Commit 7d676065 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 3d71988dffd3c0798a8864c55ca4b7833b48abb1
parent eca0f1db
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:28+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -136,7 +136,6 @@ msgstr "użytkownik nie istnieje"
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
#| msgid "user name lookup failure: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
......@@ -175,117 +174,117 @@ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: ../../port/dirmod.c:219
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:340
#: initdb.c:349
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: initdb.c:450 initdb.c:1620
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:506 initdb.c:1016 initdb.c:1044
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:514 initdb.c:522 initdb.c:1023 initdb.c:1050
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:553
#: initdb.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:577 initdb.c:2424
#: initdb.c:586 initdb.c:2336
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:589
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:622 initdb.c:681
#: initdb.c:631 initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:693
#: initdb.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:712
#: initdb.c:721
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:731
#: initdb.c:740
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:749
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:749
#: initdb.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:764
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:758
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:767
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:772
#: initdb.c:781
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:793
#: initdb.c:802
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -296,22 +295,17 @@ msgstr ""
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: initdb.c:829
#: initdb.c:838
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
#: initdb.c:943 initdb.c:3217
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:972
#: initdb.c:958
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
#: initdb.c:974 initdb.c:983 initdb.c:993
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -320,46 +314,46 @@ msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:980
#: initdb.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:991
#: initdb.c:977
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: initdb.c:1136
#: initdb.c:1122
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
#: initdb.c:1166
#: initdb.c:1152
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
#: initdb.c:1199
#: initdb.c:1185
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
#: initdb.c:1217
#: initdb.c:1203
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1314 initdb.c:1334 initdb.c:1418 initdb.c:1434
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1458
#: initdb.c:1444
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "wykonywanie skryptu ładowania wstępnego ... "
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1460
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -368,158 +362,94 @@ msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1561
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#: initdb.c:1595
#: initdb.c:1564
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
#: initdb.c:1596
#: initdb.c:1565
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: initdb.c:1599
#: initdb.c:1568
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: initdb.c:1627
#: initdb.c:1596
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1630
#: initdb.c:1599
#, c-format
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
#: initdb.c:1643
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... "
#: initdb.c:1743
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
#: initdb.c:1771
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
#: initdb.c:1807
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#: initdb.c:1913
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... "
#: initdb.c:1946
#: initdb.c:1847
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1971
#: initdb.c:1872
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2040
#: initdb.c:1945
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:1946
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
#: initdb.c:2044
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
#: initdb.c:2059
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
#: initdb.c:2094
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... "
#: initdb.c:2148
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
#: initdb.c:2206
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#: initdb.c:2262
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
#: initdb.c:2287
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
#: initdb.c:2340
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
#: initdb.c:2372
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2319
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
#: initdb.c:2501
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
#: initdb.c:2507
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2605
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2645
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
"LC_*\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i LC_*\n"
#: initdb.c:2673
#: initdb.c:2585
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -534,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -543,17 +473,17 @@ msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2661
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -562,37 +492,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2663
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2667
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2668
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -605,17 +535,17 @@ msgstr ""
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2673
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2674
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -624,22 +554,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2766
#: initdb.c:2678
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
#: initdb.c:2767
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:2768
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -648,42 +578,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
#: initdb.c:2769
#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
#: initdb.c:2772
#: initdb.c:2684
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
#: initdb.c:2773
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
#: initdb.c:2774
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2775
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
#: initdb.c:2776
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -692,17 +622,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
#: initdb.c:2777
#: initdb.c:2689
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: initdb.c:2778
#: initdb.c:2690
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: initdb.c:2779
#: initdb.c:2691
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -713,7 +643,7 @@ msgstr ""
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
#: initdb.c:2781
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -722,7 +652,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2701
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -730,22 +660,21 @@ msgid ""
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń "
"lokalnych\n"
"OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń lokalnych\n"
