: initdb.c:1666
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் பொருட்டுத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: initdb.c:449
#: initdb.c:1184
#: initdb.c:1213
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை இயற்றும் பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: initdb.c:457
#: initdb.c:465
#: initdb.c:1191
#: initdb.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: கோப்பினை இயற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ஆணையை நிறைவேற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: தரவின் அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: தரவின் அடைவினை அகற்ற இயவில்லை\n"
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பவை அகற்றப்படுகின்றன \"%s\"\n"
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பனவற்றை அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
#: initdb.c:625
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவினை அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்கள் அகற்றப் படுகின்றன \"%s\"\n"
#: initdb.c:634
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்களை அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க தரவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
#: initdb.c:648
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: மூலவராக இயக்க இயலாது\n"
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள \n"
" பயனராக (சலுகையற்ற) நுழையவும் (உ.ம்., \"su\" பயன்படுத்துவது).\n"
#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s:\" வழங்கியின் என்கோடிங் பெயர் செல்லாதது\n"
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: என்கோடிங் முரண்படுகிறது\n"
#: initdb.c:880
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த என்கோடிங் வகையும் (%s) தேர்வு செய்யப் பட்ட \n"
"அகத்தின் என்கோடிங் வகையும் (%s) பொருந்தவில்லை. இது\n"
" சரங்களின் மீது பணிபுரியும் செயற்பாடுகளை பாதிக்கும். இதனைக்\n"
" களைய, %sனை என்கோடிங் வகையைக் கொடுக்காதவாறோ\n"
"அல்லது பொருந்தக் கூடிய ஒன்றைக் கொடுத்தோ மீள இயக்கவும்.\n"
#: initdb.c:1109
#: initdb.c:3144
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
#: initdb.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" கோப்பு இல்லை\n"
" அதாவது தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கிறீர்கள் அல்லது\n"
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டுள்ளீர்கள். \n"
#: initdb.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\": %s கோப்பினை அணுக இயலவில்லை\n"
" தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
#: initdb.c:1153
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" கோப்பு வழக்கதில் உள்ளது அல்ல. தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
#: initdb.c:1265
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "இயல்பிருப்பாக இருக்க வேண்டிய max_connections தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:1296
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "இயல்பிருப்பு shared_buffers/max_fsm_pages தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:1342
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:1511
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 ல் வார்ப்பு1 தரவுக் களன் உருவாக்கப் படுகிறது ..."
#: initdb.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" உள்ளீட்டுக் கோப்பு போஸ்ட்கிரெஸுக்கு சொந்தமானது அல்ல %s\n"
" தங்கள் நிறுவலை சரி பார்க்கவும் அல்லது -L தேர்வினைப் பயன்படுத்தி சரியானப் பாதையினைத் தரவும். \n"
#: initdb.c:1605
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid துவக்கப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:1641
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "புதிய முதன்மைப் பயனர் கடவுச் சொல்லை பதியவும்:"
#: initdb.c:1642
msgid "Enter it again: "
msgstr "மீண்டும் பதியவும்:"
#: initdb.c:1645
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "கடவுச் சொற்கள் பொருந்தவில்லை.\n"
#: initdb.c:1672
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: கோப்பிலிருந்து கடவுச் சொல்லினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1685
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "கடவுச் சொல் அமைக்கப்படுகின்றது..."
#: initdb.c:1709
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பை உருவாக்க இயலவில்லை. இவ்வழுவினை தெரிவிக்கவும்.\n"
#: initdb.c:1793
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "சார்புடைமைகள் துவக்கப்படுகின்றன ..."
#: initdb.c:1821
msgid "creating system views ... "
msgstr "அமைப்பு பார்வைகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:1857
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "வன் பொருட்களின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன..."
#: initdb.c:1909
msgid "creating conversions ... "
msgstr "மாற்றங்கள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
#: initdb.c:1944
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "அகராதிகள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
#: initdb.c:1997
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "உருவாக்கப் பட்டிருக்கும் பொருட்களுக்கு சலுகைகள் அமைக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:2055
msgid "creating information schema ... "
msgstr "தகவல் ஸ்கீமா உருவாக்கப் படுகின்றாது ..."
#: initdb.c:2111
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "தரவுக் களத்தின் வார்ப்பு காலியாக்கப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:2165
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "வார்ப்பு1 வார்ப்பு0 க்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:2196
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "வார்ப்பு1 போஸ்ட்க்ரெஸுக்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது"
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "சமிக்ஞை பெறப் பட்டுள்ளது\n"
#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "துணைப் பணிக்குள் இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "சரி\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: செல்லாத அகப் பெயர் \"%s\"\n"
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s போஸ்ட்க்ரெஸிச் தரவு கள கூட்டத்தை துவக்கும். \n"
" \n"
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயன்பாடு:\n"
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"தேர்வு:\n"
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR தரவுக் கள கூட்டமைப்பிற்கான இருப்பு\n"
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING புதிய தரவுக் களன்களுக்கு இயல்பான என்கோடிங்களை அமைக்கவும்\n"
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை துவக்கவும்\n"
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை அததற்கான வகையிலிருந்து (இயல்பிருப்பு \n"
" பணிச்சூழலிலிருந்து எடுக்கப்படும்) துவக்கவும்\n"
#: initdb.c:2548
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG\n"
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid " set default text search configuration\n"
msgstr " இயல்பிருப்பு உரைத் தேடல் வடிவமைப்பினை அமைக்கவும்.\n"
#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR பரிமாற்றப் பதிவுக்கான அடைவின் இருப்பு\n"
#: initdb.c:2552
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD உள்ளூர இணைப்புகளுக்கான அனுமதி முறை\n"
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME தரவுக் கள முதன்மைப் பயனரின் பெயர்\n"
#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt புதிய முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லைக் கோரவும்\n"
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE கோப்பிலிருந்து முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லை வாசிக்கவும்\n"
#: initdb.c:2556
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help இவ்வுதவியைக் காட்டிய பின் வெளிவருக\n"
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version வெளியீட்டுத் தகவலைக் காட்டியப் பின் வெளிவருக\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"அரிதாகப் பயன்படுத்தப் படும் தேர்வுகள்:\n"
#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug வழு ஆய்வறிக்கைகளை அதிகமாக கொணரவும்.\n"
#: initdb.c:2560
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show உள் அமைப்புகளைக் காட்டுக\n"
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY உள்ளீட்டு கோப்புகளை எங்கே கண்டெடுப்பது\n"
#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean வழுக்களுக்குப் பிறகு துடைக்க வேண்டாம்.\n"
#: initdb.c:2563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
" தரவின் அடைவு கொடுக்கப் படவில்லையெனின், பணிச்சுழல் மாறி PGDATA\n"
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
" வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> ற்குத் தெரியப் படுத்தவும். \n"
#: initdb.c:2668
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "வழுஆய்வு முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. \n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "துடை தவிர் முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. வழுக்கள் களையப் படாது.\n"
#: initdb.c:2715
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்\n"
#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: முனைய-வரி மதிப்புகள் மிக அதிகமாக உள்ளன (முதலாவது \"%s\")\n"
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: மேலெழும்பு கடவுச்சொல்லும் கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பையும் ஒரு சேர வழங்க இயலாது\n"
#: initdb.c:2746
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"எச்சரிக்கை: உள் இணைப்புகளுக்கு\"trust\" அங்கீகாரம் வழங்கப்படுகிறது.\n"
"இதனை அடுத்த முறை initidb இயக்கும் போது \n"
" pg_hba.conf கோப்பினை தொகுப்பதன் மூலமாகவோ அல்லது -A தேர்வினை பயன்படுத்தியோ மாற்றிக் கொள்ளலாம்.\n"
#: initdb.c:2769
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத சோதனை முறை \"%s\"\n"
#: initdb.c:2779
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s அனுமதியினை செயல்படுத்த முதன்மைப் பயனருக்கானக் கடவுச் சொல்லொன்றை %s: தருவது அவசியம்.\n"
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: எந்தவொரு தரவு அடைவும் கொடுக்கப் படவில்லை\n"
" இத் தரவுக் கள அமைப்பின்\n"
"தரவுகள் உறையும் இடத்தினைத் தாங்கள் இனங்காண வேண்டும். துவக்கத் தேர்வு -D யின் துணைக் கொண்டோ அல்லது\n"
" பணிச்சூழலின் மாறி PGDATA வினைக் கொண்டோ இதனைச் செய்யவும்.\n"
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s லுக்கு \"postgres\" நிரல் தேவைப்படுகிறது. \n"
"ஆனால் அதே அடைவில \"%s\" காணக்கிடைக்கவில்லை.\n"
"தங்களின் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்.\n"
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\" நிரல் \"%s\"\n"
" ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
" தங்கள் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும். \n"
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: உள்ளீட்டுக் கோப்பின் இருப்பு முழுமையான பாதையினைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: ஏற்க உகந்த சிறிய வகை சரத்தை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"இத் தரவுக் கள அமைப்பின் கோப்புகளின் உரிமையாளர் \"%s\".\n"
" வழங்கியின் பணிகளுக்கும் இவரே உரிமையாளராக இருத்தல் வேண்டும்.\n"
"\n"
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "தரவுக் கள கூட்டம் %s அகத்துடன் துவக்கப் படும். \n"
#: initdb.c:2976
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"தரவுக் கள கூட்டமைப்பு கீழ்காணும் அகங்களைக் கொண்டு துவக்கப் படும்\n"
"COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3001
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: அகத்திற்கு தகுந்த என்கோடிங் வகையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: initdb.c:3002
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s னை -E தேர்வுடன் மீண்டும் இயக்குக\n"
#: initdb.c:3009
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "தரவுக் களத்தின் இயல்பிருப்பு என்கோடிங் %s ஆக அமைக்கப் பட்டுள்ளது. \n"
#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: தக்கதொரு உரை தேடல் வடிவமைப்பினை அகத்திற்காக கண்டெடுக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: initdb.c:3034
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: அகத்தின் உரைத் தேடலுக்குத் தகுந்த வடிவமைப்பு \"%s\" தெரியவில்லை\n"
#: initdb.c:3039
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" may not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: கொடுக்கப் பட்ட உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" அகத்தோடு பொருந்தாது போகலாம்\"%s\"\n"
#: initdb.c:3044
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "இயல்பாக அமையும் உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" ஆக அமைக்கப் படும்.\n"
#: initdb.c:3078
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது..."
#: initdb.c:3092
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "இருக்கக் கூடிய அடைவுகளில் உரிமங்கள் சரிசெய்யப் படுகின்றன %s ..."
#: initdb.c:3098
#: initdb.c:3163
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": %sஅடைவிற்கான அனுமதிகளை மாற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:3111
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: அடைவு \"%s\" இருந்தாலும் காலியாக இல்லை\n"
" தாங்கள் புதிய தரவுக் கள அமைப்பினை உருவாக்க நினைத்தால், ஒன்று அடைவினை அகற்றவோ அல்லது காலியோ\n"
" செய்யவும் \"%s\" அல்லது %s\n"
" னை \"%s\" மதிப்பினைத் தவிர வேறேதாவது கொடுத்து இயக்கவும்.\n"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3183
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": அடைவினை அணுக இயலவில்லை %s\n"
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: அடைவு \"%s\" உள்ளது ஆனால் காலியாக இல்லை\n"
" பரிமாற்றப் பதிவினை அவ்விடத்தே காக்க விரும்பிடின் ஒன்று\n"
" அடைவினை அகற்றவும் அல்லது காலி செய்யவும் \"%s\".\n"
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: இணைப்பு மாதிரிகளை உருவாக்க இயலவில்லை %s\": %s\n"
#: initdb.c:3196
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "இத் தளத்தில் இணைப்பு மாதிரிகள் ஆதரிக்கப் படுவதில்லை %s:"
#: initdb.c:3202
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "துணையடைவுகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:3264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"வெற்றி. கீழ்காணும் தகவல்களைப் பயன் படுத்தி தாங்கள் தரவுக் கள வழங்கியைத் துவக்கலாம்:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "நினைவை மீறி\n"
#: ../../port/dirmod.c:272
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s க்கான இணைப்பினை அமைக்க இயலவில்லை\n"
#: ../../port/dirmod.c:312
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s அடைவைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
#: ../../port/dirmod.c:349
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s அடைவை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
#: ../../port/dirmod.c:447
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s அடைவையோக் கோப்பினையோ அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்காண இயலவில்லை: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" இருமத்தை வாசிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "செயற்படுத்த \"%s\" னை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "அடைவை \"%s\" ஆக மாற்ற இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" இணைப்பு மாதிரிகளை வாசிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "துணைப் பணி வெளியேற்றக் குறியீடு %d யுடன் வெளிவந்தது"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X விதிவிலக்கால் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "சமிக்ஞை %s ஆல் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் துணைப் பணி தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "அடையாளங்காண இயலாத நிலை %d யால் துணைப் பணி வெளிவந்தது"
# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -18,64 +18,89 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: initdb.c:258
#: initdb.c:272
#: initdb.c:261
#: initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:442
#: initdb.c:1051
#: initdb.c:1079
#: initdb.c:446
#: initdb.c:1094
#: initdb.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:450
#: initdb.c:458
#: initdb.c:1058
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:1101
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:477
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:642
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -85,37 +110,38 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:849
#: initdb.c:876
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:851
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil kodlaması\n"
"(%s) uyuşmuyor. Bu, çeşitli metin işleme fonksiyonlarının\n"
"(%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme fonksiyonlarının\n"
"yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu düzeltebilmek için\n"
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:992
#: initdb.c:1019
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:1020
#: initdb.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -126,26 +152,48 @@ msgstr ""
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
#: initdb.c:1131
#: initdb.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyasına erişilemedi: %s\n"
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:1063
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyası normal bir dosya değildir\n"
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1162
#: initdb.c:1206
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
#: initdb.c:1204
#: initdb.c:1251
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1360
#: initdb.c:1413
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1376
#: initdb.c:1429
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -154,99 +202,95 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1454
#: initdb.c:1507
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1490
#: initdb.c:1543
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1491
#: initdb.c:1544
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1494
#: initdb.c:1547
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1521
#: initdb.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1534
#: initdb.c:1587
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1555
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1583
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1687
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1691
#: initdb.c:1715
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1727
#: initdb.c:1751
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1779
#: initdb.c:1803
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1830
#: initdb.c:1854
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1912
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1944
#: initdb.c:1968
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1998
#: initdb.c:2022
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2029
#: initdb.c:2053
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2086
#: initdb.c:2110
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2092
#: initdb.c:2116
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2100
#: initdb.c:2124
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2235
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -255,17 +299,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2362
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2364
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -274,22 +318,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2365
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2367
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -304,42 +348,47 @@ msgstr ""
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
#: initdb.c:2373
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2374
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2375
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2376
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2377
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -348,27 +397,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -378,7 +427,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -387,34 +436,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2487
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2546
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2559
#: initdb.c:2577
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2544
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2552
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2589
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -426,17 +475,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2581
#: initdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2591
#: initdb.c:2622
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2606
#: initdb.c:2637
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -448,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2678
#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -459,7 +508,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2720
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -470,17 +519,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2704
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2712
#: initdb.c:2747
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2769
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -491,12 +540,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2779
#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2782
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -515,37 +564,40 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2950
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2904
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2910
#: initdb.c:2975
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2923
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -558,17 +610,39 @@ msgstr ""
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2987
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
"Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
"\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:2965
#: initdb.c:3074
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -595,90 +669,80 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı, denemeye devam ediliyor\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırma tamamlandı\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırılamadı, denemeye devam ediyoruz\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kaldırıldı\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:265
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:311
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:348
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:446
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004, 2005.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2006/10/27 13:07:50 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.6 2007/09/25 16:24:04 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 01:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_config.c:400
#, c-format
......@@ -63,7 +63,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
msgstr ""
" --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
......@@ -78,7 +79,9 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
"Headerdateien\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
......@@ -106,7 +109,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
msgstr ""
" --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
......@@ -229,7 +233,7 @@ msgstr "Versuchen Sie
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_config.c:495
......@@ -237,47 +241,57 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde von Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
# translation of pg_config.po to
# translation of pg_config-fr.po to
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.7 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.8 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non enregistr\n"
......@@ -59,14 +65,12 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
......@@ -75,22 +79,17 @@ msgid ""
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C\n"
" des interfaces clients\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tte "
"C\n"
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tte C\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du "
"serveur\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du serveur\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
......@@ -100,16 +99,12 @@ msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
"dynamiquement\n"
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la "
"locale\n"
msgstr " --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la locale\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
......@@ -118,26 +113,18 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support "
"indpendants de l'architecture\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support indpendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration "
"globaux au systme\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux du systme\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
......@@ -145,64 +132,43 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options donnes au script configure\n"
" lorsque PostgreSQL a t construit\n"
" --configure affiche les options passes au script configure \n"
" la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilise pour la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilise la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilise lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilise la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilise lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilise la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilise lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilise la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilise lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilise pour construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilise lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilise la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilise lors de la "
"construction de PostgreSQL\n"
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilise la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
......@@ -222,7 +188,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sans arguments, tous les lments connus sont affichs.\n"
"Sans argument, tous les lments connus sont affichs.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
......@@ -233,59 +199,73 @@ msgstr "Rapportez les bogues
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus informations\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus informations\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre excutable\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre excutable\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide %s"
msgstr "binaire invalide %s "
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s"
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin avec le signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
......@@ -3,18 +3,23 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 00:15+0900\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:09+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_config.c:36
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "해당 정보 없음\n"
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -25,30 +30,39 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 설치된 PostgreSQL 버전에 대한 정보를 제공합니다.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_config.c:38
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s 옵션...\n"
" %s [ 옵션 ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_config.c:40
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir 사용자가 실행할 수 있는 응용프로그램들이 있는\n"
" 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:41
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 문서 파일들이 있는 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
......@@ -56,23 +70,58 @@ msgstr ""
" --includedir 클라이언트 인터페이스의 C 헤더 파일이 있는 경로를\n"
" 보여줌\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 기타 C 헤더 파일 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 서버용 C 헤더 파일 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:44
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 라이브러리 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:45
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 동적 호출 가능 모듈의 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:46
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 로케인 지원 파일들의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 맨페이지 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir 각종 공용으로 사용되는 share 파일들의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 시스템 전역 환경 설정 파일의 위치를 보여줌\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 확장 makefile 경로를 보여줌\n"
#: pg_config.c:47
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
......@@ -80,76 +129,142 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL 만들 때 사용한 \"configure\" 스크립트의\n"
" 옵션들을 보여줌\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여주고 마침\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL 만들 때 사용된 CC 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL 만들 때 지정한 CPPFLAGS 값\n"
#: pg_config.c:50
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
"\n"
" --cflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 CFLAGS 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:51
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 CFLAGS_SL 값\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags PostgreSQL 만들 때, 사용한 LDFLAGS 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:57
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL 만들 때 지정한 LDFLAGS_SL 값\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL 만들 때, 사용한 LIBS 값을 보여줌\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL 버전을 보여줌\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
"명령행 인자가 없으면 모든 항목에 대한 정보를 보여 줌\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: 인자가 필요함\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 인자: %s\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
#: pg_config.c:113
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr ""
msgstr "%s: 실행 가능 파일이 아닙니다\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 인자: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 이진파일: \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리에 의해 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
# translation of pg_config-tr.po to
# translation of pg_config-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 10:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,18 +17,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "kayıtlı değil\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -39,11 +40,12 @@ msgstr ""
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
......@@ -52,19 +54,23 @@ msgstr ""
" %s [ SEÇENEK ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
......@@ -72,43 +78,53 @@ msgstr ""
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
......@@ -116,43 +132,53 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
" seçeneklerin listesini göster\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
......@@ -162,69 +188,80 @@ msgstr ""
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_config.c:461
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
#: pg_config.c:500
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_config.c:523
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.4 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.6 2007/05/31 14:04:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Benutzung:\n"
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
......@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "im Produktionsmodus"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "unerkannter Statuscode"
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
......@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
......@@ -151,128 +151,118 @@ msgstr "pg_control zuletzt ge
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Letzter Checkpoint-Ort: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Voriger Checkpoint-Ort: %X/%X\n"
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Ort des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "UNDO-Ort des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgre: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgre: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Hchstlnge von Namen: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlnge: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Gre eines Stcks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit Ganzzahlen"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Fliekommazahlen"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namens: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# translation of pg_controldata.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.12 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.13 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contrle du groupe de base de donnes PostgreSQL.\n"
"%s affiche les informations de contrle du cluster de base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
......@@ -41,11 +41,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION] [RPERTOIRE DONNES]\n"
" %s [OPTION] [RP_DONNES]\n"
"\n"
"Options :\n"
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
......@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun rpertoire (RPERTOIRE DONNES) n'est spcifi, la variable\n"
"Si aucun rpertoire (RP_DONNES) n'est indiqu, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilise.\n"
"\n"
......@@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes n'a t indiqu\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
......@@ -121,10 +121,9 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: Les CRC calculs ne correspondent pas aux valeurs stockes dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation diffrente \n"
"que celle attendue par ce programme. Les rsultats ci-dessous ne sont pas\n"
"dignes de confiance.\n"
"WARNING: Les CRC de contrle calculs ne correspondent pas aux valeurs stockes dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffre de celle attendue par le programme.\n"
"Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
......@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr "Identifiant du syst
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du groupe de base de donnes : %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
......@@ -154,129 +153,126 @@ msgstr "Derni
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrle prcdent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle : %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vrification : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximale de la donne : %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
#~ msgid "Next log file segment: %u\n"
#~ msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrle : %X/%X\n"
......@@ -3,18 +3,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 00:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_controldata.c:26
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -40,10 +39,12 @@ msgstr ""
" --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
" --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
......@@ -52,25 +53,30 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "비정상 종료 복구 중"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery"
msgstr "복구 작업 중"
msgid "in archive recovery"
msgstr "자료 복구 중"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
......@@ -101,6 +107,7 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
......@@ -117,126 +124,150 @@ msgstr ""
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카타로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "현재 로그 파일 ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "다음 로그 파일 세그먼트: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 UNDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "함수 인자의 최대 갯수: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 칼럼수: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "로케일 이름의 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -147,128 +147,118 @@ msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Mecvut kayıt dosyası numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Sonraki kayıt dosyası parçası: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in UNDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan noktalı sayılar"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
......
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.5 2007/09/25 16:24:04 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:231 pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungltige Daten in PID-Datei %s\n"
#: pg_ctl.c:494
#: pg_ctl.c:538
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server luft mglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:512
#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:518
#: pg_ctl.c:574
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei %s muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:569
#: pg_ctl.c:617
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: ein anderer Server luft mglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -58,7 +64,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie %s gefunden.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:575
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -66,15 +72,15 @@ msgid ""
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm postgres wurde von %s gefunden,\n"
"aber es war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
#: pg_ctl.c:598
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -83,171 +89,188 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:687
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:611
#: pg_ctl.c:691
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "konnte Server nicht starten\n"
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:696 pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:835
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:697
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:621
#: pg_ctl.c:701
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:715 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:857
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei %s existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:716 pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:858
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Luft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:642
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:737
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fhrt herunter\n"
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:812
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
#: pg_ctl.c:757 pg_ctl.c:829
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:831
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fhrt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:764 pg_ctl.c:836
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:842
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:867
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
msgstr ""
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
"einmal.\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:840
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:878
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:922
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver luft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server luft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server luft\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:919
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte postgres Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht ffnen\n"
#: pg_ctl.c:979
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Service %s bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service %s nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Service %s nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service %s nicht ffnen: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service %s nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1191
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1194
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1245
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Service %s nicht starten: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1465
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -260,45 +283,45 @@ msgstr ""
"senden.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1470
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1471
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1472
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1473
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -307,12 +330,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
" [-D DATENVERZ] [-w] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1389
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -321,38 +344,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen fr alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1390
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1391
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1485
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version zeige Versionsinformationen und beende\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -362,14 +386,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1399
#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -378,14 +402,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen fr Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1400
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehngt)\n"
#: pg_ctl.c:1401
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -394,12 +418,22 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen fr postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm)\n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -408,12 +442,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen fr Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1406
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS smart, fast oder immediate\n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann smart, fast oder immediate sein\n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -422,18 +456,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1505
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1411
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -442,7 +476,7 @@ msgstr ""
" immediate beende ohne vollstndigen Shutdown; fhrt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -451,7 +485,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen fr kill:\n"
#: pg_ctl.c:1417
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -460,25 +494,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen fr register oder unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME Servicename um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers um PostgreSQL-Server zu "
"registrieren\n"
#: pg_ctl.c:1420
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername um PostgreSQL-Server zu registrieren\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -487,17 +521,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus %s\n"
#: pg_ctl.c:1481
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname %s\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1640
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -508,27 +542,27 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit su) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentmer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente fr kill-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1684
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus %s\n"
#: pg_ctl.c:1694
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:1710
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -536,47 +570,57 @@ msgstr ""
"%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht "
"gesetzt\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde von Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
# translation of pg_ctl.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl-fr.po to
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 10:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_ctl.c:210
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:231
#: pg_ctl.c:246
#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire insuffisante\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: donnes invalides dans le fichier PID %s \n"
#: pg_ctl.c:494
#: pg_ctl.c:538
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s : un autre serveur pourrait tre en cours d'excution ; nanmoins, je vais essayer de lancer le serveur.\n"
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit par une limite en dur\n"
#: pg_ctl.c:512
#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n"
#: pg_ctl.c:518
#: pg_ctl.c:574
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options %s doit avoir une seule ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:569
#: pg_ctl.c:617
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur va toutefois tre tent.\n"
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postgres est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans\n"
"le mme rpertoire que %s .\n"
"%s ncessite le programme postgres , mais celui-ci n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:575
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postgres a t trouv par %s \n"
"mais n'tait pas de la mme version que %s.\n"
"Le programme postgres , trouv par %s , n'est pas de la mme version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'excuter le serveur : le code d'erreur tait %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:598
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible d'excuter le serveur\n"
"%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:687
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du lancement du serveur..."
msgstr "en attente du dmarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:611
#: pg_ctl.c:691
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu excuter le serveur\n"
msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:616
#: pg_ctl.c:682
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:835
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"
msgstr " effectu\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:697
msgid "server started\n"
msgstr "serveur dmarr\n"
#: pg_ctl.c:621
#: pg_ctl.c:701
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:703
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:857
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:636
#: pg_ctl.c:705
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:858
msgid "Is server running?\n"
msgstr "le serveur est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:642
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:730
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:737
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:662
#: pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:812
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du serveur..."
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:749
#: pg_ctl.c:757
#: pg_ctl.c:829
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:679
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:831
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:684
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:764
#: pg_ctl.c:836
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrt\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:842
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgr tout\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:867
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de re-essayer.\n"
msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:840
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : ne peut recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:878
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:922
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable propre au programme\n"
#: pg_ctl.c:919
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'excutable postgres\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:1005
#: pg_ctl.c:1053
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:979
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1191
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1194
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dpassement du dlai pour l'attente du dmarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1245
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : n' a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1465
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"indiquer le statut d'un serveur PostgreSQL ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1470
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1471
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1472
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1473
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -320,12 +335,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RP_DONNES]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1389
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -334,93 +349,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1390
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement du cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1391
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
msgstr " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1485
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par dfaut revient attendre l'arrt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"(Le comportement par dfaut attend l'arrt, pas le dmarrage et la relance.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:1399
#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
"Options pour le dmarrage ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1400
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal des traces du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1401
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande passer postgres\n"
" -o OPTIONS options de la ligne de commande passer postgres\n"
" (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour arrter ou relancer :\n"
"Options pour l'arrt ou la relance :\n"
#: pg_ctl.c:1406
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit smart , soit fast , soit immediate \n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET smart , fast ou immediate \n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -429,22 +454,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs que tous les clients se soient dconnects\n"
msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1505
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1411
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrt complet ; amnera une restauration au prochain lancement\n"
msgstr " immediate quitte sans arrt complet ; entrane une restauration au dmarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -453,31 +478,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1417
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou ds-enregistrer :\n"
"Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1420
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -486,104 +511,107 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1481
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1640
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu tre excut en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de su ) comme utilisateur (non privilgi)\n"
"qui sera le propritaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut tre excut en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec su , par exemple) sous l'utilisateur (non privilgi)\n"
"qui va possder le processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est %s )\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1684
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1694
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration spcifie\n"
msgstr "%s : aucune opration indique\n"
#: pg_ctl.c:1710
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de bases de donnes spcifi et variable d'environnement PGDATA non initialise\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de bases de donnes indiqu et variable d'environnement PGDATA non initialise\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide %s "
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un code de sortie %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'excution\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s : option invalide %s\n"
......@@ -3,520 +3,590 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:30+0900\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:13+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:220 pg_ctl.c:235 pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:469
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: 다른 postmaster 프로세스가 가동 중인 것 같음; 어째든 postmaster 가동을 시도함\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 잘못된 값이 있음\n"
#: pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr ""
"%s: 코어 크기를 지정할 수 없음, 하드디스크 용량 초과로 허용되지 않았음.\n"
#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:544
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:606
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:562
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: postmaster를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#: pg_ctl.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: postmaster를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:643
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "postmaster를 시작 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "서버를 시작 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:791
msgid " done\n"
msgstr " 료\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:653
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:671 pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:672 pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:814
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:614
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster 중지 실패; postgres가 실행 중 (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:693
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:698 pg_ctl.c:768
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:713 pg_ctl.c:785
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:717
#: pg_ctl.c:715 pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster를 멈추지 못했음\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:792
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "어째든 postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:798
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:684
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 시작 할 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "postgres 프로세스를 끝내고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:823
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:796
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 불러올 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:834
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:771
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster나 postgres 모두 실행 중이지 않음\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일 백엔드 \"postgres\"가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr ""
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postmaster 프로그램을 찾을 수 없음\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:913
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:941
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 번호 %d\n"
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
"프로그램입니다.\n"
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
"프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1101
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"버옵션\"]\n"
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 비스이름]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1426
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1427
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr "(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
msgstr ""
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1433
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postmaster 실행할 때\n"
" 사용할 명령행 옵션들\n"
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres 실행할 때\n"
" 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER postmaster 경로 (보통은 필요치 않음)\n"
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"지방법 설명:\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1129
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1459
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1460
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 %s\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1406
#: pg_ctl.c:1728
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1416
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -15,39 +15,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:210
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:220
#: pg_ctl.c:235
#: pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:490
#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışıyorum..\n"
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:508
#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışıyorum.\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:514
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:606
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -69,12 +74,12 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:583
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -83,185 +88,185 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:603
#: pg_ctl.c:643
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:612
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:791
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:613
#: pg_ctl.c:653
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:657
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:631
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:773
#: pg_ctl.c:671
#: pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:632
#: pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:814
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:638
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:646
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:686
#: pg_ctl.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:693
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:768
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:673
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:785
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:792
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:702
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:798
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:823
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:796
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:794
#: pg_ctl.c:834
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:850
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:872
#: pg_ctl.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:975
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1007
#: pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1341
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -272,54 +277,54 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1351
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1352
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1353
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1354
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1355
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1359
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -328,37 +333,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1365
#: pg_ctl.c:1426
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1427
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1368
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1369
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1370
#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1371
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -367,12 +372,12 @@ msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1372
#: pg_ctl.c:1433
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -381,12 +386,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -395,12 +400,22 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1445
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -409,12 +424,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1383
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -423,22 +438,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1385
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -456,22 +471,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1459
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1460
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1398
#: pg_ctl.c:1463
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -480,17 +495,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1456
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -501,80 +516,85 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1641
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1659
#: pg_ctl.c:1728
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1669
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1685
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2006.
#
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.4 2007/05/31 14:04:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_dump.c:729
#, c-format
......@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "konnte Eingabedatei nicht
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1518
#, c-format
......@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "verbinde mit Datenbank
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
msgstr "Passwort: "
#: pg_backup_db.c:160
msgid "failed to reconnect to database\n"
......@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "%s: f
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#, c-format
......
# translation of pg_dump.po to
# translation of pg_dump-fr.po to
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.13 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.14 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_dump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 00:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_dump.c:394
#: pg_dump.c:401
#: pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: pg_dump.c:424
#: pg_dump.c:431
#: pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:440
#: pg_dump.c:449
#: pg_dump.c:433
#: pg_dump.c:447
#: pg_dump.c:456
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290
#: pg_dumpall.c:268
#: pg_dumpall.c:277
#: pg_dumpall.c:294
#: pg_dumpall.c:299
#: pg_dumpall.c:308
#: pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:335
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_dumpall.c:353
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:454
#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_dump.c:460
#: pg_dump.c:467
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:466
#: pg_dump.c:473
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options clean (-c) et data only (-a) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:472
#: pg_dump.c:479
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:480
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:502
#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide ( %s )\n"
msgstr "format de sortie indiqu invalide ( %s )\n"
#: pg_dump.c:508
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_dump.c:519
#: pg_dump.c:527
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version %s \n"
msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#: pg_dump.c:535
#: pg_dump.c:543
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codage client spcifi invalide %s \n"
msgstr "encodage client indiqu invalide %s \n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:591
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des intgrs est %u\n"
msgstr "le dernier OID intgr est %u\n"
#: pg_dump.c:593
#: pg_dump.c:601
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n"
#: pg_dump.c:608
#: pg_dump.c:616
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n"
#: pg_dump.c:727
#: pg_dump.c:735
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"%s exporte une base de donnes vers un fichier texte ou vers d'autres formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:728
#: pg_dump.c:736
#: pg_restore.c:372
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:731
#: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:375
#: pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:483
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options gnrales:\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_dump.c:732
#: pg_dump.c:740
#: pg_restore.c:377
#: pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_dump.c:733
#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:734
#: pg_dump.c:742
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" -i, --ignore-version continuer mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:736
#: pg_dump.c:744
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose active le mode verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:737
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:738
#: pg_dump.c:746
#: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
msgstr " --help afficher cette aide puis quitter\n"
#: pg_dump.c:739
#: pg_dump.c:747
#: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:378
#: pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
msgstr " --version afficher la version, puis quitter\n"
#: pg_dump.c:741
#: pg_dumpall.c:379
#: pg_dump.c:749
#: pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -188,109 +193,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:742
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:743
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les objets larges dans la sauvegarde\n"
msgstr " -b, --blobs inclure les objets volumineux dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant de le crer\n"
msgstr " -c, --clean nettoyer (supprimer) le schma avant de le crer\n"
#: pg_dump.c:745
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base dans la sauvegarde\n"
msgstr " -C, --create inclure les commandes de cration de la base dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:746
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarder les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:747
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" -D, --column-inserts sauvegarder les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:748
#: pg_dump.c:756
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE sauvegarde les donnes dans le codage CODAGE\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarder les donnes dans l'encodage ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:749
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le(s) schma(s) nomm(s)\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarder uniquement le(s) schma(s) nomm(s)\n"
#: pg_dump.c:750
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA ne sauvegarde pas le(s) schma(s) nomm(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA ne pas sauvegarder le(s) schma(s) nomm(s)\n"
#: pg_dump.c:751
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
msgstr " -o, --oids inclure les OID dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:752
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n"
" des objets au format texte\n"
" -O, --no-owner ne pas sauvegarder les commandes de restauration\n"
" des possessions des objets dans le format texte\n"
#: pg_dump.c:754
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les donnes\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement la structure, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:755
#: pg_dump.c:763
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser dans le format texte\n"
#: pg_dump.c:757
#: pg_dump.c:765
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la (ou les) table(s) indique(s)\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarder uniquement la (ou les) table(s) indique(s)\n"
#: pg_dump.c:758
#: pg_dump.c:766
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde PAS la (ou les) table(s) indique(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE NE PAS sauvegarder la (ou les) table(s) indique(s)\n"
#: pg_dump.c:759
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:760
#: pg_dump.c:768
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" dsactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en matire de guillemets pour\n"
" SQL\n"
" dsactiver les guillemets dollar,\n"
" respecter le standard SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dump.c:761
#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers dsactive les dclencheurs lors d'une restauration des donnes seules\n"
msgstr " --disable-triggers dsactiver les triggers lors de la restauration des seules donnes\n"
#: pg_dump.c:762
#: pg_dump.c:770
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -299,11 +303,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
" des commandes ALTER OWNER pour les possessions\n"
#: pg_dump.c:766
#: pg_dump.c:774
#: pg_restore.c:412
#: pg_dumpall.c:397
#: pg_dumpall.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -312,35 +316,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:767
#: pg_dump.c:775
#: pg_restore.c:413
#: pg_dumpall.c:398
#: pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:768
#: pg_dump.c:776
#: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:399
#: pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:769
#: pg_dump.c:777
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:400
#: pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:770
#: pg_dump.c:778
#: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:401
#: pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
msgstr " -W, --password forcer la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:772
#: pg_dump.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -349,451 +353,492 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucune base de donnes n'est spcifie, la valeur de la variable d'environnement\n"
"Si aucune base de donnes n'est indique, la valeur de la variable d'environnement\n"
"PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:774
#: pg_dump.c:782
#: pg_restore.c:420
#: pg_dumpall.c:404
#: pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:782
#: pg_backup_archiver.c:1169
#: pg_dump.c:790
#: pg_backup_archiver.c:1179
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul cause de l'erreur\n"
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:811
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "la version du serveur doit tre au moins 7.3 pour utiliser les options de slection du schma\n"
msgstr "le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options de slection du schma\n"
#: pg_dump.c:1012
#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1109
#: pg_dump.c:1122
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "chec de la sauvegarde du contenu de la table %s : chec de PQgetCopyData().\n"
msgstr "La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1110
#: pg_dump.c:8835
#: pg_dump.c:1123
#: pg_dump.c:10289
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1111
#: pg_dump.c:8836
#: pg_dump.c:1124
#: pg_dump.c:10290
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1387
#: pg_dump.c:1400
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1449
#: pg_dump.c:1462
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1456
#: pg_dump.c:1469
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes %s \n"
msgstr "la requte a renvoy plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1554
#: pg_dump.c:1567
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sauvegarde de encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1580
#: pg_dump.c:1593
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1641
#: pg_dump.c:1654
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
msgstr "sauvegarde des objets volumineux\n"
#: pg_dump.c:1677
#: pg_dump.c:1690
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux : %s"
#: pg_dump.c:1690
#: pg_dump.c:1703
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1727
#: pg_dump.c:1740
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
msgstr "sauvegarde des commentaires des objets volumineux\n"
#: pg_dump.c:1881
#: pg_dump.c:1894
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1916
#: pg_dump.c:1929
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %u n'existe pas\n"
msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2160
#: pg_dump.c:2196
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2264
#: pg_dump.c:2300
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2438
#: pg_dump.c:2474
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2563
#: pg_dump.c:2561
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2686
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2718
#: pg_dump.c:2841
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3042
#: pg_dump.c:3165
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3179
#: pg_dump.c:3302
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:3447
#: pg_dump.c:3570
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:3659
#: pg_dump.c:3795
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:3741
#: pg_dump.c:3878
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s \n"
msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:3811
#: pg_dump.c:3967
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n"
msgstr "%d triggers attendus pour la table %s mais %d trouvs\n"
#: pg_dump.c:3858
#: pg_dump.c:4014
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
msgstr "la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#: pg_dump.c:4350
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4267
#: pg_dump.c:4435
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s \n"
msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4300
#: pg_dump.c:4468
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4385
#: pg_dump.c:4553
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s \n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4403
#: pg_dump.c:4571
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4467
#: pg_dump.c:4635
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n"
msgstr "%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d trouves\n"
#: pg_dump.c:4469
#: pg_dump.c:4637
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:5140
#: pg_dump.c:5317
#: pg_dump.c:5893
#: pg_dump.c:6316
#: pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827
#: pg_dump.c:7021
#: pg_dump.c:5528
msgid "No rows found for enum"
msgstr "Aucune ligne trouve pour enum"
#: pg_dump.c:5757
#: pg_dump.c:5942
#: pg_dump.c:6541
#: pg_dump.c:7033
#: pg_dump.c:7384
#: pg_dump.c:7722
#: pg_dump.c:7895
#: pg_dump.c:8089
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s"
msgstr "%d lignes reues au lieu d'une seule depuis : %s"
#: pg_dump.c:5436
#: pg_dump.c:6061
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:5713
#: pg_dump.c:6338
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur bogue dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5954
#: pg_dump.c:6605
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proallargtypes\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5970
#: pg_dump.c:6621
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargmodes\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5984
#: pg_dump.c:6635
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:6646
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
#: pg_dump.c:6021
#: pg_dump.c:6684
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s \n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:6551
#: pg_dump.c:7249
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:7045
#: pg_dump.c:7280
#: pg_dump.c:8312
#: pg_dump.c:8463
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
msgstr "%d lignes reues au lieu d'une seule depuis %s \n"
#: pg_dump.c:8113
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette versionde la base de donnes; ignor\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
#: pg_dump.c:7177
#: pg_dump.c:8588
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#: pg_dump.c:8683
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:7275
#: pg_dump.c:8686
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:8695
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:7582
#: pg_dump.c:8993
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:7684
#: pg_dump.c:9095
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:7849
#: pg_dump.c:9260
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "Type de contrainte inattendu : %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
#: pg_dump.c:7912
#: pg_dump.c:9323
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:7917
#: pg_dump.c:9328
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
msgstr "a trouv plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:7949
#: pg_dump.c:9360
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:7954
#: pg_dump.c:9365
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
msgstr "a trouv plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:8003
#: pg_dump.c:9414
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:8012
#: pg_dump.c:9423
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s \n"
#: pg_dump.c:8266
#: pg_dump.c:9677
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s \n"
msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:8387
#: pg_dump.c:9814
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s , associe la table %s , a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:8454
#: pg_dump.c:9908
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "rcupration des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:8643
#: pg_dump.c:10097
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:10284
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
msgstr "la commande SQL a chou\n"
#: common.c:91
#: common.c:101
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:95
#: common.c:105
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions dfinies par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
#: common.c:100
#: common.c:110
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types dfinis par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
#: common.c:105
#: common.c:115
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des langages procduraux\n"
#: common.c:109
#: common.c:119
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats dfinies par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
#: common.c:113
#: common.c:123
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:117
#: common.c:127
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:131
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lecture des analyseurs dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:135
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lecture des modles dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:139
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lecture des dictionnaires dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:121
#: common.c:143
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lecture des configurations dfinies par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:147
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:151
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
#: common.c:125
#: common.c:155
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables dfinies par l'utilisateur\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
#: common.c:129
#: common.c:159
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:133
#: common.c:163
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de r-criture\n"
msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
#: common.c:137
#: common.c:167
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des conversions de type\n"
msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:142
#: common.c:172
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:146
#: common.c:176
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intressantes\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
#: common.c:150
#: common.c:180
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes hrites des sous-tables\n"
msgstr "marquages des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
#: common.c:154
#: common.c:184
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:158
#: common.c:188
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:162
#: common.c:192
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des dclencheurs (triggers)\n"
msgstr "lecture des triggers\n"
#: common.c:716
#: common.c:746
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:758
#: common.c:788
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
#: common.c:773
#: common.c:803
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans le nombre\n"
#: common.c:886
#: common.c:916
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: common.c:889
#: common.c:900
#: common.c:911
#: common.c:922
#: common.c:919
#: common.c:930
#: common.c:941
#: common.c:952
#: pg_backup_archiver.c:548
#: pg_backup_archiver.c:889
#: pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061
#: pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621
#: pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1071
#: pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1633
#: pg_backup_archiver.c:1674
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:986
#: pg_backup_tar.c:1000
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire insuffisante\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:123
#: pg_backup_archiver.c:967
#: pg_backup_archiver.c:977
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
......@@ -807,7 +852,7 @@ msgstr "connexion
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"antrieures la 1.3\n"
"pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:200
msgid "implied data-only restore\n"
......@@ -832,7 +877,7 @@ msgstr "cr
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, les donnes ne seront pas restaures\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
......@@ -866,12 +911,12 @@ msgstr "initialisation du propri
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n"
msgstr "dsactivation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des dclencheurs pour %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
......@@ -879,26 +924,26 @@ msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas
#: pg_backup_archiver.c:663
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n"
msgstr "la sauvegarde des objets volumineux n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
msgstr "restauration de %d objets volumineux\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer le gros objet %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer l'objet volumineux %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#, c-format
......@@ -913,208 +958,216 @@ msgstr "ATTENTION : ligne ignor
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:951
#: pg_backup_archiver.c:961
#: pg_backup_files.c:129
#: pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1056
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n"
msgstr "a crit %lu octets de donnes d'un objet volumineux (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1050
#: pg_backup_archiver.c:1060
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'objet volumineux (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109
#: pg_backup_archiver.c:1132
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940
#: pg_backup_custom.c:954
#: pg_backup_archiver.c:1119
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_custom.c:749
#: pg_backup_custom.c:941
#: pg_backup_custom.c:955
#: pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576
#: pg_backup_tar.c:1064
#: pg_backup_tar.c:1355
#: pg_backup_tar.c:1078
#: pg_backup_tar.c:1371
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire le fichier en sortie : %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1117
#: pg_backup_archiver.c:1127
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1215
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur INITIALIZING :\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:1230
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur PROCESSING TOC :\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1235
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur FINALIZING :\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1240
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1364
#: pg_backup_archiver.c:1374
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1377
#: pg_backup_archiver.c:1387
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1489
#: pg_backup_archiver.c:1484
#: pg_backup_archiver.c:2685
#: pg_backup_custom.c:725
#: pg_backup_files.c:400
#: pg_backup_tar.c:774
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1501
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
msgstr "tente d'identifier le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1509
#: pg_backup_archiver.c:1521
#: pg_backup_files.c:147
#: pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#: pg_backup_archiver.c:1528
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1518
#: pg_backup_archiver.c:1530
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1583
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1574
#: pg_backup_archiver.c:1586
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_archiver.c:1604
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1611
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1616
#: pg_backup_archiver.c:1628
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1706
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1733
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d \n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#: pg_backup_archiver.c:1856
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1941
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1963
#: pg_backup_archiver.c:1975
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codage non reconnu %s \n"
msgstr "encodage non reconnu %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:1980
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#: pg_backup_archiver.c:1998
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2159
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur %s : %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466
#: pg_backup_archiver.c:2602
#: pg_backup_archiver.c:2482
#: pg_backup_archiver.c:2621
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2634
#: pg_backup_archiver.c:2653
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2669
#: pg_backup_archiver.c:2688
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2702
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#: pg_backup_archiver.c:2707
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2711
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702
#: pg_backup_archiver.c:2721
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2718
#: pg_backup_archiver.c:2737
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2755
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archive personnalis"
msgstr "programme d'archivage personnalis"
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
......@@ -1124,16 +1177,16 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entr
#: pg_backup_custom.c:384
#: pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_custom.c:440
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "la sauvegarde un bloc de donnes spcifique du TOC sans ordre n'est pas support sans identifiant dans ce flux en entre (fseek requis)\n"
msgstr "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type du bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:466
#, c-format
......@@ -1143,7 +1196,7 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- attendait %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
......@@ -1151,7 +1204,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:521
#: pg_backup_custom.c:890
#: pg_backup_custom.c:891
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
......@@ -1171,130 +1224,130 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entr
#: pg_backup_custom.c:596
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossible de dcompresser les donnes : %s\n"
msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "impossible de fermer la bibliothque de compression : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet : %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:817
#: pg_backup_custom.c:818
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:840
#: pg_backup_custom.c:841
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:921
#: pg_backup_custom.c:922
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les donnes : %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1000
#: pg_backup_custom.c:1001
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "programme d'archives (db)"
msgstr "programme d'archivage (db)"
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1239
#: pg_dumpall.c:1391
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1242
#: pg_dumpall.c:1394
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "poursuite du traitement malgr la non correspondance de version\n"
msgstr "traitement malgr la non-correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1245
#: pg_dumpall.c:1397
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "annulation cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n"
msgstr "annulation du fait de la non-correspondance de version (Utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n"
#: pg_backup_db.c:144
#: pg_backup_db.c:142
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s \n"
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:180
#: pg_backup_db.c:224
#: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165
#: pg_dumpall.c:1192
#: pg_backup_db.c:146
#: pg_backup_db.c:175
#: pg_backup_db.c:215
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1319
#: pg_dumpall.c:1343
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pg_backup_db.c:160
#: pg_backup_db.c:158
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes\n"
msgstr "la reconnexion la base de donnes a chou\n"
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:163
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes : %s"
msgstr "n'a pas pu se reconnecter la base de donnes : %s"
#: pg_backup_db.c:220
#: pg_backup_db.c:211
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "dj connect une base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:243
#: pg_backup_db.c:234
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "impossible de se connecter la base de donnes\n"
msgstr "n'a pas pu se connecter la base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:262
#: pg_backup_db.c:252
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes %s : %s"
msgstr "la connexion la base de donnes %s a chou : %s"
#: pg_backup_db.c:277
#: pg_backup_db.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:293
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: aucun rsultat du serveur\n"
msgstr "%s : aucun rsultat du serveur\n"
#: pg_backup_db.c:388
#: pg_backup_db.c:378
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erreur renvoye par PQputCopyData : %s"
#: pg_backup_db.c:398
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erreur renvoye par PQputCopyEnd : %s"
#: pg_backup_db.c:445
#: pg_backup_db.c:435
msgid "could not execute query"
msgstr "impossible d'excuter la requte"
msgstr "n'a pas pu excuter la requte"
#: pg_backup_db.c:647
#: pg_backup_db.c:637
msgid "could not start database transaction"
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donnes"
msgstr "n'a pas pu dmarrer la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:659
#: pg_backup_db.c:649
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction de la base de donnes"
msgstr "n'a pas pu valider (commit) la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
......@@ -1307,51 +1360,51 @@ msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
" Ce format est l pour des dmonstrations ; il n'est pas prvu pour une utilisation normale.\n"
" Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
" Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas prvu \n"
" pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes\n"
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#: pg_backup_files.c:361
#: pg_backup_files.c:360
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en criture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:374
#: pg_backup_files.c:373
#: pg_backup_files.c:541
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC de l'objet volumineux : %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
#: pg_backup_files.c:385
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:471
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en lecture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:491
#: pg_backup_tar.c:910
#: pg_backup_tar.c:924
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:510
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de l'objet large en lecture : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de l'objet volumineux en criture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:524
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_null.c:74
msgid "this format cannot be read\n"
......@@ -1364,7 +1417,7 @@ msgstr "programme tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en lecture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
......@@ -1373,12 +1426,12 @@ msgstr "compression non support
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en criture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
......@@ -1387,19 +1440,19 @@ msgstr "le support de la compression est d
#: pg_backup_tar.c:395
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de gnrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
msgstr "impossible d'engendrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:433
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:533
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spcifis dans tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
......@@ -1409,90 +1462,90 @@ msgstr "%d octets requis, %d obtenus de
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver copy dans la chane %s \n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:855
#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1069
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1069
#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1078
#: pg_backup_tar.c:1094
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1086
#: pg_backup_tar.c:1102
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1115
#: pg_backup_tar.c:1131
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1126
#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1135
#: pg_backup_tar.c:1166
#: pg_backup_tar.c:1151
#: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1154
#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "sauvegarder les donnes sans ordre n'est pas support avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
msgstr "la sauvegarde des donnes dsordonnes n'est pas supporte avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1217
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et celle prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1216
#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tte incomplte du fichier tar (%lu octets)\n"
msgstr "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1252
#: pg_backup_tar.c:1268
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1262
#: pg_backup_tar.c:1278
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tte corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n"
msgstr "en-tte corrompu du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n"
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s : impossible de spcifier la fois -d et -f en sortie\n"
msgstr "%s : les sorties -d et -f ne peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: pg_restore.c:323
#, c-format
......@@ -1521,7 +1574,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes utilise pour la connexion\n"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
......@@ -1531,12 +1584,12 @@ msgstr " -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue mme lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
msgstr " -i, --ignore-version continuer mme lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de l'archive\n"
msgstr " -l, --list afficher le rsum de l'archive (TOC)\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
......@@ -1550,22 +1603,22 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n"
msgstr " -a, --data-only restaurer uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n"
msgstr " -c, --clean nettoyer (supprimer) le schma avant la cration\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cre la base de donnes cible\n"
msgstr " -C, --create crer la base de donnes cible\n"
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqu\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaurer l'index indiqu\n"
#: pg_restore.c:390
#, c-format
......@@ -1573,31 +1626,31 @@ msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n"
" -L, --use-list=NOMFICHIER utiliser la table des matires indique pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaure seulement les objets dans ce schma\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schma\n"
#: pg_restore.c:393
#: pg_dumpall.c:386
#: pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes indiquant le propritaire des objets\n"
msgstr " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des objets\n"
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indique\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaurer la fonction indique\n"
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schma, et pas les donnes\n"
msgstr " -s, --schema-only restaurer uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_restore.c:397
#, c-format
......@@ -1606,31 +1659,31 @@ msgid ""
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser pour\n"
" dsactiver les dclencheurs (triggers)\n"
" dsactiver les triggers\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaurer la table indique\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le dclencheur (trigger) indiqu\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaurer le trigger (trigger) indiqu\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les droits d'accs (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accs (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:392
#: pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers dsactive les dclencheurs lors d'une restauration des donnes seules\n"
msgstr " --disable-triggers dsactiver les triggers lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_dumpall.c:393
#: pg_dumpall.c:505
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1638,7 +1691,7 @@ msgid ""
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" utiliser les commandes SESSION AUTHORIZATION la place\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
......@@ -1647,19 +1700,19 @@ msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr " --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les donnes des tables qui n'ont pas pu tre cres\n"
msgstr " --no-data-for-failed-tables ne pas restaurer les donnes des tables qui n'ont pas pu tre cres\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par dfaut\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitter en cas d'erreur, continue par dfaut\n"
#: pg_restore.c:419
#, c-format
......@@ -1672,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:148
#: pg_dumpall.c:157
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1683,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:155
#: pg_dumpall.c:164
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1694,7 +1747,38 @@ msgstr ""
"mais n'a pas la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:333
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s : les options --globals-only et --roles-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:342
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s : les options --globals-only et --tablespaces-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s : les options --roles-only et --tablespaces-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_dumpall.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 . Merci de prciser une autre base de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s \n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1703,79 +1787,93 @@ msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:372
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" -i, --ignore-version continuer mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:380
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dumpall.c:381
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
msgstr " -c, --clean nettoyer/supprimer (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:492
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarder les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#: pg_dumpall.c:493
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" -D, --column-inserts sauvegarder les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarder uniquement les objets systme, pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:385
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
msgstr " -o, --oids inclure les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only sauvegarder uniquement les rles, pas les bases de donnes et les tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du superutilisateur utiliser avec le format texte\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only sauvegarder uniquement les tablespaces, pas les bases de donnes et les rles\n"
#: pg_dumpall.c:389
#: pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#: pg_dumpall.c:502
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" dsactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en matire de guillemets pour\n"
" SQL\n"
" dsactiver les guillemets dollar,\n"
" utiliser le standard SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n"
msgstr " -l, --database=nom_base indique une autre base par dfaut\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1786,163 +1884,129 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:751
#: pg_dumpall.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
#: pg_dumpall.c:915
#: pg_dumpall.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1072
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#: pg_dumpall.c:1205
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#: pg_dumpall.c:1214
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance %s \n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r-ouvrir le fichier de sauvegarde %s \n"
#: pg_dumpall.c:1178
#: pg_dumpall.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s \n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance %s \n"
#: pg_dumpall.c:1202
#: pg_dumpall.c:1354
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#: pg_dumpall.c:1368
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#: pg_dumpall.c:1374
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1230
#: pg_dumpall.c:1382
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#: pg_dumpall.c:1270
#: pg_dumpall.c:1296
#: pg_dumpall.c:1422
#: pg_dumpall.c:1448
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: excute %s\n"
msgstr "%s : excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1276
#: pg_dumpall.c:1302
#: pg_dumpall.c:1428
#: pg_dumpall.c:1454
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec de la requte : %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:1278
#: pg_dumpall.c:1304
#: pg_dumpall.c:1430
#: pg_dumpall.c:1456
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requte tait : %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide %s "
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le statut %d non reconnu"
#~ msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n"
#~ msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n"
#~ msgid "could not close output archive file\n"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
#~ msgid "could not write to compressed archive\n"
#~ msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n"
#~ msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
#~ msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#~ msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#~ msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive %s : %s\n"
#~ msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
#~ msgstr "impossible de lire le bloc de donnes -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#~ msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#~ msgstr "erreur d'criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#~ msgid "could not write compressed chunk\n"
#~ msgstr "impossible d'crire le paquet compress\n"
#~ msgid "could not write uncompressed chunk\n"
#~ msgstr "impossible d'crire le paquet dcompress\n"
#~ msgid "error returned by PQendcopy: %s"
#~ msgstr "erreur retourne par PQendcopy : %s"
#~ msgid "could not open data file for output\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#~ msgid "could not open data file for input\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#~ msgid "could not open large object file\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#~ msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'crire sur le membre de tar (%lu crits, %lu essays)\n"
#~ msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