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A, lub\n"
"--auth-local oraz --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2723
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2737
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -758,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Możesz tego dokonać używając opcji -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -769,7 +698,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -780,17 +709,17 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:2916
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:2935
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
#: initdb.c:2938
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -809,37 +738,36 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2962
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2964
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
#: initdb.c:2965 initdb.c:3541 initdb.c:3562
#: initdb.c:2877 initdb.c:3500 initdb.c:3521
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: initdb.c:2977
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie "
"po stronie serwera.\n"
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
#: initdb.c:2988
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -848,53 +776,57 @@ msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
#: initdb.c:2997
#: initdb.c:2909
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3079
#: initdb.c:2991
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
"tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3084
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3089
#: initdb.c:3001
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3133 initdb.c:3211
#: initdb.c:3045 initdb.c:3131
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:3147 initdb.c:3229
#: initdb.c:3051 initdb.c:3137 initdb.c:3205 initdb.c:3261
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3063 initdb.c:3149
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
#: initdb.c:3153 initdb.c:3235
#: initdb.c:3069 initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3168 initdb.c:3250
#: initdb.c:3084 initdb.c:3170
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -905,17 +837,17 @@ msgstr ""
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
#: initdb.c:3182 initdb.c:3263 initdb.c:3575
#: initdb.c:3098 initdb.c:3183 initdb.c:3534
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3202
#: initdb.c:3122
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:3256
#: initdb.c:3176
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -924,27 +856,27 @@ msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:3274
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3279
#: initdb.c:3196
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
#: initdb.c:3292
#: initdb.c:3220
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3295
#: initdb.c:3223
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3298
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -953,32 +885,42 @@ msgstr ""
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
#: initdb.c:3317
#: initdb.c:3246
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:3485
#: initdb.c:3293
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "wykonywanie inicjacji po ładowaniu wstępnym ... "
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:3489
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
#: initdb.c:3560
#: initdb.c:3519
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:3586
#: initdb.c:3545
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
#: initdb.c:3608
#: initdb.c:3569
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nazwa superużytkownika \"%s\" jest zabroniona; nazwy ról nie mogą zaczynać "
"się od \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3573
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -989,17 +931,17 @@ msgstr ""
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
#: initdb.c:3624
#: initdb.c:3589
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
#: initdb.c:3626
#: initdb.c:3591
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
#: initdb.c:3635
#: initdb.c:3600
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1010,16 +952,8 @@ msgstr ""
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
#: initdb.c:3644
#: initdb.c:3609
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Success. You can now start the database server using:\n"
#| "\n"
#| " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
#| "or\n"
#| " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
......@@ -1033,20 +967,68 @@ msgstr ""
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "tworzenie słowników ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "tworzenie konwersji ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "tworzenie porównań ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicjowanie powiązań ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "ustawianie hasła ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
......@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:17-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:30+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
......@@ -110,7 +111,12 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" zapisuje recovery.conf po backupie\n"
#: pg_basebackup.c:242
#: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n"
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
......@@ -119,12 +125,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=POPRZFLDR=NOWYFLDR\n"
" przenosi przestrzeń tabel z POPRZFLDR do NOWYFLDR\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -133,22 +139,22 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=XLOGFLDR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: pg_basebackup.c:248
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -157,7 +163,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_basebackup.c:251
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -166,32 +172,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
#: pg_basebackup.c:253
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:254
#: pg_basebackup.c:255
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -200,22 +206,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:80
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_basebackup.c:262
#: pg_basebackup.c:263
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -224,22 +230,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -248,48 +254,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:310
#: pg_basebackup.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1893
#: streamutil.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:424
#: pg_basebackup.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
#: pg_basebackup.c:460 pg_basebackup.c:515 pg_basebackup.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:467
#: pg_basebackup.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:479
#: pg_basebackup.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:523
#: pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: pg_basebackup.c:531
#: pg_basebackup.c:542
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:593
#: pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
......@@ -297,7 +303,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
#: pg_basebackup.c:605
#: pg_basebackup.c:616
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
......@@ -305,7 +311,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:621
#: pg_basebackup.c:632
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
......@@ -313,317 +319,313 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
#: pg_basebackup.c:643
#: pg_basebackup.c:654