#~ msgstr ""
#~ "erreur d'criture la fin de l'archive tar (%lu crits, %lu souhaits)\n"
#~ msgid "could not close tar member: %s\n"
#~ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#~ msgid "could not write tar header\n"
#~ msgstr "impossible d'crire l'en-tte du fichier tar\n"
#~ msgid "restoring large object data\n"
#~ msgstr "restauration des donnes des gros objets\n"
......@@ -3,107 +3,88 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 01:36+0900\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:21+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_dump.c:364
#: pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:395 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "사용자 이름:"
#: pg_dump.c:400
#: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256
#: pg_dump.c:425 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 -X 옵션 -- %s\n"
#: pg_dump.c:402
#: pg_dump.c:416
#: pg_dump.c:425
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:441 pg_dump.c:450 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:299 pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:335 pg_dumpall.c:344 pg_dumpall.c:353 pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_dump.c:423
#: pg_dumpall.c:290
#: pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:436
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
#: pg_dump.c:461
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "-s 옵션과 -a 옵션은 함께 사용될 수 없습니다.\n"
#: pg_dump.c:442
#: pg_dump.c:467
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "-c 옵션과 -a 옵션은 함께 사용할 수 없습니다.\n"
#: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "large-object 출력은 단일 테이블 작업에서는 지원하지 않습니다\n"
#: pg_dump.c:449
#: pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "대신에 전체 덤프를 사용하십시오.\n"
#: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "large-object 출력은 단일 SCHEMA 작업에서는 지원하지 않습니다\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dump.c:473
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) 옵션과 OID (-o) 옵션은 함께 사용될 수 없습니다\n"
#: pg_dump.c:463
#: pg_dump.c:474
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT 명령으로는 OID 값을 입력할 수 없음.)\n"
#: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "large-object 출력은 plain-text 덤프 파일 형태에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(다른 출력 파일 형태를 사용하세요.)\n"
#: pg_dump.c:499
#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 파일 형태입니다.\n"
#: pg_dump.c:505
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓰기 모드로 열 수 없음\n"
#: pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:516
#: pg_dump.c:526 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 버전 문자열을 분석할 수 없음\n"
#: pg_dump.c:552
#: pg_dump.c:542
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "클라이언트 인코딩 값이 잘못되었습니다: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:590
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "마지막 내장 OID는 %u\n"
#: pg_dump.c:663
#: pg_dump.c:600
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "검색 조건에 만족하는 스키마가 없습니다\n"
#: pg_dump.c:615
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "검색 조건에 만족하는 테이블이 없습니다\n"
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -113,20 +94,18 @@ msgstr ""
"다른 형태의 파일로 덤프합니다.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359
#: pg_dump.c:735 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_dump.c:665
#: pg_dump.c:736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
#: pg_dump.c:667
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:483
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -134,16 +113,19 @@ msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 출력 파일 이름\n"
#: pg_dump.c:669
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:740
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p 출력파일 형태 (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -151,29 +133,28 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version 서버 버전과, pg_dump 버전이 서로 틀려도\n"
" 무시하고 진행함\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:743 pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 정보 보여줌\n"
#: pg_dump.c:673
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 압축되는 파일 형태의 압축률\n"
#: pg_dump.c:674
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_dump.c:675
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370
#: pg_dump.c:746 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_dump.c:677
#: pg_dumpall.c:345
#: pg_dump.c:748 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -181,44 +162,66 @@ msgstr ""
"\n"
"출력 내용을 다루는 옵션들:\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dumpall.c:346
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only 스키마 빼고 자료만 덤프\n"
#: pg_dump.c:679
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Object들도 함께 덤프함\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 덤프가 끝나면 해당 스키마들을 삭제함\n"
#: pg_dump.c:681
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create 데이터베이스 만드는 명령구문도 포함시킴\n"
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create 데이터베이스 만드는 명령구문도 포함시킴\n"
#: pg_dump.c:682
#: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts 자료 입력 명령을 COPY 명령대신 INSERT 사용\n"
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts 자료 입력 명령을 COPY 명령대신 INSERT 사용\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts INSERT 명령을 사용하는데 칼럼 이름도 포함\n"
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts INSERT 명령을 사용하는데 칼럼 이름도 포함\n"
#: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 지정한 SCHEMA 자료만 덤프\n"
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=인코딩 지정한 인코딩으로 자료를 덤프 함\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dumpall.c:351
#: pg_dump.c:756
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 지정한 SCHEMA들 자료만 덤프\n"
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 지정한 SCHEMA들만 빼고 모두 덤프\n"
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OID 포함해서 덤프\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
......@@ -226,12 +229,13 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner plain text 형식 덤프에서\n"
" 객체의 소유주 지정하는 부분은 통과\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dumpall.c:353
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 덤프\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -239,49 +243,49 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME plain text 형식 덤프에서\n"
" 슈퍼유저로 작업할 사용자 이름 지정\n"
#: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 이름의 테이블만 덤프\n"
#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 이름의 테이블들만 덤프\n"
#: pg_dump.c:765
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 지정한 테이블들만 빼고 덤프\n"
#: pg_dump.c:692
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dump.c:766
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 접근권한 (grant/revoke) 정보는 덤프 안 함\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges 접근권한 (grant/revoke) 정보는 덤프 안 함\n"
#: pg_dump.c:693
#: pg_dumpall.c:356
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" 달러 인용표기를 사용 안 함, 표준 인용표기 사용\n"
" --disable-dollar-quoting $ 인용 구문 사용안함 , SQL 표준 따옴표 사용\n"
#: pg_dump.c:695
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:768
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" 데이터를 입력하는 동안 트리거 작동을 막음\n"
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers 자료만 복원할 때 트리거 사용을 안함\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" OWNER TO 명령 대신에 SESSION AUTHORIZATION\n"
" 명령을 사용\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" 소유주 지정 작업에서 ALTER OWNER 대신에\n"
" SESSION AUTHORIZATION 명령을 사용함\n"
#: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
#: pg_dump.c:773 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -289,31 +293,32 @@ msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"
#: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉토리\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME 접속할 데이터베이스 서버 또는 소켓 디렉토리\n"
#: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버의 포트 번호\n"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 연결할 데이터베이스 사용자\n"
#: pg_dump.c:705
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 비밀번호 입력 프롬프트 보임(자동으로 처리함)\n"
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password 비밀번호 입력 프롬프트 보임(자동으로 처리함)\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -325,787 +330,834 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:781 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:717
#: pg_dump.c:789 pg_backup_archiver.c:1179
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** 오류 때문에 중지되었음\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dump.c:810
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "스키마 선택 옵션을 사용하려면 서버 버전이 7.3 이상이어야합니다\n"
#: pg_dump.c:1019
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s 테이블의 내용을 덤프 중입니다\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:1116
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하는 SQL 명령에서 오류 발생: PQendcopy() 실패.\n"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" 테이블 내용을 덤프하면서 오류 발생: PQgetCopyData() 실패.\n"
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8100
#: pg_dump.c:1117 pg_dump.c:9339
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "서버에서 보낸 오류 메시지: %s"
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:8101
#: pg_dump.c:1118 pg_dump.c:9340
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "사용된 명령: %s\n"
#: pg_dump.c:1184
#: pg_dump.c:1394
msgid "saving database definition\n"
msgstr "데이터베이스 구성정보를 저장중입니다\n"
#: pg_dump.c:1230
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스의 정보를 pg_database에서 찾을 수 없음\n"
#: pg_dump.c:1237
#: pg_dump.c:1463
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database에는 한 개 이상(%d)의 \"%s\" 데이터베이스 정보가 있음\n"
#: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n"
msgstr "인코딩을 저장 중입니다\n"
#: pg_dump.c:1561
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "인코딩 = %s 저장중\n"
#: pg_dump.c:1587
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings = %s 저장함\n"
#: pg_dump.c:1395
#: pg_dump.c:1648
msgid "saving large objects\n"
msgstr "large object들을 저장 중입니다\n"
#: pg_dump.c:1428
#: pg_dump.c:1684
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object를 열 수 없음: %s"
#: pg_dump.c:1441
#: pg_dump.c:1697
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object 읽는 중 오류: %s"
#: pg_dump.c:1558
#: pg_dump.c:1734
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "large object 주석들을 저장중\n"
#: pg_dump.c:1888
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "경고: \"%s\" 스키마의 소유주가 바르지 않습니다\n"
#: pg_dump.c:1575
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "지정한 \"%s\" 스키마가 없습니다.\n"
#: pg_dump.c:1612
#: pg_dump.c:1923
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID가 %u 인 스키마가 없습니다.\n"
#: pg_dump.c:1797
#: pg_dump.c:2167
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "경고: \"%s\" 자료형의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:1895
#: pg_dump.c:2271
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "경고: \"%s\" 연산자의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:2061
#: pg_dump.c:2445
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" 연산자 클래스의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:2165
#: pg_dump.c:2532
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "경고: \"%s\" 연산자 부류의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:2657
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" 집계 함수의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:2299
#: pg_dump.c:2812
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" 함수의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:2577
#: pg_dump.c:3136
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" 테이블의 소유주가 적당하지 않습니다.\n"
#: pg_dump.c:2596
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "지정한 \"%s\" 테이블이 없습니다\n"
#: pg_dump.c:2703
#: pg_dump.c:3273
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블에서 사용하는 인덱스들을 찾는 중 입니다\n"
#: pg_dump.c:2940
#: pg_dump.c:3541
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블에서 사용하는 참조키 제약조건을 찾는 중입니다\n"
#: pg_dump.c:3225
#: pg_dump.c:3753
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
"의존성 검사 실패, 부모 테이블 OID %u 없음. 해당 pg_rewrite 객체 OID %u\n"
#: pg_dump.c:3835
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블에서 사용하는 트리거들을 찾는 중입니다\n"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3905
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d개의 트리거가 \"%s\" 테이블에서 지정되었지만 %d 밖에 찾지 못했습니다\n"
msgstr ""
"%d개의 트리거가 \"%s\" 테이블에서 지정되었지만 %d 밖에 찾지 못했습니다\n"
#: pg_dump.c:3342
#: pg_dump.c:3952
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "쿼리가 참조테이블 정보가 없는 \"%s\" 참조키 트리거를 \"%s\" (해당 OID: %u) 테이블에서 만들었습니다.\n"
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"쿼리가 참조테이블 정보가 없는 \"%s\" 참조키 트리거를 \"%s\" (해당 OID: %u) 테"
"이블에서 만들었습니다.\n"
#: pg_dump.c:3643
#: pg_dump.c:4276
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블의 칼럼과 자료형을 조사중\n"
#: pg_dump.c:3729
#: pg_dump.c:4361
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블에 매겨져 있는 칼럼 번호가 잘못되었습니다\n"
#: pg_dump.c:3763
#: pg_dump.c:4394
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블에서 default 표현들 찾는 중\n"
#: pg_dump.c:3846
#: pg_dump.c:4479
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "적당하지 않는 adnum 값: %d, 해당 테이블 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3864
#: pg_dump.c:4497
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블에서 사용하는 체크 제약조건을 찾는 중\n"
#: pg_dump.c:3928
#: pg_dump.c:4561
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d개의 체크 제약조건을 \"%s\" 테이블에서 있다고 하는데, %d개를 찾았음\n"
msgstr ""
"%d개의 체크 제약조건을 \"%s\" 테이블에서 있다고 하는데, %d개를 찾았음\n"
#: pg_dump.c:3930
#: pg_dump.c:4563
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(시스템 카타로그가 손상되었는 것 같습니다)\n"
#: pg_dump.c:4628
#: pg_dump.c:4794
#: pg_dump.c:5195
#: pg_dump.c:5581
#: pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6082
#: pg_dump.c:6267
#: pg_dump.c:5271 pg_dump.c:5456 pg_dump.c:6051 pg_dump.c:6506 pg_dump.c:6820
#: pg_dump.c:7158 pg_dump.c:7331 pg_dump.c:7525
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "하나의 로우를 뽑아야하는데 %d개의 로우가 뽑혔습니다, 출처: %s"
#: pg_dump.c:4903
#: pg_dump.c:5575
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "쿼리 결과가 비었습니다: %s\n"
#: pg_dump.c:5251
#: pg_dump.c:5852
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "경고: proargmodes 배열에 잘못된 값이 있음\n"
#: pg_dump.c:6114
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "경고: proallargtypes 배열을 분석할 수 없습니다\n"
#: pg_dump.c:6130
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "경고: proargmodes 배열을 분석할 수 없습니다\n"
#: pg_dump.c:6144
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "경고: proargnames 배열을 분석할 수 없습니다\n"
#: pg_dump.c:5288
#: pg_dump.c:6181
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 함수의 provolatile 값이 잘못 되었습니다\n"
#: pg_dump.c:5805
#: pg_dump.c:6722
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "경고: %s OID의 연산자를 찾을 수 없음\n"
#: pg_dump.c:6295
#: pg_dump.c:7549
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "경고: %s 집계 함수는 이 데이터베이스 버전에서는 바르게 덤프되질 못했습니다; 무시함\n"
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"경고: %s 집계 함수는 이 데이터베이스 버전에서는 바르게 덤프되질 못했습니다; "
"무시함\n"
#: pg_dump.c:6429
#: pg_dump.c:7681
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당 객체: \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6523
#: pg_dump.c:7776
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 없습니다\n"
#: pg_dump.c:6526
#: pg_dump.c:7779
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" 뷰 정의 정보가 하나 이상 있습니다.\n"
#: pg_dump.c:6535
#: pg_dump.c:7788
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" 뷰의 정의 내용이 비어있습니다\n"
#: pg_dump.c:6848
#: pg_dump.c:8086
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 칼럼 번호 %d, 해당 테이블 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6951
#: pg_dump.c:8188
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 제약조건을 위한 인덱스가 빠졌습니다\n"
#: pg_dump.c:7111
#: pg_dump.c:8353
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "알 수 없는 제약 조건 종류: %c\n"
#: pg_dump.c:7168
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "삽입된 부당한 OID\n"
#: pg_dump.c:7174
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "최대 시스템 OID는 %u\n"
#: pg_dump.c:7215
#: pg_dump.c:8416
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database에서 이 데이터베이스에 대한 항목을 찾을 수 없음\n"
#: pg_dump.c:7220
#: pg_dump.c:8421
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database에서 이 데이터베이스에 대한 항목을 하나 이상 찾았음\n"
#: pg_dump.c:7252
#: pg_dump.c:8453
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class에서 pg_indexes 항목을 찾을 수 없음\n"
#: pg_dump.c:7257
#: pg_dump.c:8458
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class에서 pg_indexes 항목을 하나 이상 찾았음\n"
#: pg_dump.c:7306
#: pg_dump.c:8507
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "\"%s\" 시퀀스 정보를 찾는 쿼리가 %d개의 로우를 리턴했습니다(1개만 리턴해야함)\n"
msgstr ""
"\"%s\" 시퀀스 정보를 찾는 쿼리가 %d개의 로우를 리턴했습니다(1개만 리턴해야"
"함)\n"
#: pg_dump.c:7315
#: pg_dump.c:8516
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 시퀀스의 자료를 구하는 쿼리가 \"%s\" 이름을 리턴했음\n"
#: pg_dump.c:7556
#: pg_dump.c:8770
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 인자 문자열 (%s), 해당 트리거 \"%s\", 사용되는 테이블 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7663
#: pg_dump.c:8891
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "\"%s\" 룰을 구하는 쿼리가 실패했음: 잘못된 row 갯수를 리턴했음, 해당 테이블 \"%s\""
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"\"%s\" 룰을 구하는 쿼리가 실패했음: 잘못된 row 갯수를 리턴했음, 해당 테이블 "
"\"%s\""
#: pg_dump.c:7731
#: pg_dump.c:8958
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "의존 관계 자료 읽는 중\n"
#: pg_dump.c:7908
#: pg_dump.c:9147
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "쿼리가 한 개가 아니라, %d개의 로우를 구했음: %s\n"
#: pg_dump.c:8095
#: pg_dump.c:9334
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL 명령 실패\n"
#: common.c:99
#: common.c:93
msgid "reading schemas\n"
msgstr "스키마들을 읽는 중\n"
#: common.c:103
#: common.c:97
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "사용자 정의 함수들 읽는 중\n"
#: common.c:108
#: common.c:102
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "사용자 정의 자료형을 읽는 중\n"
#: common.c:113
#: common.c:107
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "프로시쥬얼 언어를 읽는 중\n"
#: common.c:117
#: common.c:111
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "사용자 정의 집계 함수를 읽는 중\n"
#: common.c:121
#: common.c:115
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "사용자 정의 연산자를 읽는 중\n"
#: common.c:125
#: common.c:119
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "사용자 정의 연산자 클래스를 읽는 중\n"
#: common.c:129
#: common.c:123
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "사용자 정의 연산자 부류들 읽는 중\n"
#: common.c:127
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "사용자 정의 인코딩 변환규칙을 읽는 중\n"
#: common.c:133
#: common.c:131
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "사용자 정의 테이블들을 읽는 중\n"
#: common.c:137
#: common.c:135
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "테이블 상속 정보를 읽는 중\n"
#: common.c:141
#: common.c:139
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "룰(rule) 읽는 중\n"
#: common.c:145
#: common.c:143
msgid "reading type casts\n"
msgstr "형변환자(type cast)들을 읽는 중\n"
#: common.c:150
#: common.c:148
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "상속 관계를 조사중\n"
#: common.c:154
#: common.c:152
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "재미난 테이블들(interesting tables)을 위해 칼럼 정보를 읽는 중\n"
#: common.c:158
#: common.c:156
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "하위 테이블에서 상속된 칼럼 구분중\n"
#: common.c:162
#: common.c:160
msgid "reading indexes\n"
msgstr "인덱스들을 읽는 중\n"
#: common.c:166
#: common.c:164
msgid "reading constraints\n"
msgstr "제약조건들을 읽는 중\n"
#: common.c:170
#: common.c:168
msgid "reading triggers\n"
msgstr "트리거들을 읽는 중\n"
#: common.c:421
#: common.c:553
#: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970
#: pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157
#: pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: common.c:728
#: common.c:722
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "안전 검사 실패, OID %u인 부모 객체가 없음. 해당 테이블 \"%s\" (OID %u)\n"
msgstr ""
"안전 검사 실패, OID %u인 부모 객체가 없음. 해당 테이블 \"%s\" (OID %u)\n"
#: common.c:764
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 너무 숫자가 있습니다\n"
#: common.c:779
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "\"%s\" 숫자 배열을 분석할 수 없음: 숫자안에 이상한 글자가 있습니다\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "숫자 배열을 분석할 수 없음: 너무 숫자가 있습니다\n"
#: common.c:892
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null 포인터를 중복 할 수 없음\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "숫자 배열을 분석할 수 없음: 숫자안에 이상한 글자가 있습니다\n"
#: common.c:895 common.c:906 common.c:917 common.c:928
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1071 pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1631 pg_backup_archiver.c:1672 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
#: pg_backup_archiver.c:40
msgid "archiver"
msgstr "아카이버"
#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "출력 자료 파일을 닫을 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:977
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "출력 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:153
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C 옵션과 -c 옵션은 함께 사용될 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:160
#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "리스토어 작업을 위해 데이터베이스에 접속합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:162
#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "pre-1.3 archive에서 직통 데이터베이스 접속은 지원되지 않습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:205
#: pg_backup_archiver.c:200
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "암시된 자료만 복원하기 - 아주 나쁜 번역\n"
#: pg_backup_archiver.c:238
#: pg_backup_archiver.c:243
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "%s %s 삭제하는 중\n"
#: pg_backup_archiver.c:264
#: pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "원본 덤프 파일에서 발생한 경고: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:273
#: pg_backup_archiver.c:276
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "%s %s 만드는 중\n"
#: pg_backup_archiver.c:281
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "\"%s\" 테이블을 만들 수 없어, 해당 자료는 복원되지 않을 것입니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 새 데이터베이스에 접속합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "압축된 자료파일을 복원용으로 사용할 수 없습니다(압축기능을 지원하지 않고 컴파일되었음)\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
"압축된 자료파일을 복원용으로 사용할 수 없습니다(압축기능을 지원하지 않고 컴파"
"일되었음)\n"
#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "경고: large-object 리스토어 작업은 건너뜁니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "%s 복원 중\n"
#: pg_backup_archiver.c:336
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 테이블의 자료를 리스토어 하는 중\n"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 위한 large-object 상호 참조 정보를 수정합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:379
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "실행중: %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:399
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "%s %s에 소유주와 접근권한을 지정하는 중\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "트리거 작동을 비활성화 합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%s 자료 복원을 하면서 트리거 작동을 비활성화 합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "트리거 작동을 활성화 합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%s 트리거 작동을 활성화 합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "내부 오류 -- WriteData가 DataDumper 루틴 영역 밖에서 호출 될 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"내부 오류 -- WriteData가 DataDumper 루틴 영역 밖에서 호출 될 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:663
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "선택한 파일 형태로는 large-object를 덤프할 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:774
#: pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "large-object 트랜잭션을 commit 합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:784
#: pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d개의 large object가 리스토어되었습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "데이터베이스 접속하지 않고는 large object를 복원할 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "large-object 트랜잭션을 시작합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "large object를 만들 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "%u OID large object를 복원중\n"
#: pg_backup_archiver.c:825
#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "OID %u large object를 %u 객체로 복원합니다\n"
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "%u large object를 만들 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:831
#: pg_backup_archiver.c:745
msgid "could not open large object\n"
msgstr "large object를 열 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:846
#: pg_backup_archiver.c:803
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "large-object 자료의 남아있는 %lu 바이트를 기록했습니다 (결과값 = %lu)\n"
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "TOC 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:849
#: pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large object를 쓸 수 없음 (결과값: %lu, 예상값: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:895
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "TOC 파일을 열 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:916
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "경고: 줄 무시됨: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:923
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "%d ID에 대한 항목을 찾지 못했음\n"
#: pg_backup_archiver.c:933
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:437
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:961 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "출력 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1048
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "출력 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137
#: pg_backup_archiver.c:1056
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "large object 자료의 %lu 바이트를 기록했음(결과값 = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "압축된 아카이브에 기록할 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:1060
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large object를 쓸 수 없음 (결과값: %lu, 예상값: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1119 pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:412
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "출력 파일에 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1167
#: pg_backup_archiver.c:1127
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "custom 출력 루틴에 기록할 수 없음\n"
#: pg_backup_archiver.c:1182
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "출력 파일에 기록할 수 없음 (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "초기화 작업 중 오류:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
#: pg_backup_archiver.c:1230
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "TOC 처리하는 중 오류:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_backup_archiver.c:1235
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "뒷 마무리 작업 중 오류:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1240
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "%d TOC 항목에서 오류발견; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1415
#: pg_backup_archiver.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "예상치 못한 자료 옵셋 플래그 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428
#: pg_backup_archiver.c:1387
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "덤프 파일에서 파일 옵셋 값이 너무 큽니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:1540
#: pg_backup_archiver.c:1499
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "아카이브 포멧을 결정합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:1560
#: pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1519 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "입력 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
#: pg_backup_archiver.c:1526
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
#: pg_backup_archiver.c:1528
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "입력 파일이 너무 짧습니다 (%lu 읽었음, 예상치 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1622
#: pg_backup_archiver.c:1581
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없습니다(너무 짧은지?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1625
#: pg_backup_archiver.c:1584
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "입력 파일에서 타당한 아카이브를 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1602
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu 바이트를 lookahead 버퍼로 읽어드림\n"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#: pg_backup_archiver.c:1609
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "헤더를 읽은 뒤에 입력 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "입력 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1667
#: pg_backup_archiver.c:1626
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%s 위한 AH를 할당하는 중, 포멧 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1704
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "아카이브 파일 형태 = %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#: pg_backup_archiver.c:1854
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "%d ID 항목은 범위를 벗어났음 -- TOC 정보가 손상된 듯 합니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:1962
#: pg_backup_archiver.c:1939
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%d TOC 항목 (%d ID) 읽기, 해당객체: %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2124
#: pg_backup_archiver.c:1973
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1978
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "잘못된 ENCODING 항목: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1996
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "잘못된 STDSTRINGS 항목: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2157
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 사용자로 세션 사용자를 지정할 수 없음: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "경고: 요청한 압축 기능은 이 설치판에서는 사용할 수 없습니다 -- 자료 파일은 압축 없이 만들어질 것입니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2477 pg_backup_archiver.c:2614
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "경고: %s 객체의 소유주를 지정할 수 없습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2604
#: pg_backup_archiver.c:2646
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"경고: 요청한 압축 기능은 이 설치판에서는 사용할 수 없습니다 -- 자료 파일은 압"
"축 없이 만들어질 것입니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2681
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "파일 헤더에서 매직 문자열을 찾지 못했습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2618
#: pg_backup_archiver.c:2695
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "파일 헤더에 있는 %d.%d 버전은 지원되지 않습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2623
#: pg_backup_archiver.c:2700
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "정수 크기 (%lu) 안전성 검사 실패\n"
#: pg_backup_archiver.c:2627
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "경고: 이 아카이브는 큰 정수를 지원하는 시스템에서 만들어졌습니다. 그래서 몇 동작이 실패할 수도 있습니다.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2704
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
msgstr ""
"경고: 이 아카이브는 큰 정수를 지원하는 시스템에서 만들어졌습니다. 그래서 몇 "
"동작이 실패할 수도 있습니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637
#: pg_backup_archiver.c:2714
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "예상되는 포멧 (%d)와 발견된 파일 포멧 (%d)이 서로 틀립니다\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "경고: 아카이브는 압축되어있지만, 이 프로그램에서는 압축기능을 지원하지 못합니다 -- 이 안에 있는 자료를 모두 사용할 수 없습니다.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2730
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"경고: 아카이브는 압축되어있지만, 이 프로그램에서는 압축기능을 지원하지 못합니"
"다 -- 이 안에 있는 자료를 모두 사용할 수 없습니다.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2671
#: pg_backup_archiver.c:2748
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "경고: 헤더에 잘못된 생성 날짜가 있음\n"
#: pg_backup_custom.c:97
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "custom 아카이버"
#: pg_backup_custom.c:180
#: pg_backup_custom.c:191
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 자료 파일을 열 수 없음: %s\n"
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 출력 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 입력 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "잘못된 large object용 OID\n"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "순차적이지 않은 특정 TOC 자료 블럭을 덤프하는 것은 이 입력 스트림에서 ID 없이는 지원되지 않습니다 (fseek 요구됨)\n"
#: pg_backup_custom.c:440
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"순차적이지 않은 특정 TOC 자료 블럭을 덤프하는 것은 이 입력 스트림에서 ID 없이"
"는 지원되지 않습니다 (fseek 요구됨)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "아카이브 검색하는 동안 알 수 없는 자료 블럭 형태(%d)를 발견함\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:466
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "파일 seek 작업하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "자료를 읽는 동안 예상치 못한 ID (%d) 발견됨 -- 예상값 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "데이터베이스에 접속하지 않고, large object를 로드할 수는 없습니다\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "아카이브 복원하는 중에, 알 수 없는 자료 블럭 형태 %d 를 발견함\n"
#: pg_backup_custom.c:531
#: pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553
#: pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: 파일 끝\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "자료 블럭을 읽을 수 없음 -- %lu 기대치, %lu 처리값\n"
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "입력 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:571
#: pg_backup_custom.c:601
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "자료 압축을 풀 수 없습니다: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#: pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "압축 라이브러리를 닫을 수 없음: %s\n"
......@@ -1115,193 +1167,120 @@ msgstr "
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "바이트 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "_WriteBuf 에서 쓰기 오류 (%lu !- %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#: pg_backup_custom.c:817
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
#: pg_backup_custom.c:840
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "경고: ftell 값과, 예상되는 위치값이 틀림 -- ftell 값이 사용됨\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#: pg_backup_custom.c:921
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "압축된 chunk를 쓸 수 없음\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "압축 안된 chunk를 쓸 수 없음\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#: pg_backup_custom.c:1000
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "덤프받을 DB"
#: pg_backup_db.c:68
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpq에서 server_verion 값을 구할 수 없음\n"
#: pg_backup_db.c:79
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "서버 버전: %s; %s 버전: %s\n"
#: pg_backup_db.c:82
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1386
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "버전이 서로 틀려도 그냥 진행합니다\n"
#: pg_backup_db.c:84
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "버전이 맞지 않아 중지합니다 (강제로 진행하려면, -i 옵션을 사용하세요)\n"
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1389
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"버전이 맞지 않아 중지합니다 (강제로 진행하려면, -i 옵션을 사용하세요)\n"
#: pg_backup_db.c:151
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 \"%s\" 사용자로 접속합니다\n"
#: pg_backup_db.c:155
#: pg_backup_db.c:187
#: pg_backup_db.c:231
#: pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941
#: pg_dumpall.c:967
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1309 pg_dumpall.c:1336
msgid "Password: "
msgstr "비밀번호: "
#: pg_backup_db.c:167
#: pg_backup_db.c:160
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "데이터베이스 재접속 실패\n"
#: pg_backup_db.c:190
#: pg_backup_db.c:183
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "데이터베이스 재접속을 할 수 없음: %s"
#: pg_backup_db.c:227
#: pg_backup_db.c:220
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "데이터베이스에 이미 접속해 있음\n"
#: pg_backup_db.c:250
#: pg_backup_db.c:243
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "데이터베이스 접속 실패\n"
#: pg_backup_db.c:269
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스에 접속 할 수 없음: %s"
#: pg_backup_db.c:284
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:313
#: pg_backup_db.c:293
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: 서버에서 아무런 결과값도 보내주지 않았음\n"
#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY 명령이 기본 접속이 아닌데서 실행되었습니다\n"
#: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline에 의해서 오류가 반환되었음\n"
#: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy에 의해서 오류가 반환되었음\n"
#: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query"
msgstr "쿼리를 실행 할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 테이블에서 OID 칼럼을 찾을 수 없음: %s"
#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "%s 테이블에는 OID 자료형 칼럼이 없습니다\n"
#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "%s.%s 위한 large object 상호 참조를 고칩니다\n"
#: pg_backup_db.c:760
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData에 의해서 오류가 반환되었음: %s"
#: pg_backup_db.c:765
#: pg_backup_db.c:398
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼을 \"%s\" 테이블에서 갱신할 수 없음: %s"
#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 칼럼을 \"%s\" 테이블에서 갱신하는 동안 오류 발생: %s"
#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "large object 상호 참조 테이블을 만듭니다\n"
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd에 의해서 오류가 반환되었음: %s"
#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "large object 상호 참조 테이블을 만들 수 없음"
#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "large object 상호 참조 테이블에 인덱스를 만듭니다\n"
#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "large object 상호 참조 테이블에 인덱스를 만들 수 없음"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "large object 상호 참조 항목을 만들 수 없음"
#: pg_backup_db.c:445
msgid "could not execute query"
msgstr "쿼리를 실행 할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:835
#: pg_backup_db.c:647
msgid "could not start database transaction"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 시작할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "large object 상호 참조를 위한 트랜잭션을 시작할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:862
#: pg_backup_db.c:659
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "large object 상호 참조를 위한 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
#: pg_backup_files.c:69
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "file 아카이버"
#: pg_backup_files.c:120
#: pg_backup_files.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
......@@ -1311,57 +1290,48 @@ msgstr ""
" 이 포멧은 시안용입니다; 일반적인 작업에서는 사용하지 마십시오\n"
" 출력 결과는 현재 작업 디렉토리에 만들어질 것입니다.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "출력용 자료 파일을 열 수 없음\n"
#: pg_backup_files.c:266
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "자료 파일을 닫을 수 없음\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "입력용 자료 파일을 열 수 없음\n"
#: pg_backup_files.c:299
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "자료 파일을 읽은 뒤에 닫을 수 없음\n"
#: pg_backup_files.c:362
#: pg_backup_files.c:360
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "입력용 large object TOC 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:545
#: pg_backup_files.c:373 pg_backup_files.c:540
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "large object TOC 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
#: pg_backup_files.c:385
msgid "could not write byte\n"
msgstr "바이트를 쓸 수 없음\n"
#: pg_backup_files.c:473
#: pg_backup_files.c:470
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "출력용 large object TOC 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:884
#: pg_backup_files.c:490 pg_backup_tar.c:923
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "잘못된 large object OID: %u\n"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "large object 파일을 열 수 없음\n"
#: pg_backup_files.c:509
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "입력용 large object 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_files.c:527
#: pg_backup_files.c:523
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "large object 파일을 닫을 수 없음\n"
#: pg_backup_null.c:55
#: pg_backup_null.c:74
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "이 파일 형태는 읽을 수 없음\n"
......@@ -1392,136 +1362,135 @@ msgstr "
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "이 포멧에서는 압축 기능 지원이 비활성화 되었습니다\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#: pg_backup_tar.c:395
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "임시 파일 이름을 짓지 못했습니다: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
#: pg_backup_tar.c:404
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "임시 파일을 열 수 없음\n"
#: pg_backup_tar.c:406
#: pg_backup_tar.c:433
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "tar 맴버를 닫지 못했습니다\n"
#: pg_backup_tar.c:506
#: pg_backup_tar.c:533
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "내부 오류 - tarReadRaw()에서 th, fh 둘다 지정하지 않았음\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d 바이트가 요구되었음, lookahead에서 %d, 파일에서 %d 처리했음\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "tar 맴버에 쓸 수 없음 (%lu 기록됨, %lu 시도됨)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 COPY 구문 -- \"%s\" 문자열에서 \"copy\"를 찾지 못했음\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "잘못된 COPY 구문 -- \"%s\" 문자열(위치: %lu)에서 \"from stdin\"을 찾지 못했음\n"
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"잘못된 COPY 구문 -- \"%s\" 문자열(위치: %lu)에서 \"from stdin\"을 찾지 못했"
"음\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "%u OID large object를 리스토어합니다\n"
#: pg_backup_tar.c:829
#: pg_backup_tar.c:868
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "tar 아카이브의 끝에 null 블럭을 쓸 수 없음\n"
#: pg_backup_tar.c:1027
#: pg_backup_tar.c:1067
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "아카이브 맴버가 tar 포멧에서 쓰기에는 너무 큽니다\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "tar 아카이브에 추가로 쓰기 오류 (%lu 기록됨, %lu 시도됨)\n"
#: pg_backup_tar.c:1043
#: pg_backup_tar.c:1082
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "tar 맴버를 닫을 수 없음: %s\n"
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "임시 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "실재 파일 길이(%s)와 예상되는 값(%s)이 틀립니다\n"
#: pg_backup_tar.c:1060
#: pg_backup_tar.c:1099
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tar 맴버의 끝에 padding(?)을 출력할 수 없습니다\n"
#: pg_backup_tar.c:1089
#: pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "%s 위치에서 다음 맴버로 이동합니다, 해당 파일 위치 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1100
#: pg_backup_tar.c:1139
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "새로 이동된 파일 위치: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1109
#: pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar 아카이브에서 %s 파일을 위한 헤더를 찾을 수 없음\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1163
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "%s tar 맴버는 건너뜁니다\n"
#: pg_backup_tar.c:1124
#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "순서를 넘어서는 자료 덤프 작업은 이 아카이브 포멧에서는 지원하지 않습니다: %s 요구되었지만, 이 아카이브 파일에서는 %s 전에 옵니다\n"
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"순서를 넘어서는 자료 덤프 작업은 이 아카이브 포멧에서는 지원하지 않습니다: %"
"s 요구되었지만, 이 아카이브 파일에서는 %s 전에 옵니다\n"
#: pg_backup_tar.c:1172
#: pg_backup_tar.c:1214
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "파일 위치가 실재 위치 (%s)와 예상되는 위치 (%s)가 서로 틀립니다\n"
#: pg_backup_tar.c:1187
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "완성되지 못한 tar 헤더가 발견되었음 (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1222
#: pg_backup_tar.c:1265
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232
#: pg_backup_tar.c:1275
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "%s 안에 손상된 tar 헤더 발견 (예상치 %d, 계산된 값 %d), 파일 위치 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "tar header 정보를 쓸 수 없음\n"
#: pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: -d 옵션과 -f 옵션을 함께 지정할 수는 없습니다.\n"
#: pg_restore.c:344
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "알 수 없는 파일 포멧: \"%s\"; \"c\" 또는 \"t\" 값을 지정하세요\n"
#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "경고: 복원작업에서의 오류들이 무시되었음: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1531,28 +1500,34 @@ msgstr ""
"그 자료를 일괄 입력합니다.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [옵션]... [파일]\n"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 접속할 데이터베이스 이름\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t 백업 파일 형태 지정\n"
#: pg_restore.c:366
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version 서버 버전이 틀려도 무시하고 진행함\n"
#: pg_restore.c:367
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list 자료의 요약된 목차를 보여줌\n"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
......@@ -1560,30 +1535,45 @@ msgstr ""
"\n"
"리스토어 처리를 위한 옵션들:\n"
#: pg_restore.c:373
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only 스키마는 빼고 자료만 입력함\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 덤프가 끝나면 해당 스키마들을 삭제함\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create 작업 대상 데이터베이스를 만듦\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 지정한 인덱스 만듦\n"
#: pg_restore.c:377
#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr " -L, --use-list=FILENAME 사용할 TOC(자료목차) 파일을 지정함\n"
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME 해당 스키마의 객체들만 복원함\n"
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner 객체의 소유주 지정 작업 하지 않음\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -1591,11 +1581,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" 지정한 함수 만듦\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 만듦\n"
#: pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
......@@ -1603,23 +1595,66 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME 트리거 작동을 중지 시킬 수 있는 슈퍼유저\n"
" 이름을 지정\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME 지정한 테이블 만들고 자료 입력함\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 지정한 트리거 만듦\n"
#: pg_restore.c:387
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 접근권한(grant/revoke) 지정 안함\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers 자료만 복원할 때 트리거 작동을 막음\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:505
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" OWNER TO 명령 대신에 SESSION AUTHORIZATION\n"
" 명령을 사용\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" 만들 수 없는 테이블에 대해서는 자료를 덤프하지 않"
"음\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" 하나의 트랜잭션 작업으로 복원함\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 생기면 끝냄, 기본은 계속 진행함\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -1629,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"사용할 입력 파일을 지정하지 않았다면, 표준 입력(stdin)을 사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
#: pg_dumpall.c:157
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1640,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"있는 같은 디렉토리에서 찾을 수 없습니다.\n"
"설치 상태를 살펴 보십시오.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#: pg_dumpall.c:164
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1651,7 +1686,41 @@ msgstr ""
"%s 버전과 서로 틀립니다.\n"
"설치 상태를 살펴 보십시오.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:333
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --globals-only 와 --roles-only 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
#: pg_dumpall.c:342
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --globals-only와 --tablespaces-only 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
#: pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --roles-only와 --tablespaces-only 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
#: pg_dumpall.c:371 pg_dumpall.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음\n"
#: pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please "
"specify an alternative database\n"
msgstr ""
"%s: \"postgres\" 또는 \"template1\" 데이터베이스로 접속할 수 없음. 다른 데이"
"터베이스 이름을 지정하십시오\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 출력 파일을 열 수 없습니다\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1661,12 +1730,13 @@ msgstr ""
"추출하는 프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [옵션]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
......@@ -1674,19 +1744,88 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version pg_dumpall 버전과 서버 버전이 틀려도\n"
" 작업을 계속 진행함\n"
#: pg_dumpall.c:347
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only 스키마 빼고 자료만 덤프\n"
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 작업이 끝나면 모든 데이터베이스를 삭제함\n"
#: pg_dumpall.c:350
#: pg_dumpall.c:492
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts 자료 입력 명령을 COPY 명령대신 INSERT 사용\n"
#: pg_dumpall.c:493
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts INSERT 명령을 사용하는데 칼럼 이름도 포함\n"
#: pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only 데이터베이스를 제외한 전역 객체들만 덤프함\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only 데이터베이스를 제외한 전역 객체들만 덤프함\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OID 포함해서 덤프\n"
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only 롤만 덤프함, 데이터베이스나 테이블스페이스는 안"
"함\n"
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 자료구조(스키마)만 덤프\n"
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 덤프 작업을 할 슈퍼유저를 지정\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only 테이블스페이스만 덤프, 데이터베이스나 롤은 안함\n"
#: pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 접근권한 (grant/revoke) 정보는 덤프 안 함\n"
#: pg_dumpall.c:502
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" 달러 인용표기를 사용 안 함, 표준 인용표기 사용\n"
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n"
msgstr " -l, --database=DB이름 기본 대체 데이터베이스 지정\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -1696,96 +1835,123 @@ msgstr ""
"SQL 스크립트는 표준출력(stdout)로 출력될 것입니다.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dumpall.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: 테이블스페이스 용 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당객체 \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: 테이블스페이스 용 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당객체 \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#: pg_dumpall.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 용 ACL 목록 (%s)을 분석할 수 없음, 해당객체: \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:852
#: pg_dumpall.c:1185
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 덤프 중...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스에서 pg_dump 작업 중에 오류가 발생, 끝냅니다.\n"
#: pg_dumpall.c:913
#: pg_dumpall.c:1204
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 가동중\n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 출력 파일을 다시 열 수 없습니다\n"
#: pg_dumpall.c:954
#: pg_dumpall.c:1277
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 가동중\n"
#: pg_dumpall.c:977
#: pg_dumpall.c:1346
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#: pg_dumpall.c:1360
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: 서버 버전을 알 수 없음\n"
#: pg_dumpall.c:991
#: pg_dumpall.c:1366
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서버 버전을 분석할 수 없음\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#: pg_dumpall.c:1374
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 버전을 분석할 수 없음\n"
#: pg_dumpall.c:1414 pg_dumpall.c:1440
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s 실행중\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#: pg_dumpall.c:1420 pg_dumpall.c:1446
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#: pg_dumpall.c:1422 pg_dumpall.c:1448
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 사용한 쿼리: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행 할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2006.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,88 +20,92 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:394
#: pg_dump.c:396
#: pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: pg_dump.c:424
#: pg_dump.c:426
#: pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:440
#: pg_dump.c:449
#: pg_dump.c:428
#: pg_dump.c:442
#: pg_dump.c:451
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290
#: pg_dumpall.c:268
#: pg_dumpall.c:277
#: pg_dumpall.c:294
#: pg_dumpall.c:299
#: pg_dumpall.c:308
#: pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:335
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_dumpall.c:353
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:449
#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
#: pg_dump.c:460
#: pg_dump.c:462
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:466
#: pg_dump.c:468
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:472
#: pg_dump.c:474
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:475
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
#: pg_dump.c:502
#: pg_dump.c:505
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
#: pg_dump.c:508
#: pg_dump.c:511
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_dump.c:519
#: pg_dump.c:522
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
#: pg_dump.c:535
#: pg_dump.c:538
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "belirtilen ismeci dil kodlaması \"%s\" geçersiz\n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:586
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
#: pg_dump.c:593
#: pg_dump.c:596
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:608
#: pg_dump.c:611
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Uygun yablo bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:727
#: pg_dump.c:730
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -110,21 +114,21 @@ msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:728
#: pg_dump.c:731
#: pg_restore.c:372
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:732
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:731
#: pg_dump.c:734
#: pg_restore.c:375
#: pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:483
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -133,18 +137,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:732
#: pg_dump.c:735
#: pg_restore.c:377
#: pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_dump.c:733
#: pg_dump.c:736
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
#: pg_dump.c:734
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -153,33 +158,33 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dump.c:736
#: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
#: pg_dump.c:737
#: pg_dump.c:740
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:738
#: pg_dump.c:741
#: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:739
#: pg_dump.c:742
#: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:378
#: pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:741
#: pg_dumpall.c:379
#: pg_dump.c:744
#: pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -188,57 +193,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:742
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler, şemayı yedeklemez\n"
#: pg_dump.c:743
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_dump.c:745
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:746
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:747
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutları olarak yedekle.\n"
#: pg_dump.c:748
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
#: pg_dump.c:749
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
#: pg_dump.c:750
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:751
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
#: pg_dump.c:752
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -247,12 +252,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_dump.c:754
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dump.c:755
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -261,32 +266,32 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
" kullanıcısının adı\n"
#: pg_dump.c:757
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
#: pg_dump.c:758
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:759
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:760
#: pg_dump.c:763
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:761
#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:762
#: pg_dump.c:765
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -297,9 +302,9 @@ msgstr ""
" ALTER OWNER komutun yerine\n"
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullanın\n"
#: pg_dump.c:766
#: pg_dump.c:769
#: pg_restore.c:412
#: pg_dumpall.c:397
#: pg_dumpall.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -308,35 +313,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:767
#: pg_dump.c:770
#: pg_restore.c:413
#: pg_dumpall.c:398
#: pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_dump.c:768
#: pg_dump.c:771
#: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:399
#: pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_dump.c:769
#: pg_dump.c:772
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:400
#: pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:770
#: pg_dump.c:773
#: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:401
#: pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_dump.c:772
#: pg_dump.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -349,423 +354,437 @@ msgstr ""
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:774
#: pg_dump.c:777
#: pg_restore.c:420
#: pg_dumpall.c:404
#: pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
#: pg_dump.c:782
#: pg_backup_archiver.c:1169
#: pg_dump.c:785
#: pg_backup_archiver.c:1179
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:806
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalıdır\n"
#: pg_dump.c:1012
#: pg_dump.c:1015
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
#: pg_dump.c:1109
#: pg_dump.c:1112
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1110
#: pg_dump.c:8835
#: pg_dump.c:1113
#: pg_dump.c:9502
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1111
#: pg_dump.c:8836
#: pg_dump.c:1114
#: pg_dump.c:9503
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
#: pg_dump.c:1387
#: pg_dump.c:1390
msgid "saving database definition\n"
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1449
#: pg_dump.c:1452
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1456
#: pg_dump.c:1459
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
#: pg_dump.c:1554
#: pg_dump.c:1557
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "dil kodlaması = %s\n"
#: pg_dump.c:1580
#: pg_dump.c:1583
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1641
#: pg_dump.c:1644
msgid "saving large objects\n"
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1677
#: pg_dump.c:1680
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
#: pg_dump.c:1690
#: pg_dump.c:1693
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
#: pg_dump.c:1727
#: pg_dump.c:1730
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1881
#: pg_dump.c:1884
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:1916
#: pg_dump.c:1919
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:2160
#: pg_dump.c:2163
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2264
#: pg_dump.c:2267
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2438
#: pg_dump.c:2441
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2563
#: pg_dump.c:2528
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2653
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2718
#: pg_dump.c:2808
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3042
#: pg_dump.c:3132
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3179
#: pg_dump.c:3269
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3447
#: pg_dump.c:3537
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3659
#: pg_dump.c:3762
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:3741
#: pg_dump.c:3845
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3811
#: pg_dump.c:3934
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:3858
#: pg_dump.c:3981
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#: pg_dump.c:4317
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4267
#: pg_dump.c:4402
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
#: pg_dump.c:4300
#: pg_dump.c:4435
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
#: pg_dump.c:4385
#: pg_dump.c:4520
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
#: pg_dump.c:4403
#: pg_dump.c:4538
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4467
#: pg_dump.c:4602
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:4469
#: pg_dump.c:4604
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
#: pg_dump.c:5140
#: pg_dump.c:5317
#: pg_dump.c:5893
#: pg_dump.c:6316
#: pg_dump.c:5162
msgid "No rows found for enum"
msgstr "Enum için veri bulunamadı"
#: pg_dump.c:5391
#: pg_dump.c:5576
#: pg_dump.c:6171
#: pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827
#: pg_dump.c:7021
#: pg_dump.c:6940
#: pg_dump.c:7278
#: pg_dump.c:7451
#: pg_dump.c:7645
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
#: pg_dump.c:5436
#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
#: pg_dump.c:5713
#: pg_dump.c:5972
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
#: pg_dump.c:5954
#: pg_dump.c:6234
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:5970
#: pg_dump.c:6250
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:5984
#: pg_dump.c:6264
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6021
#: pg_dump.c:6301
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
#: pg_dump.c:6551
#: pg_dump.c:6842
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:7045
#: pg_dump.c:7669
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:7177
#: pg_dump.c:7801
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#: pg_dump.c:7896
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
#: pg_dump.c:7275
#: pg_dump.c:7899
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:7908
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
#: pg_dump.c:7582
#: pg_dump.c:8206
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
#: pg_dump.c:7684
#: pg_dump.c:8308
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
#: pg_dump.c:7849
#: pg_dump.c:8473
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:7912
#: pg_dump.c:8536
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:7917
#: pg_dump.c:8541
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
#: pg_dump.c:7949
#: pg_dump.c:8573
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:7954
#: pg_dump.c:8578
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
#: pg_dump.c:8003
#: pg_dump.c:8627
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
#: pg_dump.c:8012
#: pg_dump.c:8636
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:8266
#: pg_dump.c:8890
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:8387
#: pg_dump.c:9027
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
#: pg_dump.c:8454
#: pg_dump.c:9121
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:8643
#: pg_dump.c:9310
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:9497
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
#: common.c:91
#: common.c:93
msgid "reading schemas\n"
msgstr "şemalar okunuyor\n"
#: common.c:95
#: common.c:97
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:100
#: common.c:102
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
#: common.c:105
#: common.c:107
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
#: common.c:109
#: common.c:111
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:113
#: common.c:115
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
#: common.c:117
#: common.c:119
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
#: common.c:121
#: common.c:123
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n"
#: common.c:127
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
#: common.c:125
#: common.c:131
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
#: common.c:129
#: common.c:135
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:133
#: common.c:139
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
#: common.c:137
#: common.c:143
msgid "reading type casts\n"
msgstr "type castlar okunuyor\n"
#: common.c:142
#: common.c:148
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
#: common.c:146
#: common.c:152
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:150
#: common.c:156
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
#: common.c:154
#: common.c:160
msgid "reading indexes\n"
msgstr "indexler okunuyor\n"
#: common.c:158
#: common.c:164
msgid "reading constraints\n"
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: common.c:162
#: common.c:168
msgid "reading triggers\n"
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
#: common.c:716
#: common.c:722
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
#: common.c:758
#: common.c:764
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
#: common.c:773
#: common.c:779
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
#: common.c:886
#: common.c:892
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null pointer dump edilemez\n"
#: common.c:889
#: common.c:900
#: common.c:911
#: common.c:922
#: common.c:895
#: common.c:906
#: common.c:917
#: common.c:928
#: pg_backup_archiver.c:548
#: pg_backup_archiver.c:889
#: pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061
#: pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621
#: pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1071
#: pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1631
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
......@@ -786,7 +805,7 @@ msgid "archiver"
msgstr "arşivleyici"
#: pg_backup_archiver.c:123
#: pg_backup_archiver.c:967
#: pg_backup_archiver.c:977
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
......@@ -911,34 +930,34 @@ msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_files.c:437
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:951
#: pg_backup_archiver.c:961
#: pg_backup_files.c:129
#: pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1056
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1050
#: pg_backup_archiver.c:1060
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109
#: pg_backup_archiver.c:1132
#: pg_backup_archiver.c:1119
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940
#: pg_backup_custom.c:954
#: pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_files.c:412
#: pg_backup_tar.c:576
#: pg_backup_tar.c:1077
#: pg_backup_tar.c:1368
......@@ -946,158 +965,158 @@ msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1117
#: pg_backup_archiver.c:1127
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
#: pg_backup_archiver.c:1215
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:1230
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1235
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1240
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1364
#: pg_backup_archiver.c:1374
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1377
#: pg_backup_archiver.c:1387
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
#: pg_backup_archiver.c:1489
#: pg_backup_archiver.c:1499
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1509
#: pg_backup_archiver.c:1519
#: pg_backup_files.c:147
#: pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#: pg_backup_archiver.c:1526
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1518
#: pg_backup_archiver.c:1528
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1581
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1574
#: pg_backup_archiver.c:1584
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_archiver.c:1602
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1609
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1616
#: pg_backup_archiver.c:1626
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1704
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "%d arşiv biçimi\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#: pg_backup_archiver.c:1854
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1939
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1963
#: pg_backup_archiver.c:1973
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:1978
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#: pg_backup_archiver.c:1996
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2157
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466
#: pg_backup_archiver.c:2602
#: pg_backup_archiver.c:2478
#: pg_backup_archiver.c:2615
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2634
#: pg_backup_archiver.c:2647
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:2669
#: pg_backup_archiver.c:2682
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2696
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#: pg_backup_archiver.c:2701
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2705
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702
#: pg_backup_archiver.c:2715
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
#: pg_backup_archiver.c:2718
#: pg_backup_archiver.c:2731
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2749
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
......@@ -1205,19 +1224,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1239
#: pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1242
#: pg_dumpall.c:1386
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1245
#: pg_dumpall.c:1389
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
......@@ -1231,8 +1250,8 @@ msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
#: pg_backup_db.c:180
#: pg_backup_db.c:224
#: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165
#: pg_dumpall.c:1192
#: pg_dumpall.c:1309
#: pg_dumpall.c:1336
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
......@@ -1312,38 +1331,38 @@ msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:361
#: pg_backup_files.c:360
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374
#: pg_backup_files.c:541
#: pg_backup_files.c:373
#: pg_backup_files.c:540
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
#: pg_backup_files.c:385
msgid "could not write byte\n"
msgstr "byte yazılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:471
#: pg_backup_files.c:470
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:491
#: pg_backup_files.c:490
#: pg_backup_tar.c:923
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_files.c:509
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "girdi için large object dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:524
#: pg_backup_files.c:523
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
......@@ -1576,7 +1595,7 @@ msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n"
#: pg_restore.c:393
#: pg_dumpall.c:386
#: pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
......@@ -1620,13 +1639,13 @@ msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/r
msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:392
#: pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_dumpall.c:393
#: pg_dumpall.c:505
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1645,7 +1664,7 @@ msgid ""
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" onuşturulanamayan tablolarının verilerilerinei yüklemeyi\n"
" oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n"
" engelle\n"
#: pg_restore.c:409
......@@ -1673,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:148
#: pg_dumpall.c:157
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1684,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:155
#: pg_dumpall.c:164
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1695,7 +1714,38 @@ msgstr ""
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:333
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --globals-only ve --roles-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:342
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --globals-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --roles-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_dumpall.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
msgstr "%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanamadı. Lütfen bağlanacak başka bir veritabanı belirtin\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası açılamadı: \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1704,12 +1754,12 @@ msgstr ""
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:372
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
#: pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1718,54 +1768,64 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dumpall.c:380
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
#: pg_dumpall.c:381
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:492
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
#: pg_dumpall.c:383
#: pg_dumpall.c:493
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n"
#: pg_dumpall.c:385
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only sadece rolleri aktarıyor, veritabanları veya tablespaceleri aktarmıyor\n"
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
" düz metin olarak ayarla\n"
#: pg_dumpall.c:389
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only sadece tablespaceleri aktarıyor, veritabanları veya rolleri aktarmıyor\n"
#: pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#: pg_dumpall.c:502
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
......@@ -1774,7 +1834,12 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n"
msgstr " -l, --database=dbname varsayılan veritabanı adını belirt\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1785,118 +1850,128 @@ msgstr ""
"SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:751
#: pg_dumpall.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:915
#: pg_dumpall.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1072
#: pg_dumpall.c:1185
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#: pg_dumpall.c:1204
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası yeniden açılamadı: \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1178
#: pg_dumpall.c:1277
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1202
#: pg_dumpall.c:1346
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#: pg_dumpall.c:1360
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#: pg_dumpall.c:1366
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1230
#: pg_dumpall.c:1374
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1270
#: pg_dumpall.c:1296
#: pg_dumpall.c:1414
#: pg_dumpall.c:1440
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1276
#: pg_dumpall.c:1302
#: pg_dumpall.c:1420
#: pg_dumpall.c:1446
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: pg_dumpall.c:1278
#: pg_dumpall.c:1304
#: pg_dumpall.c:1422
#: pg_dumpall.c:1448
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.4 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.6 2007/05/31 14:04:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von root ausgefhrt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie mssen %s als PostgreSQL-Superuser ausfhren.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"Luft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal "
"versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -124,24 +124,24 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Der Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
"Beim Zurcksetzen des Transaktionslogs knnen Daten verloren gehen.\n"
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f um das\n"
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurck gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -152,34 +152,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert aber mit ungltiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungltiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_COLLATE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_CTYPE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -188,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Geschtzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -197,167 +195,174 @@ msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgre: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgre: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Namenslnge: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlnge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Gre eines Stcks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/Zeit-Speicherung: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Fliekommazahlen"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namen: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namens: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu gro ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
msgstr ""
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu gro ... "
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control Datei nicht erstellen: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control Datei nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:750 pg_resetxlog.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:795
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:896 pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei %s schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -366,28 +371,28 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurck.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzung:\n"
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f nderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -396,12 +401,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
" minimale WAL-Startposition fr neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID nchste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -409,37 +414,37 @@ msgid ""
msgstr ""
" -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nchste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nchsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nchste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nchste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# translation of pg_resetxlog.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:207
#: pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:127
#: pg_resetxlog.c:142
#: pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de la transaction (-e) ne doit pas tre -1\n"
msgstr "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre nul (zro)\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le dcalage de la multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:206
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu tre excut par root\n"
msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier de verrouillage %s existe\n"
"Le serveur est-il lanc ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et ressayez.\n"
"%s : le fichier de verrouillage %s existe\n"
"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -133,59 +133,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Le serveur de bases de donnes n'a pas t arrt proprement.\n"
"R-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de donnes.\n"
"Si vous souhaitez continuer malgr tout, utilisez -f pour forcer la r-initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "R-initialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si vous tes certain du rpertoire des donnes, excutez\n"
"Si vous tes certain du chemin du rpertoire de donnes, excutez\n"
" touch %s\n"
"et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cass soit sa version est inconnue ; ignor\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -203,176 +203,183 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal pour le nouvel XLOG : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal pour le nouveau XLOG : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vrification : %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID de la vrification : %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID de la vrification : %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximale de la donne %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une relation volumineuse : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc des WAL : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bit"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important ... corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : impossible de crer le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'crire le fichier pg_control : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:669
#: pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n"
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n' pas pu accder en lecture au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:795
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire partir du rpertoire %s : %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:896
#: pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'crire le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s r-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -383,67 +390,67 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RP_DONNES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de dbut minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID initialise le prochain identifiant multi-transaction\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n pas de mise jour, affiche seulement les valeurs de contrle extraites (pour tests)\n"
msgstr " -n pas de mise jour, affiche simplement les valeurs de contrle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DECALAGE initialise le prochain dcalage multi-transaction\n"
msgstr " -O DECALAGE fixe le prochain dcalage multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH initialise la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
msgstr " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -3,75 +3,104 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgerSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 12:17+0900\n"
"Project-Id-Version: PostgerSQL 8.3dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:23+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x 옵션값이 적당치 않음\n"
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: -e 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: -m 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:176
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: -O 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉토리를 지정하지 않았음\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL 슈퍼유저로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리로 바꿀 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:382
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219
#: pg_resetxlog.c:275
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -80,7 +109,8 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:258
#: pg_resetxlog.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -88,21 +118,23 @@ msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:343
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#: pg_resetxlog.c:356
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#: pg_resetxlog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -114,32 +146,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
msgstr ""
"%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:498
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:428
#: pg_resetxlog.c:505
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:529
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -147,7 +181,8 @@ msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -155,142 +190,169 @@ msgstr ""
"pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:463
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "새 XLOG를 위한 첫 로그 파일 ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "새 XLOG를 위한 첫 로그 파일 세그먼트: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카타로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:465
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "현재 로그 파일 ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "다음 로그 파일 세그먼트: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:468
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:469
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:470
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:471
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:559
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:473
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:474
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "함수 인자의 최대 갯수: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 칼럼수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:577
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_resetxlog.c:477
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "로케일 이름의 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:634
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... xlog.c 고쳐야함\n"
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... PG_CONTROL_SIZE 고"
"쳐야함\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:727
#: pg_resetxlog.c:667 pg_resetxlog.c:916
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:705 pg_resetxlog.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:812
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:719
#: pg_resetxlog.c:894 pg_resetxlog.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:738
#: pg_resetxlog.c:927
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -299,7 +361,7 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:739
#: pg_resetxlog.c:928
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -310,43 +372,71 @@ msgstr ""
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetxlog.c:741
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 새 트랜잭션 로그를 위한 최소 WAL 시작 위치를 강제지정\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG 새 트랙잭션 로그를 위한 최소 WAL 시작 위치 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 다음 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:745
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:746
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:747
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:748
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,104 +16,104 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:207
#: pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:127
#: pg_resetxlog.c:142
#: pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:206
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268
#: pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -131,23 +131,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Veritabanı sunucusu düzgün olarak kapatılmadı.\n"
"Veritabanı sunucusu düzgün kapatılmadı.\n"
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -158,32 +158,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -201,167 +201,174 @@ msgstr ""
"pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log dosyası ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log segmenti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Mevcut kayıt dosyası dosya numarası: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Sıradaki kayıt dosyası bölümü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan nokta sayılar"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:669
#: pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:795
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:896
#: pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -370,7 +377,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -381,62 +388,62 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2006.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2006/11/24 09:18:46 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.9 2007/05/31 14:04:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Neues Passwort eingeben: "
#: command.c:648
msgid "Enter it again: "
msgstr "Wiederholen: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: command.c:652
#, c-format
......@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: help.c:81
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
msgstr "Aufruf:"
#: help.c:82
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
......@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden"
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V zeige Versionsinformationen und beende"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden"
#: help.c:99
msgid ""
......@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1639
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: describe.c:1640
msgid "Check"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# translation of psql-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -33,71 +33,85 @@ msgstr "geçersiz komut \\%s\n"
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" fazla parametresi atlandı\n"
#: command.c:273
#: command.c:276
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "home dizinine ulaşılamamıştır: %s\n"
#: command.c:289
#: command.c:292
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n"
#: command.c:409
#: command.c:850
#: command.c:325
#: common.c:922
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Süre: %.3f milisaniye\n"
#: command.c:428
#: command.c:926
msgid "no query buffer\n"
msgstr "sorgu tamponu mevcut değil\n"
#: command.c:472
#: command.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamadı\n"
#: command.c:540
#: command.c:574
#: command.c:588
#: command.c:605
#: command.c:706
#: command.c:830
#: command.c:861
#: command.c:559
#: command.c:593
#: command.c:607
#: command.c:624
#: command.c:726
#: command.c:776
#: command.c:906
#: command.c:937
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n"
#: command.c:637
#: command.c:656
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Sorgu tamponu boş."
#: command.c:647
#: command.c:666
msgid "Enter new password: "
msgstr "Yeni şifre girin:"
#: command.c:648
#: command.c:667
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yıneden girin:"
#: command.c:652
#: command.c:671
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmıyor.\n"
#: command.c:670
#: command.c:689
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Parola şifrleme hatası.\n"
#: command.c:726
#: command.c:755
#: command.c:856
#: command.c:911
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: hata\n"
#: command.c:796
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış."
#: command.c:739
#: command.c:809
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Geçmiş, \"%s/%s\" dosyasına yazılmış.\n"
#: command.c:777
#: common.c:75
#: common.c:89
#: command.c:847
#: common.c:51
#: common.c:65
#: mainloop.c:67
#: print.c:56
#: print.c:70
......@@ -106,246 +120,240 @@ msgstr "Geçmiş, \"%s/%s\" dosyasına yazılmış.\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: command.c:786
#: command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: hata\n"
#: command.c:816
#: command.c:892
msgid "Timing is on."
msgstr "Zamanlama açık."
#: command.c:818
#: command.c:894
msgid "Timing is off."
msgstr "Zamanlama kapalı."