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" nie jest poprawną wartością\n"
#: pg_basebackup.c:650
#: pg_basebackup.c:661
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: błędna szybkość transferu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:660
#: pg_basebackup.c:671
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: szybkość transferu musi być większa niż zero\n"
#: pg_basebackup.c:694
#: pg_basebackup.c:705
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna jednostka --max-rate: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:703
#: pg_basebackup.c:714
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu typu integer\n"
#: pg_basebackup.c:715
#: pg_basebackup.c:726
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu\n"
#: pg_basebackup.c:739
#: pg_basebackup.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
#: pg_basebackup.c:760 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:874
#: pg_basebackup.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:954
#: pg_basebackup.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
#: receivelog.c:754
#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
#: receivelog.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
#: receivelog.c:1044
#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
#: receivelog.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1204
#: pg_basebackup.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
#: pg_basebackup.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
#: pg_basebackup.c:1270
#: pg_basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1294
#: pg_basebackup.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1303
#: pg_basebackup.c:1304
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1323
#: pg_basebackup.c:1324
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1382
#: pg_basebackup.c:1383
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
#: pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1488 pg_basebackup.c:1495
#: pg_basebackup.c:1542
#: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: pg_basebackup.c:1619
#: pg_basebackup.c:1627
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:536 receivelog.c:587
#: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
#: pg_basebackup.c:1684
#: pg_basebackup.c:1692
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: pg_basebackup.c:1704
#: pg_basebackup.c:1712
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
#: pg_basebackup.c:1713
#: pg_basebackup.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
#: pg_basebackup.c:1719
#: pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1751
#: pg_basebackup.c:1759
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
#: pg_basebackup.c:1763
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
#: pg_basebackup.c:1794
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
#: pg_basebackup.c:1801
#: pg_basebackup.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:1813
#: pg_basebackup.c:1821
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1845
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
#: pg_basebackup.c:1837
#: pg_basebackup.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1860
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1852
#: pg_basebackup.c:1866
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:1872
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
#: pg_basebackup.c:1864
#: pg_basebackup.c:1878
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1891
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1898
#: pg_basebackup.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1904
#: pg_basebackup.c:1918
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
#: pg_basebackup.c:1993
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2038
#: pg_basebackup.c:2056
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2060
#: pg_basebackup.c:2078
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2072
#: pg_basebackup.c:2090
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
#: pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:804
#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158
#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191
#: pg_basebackup.c:2203 pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:477
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:787 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:519
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2169
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
#: pg_basebackup.c:2161
#: pg_basebackup.c:2179
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
#: pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2189
#, c-format
#| msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: gniazda replikacji mogą być użyte tylko ze strumieniowaniem WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2201
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji może być wskazana tylko w trybie tekstowym\n"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2212
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: pg_basebackup.c:2196
#: pg_basebackup.c:2224
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:2223
#: pg_basebackup.c:2251
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2228
#: pg_basebackup.c:2256
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie\n"
......@@ -653,10 +655,8 @@ msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
#| msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas "
"tworzenia gniazda\n"
msgstr " --if-not-exists nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas tworzenia gniazda\n"
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
......@@ -672,11 +672,6 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=SEKUNDY\n"
" czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (domyślnie %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n"
#: pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
......@@ -741,49 +736,49 @@ msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:331
#: pg_receivexlog.c:332
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:420 pg_recvlogical.c:699
#: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:707
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:492
#: pg_receivexlog.c:498
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot razem z --drop-slot\n"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_receivexlog.c:501
#: pg_receivexlog.c:507
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: %s wymaga wskazania gniazda przy użyciu --slot\n"
#: pg_receivexlog.c:556
#: pg_receivexlog.c:562
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie specyficzny dla bazy danych\n"
#: pg_receivexlog.c:568 pg_recvlogical.c:884
#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: kasowanie gniazda replikacji \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:581 pg_recvlogical.c:896
#: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:904
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: tworzenie gniazda replikacji \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:608 pg_recvlogical.c:922
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:930
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: rozłączono\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:615 pg_recvlogical.c:929
#: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
......@@ -861,7 +856,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do połączenia\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: potwierdzenie zapisu aż do %X/%X, zrzut do %X/%X (gniazdo %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:415
#: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:404
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
......@@