#: command.c:878
#: command.c:898
#: command.c:1289
#: command.c:1296
#: command.c:1305
#: command.c:1315
#: command.c:1324
#: command.c:1338
#: command.c:1352
#: command.c:1385
#: common.c:160
#: copy.c:553
#: copy.c:605
#: command.c:954
#: command.c:974
#: command.c:1371
#: command.c:1378
#: command.c:1387
#: command.c:1397
#: command.c:1406
#: command.c:1420
#: command.c:1434
#: command.c:1467
#: common.c:136
#: copy.c:509
#: copy.c:573
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:974
#: command.c:1056
#: startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: command.c:1076
#: common.c:206
#: common.c:483
#: common.c:548
#: common.c:834
#: common.c:859
#: common.c:932
#: copy.c:676
#: copy.c:721
#: copy.c:850
#: command.c:1158
#: common.c:182
#: common.c:459
#: common.c:524
#: common.c:810
#: common.c:835
#: common.c:908
#: copy.c:644
#: copy.c:689
#: copy.c:818
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1080
#: command.c:1162
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılacaktır\n"
#: command.c:1084
#: command.c:1166
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1107
#: command.c:1189
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız"
#: command.c:1110
#: command.c:1192
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " \"%s\" sistemi"
#: command.c:1113
#: command.c:1195
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " \"%s\" portunda"
#: command.c:1116
#: command.c:1198
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " \"%s\" kullanıcısı"
#: command.c:1208
#: command.c:1290
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılamadı\n"
#: command.c:1210
#: command.c:1292
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n"
#: command.c:1247
#: command.c:1329
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s"
#: command.c:1274
#: command.c:1356
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
#: command.c:1464
#: command.c:1546
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1469
#: command.c:1551
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
#: command.c:1479
#: command.c:1561
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
#: command.c:1488
#: command.c:1573
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
#: command.c:1489
#: command.c:1574
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
#: command.c:1499
#: command.c:1587
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Yerel duyarlı sayısal çıktı gösteriliyor."
#: command.c:1501
#: command.c:1589
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Yerel duyarlı sayısıal çıktı biçimlendirme kapalı."
#: command.c:1514
#: command.c:1602
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
#: command.c:1526
#: command.c:1614
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
#: command.c:1540
#: command.c:1628
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
#: command.c:1542
#: command.c:1630
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
#: command.c:1553
#: command.c:1644
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
#: command.c:1555
#: command.c:1646
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
#: command.c:1571
#: command.c:1662
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
#: command.c:1573
#: command.c:1664
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
#: command.c:1589
#: command.c:1680
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
#: command.c:1591
#: command.c:1682
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
#: command.c:1607
#: command.c:1703
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
#: command.c:1609
#: command.c:1705
msgid "Pager is always used."
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
#: command.c:1611
#: command.c:1707
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
#: command.c:1622
#: command.c:1721
msgid "Default footer is on."
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
#: command.c:1624
#: command.c:1723
msgid "Default footer is off."
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
#: command.c:1630
#: command.c:1729
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
#: command.c:1685
#: command.c:1784
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: başarısız\n"
#: common.c:68
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: common.c:113
#: common.c:89
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: common.c:366
#: common.c:342
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "sunucuya bağlantı kesildi\n"
#: common.c:370
#: common.c:346
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Sunucuya bağlantı kesildi. Yeniden bağlantı deneniyor:"
#: common.c:375
#: common.c:351
msgid "Failed.\n"
msgstr "Başarısız.\n"
#: common.c:382
#: common.c:358
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Başarılı.\n"
#: common.c:516
#: common.c:791
#: common.c:492
#: common.c:767
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Şu anda bir veritabanına bağlı değilsiniz.\n"
#: common.c:522
#: common.c:529
#: common.c:817
#: common.c:498
#: common.c:505
#: common.c:793
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -358,12 +366,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: common.c:581
#: common.c:557
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "PID %2$d olan sunucu sürecinden \"%1$s\" asenkon bildiri alınmış.\n"
#: common.c:799
#: common.c:775
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
......@@ -374,60 +382,56 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(devam etmek için return, durdurmak için x ve return'e basınız)********************\n"
#: common.c:850
#: common.c:826
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Sunucunu sürümü (%d) ON_ERROR_ROLLBACK biçiminde tablespace desteklememektedir.\n"
#: common.c:946
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Süre: %.3f milisaniye\n"
#: copy.c:126
#: copy.c:124
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: parametre eksik\n"
#: copy.c:431
#: copy.c:391
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: \"%s\" ifadesinde ayrıştırma hatası\n"
#: copy.c:433
#: copy.c:393
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: satır sonunda ayrıştırma hatası\n"
#: copy.c:564
#: copy.c:520
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: dizinden ya da dizine kopyalanamıyor\n"
#: copy.c:590
#: copy.c:546
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:594
#: copy.c:550
#: copy.c:564
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: beklenmeyen yanıt (%d)\n"
#: copy.c:651
#: copy.c:661
#: copy.c:619
#: copy.c:629
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "COPY verisi yazılamadı: %s\n"
#: copy.c:668
#: copy.c:636
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "COPY veri aktarımı başarısız: %s"
#: copy.c:716
#: copy.c:684
msgid "canceled by user"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: copy.c:731
#: copy.c:699
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
#: copy.c:843
#: copy.c:811
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
......@@ -705,65 +709,74 @@ msgstr " \\unset NAME dahili değişkenini sıfırla (sil)\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid ""
" \\prompt [TEXT] NAME\n"
" prompt user to set internal variable\n"
msgstr ""
" \\prompt [TEXT] NAME\n"
" kullanıcıdan dahili değişkeninin belirtmesini iste\n"
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMMAND] kabukta komut çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlar\n"
#: help.c:190
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Sorgu tamponu\n"
#: help.c:191
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILE] sorgu tamponunu (ya da dosyasını) harici bir metin düzenleyici ile düzenle\n"
#: help.c:192
#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FILE] sorgu tamponundaki sorguyu sunucuya gönder (ve sonuçları dosyaya ya da |pipe'e gönder)\n"
#: help.c:193
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p sorgu tamponunun içeriğini göster\n"
#: help.c:194
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r sorgu tamponunu sıfırla (temizle)\n"
#: help.c:196
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILE] geçmişi göster ya da dosyaya kaydet\n"
#: help.c:198
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w FILE sorgu tamponunu dosyaya kaydet\n"
#: help.c:201
#: help.c:203
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Giriş/Çıkış\n"
#: help.c:202
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] standart çıktıya bir satır gönder\n"
#: help.c:203
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILE dosyadaki komutları çalıştır\n"
#: help.c:204
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FILE] tüm sorgu sonuçlarını dosyaya ya da |pipe'e gönder\n"
#: help.c:205
#: help.c:207
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
......@@ -772,17 +785,17 @@ msgstr ""
" \\qecho [STRING]\n"
" sorgu çıkış akımına satır yaz (bk. \\o)\n"
#: help.c:209
#: help.c:211
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Bilgi edinme\n"
#: help.c:210
#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] tablo, indeks, sequence, ya da view hakkında bilgi ver\n"
#: help.c:211
#: help.c:213
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
......@@ -791,112 +804,112 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
" tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system tablolarını listele\n"
#: help.c:213
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATTERN] aggregate fonksiyonları listele\n"
#: help.c:214
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:215
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATTERN] dönüşümleri listele\n"
#: help.c:216
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC castları listele\n"
#: help.c:217
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATTERN] nesne yorumunu göster\n"
#: help.c:218
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATTERN] domainleri göster\n"
#: help.c:219
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:220
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATTERN] grupları göster\n"
#: help.c:221
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:222
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] operatörleri göster\n"
#: help.c:223
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl large objectleri göster, \\lo_list ile aynı\n"
#: help.c:224
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını göster\n"
#: help.c:225
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:226
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATTERN] kullanıcıları listele\n"
#: help.c:227
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l tüm veritabanlarını listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:228
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını listele (\\dp ile aynı)\n"
#: help.c:231
#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Biçimlendirme:\n"
#: help.c:232
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a düzenli ve düzensiz biçim arasında geçiş yap\n"
#: help.c:233
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, kaldırmak için boş bırakın\n"
#: help.c:234
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRING] sorgunun düzensiz çıkışı için alan ayracı tanımla\n"
#: help.c:235
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H HTML çıktı biçimini etkinleştir (şu an %s)\n"
#: help.c:237
#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
......@@ -909,32 +922,32 @@ msgstr ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:241
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t sadece satırları göster (şu an %s)\n"
#: help.c:243
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRING] HTML <table> tag parametrelerini tanımla, boş ise tüm parametrelerini kaldır\n"
#: help.c:244
#: help.c:246
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x geniş çıktı ayarla (şu an %s)\n"
#: help.c:248
#: help.c:250
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copy, Large Object\n"
#: help.c:249
#: help.c:251
#, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... istemci sisteminden veri akımı ile SQL COPY komutunu çalıştır\n"
#: help.c:250
#: help.c:252
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
......@@ -947,11 +960,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object işlemleri\n"
#: help.c:283
#: help.c:285
msgid "Available help:\n"
msgstr "Yardım:\n"
#: help.c:369
#: help.c:371
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -966,7 +979,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:385
#: help.c:387
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -984,37 +997,37 @@ msgstr "İşlem geçmişi \"%s\" dosyasına kaydedilemiyor: %s\n"
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "bu kurulum işlem geçmişini desteklemiyor\n"
#: large_obj.c:33
#: large_obj.c:66
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: veritabanına bağlı değil\n"
#: large_obj.c:52
#: large_obj.c:85
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: geçerli transaction iptal edildi\n"
#: large_obj.c:55
#: large_obj.c:88
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: bilinmeyen transaction durumu\n"
#: large_obj.c:252
#: describe.c:80
#: describe.c:131
#: describe.c:212
#: describe.c:285
#: describe.c:346
#: describe.c:397
#: describe.c:499
#: describe.c:798
#: describe.c:1459
#: describe.c:1535
#: describe.c:1778
#: large_obj.c:286
#: describe.c:81
#: describe.c:132
#: describe.c:213
#: describe.c:286
#: describe.c:347
#: describe.c:398
#: describe.c:500
#: describe.c:799
#: describe.c:1579
#: describe.c:1655
#: describe.c:1898
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: large_obj.c:260
#: large_obj.c:294
msgid "Large objects"
msgstr "Large objectler"
......@@ -1158,286 +1171,287 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dikkat: Uçbirimin kod sayfası (%u), Windows kod syafasından (%u) farklıdır\n"
" 8-bitlik karakterler doğru çalışmayabilir. Ayrıntılar için psql deferans\n"
" sokümanlarında \"Notes for Windows users\" bölümüne bakın.\n"
"\n"
#: describe.c:79
#: describe.c:202
#: describe.c:272
#: describe.c:344
#: describe.c:445
#: describe.c:499
#: describe.c:1523
#: describe.c:1629
#: describe.c:1678
" dokümanlarında \"Notes for Windows users\" bölümüne bakın.\n"
"\n"
#: describe.c:80
#: describe.c:203
#: describe.c:273
#: describe.c:345
#: describe.c:446
#: describe.c:500
#: describe.c:1643
#: describe.c:1749
#: describe.c:1798
msgid "Schema"
msgstr "Şema"
#: describe.c:79
#: describe.c:125
#: describe.c:202
#: describe.c:272
#: describe.c:344
#: describe.c:386
#: describe.c:445
#: describe.c:499
#: describe.c:1523
#: describe.c:1630
#: describe.c:1679
#: describe.c:1772
#: describe.c:80
#: describe.c:126
#: describe.c:203
#: describe.c:273
#: describe.c:345
#: describe.c:387
#: describe.c:446
#: describe.c:500
#: describe.c:1643
#: describe.c:1750
#: describe.c:1799
#: describe.c:1892
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: describe.c:80
#: describe.c:203
msgid "Result data type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:81
#: describe.c:204
msgid "Argument data types"
msgstr "Argüman veri tipi"
#: describe.c:94
#: describe.c:95
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Aggregate fonksiyonların listesi"
#: describe.c:114
#: describe.c:115
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Sunucunu sürümü (%d) tablespace desteklememektedir.\n"
#: describe.c:125
#: describe.c:211
#: describe.c:386
#: describe.c:1525
#: describe.c:1772
#: describe.c:126
#: describe.c:212
#: describe.c:387
#: describe.c:1645
#: describe.c:1892
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: describe.c:125
#: describe.c:126
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: describe.c:131
#: describe.c:445
#: describe.c:1778
#: describe.c:132
#: describe.c:446
#: describe.c:1898
msgid "Access privileges"
msgstr "Erişim hakları"
#: describe.c:148
#: describe.c:149
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Tablespace listesi"
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:211
#: describe.c:212
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: describe.c:212
#: describe.c:213
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
#: describe.c:246
#: describe.c:247
msgid "List of functions"
msgstr "Fonksiyonların listesi"
#: describe.c:282
#: describe.c:283
msgid "Internal name"
msgstr "Dahili adı"
#: describe.c:282
#: describe.c:283
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: describe.c:313
#: describe.c:314
msgid "List of data types"
msgstr "Veri tiplerinin listesi"
#: describe.c:345
#: describe.c:346
msgid "Left arg type"
msgstr "Sol argüman veri tipi"
#: describe.c:345
#: describe.c:346
msgid "Right arg type"
msgstr "Sağ argüman veri tipi"
#: describe.c:346
#: describe.c:347
msgid "Result type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:360
#: describe.c:361
msgid "List of operators"
msgstr "Operatörlerin listesi"
#: describe.c:389
#: describe.c:390
msgid "Encoding"
msgstr "Dil Kodlaması"
#: describe.c:394
#: describe.c:395
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:412
#: describe.c:413
msgid "List of databases"
msgstr "Veritabanlarının listesi"
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
#: describe.c:446
#: describe.c:576
#: describe.c:1644
msgid "table"
msgstr "tablo"
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
#: describe.c:446
#: describe.c:576
#: describe.c:1644
msgid "view"
msgstr "view"
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
#: describe.c:446
#: describe.c:576
#: describe.c:1644
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: describe.c:445
#: describe.c:785
#: describe.c:1525
#: describe.c:1631
#: describe.c:446
#: describe.c:786
#: describe.c:1645
#: describe.c:1751
msgid "Type"
msgstr "Veri tipi"
#: describe.c:467
#: describe.c:468
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" veritabanının erişim hakları"
#: describe.c:499
#: describe.c:500
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: describe.c:510
#: describe.c:511
msgid "aggregate"
msgstr "aggregate"
#: describe.c:529
#: describe.c:530
msgid "function"
msgstr "fonksiyon"
#: describe.c:543
#: describe.c:544
msgid "operator"
msgstr "operatör"
#: describe.c:557
#: describe.c:558
msgid "data type"
msgstr "veri tipi"
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
#: describe.c:576
#: describe.c:1644
msgid "index"
msgstr "indeks"
#: describe.c:591
#: describe.c:592
msgid "rule"
msgstr "rule"
#: describe.c:607
#: describe.c:608
msgid "trigger"
msgstr "tetikleyici (trigger)"
#: describe.c:625
#: describe.c:626
msgid "Object descriptions"
msgstr "Nesne açıklamaları"
#: describe.c:673
#: describe.c:674
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" adında nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:768
#: describe.c:769
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "OID %s olan nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:784
#: describe.c:785
msgid "Column"
msgstr "Kolon"
#: describe.c:792
#: describe.c:793
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifiers"
#: describe.c:900
#: describe.c:901
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tablo \"%s.%s\""
#: describe.c:904
#: describe.c:905
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "View \"%s.%s\""
#: describe.c:908
#: describe.c:909
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequence \"%s.%s\""
#: describe.c:912
#: describe.c:913
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "İndex \"%s.%s\""
#: describe.c:917
#: describe.c:918
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Özel nesne \"%s.%s\""
#: describe.c:921
#: describe.c:922
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST tablosu \"%s.%s\""
#: describe.c:925
#: describe.c:926
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Birleşik veri tipi \"%s.%s\""
#: describe.c:929
#: describe.c:930
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:968
#: describe.c:969
msgid "primary key, "
msgstr "birincil anahtar, "
#: describe.c:970
#: describe.c:971
msgid "unique, "
msgstr "tekil, "
#: describe.c:976
#: describe.c:977
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için "
#: describe.c:980
#: describe.c:981
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", belirli (%s)"
#: describe.c:983
#: describe.c:984
msgid ", clustered"
msgstr ", clustered"
#: describe.c:986
#: describe.c:987
msgid ", invalid"
msgstr ", geçersiz"
#: describe.c:1023
#: describe.c:1024
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1446,190 +1460,214 @@ msgstr ""
"View tanımı:\n"
"%s"
#: describe.c:1029
#: describe.c:1270
#: describe.c:1030
#: describe.c:1327
msgid "Rules:"
msgstr "Rulelar:"
#: describe.c:1184
#: describe.c:1202
msgid "Indexes:"
msgstr "İndeksler:"
#: describe.c:1193
#: describe.c:1211
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1240
#: describe.c:1258
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check constraints:"
#: describe.c:1244
#: describe.c:1259
#: describe.c:1262
#: describe.c:1277
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1255
#: describe.c:1273
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "İkincil anahtar sınırlamaları:"
#: describe.c:1289
#: describe.c:1330
msgid "Disabled Rules:"
msgstr "Edilgenleştirilmiş rule'ler:"
#: describe.c:1333
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Her zaman çalıştırılan rule'ler:"
#: describe.c:1336
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Sadece kopyada çalıştırılan rule'ler:"
#: describe.c:1399
msgid "Triggers:"
msgstr "Tetikleyiciler(Triggers):"
#: describe.c:1311
#: describe.c:1402
msgid "Disabled Triggers:"
msgstr "Edilgenleştirilmiş tetikleyiciler:"
#: describe.c:1405
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Her zaman çalıştırılan tetikleyiciler:"
#: describe.c:1408
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Sadece kopyada çalıştırılan tetikleyiciler:"
#: describe.c:1431
msgid "Inherits"
msgstr "Inherits"
#: describe.c:1325
#: describe.c:1445
msgid "Has OIDs"
msgstr " OIDleri var"
#: describe.c:1328
#: describe.c:1451
#: describe.c:1452
#: describe.c:1453
#: describe.c:1682
#: describe.c:1739
#: describe.c:1448
#: describe.c:1571
#: describe.c:1572
#: describe.c:1573
#: describe.c:1802
#: describe.c:1859
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: describe.c:1328
#: describe.c:1451
#: describe.c:1452
#: describe.c:1453
#: describe.c:1683
#: describe.c:1737
#: describe.c:1448
#: describe.c:1571
#: describe.c:1572
#: describe.c:1573
#: describe.c:1803
#: describe.c:1857
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: describe.c:1413
#: describe.c:1533
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1413
#: describe.c:1533
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1450
#: describe.c:1570
msgid "Role name"
msgstr "Rol adı"
#: describe.c:1451
#: describe.c:1571
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1452
#: describe.c:1572
msgid "Create role"
msgstr "Rol oluştur"
#: describe.c:1453
#: describe.c:1573
msgid "Create DB"
msgstr "Veritabanı Oluştur"
#: describe.c:1454
#: describe.c:1574
msgid "no limit"
msgstr "sınırsız"
#: describe.c:1454
#: describe.c:1574
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: describe.c:1455
#: describe.c:1575
msgid "Member of"
msgstr "Üyesidir"
#: describe.c:1474
#: describe.c:1594
msgid "List of roles"
msgstr "Veritabanı rolleri listesi"
#: describe.c:1525
#: describe.c:1645
msgid "special"
msgstr "özel"
#: describe.c:1530
#: describe.c:1650
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: describe.c:1584
#: describe.c:1704
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Eşleşen nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1586
#: describe.c:1706
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1711
msgid "List of relations"
msgstr "Nesnelerin listesi"
#: describe.c:1632
#: describe.c:1752
msgid "Modifier"
msgstr "Düzenleyici"
#: describe.c:1633
#: describe.c:1753
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1647
#: describe.c:1767
msgid "List of domains"
msgstr "Domainlerin listesi"
#: describe.c:1680
#: describe.c:1800
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: describe.c:1681
#: describe.c:1801
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: describe.c:1684
#: describe.c:1804
msgid "Default?"
msgstr "Varsayılan?"
#: describe.c:1698
#: describe.c:1818
msgid "List of conversions"
msgstr "Dönüşümlerin listesi"
#: describe.c:1733
#: describe.c:1853
msgid "Source type"
msgstr "Kaynak tipi"
#: describe.c:1734
#: describe.c:1854
msgid "Target type"
msgstr "Hedef tipi"
#: describe.c:1735
#: describe.c:1855
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(ikili (binary) uyumlu)"
#: describe.c:1736
#: describe.c:1856
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: describe.c:1738
#: describe.c:1858
msgid "in assignment"
msgstr "in assignment"
#: describe.c:1740
#: describe.c:1860
msgid "Implicit?"
msgstr "Örtülü mü?"
#: describe.c:1748
#: describe.c:1868
msgid "List of casts"
msgstr "Castlerin listesi"
#: describe.c:1798
#: describe.c:1918
msgid "List of schemas"
msgstr "Şemaların listesi"
#: sql_help.h:25
#: sql_help.h:401
#: sql_help.h:417
msgid "abort the current transaction"
msgstr "aktif transcation'ı iptal et"
......@@ -1746,7 +1784,9 @@ msgid ""
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" COST execution_cost\n"
" ROWS result_rows"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" action [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
......@@ -1761,7 +1801,9 @@ msgstr ""
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" COST execution_cost\n"
" ROWS result_rows"
#: sql_help.h:49
msgid "change role name or membership"
......@@ -1800,8 +1842,12 @@ msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "yordamsal dilinin tanımını değiştir"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE dil_adı RENAME TO yeni_ad"
msgid ""
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n"
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name RENAME TO newname\n"
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator class"
......@@ -1824,11 +1870,39 @@ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER
msgstr "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:69
#: sql_help.h:97
msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "operatör ailesinin tanımını değiştir"
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type ) [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method DROP\n"
" { OPERATOR strategy_number ( op_type [ , op_type ] )\n"
" | FUNCTION support_number ( op_type [ , op_type ] )\n"
" } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method ADD\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name ( op_type, op_type ) [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method DROP\n"
" { OPERATOR strategy_number ( op_type [ , op_type ] )\n"
" | FUNCTION support_number ( op_type [ , op_type ] )\n"
" } [, ... ]\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:101
msgid "change a database role"
msgstr "veritabanı dolünü değiştir"
#: sql_help.h:70
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1868,11 +1942,11 @@ msgstr ""
"ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "şema tanımını değiştir"
#: sql_help.h:74
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
......@@ -1880,11 +1954,11 @@ msgstr ""
"ALTER SCHEMA şema_adı RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER SCHEMA şema_adı OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:77
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "sequence üretecinin tanımını değiştir"
#: sql_help.h:78
#: sql_help.h:82
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
......@@ -1898,11 +1972,11 @@ msgstr ""
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:81
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a table"
msgstr "tablonun tanımını değiştir"
#: sql_help.h:82
#: sql_help.h:86
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
......@@ -1927,6 +2001,12 @@ msgid ""
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" ENABLE REPLICA TRIGGER trigger_name\n"
" ENABLE ALWAYS TRIGGER trigger_name\n"
" DISABLE RULE rewrite_rule_name\n"
" ENABLE RULE rewrite_rule_name\n"
" ENABLE REPLICA RULE rewrite_rule_name\n"
" ENABLE ALWAYS RULE rewrite_rule_name\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
......@@ -1960,6 +2040,12 @@ msgstr ""
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" ENABLE REPLICA TRIGGER trigger_name\n"
" ENABLE ALWAYS TRIGGER trigger_name\n"
" DISABLE RULE rewrite_rule_name\n"
" ENABLE RULE rewrite_rule_name\n"
" ENABLE REPLICA RULE rewrite_rule_name\n"
" ENABLE ALWAYS RULE rewrite_rule_name\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
......@@ -1970,11 +2056,11 @@ msgstr ""
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
#: sql_help.h:85
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "tablespace tanımını değiştir"
#: sql_help.h:86
#: sql_help.h:90
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
......@@ -1982,19 +2068,19 @@ msgstr ""
"ALTER TABLESPACE tablespace_adı RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER TABLESPACE tablespace_adı OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:89
#: sql_help.h:93
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "trigger tanımını değiştir"
#: sql_help.h:90
#: sql_help.h:94
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER trigger_adı ON tablo_adı RENAME TO yeni_ad"
#: sql_help.h:93
#: sql_help.h:97
msgid "change the definition of a type"
msgstr "type tanımını değiştir"
#: sql_help.h:94
#: sql_help.h:98
msgid ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
......@@ -2002,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
#: sql_help.h:98
#: sql_help.h:102
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2042,20 +2128,20 @@ msgstr ""
"ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET configuration_parameter"
#: sql_help.h:101
#: sql_help.h:105
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "database hakkında istatistikleri topla"
#: sql_help.h:102
#: sql_help.h:106
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tablo_adı [ (kolon [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:105
#: sql_help.h:449
#: sql_help.h:109
#: sql_help.h:465
msgid "start a transaction block"
msgstr "transaction bloğunu başlat"
#: sql_help.h:106
#: sql_help.h:110
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -2071,41 +2157,39 @@ msgstr ""
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:109
#: sql_help.h:113
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "transaction checkpoint'i gerçekleştir"
#: sql_help.h:110
#: sql_help.h:114
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:113
#: sql_help.h:117
msgid "close a cursor"
msgstr "cursor'u kapat"
#: sql_help.h:114
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE name"
#: sql_help.h:118
msgid "CLOSE { name | ALL }"
msgstr "CLOSE { name | ALL }"
#: sql_help.h:117
#: sql_help.h:121
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "indexe dayanarak tabloyu cluster işlemine tabi tut"
#: sql_help.h:118
#: sql_help.h:122
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER tablename USING indexname \n"
"CLUSTER"
msgstr ""
"CLUSTER index_adı ON tablo_adı\n"
"CLUSTER tablo_adı\n"
"CLUSTER tablename USING indexname \n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:121
#: sql_help.h:125
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "Nesne yorumunu tanımla ya da değiştir"
#: sql_help.h:122
#: sql_help.h:126
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
......@@ -2122,6 +2206,7 @@ msgid ""
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" OPERATOR FAMILY object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" ROLE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
......@@ -2148,6 +2233,7 @@ msgstr ""
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" OPERATOR FAMILY object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" ROLE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
......@@ -2159,28 +2245,28 @@ msgstr ""
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:125
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:129
#: sql_help.h:345
msgid "commit the current transaction"
msgstr "geçerli transaction'u commit et"
#: sql_help.h:126
#: sql_help.h:130
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:129
#: sql_help.h:133
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "daha önce two-phase commit için hazırlanmış transaction'u commit et"
#: sql_help.h:130
#: sql_help.h:134
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
msgstr "COMMIT PREPARED transaction_id"
#: sql_help.h:133
#: sql_help.h:137
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "dosya ile veritabanı tablosu arasında veriyi transfer et"
#: sql_help.h:134
#: sql_help.h:138
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
......@@ -2232,11 +2318,11 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
#: sql_help.h:137
#: sql_help.h:141
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "yeni aggregate fonksiyonunu tanımla"
#: sql_help.h:138
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
......@@ -2276,11 +2362,11 @@ msgstr ""
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
#: sql_help.h:141
#: sql_help.h:145
msgid "define a new cast"
msgstr "yeni cast tanımla"
#: sql_help.h:142
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
......@@ -2298,11 +2384,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:145
#: sql_help.h:149
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "yeni constraint trigger tanımla"
#: sql_help.h:146
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
......@@ -2320,11 +2406,11 @@ msgstr ""
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:149
#: sql_help.h:153
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "yeni kodlama dönüşümü tanımla"
#: sql_help.h:150
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
......@@ -2332,11 +2418,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
#: sql_help.h:153
#: sql_help.h:157
msgid "create a new database"
msgstr "yeni veritabanı oluştur"
#: sql_help.h:154
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
......@@ -2352,11 +2438,11 @@ msgstr ""
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
#: sql_help.h:157
#: sql_help.h:161
msgid "define a new domain"
msgstr "yeni domaın tanımla"
#: sql_help.h:158
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
......@@ -2376,11 +2462,11 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#: sql_help.h:161
#: sql_help.h:165
msgid "define a new function"
msgstr "yeni fonksiyonu tanımla"
#: sql_help.h:162
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
......@@ -2389,6 +2475,8 @@ msgid ""
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | COST execution_cost\n"
" | ROWS result_rows\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
......@@ -2401,18 +2489,20 @@ msgstr ""
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | COST execution_cost\n"
" | ROWS result_rows\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:165
#: sql_help.h:185
#: sql_help.h:221
#: sql_help.h:169
#: sql_help.h:193
#: sql_help.h:229
msgid "define a new database role"
msgstr "yeni veritabanı rolü tanımla"
#: sql_help.h:166
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2452,29 +2542,29 @@ msgstr ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:169
#: sql_help.h:173
msgid "define a new index"
msgstr "yeni indeks tanımla"
#: sql_help.h:170
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
#: sql_help.h:173
#: sql_help.h:177
msgid "define a new procedural language"
msgstr "yeni yordamsal dil tanımla"
#: sql_help.h:174
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
......@@ -2484,29 +2574,31 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
#: sql_help.h:177
#: sql_help.h:181
msgid "define a new operator class"
msgstr "yeni operator class tanımla"
#: sql_help.h:178
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n"
" USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n"
" USING index_method [ FAMILY family_name ] AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | FUNCTION support_number [ ( op_type [ , op_type ] ) ] funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:181
#: sql_help.h:185
msgid "define a new operator"
msgstr "yeni operator tanımla"
#: sql_help.h:182
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
......@@ -2514,8 +2606,6 @@ msgid ""
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
......@@ -2524,11 +2614,17 @@ msgstr ""
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
#: sql_help.h:186
#: sql_help.h:189
msgid "define a new operator family"
msgstr "yeni operatör ailesini tanımla"
#: sql_help.h:190
msgid "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method"
msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method"
#: sql_help.h:194
msgid ""
"CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2570,11 +2666,11 @@ msgstr ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:189
#: sql_help.h:197
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "yeni rewriter rule tanımla"
#: sql_help.h:190
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
......@@ -2584,11 +2680,11 @@ msgstr ""
" TO tablo_adı [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
#: sql_help.h:193
#: sql_help.h:201
msgid "define a new schema"
msgstr "yeni şema tanımla"
#: sql_help.h:194
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
......@@ -2596,11 +2692,11 @@ msgstr ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]"
#: sql_help.h:197
#: sql_help.h:205
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "yeni sequence generator tanımla"
#: sql_help.h:198
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
......@@ -2612,11 +2708,11 @@ msgstr ""
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
#: sql_help.h:209
msgid "define a new table"
msgstr "yeni tablo tanımla"
#: sql_help.h:202
#: sql_help.h:210
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
......@@ -2694,12 +2790,12 @@ msgstr ""
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
#: sql_help.h:205
#: sql_help.h:421
#: sql_help.h:213
#: sql_help.h:437
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "sorgu sonuçlarından yeni tablo tanımla"
#: sql_help.h:206
#: sql_help.h:214
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
......@@ -2715,19 +2811,19 @@ msgstr ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS query"
#: sql_help.h:209
#: sql_help.h:217
msgid "define a new tablespace"
msgstr "yeni tablespace tanımla"
#: sql_help.h:210
#: sql_help.h:218
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
#: sql_help.h:213
#: sql_help.h:221
msgid "define a new trigger"
msgstr "yeni trigger tanımla"
#: sql_help.h:214
#: sql_help.h:222
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
......@@ -2737,20 +2833,25 @@ msgstr ""
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:217
#: sql_help.h:225
msgid "define a new data type"
msgstr "yeni veri tipi tanımla"
#: sql_help.h:218
#: sql_help.h:226
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name AS ENUM\n"
" ( 'label' [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , TYPMOD_IN = type_modifier_input_function ]\n"
" [ , TYPMOD_OUT = type_modifier_output_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
......@@ -2766,11 +2867,16 @@ msgstr ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name AS ENUM\n"
" ( 'label' [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , TYPMOD_IN = type_modifier_input_function ]\n"
" [ , TYPMOD_OUT = type_modifier_output_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
......@@ -2783,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"\n"
"CREATE TYPE name"
#: sql_help.h:222
#: sql_help.h:230
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2825,11 +2931,11 @@ msgstr ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:225
#: sql_help.h:233
msgid "define a new view"
msgstr "yeni vew tanımla"
#: sql_help.h:226
#: sql_help.h:234
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ]\n"
" AS query"
......@@ -2837,19 +2943,19 @@ msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ]\n"
" AS query"
#: sql_help.h:229
#: sql_help.h:237
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "deallocate a prepared statement"
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
#: sql_help.h:238
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
#: sql_help.h:233
#: sql_help.h:241
msgid "define a cursor"
msgstr "cursor tanımla"
#: sql_help.h:234
#: sql_help.h:242
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
......@@ -2859,11 +2965,11 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:237
#: sql_help.h:245
msgid "delete rows of a table"
msgstr "tablodan satırları sil"
#: sql_help.h:238
#: sql_help.h:246
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
......@@ -2875,51 +2981,59 @@ msgstr ""
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:241
#: sql_help.h:249
msgid "discard session state"
msgstr "oturum bilgileri unut"
#: sql_help.h:250
msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
msgstr "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
#: sql_help.h:253
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "aggregate function'u kaldır"
#: sql_help.h:242
#: sql_help.h:254
msgid "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
#: sql_help.h:257
msgid "remove a cast"
msgstr "cast kaldır"
#: sql_help.h:246
#: sql_help.h:258
msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
#: sql_help.h:261
msgid "remove a conversion"
msgstr "conversion kaldır"
#: sql_help.h:250
#: sql_help.h:262
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] conversion_adı [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
#: sql_help.h:265
msgid "remove a database"
msgstr "veritabanını kaldır"
#: sql_help.h:254
#: sql_help.h:266
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] veritabanı_adı"
#: sql_help.h:257
#: sql_help.h:269
msgid "remove a domain"
msgstr "domain kaldır"
#: sql_help.h:258
#: sql_help.h:270
msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] domain_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
#: sql_help.h:273
msgid "remove a function"
msgstr "function kaldır"
#: sql_help.h:262
#: sql_help.h:274
msgid ""
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
......@@ -2927,153 +3041,161 @@ msgstr ""
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] fonksiyon_adı ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
#: sql_help.h:289
#: sql_help.h:321
#: sql_help.h:277
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:337
msgid "remove a database role"
msgstr "veritabanı rolünü kaldır"
#: sql_help.h:266
#: sql_help.h:278
msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#: sql_help.h:269
#: sql_help.h:281
msgid "remove an index"
msgstr "indeks kaldır"
#: sql_help.h:270
#: sql_help.h:282
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] index_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
#: sql_help.h:285
msgid "remove a procedural language"
msgstr "yordamsal dili kaldır"
#: sql_help.h:274
#: sql_help.h:286
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] dil_adı [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
#: sql_help.h:289
msgid "remove an operator class"
msgstr "operator class kaldır"
#: sql_help.h:278
#: sql_help.h:290
msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] ad USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
#: sql_help.h:293
msgid "remove an operator"
msgstr "opeartor kaldır"
#: sql_help.h:282
#: sql_help.h:294
msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
#: sql_help.h:297
msgid "remove an operator family"
msgstr "opeartör ailesini kaldır"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "veritabanı rolüne ait veritabanı nesneleri kaldır"
#: sql_help.h:286
#: sql_help.h:302
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:290
#: sql_help.h:306
msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#: sql_help.h:293
#: sql_help.h:309
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "rewrite rule kaldır"
#: sql_help.h:294
#: sql_help.h:310
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] rule_adı ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
#: sql_help.h:313
msgid "remove a schema"
msgstr "şema kaldır"
#: sql_help.h:298
#: sql_help.h:314
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] şema_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
#: sql_help.h:317
msgid "remove a sequence"
msgstr "sequence kaldır"
#: sql_help.h:302
#: sql_help.h:318
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] sequence_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:321
msgid "remove a table"
msgstr "tablo kaldır"
#: sql_help.h:306
#: sql_help.h:322
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] tablo_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:309
#: sql_help.h:325
msgid "remove a tablespace"
msgstr "tablespace kaldır"
#: sql_help.h:310
#: sql_help.h:326
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespace_adı"
#: sql_help.h:313
#: sql_help.h:329
msgid "remove a trigger"
msgstr "trigger kaldır"
#: sql_help.h:314
#: sql_help.h:330
msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] trigger_adı ON tablo_adı [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:317
#: sql_help.h:333
msgid "remove a data type"
msgstr "veri tipi kaldır"
#: sql_help.h:318
#: sql_help.h:334
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] tip_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:322
#: sql_help.h:338
msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
#: sql_help.h:325
#: sql_help.h:341
msgid "remove a view"
msgstr "view kaldır"
#: sql_help.h:326
#: sql_help.h:342
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] view_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:330
#: sql_help.h:346
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:349
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "hazırlanmış komutu çalıştır"
#: sql_help.h:334
#: sql_help.h:350
msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:353
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "sorgunun execution planını göster"
#: sql_help.h:338
#: sql_help.h:354
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] ifade"
#: sql_help.h:341
#: sql_help.h:357
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "cursor kullanarak sorgunun sonucundan satırları getir"
#: sql_help.h:342
#: sql_help.h:358
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
......@@ -3113,11 +3235,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:361
msgid "define access privileges"
msgstr "erişim haklarını tanımla"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:362
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -3183,11 +3305,11 @@ msgstr ""
"\n"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:349
#: sql_help.h:365
msgid "create new rows in a table"
msgstr "tabloda yeni satırları ekliyor"
#: sql_help.h:350
#: sql_help.h:366
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
......@@ -3197,27 +3319,27 @@ msgstr ""
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:369
msgid "listen for a notification"
msgstr "bildiri bekleme durumuna geç"
#: sql_help.h:354
#: sql_help.h:370
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN ad"
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:373
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "shared library yükle"
#: sql_help.h:358
#: sql_help.h:374
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'dosya adı'"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:377
msgid "lock a table"
msgstr "tabloyu kilitle"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:378
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
......@@ -3233,67 +3355,67 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:365
#: sql_help.h:381
msgid "position a cursor"
msgstr "cursor'u yereştir"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:382
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursor_adı"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:385
msgid "generate a notification"
msgstr "bildiri üret"
#: sql_help.h:370
#: sql_help.h:386
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY ad"
#: sql_help.h:373
#: sql_help.h:389
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "çalıştırmak için sorguyu hazırla"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:390
msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:393
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "geçerli transaction'u two-phase commit için hazırla"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:394
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:397
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "veritabanı rolünün sahip olduğu nesnelerinin sahipliğini değiştir"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:398
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
msgstr "REASSIGN OWNED BY eski_rol [, ...] TO yeni_rol"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:401
msgid "rebuild indexes"
msgstr "indeksleri yeniden oluştur"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:402
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } adı [ FORCE ]"
#: sql_help.h:389
#: sql_help.h:405
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "önceki tanımlanmış savepoint'i kaldır"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:406
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_adı"
#: sql_help.h:393
#: sql_help.h:409
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "çalıştırma zamanı parametresini öntanımlı değerine getir"
#: sql_help.h:394
#: sql_help.h:410
msgid ""
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
......@@ -3301,11 +3423,11 @@ msgstr ""
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:397
#: sql_help.h:413
msgid "remove access privileges"
msgstr "erişim hakkını kaldır"
#: sql_help.h:398
#: sql_help.h:414
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
......@@ -3403,39 +3525,39 @@ msgstr ""
" role [, ...] FROM username [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:402
#: sql_help.h:418
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:405
#: sql_help.h:421
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "daha önce two-phase commit için hazırlanmış transaction'u iptal et"
#: sql_help.h:406
#: sql_help.h:422
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
#: sql_help.h:409
#: sql_help.h:425
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "savepoint'a rollback"
#: sql_help.h:410
#: sql_help.h:426
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_adı"
#: sql_help.h:413
#: sql_help.h:429
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "geerli transaction içinde savepoint tanımla"
#: sql_help.h:414
#: sql_help.h:430
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT savepoint_name"
#: sql_help.h:417
#: sql_help.h:433
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "tablo ya da view'dan satırları getir"
#: sql_help.h:418
#: sql_help.h:434
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3444,7 +3566,7 @@ msgid ""
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
......@@ -3464,7 +3586,7 @@ msgstr ""
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
......@@ -3477,7 +3599,7 @@ msgstr ""
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:422
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3487,7 +3609,7 @@ msgid ""
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
......@@ -3500,16 +3622,16 @@ msgstr ""
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:425
#: sql_help.h:441
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "çalışma zamanı parametresini değiştir"
#: sql_help.h:426
#: sql_help.h:442
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
......@@ -3517,19 +3639,19 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:429
#: sql_help.h:445
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "geçerli transaction için constraint doğrulama biçimini belirle"
#: sql_help.h:430
#: sql_help.h:446
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:433
#: sql_help.h:449
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "geçerli oturumun geçerli kullanıcısını tanımla"
#: sql_help.h:434
#: sql_help.h:450
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
......@@ -3539,11 +3661,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:437
#: sql_help.h:453
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr "ilk oturum ve geçerli oturum için kullanıcı tanımla"
#: sql_help.h:438
#: sql_help.h:454
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
......@@ -3553,11 +3675,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:441
#: sql_help.h:457
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "geçerli transcation'ın karakteristiklerini ayarla"
#: sql_help.h:442
#: sql_help.h:458
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
......@@ -3575,11 +3697,11 @@ msgstr ""
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
#: sql_help.h:461
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "çalıştırma zaman parametresinın değerini göster"
#: sql_help.h:446
#: sql_help.h:462
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
......@@ -3587,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:450
#: sql_help.h:466
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -3603,27 +3725,27 @@ msgstr ""
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:453
#: sql_help.h:469
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "bir veya birden fazla tabloyu kısalt"
#: sql_help.h:454
#: sql_help.h:470
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] tablo_adı [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:457
#: sql_help.h:473
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "bildiriyi beklemeyi durdur"
#: sql_help.h:458
#: sql_help.h:474
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:461
#: sql_help.h:477
msgid "update rows of a table"
msgstr "tablodaki satırları güncelle"
#: sql_help.h:462
#: sql_help.h:478
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
......@@ -3639,11 +3761,11 @@ msgstr ""
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:465
#: sql_help.h:481
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) analiz et"
#: sql_help.h:466
#: sql_help.h:482
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
......@@ -3651,11 +3773,11 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
#: sql_help.h:485
msgid "compute a set of rows"
msgstr "compute a set of rows"
#: sql_help.h:470
#: sql_help.h:486
msgid ""
"VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
......@@ -3667,50 +3789,60 @@ msgstr ""
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
#: ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.6 2007/09/25 16:24:04 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:154 createuser.c:156 createuser.c:171 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:166 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:110 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#: createdb.c:118 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
#: createdb.c:129
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gltiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:169
#: createdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:198
#: createdb.c:191
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -57,21 +57,21 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#: createdb.c:209 createlang.c:206 createuser.c:307 dropdb.c:140
#: droplang.c:323 dropuser.c:139 clusterdb.c:225 vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#: createdb.c:211 createlang.c:208 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: droplang.c:325 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -80,27 +80,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung fr die Datenbank\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTMER Eigentmer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -108,24 +108,19 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:217
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#: createdb.c:219 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -134,7 +129,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -142,22 +137,22 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createdb.c:236
#: createdb.c:223
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen\n"
#: createdb.c:237
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -167,9 +162,9 @@ msgstr ""
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#: createdb.c:225 createlang.c:218 createuser.c:335 dropdb.c:151
#: droplang.c:335 dropuser.c:150 clusterdb.c:241 vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -194,26 +189,26 @@ msgstr "nein"
msgid "Trusted?"
msgstr "Vertraut?"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:144 droplang.c:155
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Prozedurale Sprachen"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:153 droplang.c:164
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
#: createlang.c:173
#: createlang.c:175
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s ist bereits in Datenbank %s installiert\n"
#: createlang.c:187
#: createlang.c:189
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: createlang.c:203
#: createlang.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -222,20 +217,20 @@ msgstr ""
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#: createlang.c:207 droplang.c:324
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
#: createlang.c:207
#: createlang.c:209
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
" werden soll\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:210 createuser.c:325 dropdb.c:143 droplang.c:327
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:231 reindexdb.c:317
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -243,92 +238,92 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#: createlang.c:211 droplang.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list zeige Liste gegenwrtig installierter Sprachen\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:212 createuser.c:329 dropdb.c:145 droplang.c:329
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:265 reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:213 createuser.c:330 dropdb.c:146 droplang.c:330
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:266 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#: createlang.c:214 dropdb.c:147 droplang.c:331 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#: createlang.c:215 dropdb.c:148 droplang.c:332 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:216 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:333
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:217 createuser.c:327 dropdb.c:150 droplang.c:334
#: dropuser.c:149 clusterdb.c:234 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createuser.c:177
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Rolle ein: "
#: createuser.c:184
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Geben Sie das Passwort der neuen Rolle ein: "
#: createuser.c:185
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: createuser.c:188
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n"
#: createuser.c:197
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Soll die neue Rolle ein Superuser sein?"
#: createuser.c:212
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Soll die neue Rolle Datenbanken erzeugen drfen?"
#: createuser.c:220
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Soll die neue Rolle weitere neue Rollen erzeugen drfen?"
#: createuser.c:253
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Passwortverschlsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: createuser.c:292
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -337,53 +332,53 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine neue PostgreSQL-Rolle.\n"
"\n"
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#: createuser.c:308 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [ROLLENNAME]\n"
#: createuser.c:316
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser Rolle wird Superuser\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser Rolle wird kein Superuser\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb Rolle kann neue Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb Rolle kann keine Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole Rolle kann neue Rollen erzeugen\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole Rolle kann keine Rollen erzeugen\n"
#: createuser.c:322
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr ""
" -l, --login Rolle kann sich anmelden (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:323
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login Rolle kann sich nicht anmelden\n"
#: createuser.c:324
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -392,12 +387,12 @@ msgstr ""
" -i, --inherit Rolle erbt alle Privilegien von Rollen, deren\n"
" Mitglied sie ist (Voreinstellung)\n"
#: createuser.c:326
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit Rolle erbt keine Privilegien\n"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
......@@ -405,29 +400,23 @@ msgstr ""
" -c, --connection-limit=N Hochzahl an Verbindungen fr Rolle\n"
" (Voreinstellung: keine Begrenzung)\n"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt weise der neuen Rolle ein Passwort zu\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted verschlssle das gespeicherte Passwort\n"
#: createuser.c:330
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted verschlssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: createuser.c:338
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -435,12 +424,12 @@ msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#: createuser.c:332 dropuser.c:147
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frage nach Passwort fr Verbindung\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -451,26 +440,26 @@ msgstr ""
"Wenn -s, -S, -d, -D, -r, -R oder ROLLENNAME nicht angegeben wird, dann\n"
"wird interaktiv nachgefragt.\n"
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
#: dropdb.c:107
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Datenbank %s wird unwiderruflich gelscht werden.\n"
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
#: dropdb.c:125
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: dropdb.c:145
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -479,35 +468,35 @@ msgstr ""
"%s lscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelscht wird\n"
#: droplang.c:192
#: droplang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s ist nicht in Datenbank %s installiert\n"
#: droplang.c:212
#: droplang.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: noch %s Funktionen in Sprache %s deklariert; Sprache nicht gelscht\n"
#: droplang.c:305
#: droplang.c:307
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: droplang.c:320
#: droplang.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -516,7 +505,7 @@ msgstr ""
"%s lscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
"\n"
#: droplang.c:324
#: droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
......@@ -524,21 +513,21 @@ msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, aus der die Sprache gelscht\n"
" werden soll\n"
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Geben Sie den Namen der zu lschenden Rolle ein: "
#: dropuser.c:108
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rolle %s wird unwiderruflich gelscht werden.\n"
#: dropuser.c:124
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Rolle %s fehlgeschlagen: %s"
#: dropuser.c:144
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -547,7 +536,7 @@ msgstr ""
"%s lscht eine PostgreSQL-Rolle.\n"
"\n"
#: dropuser.c:153
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
......@@ -555,33 +544,33 @@ msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu lschenden Benutzers)\n"
#: clusterdb.c:118
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern.\n"
#: clusterdb.c:124
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken clustern.\n"
#: clusterdb.c:180
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:183
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:219
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank %s\n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -590,27 +579,32 @@ msgstr ""
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:226 vacuumdb.c:252 reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:228
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
#: clusterdb.c:238
#: clusterdb.c:229
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:239
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur eine bestimmte Tabelle\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:232 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -620,33 +614,33 @@ msgstr ""
"Fr weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:205
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:208
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre Vacuuming in Datenbank %s aus\n"
msgstr "%s: fhre Vacuum in Datenbank %s aus\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -655,37 +649,37 @@ msgstr ""
"%s subert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:254
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all fhre Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME fhre Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" fhre Vacuum fr diese Tabelle aus\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fhre volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualisiere Hinweise fr den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
......@@ -694,22 +688,22 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
......@@ -717,7 +711,7 @@ msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann "
"beenden\n"
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -727,33 +721,33 @@ msgstr ""
"Fr weitere Information lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls VACUUM.\n"
#: reindexdb.c:133
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig "
"reindizieren\n"
#: reindexdb.c:138
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und Systemkataloge gleichzeitig "
"reindizieren\n"
#: reindexdb.c:143
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:148
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht einen bestimmten Index in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
......@@ -761,7 +755,7 @@ msgstr ""
"%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle und Systemkataloge gleichzeitig "
"reindizieren\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
......@@ -769,32 +763,32 @@ msgstr ""
"%s: kann nicht einen bestimmten Index und Systemkataloge gleichzeitig "
"reindizieren\n"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Index %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:245
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:280
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindiziere Datenbank %s\n"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -803,32 +797,32 @@ msgstr ""
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindiziere alle Datenbanken\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindiziere Systemkataloge\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE reindiziere nur eine bestimmte Tabelle\n"
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE erneuere nur einen bestimmten Index\n"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -838,56 +832,66 @@ msgstr ""
"Fr weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: common.c:39
#: common.c:48
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen ber aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:50
#: common.c:59
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:97 common.c:123
#: common.c:106 common.c:130
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:110
#: common.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:133
#: common.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:157 common.c:185
#: common.c:165 common.c:193
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:159 common.c:187
#: common.c:167 common.c:195
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
#: common.c:237
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
#: common.c:239
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#: common.c:250
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#: common.c:271
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie %s oder %s.\n"
#: common.c:350 common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
# translation of pgscripts.po to
# translation of pgscripts-fr.po to
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.13 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: createdb.c:102
#: createdb.c:121
#: createdb.c:101
#: createdb.c:120
#: createlang.c:85
#: createlang.c:106
#: createlang.c:152
#: createuser.c:157
#: createuser.c:172
#: dropdb.c:84
#: dropdb.c:93
#: dropdb.c:101
#: createuser.c:156
#: createuser.c:171
#: dropdb.c:83
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:96
#: droplang.c:117
#: droplang.c:164
#: dropuser.c:84
#: dropuser.c:99
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:95
#: clusterdb.c:110
#: vacuumdb.c:112
#: vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111
#: reindexdb.c:125
#: reindexdb.c:110
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: createdb.c:119
#: createdb.c:118
#: createlang.c:104
#: createuser.c:170
#: dropdb.c:99
#: createuser.c:169
#: dropdb.c:98
#: droplang.c:115
#: dropuser.c:97
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:108
#: vacuumdb.c:125
#: reindexdb.c:124
#: reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: createdb.c:129
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#: createdb.c:169
#: createdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration de la base de donnes : %s"
msgstr "%s : la cration de la base de donnes a chou : %s"
#: createdb.c:198
#: createdb.c:191
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du commentaire (la base de donnes a t cre) : %s"
msgstr "%s: la cration du commentaire a chou (la base de donnes a t cre) : %s"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -82,86 +82,81 @@ msgstr ""
"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:221
#: createdb.c:209
#: createlang.c:204
#: createuser.c:313
#: dropdb.c:146
#: createuser.c:307
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:321
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:234
#: vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:225
#: vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:211
#: createlang.c:206
#: createuser.c:315
#: dropdb.c:148
#: createuser.c:309
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:323
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:227
#: vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
"Options :\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut pour la base de donnes\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut de la base de donnes\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=JEU jeu de caractres de la base de donnes\n"
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de donnes\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propritaire de cette nouvelle base de donnes\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propritaire de la nouvelle base de donnes\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELE base de donnes modle copier\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:217
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: createdb.c:232
#: createuser.c:335
#: clusterdb.c:244
#: vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#: createdb.c:219
#: createuser.c:328
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -170,53 +165,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n"
" ou rpertoire des sockets\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createdb.c:236
#: createdb.c:223
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:237
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Par dfaut, le nom de la base de donne cre correspond celui de l'utilisateur.\n"
"Par dfaut, la base de donne cre porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createdb.c:238
#: createdb.c:225
#: createlang.c:216
#: createuser.c:342
#: dropdb.c:158
#: createuser.c:335
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:333
#: dropuser.c:157
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:241
#: vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
......@@ -236,7 +231,7 @@ msgstr "non"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiance (trusted) ?"
msgstr "De confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
......@@ -247,17 +242,17 @@ msgstr "Langages proc
#: droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage %s est dj install pour la base de donnes %s \n"
msgstr "%s : le langage %s est dj install sur la base de donnes %s \n"
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installation du langage choue : %s"
msgstr "%s : installation du langage choue : %s"
#: createlang.c:203
#, c-format
......@@ -277,15 +272,15 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database o installer le langage\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:208
#: createuser.c:331
#: dropdb.c:149
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:325
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:240
#: reindexdb.c:340
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:231
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
......@@ -294,114 +289,114 @@ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoy
#: droplang.c:326
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages dj installs\n"
msgstr " -l, --list affiche la liste des langages dj installs\n"
#: createlang.c:210
#: createuser.c:336
#: dropdb.c:152
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:327
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:274
#: reindexdb.c:345
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:265
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: createlang.c:211
#: createuser.c:337
#: dropdb.c:153
#: createuser.c:330
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:328
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:275
#: reindexdb.c:346
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:266
#: reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: createlang.c:212
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:329
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createlang.c:213
#: dropdb.c:155
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:330
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#: clusterdb.c:239
#: vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
msgstr " -W, --password demande un mot de passe\n"
#: createlang.c:214
#: createuser.c:333
#: dropdb.c:156
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:331
#: dropuser.c:155
#: clusterdb.c:242
#: reindexdb.c:342
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:233
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createlang.c:215
#: createuser.c:334
#: dropdb.c:157
#: createuser.c:327
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:156
#: clusterdb.c:243
#: reindexdb.c:343
#: dropuser.c:149
#: clusterdb.c:234
#: reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: createuser.c:177
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Saisissez le nom du rle ajouter : "
#: createuser.c:184
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel rle : "
#: createuser.c:185
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: createuser.c:188
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:197
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Le nouvel rle est-t'il un superutilisateur ?"
msgstr "Le nouvel rle est-il super-utilisateur ?"
#: createuser.c:212
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Le nouvel rle doit-il tre autoris crer des bases de donnes ?"
msgstr "Le nouvel rle est-il autoris crer des bases de donnes ?"
#: createuser.c:220
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Le nouvel rle doit-il tre autoris crer de nouveaux rles ?"
msgstr "Le nouvel rle est-il autoris crer de nouveaux rles ?"
#: createuser.c:253
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "chec du chiffrement du mot de passe.\n"
#: createuser.c:292
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du nouvel rle : %s"
msgstr "%s : la cration du nouvel rle a chou : %s"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -410,107 +405,98 @@ msgstr ""
"%s cre un nouvel rle PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:314
#: dropuser.c:146
#: createuser.c:308
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:316
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser le rle sera un superutilisateur\n"
msgstr " -s, --superuser le rle est super-utilisateur\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rle ne sera pas un superutilisateur\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rle n'est pas super-utilisateur\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut crer de nouvelles bases de donnes\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb le rle ne peut pas crer des bases de donnes\n"
msgstr " -D, --no-createdb le rle ne peut pas crer de bases de donnes\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole le rle peut crer de nouveaux rles\n"
msgstr " -r, --createrole le rle peut crer des rles\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole le rle ne peut pas crer de nouveaux rles\n"
msgstr " -R, --no-createrole le rle ne peut pas crer de rles\n"
#: createuser.c:322
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login le rle peut se connecter (par dfaut)\n"
#: createuser.c:323
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login le rle ne peut pas se connecter\n"
#: createuser.c:324
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit le rle hrite des droits des rles dont il est membre\n"
" (valeur par dfaut)\n"
" (par dfaut)\n"
#: createuser.c:326
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit le rle n'hrite pas des droits\n"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --conn-limit=N nombre maximum de connexions pour le rle (par dfaut sans limite)\n"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rle\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stock\n"
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:330
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stock\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:151
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: createuser.c:338
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui crer)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui crer)\n"
#: createuser.c:339
#: dropuser.c:154
#: createuser.c:332
#: dropuser.c:147
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -518,30 +504,30 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas spcifie,\n"
"cela vous sera demand interactivement.\n"
"Si une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas prcise,\n"
"elle vous sera demande interactivement.\n"
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donnes manquant\n"
msgstr "%s : argument nom de la base de donnes requis mais manquant\n"
#: dropdb.c:107
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donnes %s sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
msgstr "La base de donnes %s sera dfinitivement supprime.\n"
#: dropdb.c:108
#: dropuser.c:109
#: dropdb.c:107
#: dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "tes vous sr ?"
#: dropdb.c:125
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression de la base de donnes: %s"
msgstr "%s: la suppression de la base de donnes a chou : %s"
#: dropdb.c:145
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -550,31 +536,31 @@ msgstr ""
"%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropdb.c:150
#: dropuser.c:149
#: dropdb.c:144
#: dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
msgstr " -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s\n"
msgstr "%s: le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s \n"
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s : il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage %s ; langage non supprim\n"
msgstr "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ; langage non supprim\n"
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression du langage : %s"
msgstr "%s : la suppression du langage a chou : %s"
#: droplang.c:320
#, c-format
......@@ -590,21 +576,21 @@ msgstr ""
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle supprimer le langage\n"
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Entrez le nom du rle supprimer : "
#: dropuser.c:108
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le rle %s sera supprim de faon permanente.\n"
msgstr "Le rle %s sera dfinitivement supprim.\n"
#: dropuser.c:124
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la suppression du rle %s : %s"
msgstr "%s : la suppression du rle %s a chou : %s"
#: dropuser.c:144
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -613,106 +599,110 @@ msgstr ""
"%s supprime un rle PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:153
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui supprimer)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas celui supprimer)\n"
#: clusterdb.c:118
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de donnes et une spcifique en mme temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster la fois toutes les bases de donnes et une spcifique\n"
#: clusterdb.c:124
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:180
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la cration du cluster de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la table %s de la base de donnes %s a chou : %s"
#: clusterdb.c:183
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la cration du cluster de la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de donnes %s a chou : %s"
#: clusterdb.c:219
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s : cration du cluster de la base de donnes %s \n"
msgstr "%s : mise en cluster de la base de donnes %s \n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cre un cluster de toutes les tables dj en cluster pour une base de donnes.\n"
"%s met en cluster toutes les tables dj en cluster dans une base de donnes.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:261
#: reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:226
#: vacuumdb.c:252
#: reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:228
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all cre un cluster pour toutes les bases de donnes\n"
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:238
#: clusterdb.c:229
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes intgrer au cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes mettre en cluster\n"
#: clusterdb.c:239
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE cre un cluster pour cette seule table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:232
#: reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de dtails.\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples dtails.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n"
"%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) toutes les bases de donnes et une base spcifique\n"
"en mme temps\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n"
"donnes\n"
msgstr "%s : ne peut pas nettoyer (vacuum) une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: vacuumdb.c:205
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors du nettoyage (vacuum) de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la table %s dans la base de donnes %s a chou : %s"
#: vacuumdb.c:208
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : le nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s a chou : %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s \n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -721,121 +711,121 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:254
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de donnes\n"
msgstr " -a, --all nettoie (vacuum) toutes les bases de donnes\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes nettoyer (vacuum)\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spcifique\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
msgstr " -f, --full effectue un nettoyage (vacuum) complet\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze met jour les conseils de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de dtails.\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour de plus amples dtails.\n"
#: reindexdb.c:133
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer toutes les bases de donnes et une spcifique en mme temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer toutes les bases de donnes et une base spcifique en mme temps\n"
#: reindexdb.c:138
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas r-indexer toutes les bases de donnes et les catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:143
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:148
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer un index spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer une table spcifique et les catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer un index spcifique et les catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la r-indexation de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : la r-indexation de la table %s dans la base de donnes %s a chou : %s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la r-indexation de l'index %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : la r-indexation de l'index %s dans la base de donnes %s a chou : %s"
#: reindexdb.c:245
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la r-indexation de la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : la r-indexation de la base de donnes %s a chou : %s"
#: reindexdb.c:280
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : r-indexation de la base de donnes %s \n"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la r-indexation des catalogues systme : %s"
msgstr "%s : la r-indexation des catalogues systme a chou : %s"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -844,94 +834,113 @@ msgstr ""
"%s r-indexe une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all r-indexe toutes les bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system r-indexe les catalogues systme\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes r-indexer\n"
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r-indexe cette seule table\n"
msgstr " -t, --table=TABLE r-indexe uniquement cette table\n"
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recre cet index spcifique seulement\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recre uniquement cet index\n"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus de dtails.\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour de plus amples dtails.\n"
#: common.c:39
#: common.c:48
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations sur l'utilisateur actuel : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:50
#: common.c:59
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur : %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:97
#: common.c:123
#: common.c:106
#: common.c:132
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:110
#: common.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s\n"
#: common.c:133
#: common.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s: %s"
#: common.c:157
#: common.c:185
#: common.c:166
#: common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de l'excution de la requte : %s"
msgstr "%s : l'excution de la requte a chou : %s"
#: common.c:159
#: common.c:187
#: common.c:168
#: common.c:196
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: requte : %s\n"
msgstr "%s : requte : %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
#: common.c:238
msgid "y"
msgstr "o"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
#: common.c:240
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#: common.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de rpondre %s ou %s .\n"
#: common.c:351
#: common.c:385
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requte d'annulation envoye\n"
#: common.c:353
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s\n"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s\n"
#: common.c:387
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
......@@ -3,48 +3,27 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:09+0000\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 00:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 02:11+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: clusterdb.c:95
#: clusterdb.c:110
#: createdb.c:102
#: createdb.c:121
#: createlang.c:97
#: createlang.c:118
#: createlang.c:160
#: createuser.c:117
#: createuser.c:132
#: dropdb.c:84
#: dropdb.c:93
#: dropdb.c:101
#: droplang.c:94
#: droplang.c:115
#: droplang.c:157
#: dropuser.c:84
#: dropuser.c:99
#: vacuumdb.c:112
#: vacuumdb.c:127
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: clusterdb.c:108
#: createdb.c:119
#: createlang.c:116
#: createuser.c:130
#: dropdb.c:99
#: droplang.c:113
#: dropuser.c:97
#: vacuumdb.c:125
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
......@@ -54,17 +33,17 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 인코딩은 사용 가능한 인코딩 이름이 아님\n"
#: createdb.c:168
#: createdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: 데이터베이스 만들기 실패: %s"
#: createdb.c:196
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: 코멘트 추가하기 실패 (데이터베이스는 만들어졌음): %s"
#: createdb.c:217
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -73,30 +52,22 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스를 만듭니다.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:234
#: createdb.c:218
#: createlang.c:299
#: createuser.c:240
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:280
#: dropuser.c:147
#: vacuumdb.c:260
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: createdb.c:219
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름] [설명]\n"
#: clusterdb.c:236
#: createdb.c:220
#: createlang.c:301
#: createuser.c:242
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:282
#: dropuser.c:149
#: vacuumdb.c:262
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -104,42 +75,51 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: createdb.c:221
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 데이터베이스를 위한 기본 테이블스페이스\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE 데이터베이스를 위한 기본 테이블스페이스\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 데이터베이스 인코딩\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER 데이터베이스 소유주\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 복사할 템플릿 데이터베이스\n"
#: createdb.c:225
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령들을 보여줌\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보이지 않음\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: clusterdb.c:244
#: createdb.c:229
#: createuser.c:255
#: vacuumdb.c:273
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -147,38 +127,42 @@ msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"
#: createdb.c:230
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트나 소켓 디렉토리\n"
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트나 소켓 디렉토리\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 비밀번호 입력을 위한 프롬프트\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"초기값으로, DB이름을 지정하지 않으면, 현재 사용자의 이름과 같은 데이터베이스가 만들어집니다.\n"
"초기값으로, DB이름을 지정하지 않으면, 현재 사용자의 이름과 같은 데이터베이스"
"가 만들어집니다.\n"
#: clusterdb.c:250
#: createdb.c:235
#: createlang.c:312
#: createuser.c:262
#: dropdb.c:159
#: droplang.c:292
#: dropuser.c:159
#: vacuumdb.c:279
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -186,57 +170,42 @@ msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "예"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: createlang.c:143
#: droplang.c:140
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "신뢰된?"
#: createlang.c:150
#: droplang.c:147
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "프로시쥬얼 언어들"
#: createlang.c:159
#: droplang.c:156
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인자가 빠졌습니다\n"
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: 지원하지 않은 언어 \"%s\"\n"
#: createlang.c:211
msgid "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and plpythonu.\n"
msgstr "지원하는 언어: plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, plpythonu.\n"
#: createlang.c:226
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
#: createlang.c:283
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 언어 설치 실패: %s"
#: createlang.c:298
#: createlang.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -245,195 +214,222 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스에 프로시쥬얼 언어를 설치합니다.\n"
"\n"
#: createlang.c:300
#: droplang.c:281
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... 언어이름 [DB이름]\n"
#: createlang.c:302
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 설치할 DB이름\n"
#: clusterdb.c:240
#: createlang.c:303
#: createuser.c:251
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:284
#: dropuser.c:150
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 작업 명령을 보여줌\n"
#: createlang.c:304
#: droplang.c:285
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
#: createlang.c:305
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 언어 모듈이 있는 디렉토리 지정\n"
#: clusterdb.c:245
#: createlang.c:306
#: createuser.c:256
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:286
#: dropuser.c:153
#: vacuumdb.c:274
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉토리\n"
#: clusterdb.c:246
#: createlang.c:307
#: createuser.c:257
#: dropdb.c:154
#: droplang.c:287
#: dropuser.c:154
#: vacuumdb.c:275
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉토리\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: clusterdb.c:247
#: createlang.c:308
#: dropdb.c:155
#: droplang.c:288
#: vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
#: clusterdb.c:248
#: createlang.c:309
#: dropdb.c:156
#: droplang.c:289
#: vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 비밀번호 입력을 위한 프롬프트\n"
#: clusterdb.c:242
#: createlang.c:310
#: createuser.c:253
#: dropdb.c:157
#: droplang.c:290
#: dropuser.c:157
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: clusterdb.c:243
#: createlang.c:311
#: createuser.c:254
#: dropdb.c:158
#: droplang.c:291
#: dropuser.c:158
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: createuser.c:142
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: 사용자 ID 값은 양수 정수여야합니다.\n"
#: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "추가할 새 사용자이름: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "새 사용자의 비밀번호: "
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "새 의 비밀번호: "
#: createuser.c:156
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "비밀번호 확인: "
#: createuser.c:159
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "비밀번호가 서로 틀림.\n"
#: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "이 사용자에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요? (y/n) "
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "새 롤을 슈퍼유저 권한으로 지정할까요?"
#: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "이 사용자에게 새 사용자를 만들 수 있는 권한을 줄까요? (y/n) "
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄까요?"
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "비밀번호 암호화 실패.\n"
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: 새 사용자 만들기 실패: %s"
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: 새 만들기 실패: %s"
#: createuser.c:239
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 사용자를 만듭니다.\n"
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
"\n"
#: createuser.c:241
#: dropuser.c:148
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [사용자이름]\n"
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [이름]\n"
#: createuser.c:243
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser 새 사용자를 추가 할 수 있음\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser 슈퍼유저 권한으로 지정\n"
#: createuser.c:244
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser 새 사용자를 추가 할 수 없음\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser 일반 사용자 권한으로 지정\n"
#: createuser.c:245
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
#: createuser.c:246
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb 새 데이터베이스를 만들 수 없음\n"
#: createuser.c:247
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt 비밀번호 지정\n"
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole 새 롤을 만들 수 없음\n"
#: createuser.c:248
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
" (초기값)\n"
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 비밀번호 지정\n"
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 이미 암호화 되었는 비밀번호 지정\n"
msgstr " -E, --encrypted 암호화된 비밀번호 사용\n"
#: createuser.c:249
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 안된 비밀번호\n"
#: createuser.c:250
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID 사용자 ID를 지정\n"
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 비밀번호 사용\n"
#: clusterdb.c:241
#: createuser.c:252
#: dropdb.c:152
#: dropuser.c:152
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
#: createuser.c:258
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 서버에 접속할 사용자\n"
" (사용자만들기 작업을 할 사용자)\n"
#: createuser.c:259
#: dropuser.c:156
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password 연결작업에 필요한 비밀번호 입력 프롬프트\n"
#: createuser.c:260
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"If one of -s, -S, -d, -D, -r, -R and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"-a, -A, -d, -D, 사용자이름 인자들 중 어느 하나가 빠지면\n"
"-s, -S, -d, -D, -r, -R, 롤이름 인자들 중 어느 하나가 빠지면\n"
"프로그램은 이 값을 묻는 프롬프트를 보여, 대화형으로 처리할 것입니다.\n"
#: dropdb.c:92
......@@ -441,22 +437,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 필수 항목인 데이터베이스 이름이 빠졌습니다\n"
#: dropdb.c:109
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 완전히 삭제 될 것입니다.\n"
#: dropdb.c:110
#: dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "계속 진행할까요? (y/n) "
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "정말 계속 할까요? (y/n) "
#: dropdb.c:127
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: 데이터베이스 삭제 실패: %s"
#: dropdb.c:146
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -465,32 +460,35 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스를 삭제합니다.\n"
"\n"
#: dropdb.c:148
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [옵션]... DB이름\n"
#: dropdb.c:151
#: dropuser.c:151
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 지우기 전에 한 번 더 물어봄\n"
#: droplang.c:176
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 현재 %s개의 함수가 \"%s\" 언어 기반으로 작성되어 사용되고 있습니다; 이 언어는 삭제될 수 없습니다.\n"
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: 현재 %s개의 함수가 \"%s\" 언어 기반으로 작성되어 사용되고 있습니다; 이 언"
"어는 삭제될 수 없습니다.\n"
#: droplang.c:265
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 언어 삭제 실패: %s"
#: droplang.c:279
#: droplang.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -499,35 +497,39 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 데이터베이스에서 프로시쥬얼 언어를 삭제합니다.\n"
"\n"
#: droplang.c:283
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#: droplang.c:324
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 삭제할 데이터베이스\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "삭제할 사용자를 입력하십시오: "
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "삭제할 롤 이름을 입력하십시오: "
#: dropuser.c:110
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" 사용자는 영구히 삭제될 것입니다.\n"
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" 롤은 영구히 삭제될 것입니다.\n"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 사용자 삭제 실패: %s"
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 삭제 실패: %s"
#: dropuser.c:146
#: dropuser.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 사용자를 삭제합니다.\n"
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 삭제합니다.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 이 작업을 진행할 DB에 접속할 사용자\n"
#: clusterdb.c:118
......@@ -565,25 +567,28 @@ msgstr ""
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:261
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블만 클러스터\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
......@@ -594,7 +599,9 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니다.\n"
msgstr ""
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
"다.\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
......@@ -627,46 +634,60 @@ msgstr ""
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블만 청소\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 대청소\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화기 힌트 자료를 갱신함\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: vacuumdb.c:272
msgid " --version output version information, then exit\n"
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
......@@ -674,48 +695,166 @@ msgstr ""
"\n"
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
#: common.c:33
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 특정 데이터베이스 재색인 작업은 동시에 진"
"행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행"
"할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 테이블의 재색인 작업을 지정할 수 "
"없습니다\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: 모든 데이터베이스 재색인 작업에서 특정 인덱스 재색인 작업을 지정할 수 없"
"습니다\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 특정 테이블과 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: 특정 인덱스와 시스템 카탈로그 재색인 작업은 동시에 진행할 수 없습니다\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 테이블(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 인덱스(해당DB: \"%s\") 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 재색인 작업 중\n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: 시스템 카탈로그 재색인 작업 실패: %s"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 재색인 작업을 합니다.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 재색인\n"
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system 시스템 카탈로그 재색인\n"
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 지정한 데이터베이스의 재색인 작업\n"
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블만 재색인 작업\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX 지정한 인덱스만 다시 만듬\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
#: common.c:39
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 현재 사용자 정보를 구할 수 없음: %s\n"
#: common.c:44
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 현재 사용자 이름을 구할 수 없음: %s\n"
#: common.c:89
#: common.c:115
#: common.c:97 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "비밀번호:"
#: common.c:102
#: common.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음\n"
#: common.c:125
#: common.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
#: common.c:149
#: common.c:157 common.c:185
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
#: common.c:150
#: common.c:159 common.c:187
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:164
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:166
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
# translation of pgscripts-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.org>, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.org>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -87,9 +87,9 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:321
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:234
#: vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#: clusterdb.c:228
#: vacuumdb.c:254
#: reindexdb.c:320
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
......@@ -105,9 +105,9 @@ msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:323
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#: clusterdb.c:230
#: vacuumdb.c:256
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -158,9 +158,9 @@ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: createdb.c:232
#: createuser.c:335
#: clusterdb.c:244
#: vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -204,9 +204,9 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:158
#: droplang.c:333
#: dropuser.c:157
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#: clusterdb.c:244
#: vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -281,8 +281,8 @@ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:325
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:240
#: reindexdb.c:340
#: clusterdb.c:234
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
......@@ -298,9 +298,9 @@ msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:327
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:274
#: reindexdb.c:345
#: clusterdb.c:239
#: vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
......@@ -310,9 +310,9 @@ msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizi
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:328
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:275
#: reindexdb.c:346
#: clusterdb.c:240
#: vacuumdb.c:269
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
......@@ -320,9 +320,9 @@ msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: createlang.c:212
#: dropdb.c:154
#: droplang.c:329
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:241
#: vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
......@@ -330,9 +330,9 @@ msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: createlang.c:213
#: dropdb.c:155
#: droplang.c:330
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#: clusterdb.c:242
#: vacuumdb.c:271
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password şifre sorulmasını sağla\n"
......@@ -342,8 +342,8 @@ msgstr " -W, --password şifre sorulmasını sağla\n"
#: dropdb.c:156
#: droplang.c:331
#: dropuser.c:155
#: clusterdb.c:242
#: reindexdb.c:342
#: clusterdb.c:236
#: reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
......@@ -353,8 +353,8 @@ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: dropdb.c:157
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:156
#: clusterdb.c:243
#: reindexdb.c:343
#: clusterdb.c:237
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
......@@ -488,8 +488,8 @@ msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolama\n"
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:151
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#: clusterdb.c:235
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazmaz\n"
......@@ -613,32 +613,32 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI _ADI bağlanırken kullanılacak kullanıcı adı (silinecek olan değil)\n"
#: clusterdb.c:118
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi cluster edilemez\n"
#: clusterdb.c:124
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli tablolar cluster edilemez.\n"
#: clusterdb.c:180
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\"tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:183
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:219
#: clusterdb.c:213
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı cluster ediliyor\n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -647,29 +647,29 @@ msgstr ""
"%s Konutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:261
#: reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:229
#: vacuumdb.c:255
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:231
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını cluster eder\n"
#: clusterdb.c:238
#: clusterdb.c:232
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI cluster edilecek veritabanı adı\n"
#: clusterdb.c:239
#: clusterdb.c:233
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tabloyu cluster eder\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -678,32 +678,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir SQL komutu olan CLUSTER'in açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s:Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: Tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo vakumlanamaz.\n"
#: vacuumdb.c:205
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:208
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:253
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -712,57 +712,57 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer bilgilerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -771,62 +771,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için, bir SQL komutu olan VACUUM'un tanımlarını okuyun.\n"
#: reindexdb.c:133
#: reindexdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem tüm veritabanları hem belirli bir veritabanı reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:138
#: reindexdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem tüm veritabanları hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:143
#: reindexdb.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:148
#: reindexdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir index reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli bir tablo hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli bir indeks hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:236
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" tablosunun reindex işlemi başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:245
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s"
#: reindexdb.c:280
#: reindexdb.c:276
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı yeniden indeksleniyor\n"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:301
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: sistem kataloğların yeniden indekslemesi başarısız: %s"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -835,32 +835,32 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını yeniden indeksler.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#: reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanları yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloğu yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indekslenecek veritabanın adı\n"
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun indexleri yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli bir indeksi yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -869,60 +869,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir REINDEX SQL komutunun açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: common.c:39
#: common.c:48
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: common.c:50
#: common.c:59
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: common.c:97
#: common.c:123
#: common.c:106
#: common.c:132
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: common.c:110
#: common.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı\n"
#: common.c:133
#: common.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: %s"
#: common.c:157
#: common.c:185
#: common.c:166
#: common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: common.c:159
#: common.c:187
#: common.c:168
#: common.c:196
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
#: common.c:238
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
#: common.c:240
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#: common.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Geçerli cevap: \"%s\" veya \"%s\".\n"
#: common.c:351
#: common.c:385
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "İptal isteği gönderildi\n"
#: common.c:353
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s\n"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
#: common.c:387
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s"
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.20 2005/01/14 08:57:06 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.21 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it ko nb pl pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it ko nb pl pt_BR ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.6 2007/09/25 16:24:03 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 10:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr ""
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
"%s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:439
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:467
msgid "duplicate GSS auth request\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:487
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:573
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
#: fe-auth.c:584 fe-auth.c:649 fe-auth.c:675 fe-auth.c:772 fe-connect.c:1299
#: fe-connect.c:2532 fe-connect.c:2749 fe-connect.c:3078 fe-connect.c:3087
#: fe-connect.c:3224 fe-connect.c:3264 fe-connect.c:3282 fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:461
#: fe-auth.c:669
msgid "hostname must be specified\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:748
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:830
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:846
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:506
#: fe-auth.c:910
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:933
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht untersttzt\n"
#: fe-connect.c:486
#: fe-connect.c:496
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger sslmode-Wert: %s\n"
#: fe-connect.c:506
#: fe-connect.c:516
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert %s ist ungltig, wenn SSL-Untersttzung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:672
#: fe-connect.c:695
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP No Delay-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:702
#: fe-connect.c:725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -86,7 +114,7 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket %s?\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:735
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -97,172 +125,177 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server auf dem Host %s und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:802
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname %s nicht in Adresse bersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:806
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad %s nicht in Adresse bersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1030
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1050
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1096
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf Close on exec-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#: fe-connect.c:1195
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#: fe-connect.c:1233
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#: fe-connect.c:1277
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
#: fe-connect.c:1377 fe-connect.c:1394
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server untersttzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1410
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1519
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1708
#: fe-connect.c:1696
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1785
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1853
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2431
#: fe-connect.c:2545
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2446
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2571 fe-connect.c:2624
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2581 fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: ungltige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2647
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2575
#: fe-connect.c:2689
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2701 fe-connect.c:2713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:2724 fe-connect.c:2737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#: fe-connect.c:2788 fe-connect.c:2806 fe-connect.c:3126
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes = nach %s in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#: fe-connect.c:2869 fe-connect.c:3208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Verbindungsoption %s\n"
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2882 fe-connect.c:3175
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schlieendes Anfhrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2925
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei %s nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2938
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei %s\n"
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#: fe-connect.c:3010 fe-connect.c:3037
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei %s, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3450
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3724
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei %s ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3609
#: fe-connect.c:3734
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
......@@ -353,59 +386,63 @@ msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollstndiges Mehrbyte-Zeichen\n"
#: fe-lobj.c:325
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_truncate nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei %s nicht lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei %s schreiben: %s\n"
#: fe-lobj.c:662
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_creat nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:751
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
......@@ -534,7 +571,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp %c erhalten, Lnge %d\n"
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp %c empfangen, Lnge %"
"d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
......@@ -589,128 +627,142 @@ msgstr "ZEILE %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgefhrt\n"
#: fe-secure.c:212
#: fe-secure.c:218
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:385 fe-secure.c:927
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
#: fe-secure.c:294 fe-secure.c:391 fe-secure.c:931
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#: fe-secure.c:306 fe-secure.c:402 fe-secure.c:950
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:316 fe-secure.c:412 fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:476
#: fe-secure.c:482
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
#: fe-secure.c:503
#: fe-secure.c:509
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Informationen ber Host %s nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-secure.c:522
#: fe-secure.c:528
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nicht untersttztes Protokoll\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:550
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Server Common-Name %s entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Server Common-Name %s entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
#: fe-secure.c:584
#: fe-secure.c:589
msgid "could not get user information\n"
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
#: fe-secure.c:593
#: fe-secure.c:598
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:607
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei %s nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:627
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "ungltiger Wert der Umgebungsvariable PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine %s nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:653
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlssel %s nicht von Engine %s lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlsseldatei %s\n"
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "private Schlsseldatei %s hat falsche Zugriffsrechte\n"
#: fe-secure.c:632
#: fe-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlsseldatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlsseldatei %s whrend der Ausfhrung gendert\n"
#: fe-secure.c:650
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlsseldatei %s nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:664
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlsseldatei %s: %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei %s nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek untersttzt keine CRL-Zertifikate (Datei %s)\n"
#: fe-secure.c:922
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1074
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1026
#: fe-secure.c:1083
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
# translation of libpq.po to
# translation of libpq-fr.po to
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.15 2006/10/21 21:03:04 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.16 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
"Project-Id-Version: libpq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 10:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:276
#: fe-auth.c:280
#: fe-auth.c:286
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n"
#: fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "impossible de rétablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:398
#: fe-connect.c:1276
#: fe-connect.c:2418
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2974
#: fe-connect.c:3111
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169
msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:439
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation de GSSAPI"
#: fe-auth.c:467
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requte d'authentification GSS duplique\n"
#: fe-auth.c:487
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:573
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation de SSPI"
#: fe-auth.c:584
#: fe-auth.c:649
#: fe-auth.c:675
#: fe-auth.c:772
#: fe-connect.c:1299
#: fe-connect.c:2532
#: fe-connect.c:2749
#: fe-connect.c:3078
#: fe-connect.c:3087
#: fe-connect.c:3224
#: fe-connect.c:3264
#: fe-connect.c:3282
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: fe-auth.c:461
#: fe-auth.c:669
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre spcifi\n"
#: fe-auth.c:748
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification SCM_CRED non supporte\n"
#: fe-auth.c:830
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non-supporte\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:846
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non-supporte\n"
#: fe-auth.c:506
#: fe-auth.c:910
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supporte\n"
#: fe-auth.c:933
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supporte\n"
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification %u non-supporte\n"
#: fe-connect.c:486
#: fe-connect.c:496
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: %s \n"
#: fe-connect.c:506
#: fe-connect.c:516
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
#: fe-connect.c:672
#: fe-connect.c:695
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:702
#: fe-connect.c:725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif localement\n"
"\tet accepte-t-il les connexions sur la socket Unix %s ?\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:735
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s \n"
"\tet accepte-t-il les connexions TCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:802
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:806
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de socket du domaine Unix %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1030
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:1050
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1096
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramtrer le socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#: fe-connect.c:1195
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#: fe-connect.c:1233
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#: fe-connect.c:1277
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1354
#: fe-connect.c:1371
#: fe-connect.c:1377
#: fe-connect.c:1394
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL tait demand\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1410
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1486
#: fe-connect.c:1519
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
msgstr "attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a reu %c\n"
#: fe-connect.c:1708
#: fe-connect.c:1696
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mmoire insuffisante pour l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1785
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors de dmarrage\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1853
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
msgstr "tat de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:2431
#: fe-connect.c:2545
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : le schéma doit être ldap ://\n"
msgstr "URL LDAP invalide %s : le schma doit tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:2446
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP invalide « %s » : manque le « distinguished name »\n"
msgstr "URL LDAP invalide %s : le distinguished name manque\n"
#: fe-connect.c:2457
#: fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2571
#: fe-connect.c:2624
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP invalide %s : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:2467
#: fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2581
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP invalide %s : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP invalide %s : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP invalide %s : numro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2647
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:2575
#: fe-connect.c:2689
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plus d'une entrée trouvée dans la recherche LDAP\n"
msgstr "plus d'une entre trouves dans la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2587
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2701
#: fe-connect.c:2713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entre trouve dans la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:2737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs sur la recherche LDAP\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs aprs recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2692
#: fe-connect.c:3013
#: fe-connect.c:2788
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3126
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:3095
#: fe-connect.c:2869
#: fe-connect.c:3208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
msgstr "option de connexion invalide %s \n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2882
#: fe-connect.c:3175
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2925
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service «%s» introuvable\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2938
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service «%s»\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
#: fe-connect.c:2896
#: fe-connect.c:2923
#: fe-connect.c:3010
#: fe-connect.c:3037
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service «%s», ligne %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3450
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3724
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» n'est pas un fichier simple.\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte.\n"
#: fe-connect.c:3609
#: fe-connect.c:3734
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s a des droits d'accs en lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
......@@ -293,12 +329,12 @@ msgstr "NOTIFICATION"
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
msgstr "la chane de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
......@@ -317,12 +353,12 @@ msgstr "une autre commande est d
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour le paramètre binaire\n"
msgstr "la longueur doit tre indique pour les paramtres binaires\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
......@@ -346,7 +382,7 @@ msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais état de connexion\n"
msgstr "connexion dans un tat erron\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
......@@ -377,60 +413,64 @@ msgstr "impossible d'interpr
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractre multi-octet incomplet\n"
#: fe-lobj.c:325
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#: fe-lobj.c:449
#: fe-lobj.c:544
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le fichier %s : %s\n"
#: fe-lobj.c:559
#: fe-lobj.c:583
#: fe-lobj.c:612
#: fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'crire dans le fichier %s : %s\n"
#: fe-lobj.c:662
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la requte d'initialisation des fonctions de grands objets ne renvoie pas de donnes\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction loread\n"
#: fe-lobj.c:751
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "impossible de dterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
......@@ -503,21 +543,21 @@ msgstr "Le message de type 0x%02x est arriv
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message «I»)"
msgstr "Caractre %c inattendue suivant une rponse de requte vide (message I )"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
msgstr "le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
msgstr "le serveur a envoy des donnes binaires (message B ) sans description pralable de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
msgstr "rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:695
......@@ -543,21 +583,21 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:338
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
msgstr "le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable de la ligne (message T )\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message %c \n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reu le type de message %c , longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D \n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782
......@@ -609,150 +649,151 @@ msgstr "LIGNE %d : "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:212
#: fe-secure.c:218
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossible d'tablir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:283
#: fe-secure.c:379
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:289
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:927
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:288
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:873
#: fe-secure.c:294
#: fe-secure.c:391
#: fe-secure.c:931
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n"
#: fe-secure.c:300
#: fe-secure.c:396
#: fe-secure.c:892
#: fe-secure.c:306
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:950
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:310
#: fe-secure.c:406
#: fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:316
#: fe-secure.c:412
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:476
#: fe-secure.c:482
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : %s \n"
#: fe-secure.c:503
#: fe-secure.c:509
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hte %s : %s\n"
#: fe-secure.c:522
#: fe-secure.c:528
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non-support\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:550
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant %s vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
msgstr "le nom courant du serveur %s n'a pas pu tre traduit en une adresse de pair\n"
#: fe-secure.c:584
#: fe-secure.c:589
msgid "could not get user information\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:593
#: fe-secure.c:598
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:607
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:627
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:653
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n"
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
msgstr "les droits de la cl prive %s ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:632
#: fe-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n"
#: fe-secure.c:650
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
msgstr "impossible de lire la cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:664
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossible de crer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat racine %s : %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
#: fe-secure.c:922
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu tre valid : %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1074
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reporte"
#: fe-secure.c:1026
#: fe-secure.c:1083
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL : %lu"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
......@@ -3,93 +3,73 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 21:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:19+0900\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 00:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 04:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 오류: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "소켓을 blocking 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5 인증 거절됨: %*s\n"
#: fe-auth.c:441
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "소켓을 non-blocking 모드로 되돌릴 수 없음: %s\n"
#: fe-auth.c:508
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:530 fe-connect.c:1410 fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2634
#: fe-connect.c:3213 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2437 fe-connect.c:2654
#: fe-connect.c:2984 fe-connect.c:2993 fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3170
#: fe-connect.c:3188 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 인증 실패됨\n"
#: fe-auth.c:608
#: fe-auth.c:461
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 인증 실패됨\n"
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:478
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:655
#: fe-auth.c:506
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
#: fe-auth.c:692
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "잘못된 인증 서비스 이름: \"%s\", 무시됨\n"
#: fe-auth.c:764
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 잘못된 인증 시스템: %d\n"
#: fe-connect.c:463
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 sslmode 값: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:483
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"SSL 연결 기능을 지원하지 않고 컴파일 된 경우는 sslmode 값으로 \"%s\" 값은 타"
"당치 않습니다\n"
#: fe-connect.c:799
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "소켓을 TCP에 no delay 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:830
#: fe-connect.c:702
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -100,7 +80,7 @@ msgstr ""
"\t로컬호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
"\t\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 접근이 가능한지 살펴보십시오.\n"
#: fe-connect.c:842
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -111,260 +91,333 @@ msgstr ""
"\t\"%s\" 호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
"\t%s 포트로 TCP/IP 연결이 가능한지 살펴보십시오.\n"
#: fe-connect.c:926
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" 호스트 이름을 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
#: fe-connect.c:930
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로를 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
#: fe-connect.c:1134
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "잘못된 연결 상태, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
#: fe-connect.c:1177
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "소켓을 만들 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1200
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "소켓을 non-blocking 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1212
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "소켓을 close-on-exec 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1304
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "소켓 오류 상태를 구할 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1343
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "소켓에서 클라이언트 주소를 구할 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1388
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL 교섭 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "시작 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1463
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL 교섭 패킷에 대한 서버의 반응을 감지할 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:1482 fe-connect.c:1499
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "서버가 SSL 기능을 지원하지 않는데, SSL 기능을 요구했음\n"
#: fe-connect.c:1515
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL 교섭에 대한 잘못된 응답을 감지했음: %c\n"
#: fe-connect.c:1572 fe-connect.c:1604
#: fe-connect.c:1463 fe-connect.c:1495
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "서버가 인증을 요구했지만, %c 받았음\n"
#: fe-connect.c:1840
#: fe-connect.c:1727
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
#: fe-connect.c:1910
#: fe-connect.c:1795
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "잘못된 연결 상태 %c, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
#: fe-connect.c:2673
#: fe-connect.c:2450
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
#: fe-connect.c:2465
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
#: fe-connect.c:2476 fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2543
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
#: fe-connect.c:2497
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
#: fe-connect.c:2518
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
#: fe-connect.c:2552
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
#: fe-connect.c:2594
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
#: fe-connect.c:2605
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:2618
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
#: fe-connect.c:2629 fe-connect.c:2642
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
#: fe-connect.c:2693 fe-connect.c:2711 fe-connect.c:3032
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
#: fe-connect.c:2722
#: fe-connect.c:2774 fe-connect.c:3114
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3081
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
#: fe-connect.c:2756
#: fe-connect.c:2830
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "오류: \"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
#: fe-connect.c:2843
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "오류: %d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2942
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "오류: \"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
#: fe-connect.c:2978
#: fe-connect.c:3357
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
#: fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3618
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
#: fe-connect.c:3628
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"경고: %s 패스워드 파일의 읽기 권한이 적당치 않습니다: 적당한 권한: u=rw "
"(0600), chmod 쉘명령으로 변경해 주십시오\n"
"경고: \"%s\" 패스워드 파일의 읽기 권한이 적당치 않습니다: 적당한 권한 (u=rw, "
"0600), chmod 쉘명령으로 변경해 주십시오\n"
#: fe-exec.c:479
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "알림"
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "명령 문자열이 null 포인터\n"
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
#: fe-exec.c:854
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
#: fe-exec.c:861
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
#: fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "이진 자료 인자를 사용할 때는 그 길이를 지정해야함\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
#: fe-exec.c:1326
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
#: fe-exec.c:1334
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
#: fe-exec.c:1354
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
#: fe-exec.c:1806
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
#: fe-exec.c:1837
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d 번째 컬럼은 0..%d 범위를 벗어났음"
#: fe-exec.c:1917
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d 번째 로우(row)는 0..%d 범위를 벗어났음"
#: fe-exec.c:2199
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d개의 인자는 0..%d 범위를 벗어났음"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
#: fe-lobj.c:422
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 large object를 생성할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "%u large object를 열 수 없음\n"
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: fe-lobj.c:447
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 동안 오류 발생\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓰는 동안 오류 발생\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %s\n"
#: fe-lobj.c:601
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "large object function을 초기화 하는 쿼리가 데이터를 리턴하지 않았음\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:646
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:653
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_create 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:660
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:667
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:674
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:681
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqGetInt 함수에서 지원하지 않음"
#: fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "연결 열기 실패\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "서버로부터 데이터를 받지 못했음: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -374,35 +427,35 @@ msgstr ""
"\t이런 처리는 클라이언트의 요구를 처리하는 동안이나\n"
"\t처리하기 전에 서버가 갑자기 종료되었음을 의미함\n"
#: fe-misc.c:803
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음: %s\n"
#: fe-misc.c:923
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "시간 초과\n"
#: fe-misc.c:968
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "소캣 열기 실패\n"
#: fe-misc.c:991
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 실패: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "잘못된 환경변수 상태 %c, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
#: fe-protocol2.c:333
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "잘못된 상태 %c, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "휴지(idle)동안 서버로 부터 0x%02x 형태 메시지를 받았음"
......@@ -412,217 +465,237 @@ msgstr "
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "비어있는 쿼리 응답(\"I\" 메시지)에 뒤이어 %c의 잘못된 문자가 있음"
#: fe-protocol2.c:517
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"서버에서 먼저 로우(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 자료(\"D\" 메시지)를 보냈음"
#: fe-protocol2.c:533
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"서버에서 먼저 로우(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 이진 자료(\"B\" 메시지)를 보냈음"
"서버에서 먼저 로우(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 이진 자료(\"B\" 메시지)를 보"
"냈음"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "서버로부터 예상치 못한 응답을 받았음; \"%c\" 문자를 첫문자로 받았음\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "쿼리 결과 처리를 위한 메모리 부족\n"
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1208
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "서버와의 동기화가 끊김, 연결을 재 시도함"
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "프로토콜 오류: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:306
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"서버에서 먼저 로우(row) 설명(\"T\" 메시지) 없이 자료(\"D\" 메시지)를 보냈음\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "메시지 내용이 \"%c\" 메시지 형태의 길이를 허락하지 않음\n"
#: fe-protocol3.c:386
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "서버와의 동기화가 끊김: \"%c\" 형태 길이 %d 메시지 받음\n"
#: fe-protocol3.c:522
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\" 메시지에서 예상치 못한 개수 계산\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " 위치: %s"
#: fe-protocol3.c:668
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "상세정보: %s\n"
#: fe-protocol3.c:671
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "힌트: %s\n"
#: fe-protocol3.c:674
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "쿼리: %s\n"
#: fe-protocol3.c:677
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "구문: %s\n"
#: fe-protocol3.c:689
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "위치: "
#: fe-protocol3.c:691
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1000
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "줄 %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
#: fe-secure.c:271
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1057
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:443 fe-secure.c:1061
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
#: fe-secure.c:359 fe-secure.c:454 fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 오류: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:464 fe-secure.c:1090
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
#: fe-secure.c:533
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "소켓 조사 오류: %s\n"
#: fe-secure.c:561
#: fe-secure.c:503
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 호스트에 대한 정보를 구할 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:580
#: fe-secure.c:522
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "지원하지 않는 프로토콜\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:544
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr ""
"\"%s\" 서버 일반적인 이름이 %ld.%ld.%ld.%ld 주소로 변경되지 못합니다.\n"
#: fe-secure.c:609
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "\"%s\" 서버 일반적인 이름이 peer 주소로 변경되지 못합니다\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:584
msgid "could not get user information\n"
msgstr "사용자 정보를 구할 수 없음\n"
#: fe-secure.c:801
#: fe-secure.c:593
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:602
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
#: fe-secure.c:832
#: fe-secure.c:624
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "\"%s\" 개인키의 접근권한이 잘못되어있습니다\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:847
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "처리하는 동안 \"%s\" 개인키가 변경되었습니다\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:650
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
#: fe-secure.c:951
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:996
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: fe-secure.c:1110
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "인증서가 타당치 못합니다: %s\n"
#: fe-secure.c:1124
#: fe-secure.c:936
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
#: fe-secure.c:1026
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
......@@ -4,7 +4,7 @@
# Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.18 2005/01/13 21:24:40 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.19 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $
#
# ChangeLog:
# - January, 2005: Corrections and improvements by Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>
......@@ -18,9 +18,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 15:49-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 15:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 10:06+0500\n"
"Last-Translator: Andrey S. Zevakin <azevakin@gmail.com>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
......@@ -28,78 +29,102 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr " Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-auth.c:411
#: fe-auth.c:415
#: fe-auth.c:286
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr " Kerberos 5 : %*s\n"
#: fe-auth.c:441
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-auth.c:508
#: fe-auth.c:439
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr ""
#: fe-auth.c:467
msgid "duplicate GSS auth request\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:487
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr ""
#: fe-auth.c:573
msgid "SSPI continuation error"
msgstr ""
#: fe-auth.c:584
#: fe-auth.c:649
#: fe-auth.c:675
#: fe-auth.c:772
#: fe-connect.c:1299
#: fe-connect.c:2532
#: fe-connect.c:2749
#: fe-connect.c:3078
#: fe-connect.c:3087
#: fe-connect.c:3224
#: fe-connect.c:3264
#: fe-connect.c:3282
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr " \n"
#: fe-auth.c:669
msgid "hostname must be specified\n"
msgstr ""
#: fe-auth.c:748
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr " SCM_CRED \n"
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr " Kerberos 4 \n"
#: fe-auth.c:608
#: fe-auth.c:830
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr " Kerberos 4 \n"
#: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr " Kerberos 5 \n"
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:846
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr " Kerberos 5 \n"
#: fe-auth.c:655
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr " %u \n"
#: fe-auth.c:910
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr " GSSAPI \n"
#: fe-auth.c:692
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr " \"%s\", \n"
#: fe-auth.c:933
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr " SSPI \n"
#: fe-auth.c:764
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: : %d\n"
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr " %u \n"
#: fe-connect.c:457
#: fe-connect.c:496
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr " sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:477
#: fe-connect.c:516
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr " sslmode \"%s\" , SSL \n"
#: fe-connect.c:793
#: fe-connect.c:695
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr " TCP : %s\n"
#: fe-connect.c:824
#: fe-connect.c:725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -110,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\t \n"
"\t Unix- \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:836
#: fe-connect.c:735
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -121,283 +146,365 @@ msgstr ""
"\t \"%s\" \n"
"\tTCP/IP %s?\n"
#: fe-connect.c:929
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr " \"%s\" : %s\n"
#: fe-connect.c:933
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr " UNIX- \"%s\" : %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1030
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr " , \n"
#: fe-connect.c:1180
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1203
#: fe-connect.c:1096
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr " -- (close-on-exec): %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:1195
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1233
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1391
#: fe-connect.c:1277
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1413
#: fe-connect.c:2628
#: fe-connect.c:2637
#: fe-connect.c:3216
#: fe-lobj.c:556
#: fe-protocol2.c:1007
#: fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr " \n"
#: fe-connect.c:1426
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1466
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1485
#: fe-connect.c:1502
#: fe-connect.c:1377
#: fe-connect.c:1394
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr " SSL, SSL \n"
#: fe-connect.c:1518
#: fe-connect.c:1410
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr " SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1575
#: fe-connect.c:1607
#: fe-connect.c:1486
#: fe-connect.c:1519
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr " , : %c\n"
#: fe-connect.c:1843
#: fe-connect.c:1696
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr ""
#: fe-connect.c:1785
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr " \n"
#: fe-connect.c:1913
#: fe-connect.c:1853
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr " %c, \n"
#: fe-connect.c:2676
#: fe-connect.c:2545
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2571
#: fe-connect.c:2624
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2581
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2647
#, fuzzy
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2689
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2701
#: fe-connect.c:2713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:2737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2788
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3126
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " \"=\" \"%s\" \n"
#: fe-connect.c:2725
#: fe-connect.c:2869
#: fe-connect.c:3208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2882
#: fe-connect.c:3175
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr " ( ) \n"
#: fe-connect.c:2759
#: fe-connect.c:2925
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2938
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:3010
#: fe-connect.c:3037
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:3450
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr " NULL\n"
#: fe-connect.c:3238
#: fe-connect.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:3734
#, c-format
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr ": %s ; u=rw (0600)\n"
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr ": \"%s\" ; u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:648
#: fe-exec.c:700
#: fe-exec.c:740
#: fe-exec.c:682
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr " \n"
#: fe-exec.c:733
#: fe-exec.c:823
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr " \n"
#: fe-exec.c:748
#: fe-exec.c:897
#: fe-exec.c:1572
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
#: fe-exec.c:1570
#: fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr " 3.0\n"
#: fe-exec.c:854
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr " \n"
#: fe-exec.c:861
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr " \n"
#: fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr " asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1326
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY PQexec"
#: fe-exec.c:1334
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr ", COPY IN \n"
#: fe-exec.c:1354
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr ", COPY OUT \n"
#: fe-exec.c:1464
#: fe-exec.c:1529
#: fe-exec.c:1614
#: fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-exec.c:1658
#: fe-exec.c:1723
#: fe-exec.c:1808
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "COPY \n"
#: fe-exec.c:1806
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr " \n"
#: fe-exec.c:1837
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr " ExecStatusType"
#: fe-exec.c:1901
#: fe-exec.c:1924
#: fe-exec.c:2095
#: fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr " %d 0..%d"
#: fe-exec.c:1917
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr " %d 0..%d"
#: fe-exec.c:2199
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr " %d 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr " : %s"
#: fe-lobj.c:410
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr ""
#: fe-lobj.c:422
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr " (LO) \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr " OID lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr " OID lo_create\n"
#: fe-lobj.c:432
#: fe-lobj.c:482
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr " (LO) %u\n"
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:447
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:510
#: fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:612
#: fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:601
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr " (LOs) \n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr " OID lo_open\n"
#: fe-lobj.c:646
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr " OID lo_close\n"
#: fe-lobj.c:653
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr " OID lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:660
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr " OID lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:667
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr " OID lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:674
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr " OID lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:681
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr " OID loread\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr " OID lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr " integer %lu pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr " integer %lu pqPutInt"
#: fe-misc.c:544
#: fe-misc.c:748
#: fe-misc.c:543
#: fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr " \n"
#: fe-misc.c:610
#: fe-misc.c:701
#: fe-misc.c:608
#: fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-misc.c:718
#: fe-misc.c:786
#: fe-misc.c:715
#: fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -407,36 +514,36 @@ msgstr ""
"\t , \n"
"\t .\n"
#: fe-misc.c:803
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-misc.c:923
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr " \n"
#: fe-misc.c:968
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr " \n"
#: fe-misc.c:991
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr " setenv %c, \n"
#: fe-protocol2.c:333
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr " %c, \n"
#: fe-protocol2.c:423
#: fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr " 0x%02x "
......@@ -446,222 +553,276 @@ msgstr "
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr " %c ( \"I\")"
#: fe-protocol2.c:517
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr " ( \"D\") ( \"T\")"
#: fe-protocol2.c:533
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr " ( \"B\") ( \"T\")"
#: fe-protocol2.c:548
#: fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr " ; : \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:760
#: fe-protocol3.c:577
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr " \n"
#: fe-protocol2.c:1196
#: fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1208
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr " ; "
#: fe-protocol2.c:1343
#: fe-protocol2.c:1375
#: fe-protocol3.c:1387
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr " : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:306
#: fe-protocol3.c:338
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr " ( \"D\") ( \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr " \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:386
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr " : \"%c\", %d\n"
#: fe-protocol3.c:522
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr " \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:651
#: fe-protocol3.c:659
#: fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " %s"
#: fe-protocol3.c:668
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: fe-protocol3.c:671
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: fe-protocol3.c:674
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: fe-protocol3.c:677
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: fe-protocol3.c:689
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr ": "
#: fe-protocol3.c:691
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1000
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr " %d:"
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:264
#: fe-secure.c:218
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr " SSL-: %s\n"
#: fe-secure.c:330
#: fe-secure.c:415
#: fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:289
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:927
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr " SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:335
#: fe-secure.c:420
#: fe-secure.c:1042
#: fe-secure.c:294
#: fe-secure.c:391
#: fe-secure.c:931
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr " SSL SYSCALL: (EOF)\n"
#: fe-secure.c:347
#: fe-secure.c:431
#: fe-secure.c:1051
#: fe-secure.c:306
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:950
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:357
#: fe-secure.c:441
#: fe-secure.c:1059
#: fe-secure.c:316
#: fe-secure.c:412
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr " SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:504
#: fe-secure.c:482
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-secure.c:532
#: fe-secure.c:509
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:528
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr " \n"
#: fe-secure.c:573
#: fe-secure.c:550
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr " \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:580
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr " \"%s\" \n"
#: fe-secure.c:763
#: fe-secure.c:589
msgid "could not get user information\n"
msgstr " \n"
#: fe-secure.c:775
#: fe-secure.c:598
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:784
#: fe-secure.c:607
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:627
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr " PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr " , \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:807
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:815
#: fe-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr " \"%s\" \n"
#: fe-secure.c:833
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:848
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:932
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:977
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr " SSL CRL ( \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-secure.c:1093
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-secure.c:1074
msgid "no SSL error reported"
msgstr " SSL"
#: fe-secure.c:1083
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr " SSL: %lu"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr " Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr " Kerberos 4 \n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr " Kerberos 5 \n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr " \"%s\", \n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: : %d\n"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr " SSL: %s\n"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr " (LO) \"%s\"\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr " (LO) %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr " \"%s\"\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr " \"%s\"\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:58+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "தடுப்பு முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-auth.c:286
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "கேர்பரோஸ் 5 அங்கீகாரம் மறுக்கப்பட்டது: %*s\n"
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "தடையில்லா முறையினை சாக்கெட்டின் மீது மீட்டமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-auth.c:439
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI தொடர்வதில் வழு"
#: fe-auth.c:467
msgid "duplicate GSS auth request\n"
msgstr "போலி GSS அங்கீகாரத்துக்கான கோரிக்கை\n"
#: fe-auth.c:487
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI பெயர் இறக்க வழு"
#: fe-auth.c:573
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI தொடர்வதில் வழு"
#: fe-auth.c:584
#: fe-auth.c:649
#: fe-auth.c:675
#: fe-auth.c:772
#: fe-connect.c:1299
#: fe-connect.c:2532
#: fe-connect.c:2749
#: fe-connect.c:3078
#: fe-connect.c:3087
#: fe-connect.c:3224
#: fe-connect.c:3264
#: fe-connect.c:3282
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "நினைவைத் தாண்டி\n"
#: fe-auth.c:669
msgid "hostname must be specified\n"
msgstr "தருநர் பெயர் கொடுக்கப் பட வேண்டும்\n"
#: fe-auth.c:748
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED அங்கீகார முறை ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:830
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "கேபராஸ் 4 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:846
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "கேபராஸ் 5 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:910
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:933
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "அங்கீகார முறையான %u ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-connect.c:496
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத ssimode மதிப்பு: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:516
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSL ஆதரவு ஒடுக்கம் பெறாத போது ssimode மதிப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகாது\n"
#: fe-connect.c:695
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCP காத்திரா நிலைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
" \t வழங்கி உள்ளூர இயங்கி\n"
" யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் களிலிருந்து இணைபுகளைப் பெறுகிறதா\"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:735
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
"\t தருநரில் வழங்கி இயங்குகிறதா \"%s\" மேலும் \n"
"\tTCP/IP இணைப்புகளை %s துறையில் பெறுகின்றதா?\n"
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "தருநர் பெயர் \"%s\" னை %s முகவரிக்கு மொழிபெயர்க்க இயலவில்லை\n"
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் பாதையினை \"%s\" முகவரி %s க்கு மாற்ற இயலவில்லை\n"
#: fe-connect.c:1030
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு நிலை, நினைவு மழுங்கியதற்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "சாக்கெட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1096
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "தடையில்லா முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "close-on-exec நிலையில் சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1195
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "சாக்கெட் வழு நிலையை பெற இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1233
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "வாங்கியின் முகவரியினை சாக்கெட்டிலிருந்து பெற இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1277
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL மத்தியஸ்த பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "துவக்க பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1377
#: fe-connect.c:1394
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL ஆதாவினை வழங்கி ஆதரிக்கவில்லை, ஆனால் SSL தேவைப் படுகின்றது\n"
#: fe-connect.c:1410
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL மத்தியஸ்தத்துக்கு ஒவ்வாத பதில் கிடைத்தது: %c\n"
#: fe-connect.c:1486
#: fe-connect.c:1519
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "அங்கீகார கோரிக்கை எதிர்பார்க்கப் பட்டது, பெற்றதோ %c\n"
#: fe-connect.c:1696
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPI நிலையாநினைவினை(%i) ஒதுக்குகையில் நினைவகன்றது"
#: fe-connect.c:1785
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "துவங்குகையில் வழங்கியிலிருந்து எதிர்பாராத தகவல்\n"
#: fe-connect.c:1853
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "செல்லத்தகாத நினைவு நிலை \"%c, நினைவு பழுதடைந்திருக்கலாம்\n"
#: fe-connect.c:2545
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": திட்டம் கட்டாயம் ldap ஆக இருக்க வேண்டும்://\n"
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": தனித்துவம் வாய்ந்த பெயர் விடுபட்டுள்ளது\n"
#: fe-connect.c:2571
#: fe-connect.c:2624
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": குறைந்தது ஒரு இணைப்பாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
#: fe-connect.c:2581
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": தேடுவதற்கான வரம்பு கொண்டிருத்தல் வேண்டும் (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": வழிகட்டு இல்லை\n"
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": துறை எண் செல்லாது\n"
#: fe-connect.c:2647
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP கட்டமைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-connect.c:2689
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP வழங்கியில் தேடல் செயலிழந்தது: %s\n"
#: fe-connect.c:2700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP தேடலில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பதிவு கிடைத்துள்ளது\n"
#: fe-connect.c:2701
#: fe-connect.c:2713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP தேடலில் எந்தவொரு பதிவும் கிடைக்கவில்லை\n"
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:2737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP தேடலில் பண்பிற்கு மதிப்பு எதுவும் இல்லை\n"
#: fe-connect.c:2788
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3126
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் \"%s\" க்குப் பிறகு \"=\" இல்லை\n"
#: fe-connect.c:2869
#: fe-connect.c:3208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்புத் தேர்வு \"%s\" \n"
#: fe-connect.c:2882
#: fe-connect.c:3175
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் நிறைவுபெறாத மேற்கோளிடப் பட்ட சரம்\n"
#: fe-connect.c:2925
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "வழு: \"%s\" சேவை கோப்பினைக் காணவில்லை\n"
#: fe-connect.c:2938
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பில் %d வரி மிகப் பெரிதாக உள்ளது\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3010
#: fe-connect.c:3037
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பு \"%s\" ன் வரி %d ல் நெறி வழு\n"
#: fe-connect.c:3450
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "இணைப்புச் சுட்டி NULL ஆக உள்ளது\n"
#: fe-connect.c:3724
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல்லுக்கானக் கோப்பு \"%s\" ஒரு சாதாரணக் கோப்பு இல்லை\n"
#: fe-connect.c:3734
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல் கோப்பு \"%s\" அனைவரும் அல்லது குழுமம் அணுக ஏதுவாய் உள்ளது; u=rw (0600) ஆக அனுமதி இருத்தல் நல்லது\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "அறிவிப்பு"
#: fe-exec.c:682
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "ஆணைச் சரம் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "வாசகத்தின் பெயர் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
#: fe-exec.c:1570
#: fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "செயற்பாட்டுக்கு குறைந்த பட்சம் நெறி 3.0 தேவைப் படுகிறது\n"
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "வழங்கிக்கு இணைப்பு எதுவும் இல்லை\n"
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "மற்றொரு ஆணை நிறைவேற்றப் பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது\n"
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "இரும காரணிக்கு நீளம் கட்டாயம் கொடுக்கப்பட்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "எதிர்பாராத பொருந்தா நிலை: %d\n"
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "PQexec ஆல் நகலெடுப்பது நிறுத்தப் பட்டது"
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "அக நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "புற நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
#: fe-exec.c:1658
#: fe-exec.c:1723
#: fe-exec.c:1808
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "நகலாக்கம் எதுவும் நடைபெறவில்லை\n"
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "இணைப்பு தவறான நிலையில் உள்ளது\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusType குறியீடு செல்லுபடியாகாது"
#: fe-exec.c:2095
#: fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "நெடுவரிசை எண் %d வரம்புக்குக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது\" "
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "குறுக்கு வரிசை எண் %d வரம்புக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது"
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "காரணி எண் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது 0.. %d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "வழங்கியிலிருந்து முடிவை கணிக்க இயலவில்லை: %s"
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "பூர்த்தியாகாத மல்டிபைட் எழுத்து\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate செயற்பாட்டின் OID னைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create செயற்பாட்டின் OID யினைக் கணடுபிக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": கோப்பிலிருந்து வாசிக்க இயலவில்லை %s\n"
#: fe-lobj.c:612
#: fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": கோப்பினுள் இணைக்க இயலவில்லை %s\n"
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "பெரும் பொருள் செயற்பாடுகளைத் துவக்க கோரியது தரவெதையும் திரும்பத் தரவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_open ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_close ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_creat ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_unlink ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_lseek ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_tell ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "செயற்பாடு loread ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "செயற்பாடு lowrite ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqGetInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqPutInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
#: fe-misc.c:543
#: fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr " இணைப்பு இல்லை\n"
#: fe-misc.c:608
#: fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "வழங்கியிலிருந்து தரவினைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-misc.c:715
#: fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"இணைப்பினை வழங்கி திடீரெனத் துண்டித்துக் கொண்டது\n"
" \tகோரிக்கையினை நிறைவேற்றுகிற சமயம்\n"
" \tவழங்கி திடீரென செயலற்று போயிருக்கலாம்.\n"
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "வழங்கிக்கு தரவினை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "காலநிர்ணயம் காலாவதியானது\n"
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "சாக்கெட் திறக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() பலனலிக்கவில்லை: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ஏற்பில்லா setenv நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ஏற்பில்லா நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "செயலற்று இருந்த போது 0x%02x செய்தி வந்தது"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "வெற்று கோரிக்கையின் பதிலைத் தொடரந்து எதிபாராத எழுத்து %c (\"I\" message)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி இருமத் தரவினை அனுப்பியது (\"B\"message)"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "வழங்கியிடமிருந்து எதிர்பாராத தகவல்; முதலில் பெறப் பட்ட எழுத்து \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "விண்ணப்பத்தின் முடிவு நினைவுக்கு அப்பால் உள்ளன\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "வழங்கியுடனான பொருந்தும் தனமையில் பாதிப்பு, இணைப்பு மீண்டும் கொணரப்படுகிறது"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "நெறி வழு: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:338
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "தகவல் வகையிலுள்ள நீளத்துடன் தகவல் விவரங்கள் ஒத்துப் போகவில்லை \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "வழங்கியுடன் பொருந்தா நிலை ஏற்பட்டுள்ளது: தகவல் வகை \"%c\" பெறப்பட்டது, நீளம் %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\" தகவலில் எதிர்பாராத கள எண்ணிக்கை\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " %s எழுத்தில்"
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "விவரம்: %s\n"
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "துப்பு: %s\n"
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "விண்ணப்பம்: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "இடம்: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "இருப்பிடம்: "
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "வரி %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: உரை COPY OUT செய்யப் படுலதில்லை\n"
#: fe-secure.c:218
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL இணைப்பினை ஏற்படுத்த இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:289
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:927
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SYS SYSCALL வழு: %s\n"
#: fe-secure.c:294
#: fe-secure.c:391
#: fe-secure.c:931
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SYS SYSCALL வழு: EOF அடையப்பட்டது\n"
#: fe-secure.c:306
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:950
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL வழு: %s\n"
#: fe-secure.c:316
#: fe-secure.c:412
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "இனங்காண இயலாத SSL வழு குறி: %d\n"
#: fe-secure.c:482
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "சாக்கெட்டுக்காக் கோரியதில் வழு: %s\n"
#: fe-secure.c:509
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "தருநர் குறித்த விவரங்களைப் பெற இயலவில்லை\"%s\":%s\n"
#: fe-secure.c:528
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "ஆதரிக்கப் படாத நெறி\n"
#: fe-secure.c:550
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயர் \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld க்கு இட்டுச் செல்லவில்லை\n"
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயரால் \"%s\" தலை முகவரியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
#: fe-secure.c:589
msgid "could not get user information\n"
msgstr "பயனர் விவரங்களை பெற இயலவில்லை\n"
#: fe-secure.c:598
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "சான்றுக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:607
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "சான்றுக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:627
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "சூழல் மாறி PGSSLKEY க்கு செல்லத்தகாத மதிப்பு\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL என்ஜின்களை ஏற்றவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:653
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "என்ஜினிலிருந்து \"%s\": %s தனிப்பட்ட SSL திறவியினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "சான்று உள்ளது, ஆனால் தனித் துருப்புக் கோப்பினைக் காணவில்லை \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது\n"
#: fe-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "செயல்படுத்தும் போது தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" மாற்றப் பட்டுள்ளது\n"
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "சான்று தனித் துருப்புக் கோப்புடன் பொருந்தவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL சூழலை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"மூல சான்றினை வாசிக்க இயவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "CRL சான்றுகளை SSL நிரலகம் ஆதரிக்கவில்லை (கோப்பு \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "சான்றிதழை சரி பார்க்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "சான்று கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL வழு எதுவும் தெரிவிக்கப் படவில்லை"
#: fe-secure.c:1083
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL வழுக் குறி %lu"
# translation of libpq.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org> 2004, 2005, 2006.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org> 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -36,16 +36,16 @@ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:398
#: fe-connect.c:1276
#: fe-connect.c:2418
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2974
#: fe-connect.c:3111
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2667
#: fe-connect.c:2997
#: fe-connect.c:3006
#: fe-connect.c:3143
#: fe-connect.c:3183
#: fe-connect.c:3201
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
......@@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
#: fe-connect.c:672
#: fe-connect.c:685
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
#: fe-connect.c:702
#: fe-connect.c:715
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
"\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -101,179 +101,179 @@ msgstr ""
"\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
"\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:802
#: fe-connect.c:815
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:806
#: fe-connect.c:819
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1020
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
#: fe-connect.c:1050
#: fe-connect.c:1063
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1086
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#: fe-connect.c:1185
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#: fe-connect.c:1223
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#: fe-connect.c:1267
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:1302
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1354
#: fe-connect.c:1371
#: fe-connect.c:1367
#: fe-connect.c:1384
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1400
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1508
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
#: fe-connect.c:1708
#: fe-connect.c:1740
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1808
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:2431
#: fe-connect.c:2463
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:2446
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
#: fe-connect.c:2457
#: fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2489
#: fe-connect.c:2542
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
#: fe-connect.c:2467
#: fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2556
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2531
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2565
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2575
#: fe-connect.c:2607
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2618
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:2587
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:2631
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:2642
#: fe-connect.c:2655
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2692
#: fe-connect.c:3013
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:3045
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:3095
#: fe-connect.c:2787
#: fe-connect.c:3127
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2800
#: fe-connect.c:3094
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2843
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:2896
#: fe-connect.c:2923
#: fe-connect.c:2928
#: fe-connect.c:2955
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3370
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3631
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:3609
#: fe-connect.c:3641
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
......@@ -370,60 +370,64 @@ msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
#: fe-lobj.c:325
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'si belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:449
#: fe-lobj.c:544
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#: fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
#: fe-lobj.c:559
#: fe-lobj.c:583
#: fe-lobj.c:612
#: fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: fe-lobj.c:662
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:751
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
......@@ -602,136 +606,150 @@ msgstr "SATIR %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
#: fe-secure.c:212
#: fe-secure.c:218
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:283
#: fe-secure.c:379
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:289
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:927
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:288
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:873
#: fe-secure.c:294
#: fe-secure.c:391
#: fe-secure.c:931
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
#: fe-secure.c:300
#: fe-secure.c:396
#: fe-secure.c:892
#: fe-secure.c:306
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:950
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:310
#: fe-secure.c:406
#: fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:316
#: fe-secure.c:412
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
#: fe-secure.c:476
#: fe-secure.c:482
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
#: fe-secure.c:503
#: fe-secure.c:509
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:522
#: fe-secure.c:528
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:550
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" eş (peer) adresine çözülemiyor\n"
#: fe-secure.c:584
#: fe-secure.c:589
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
#: fe-secure.c:593
#: fe-secure.c:598
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:607
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:627
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:653
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
#: fe-secure.c:632
#: fe-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#: fe-secure.c:650
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:664
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1074
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL hata yok"
#: fe-secure.c:1026
#: fe-secure.c:1083
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment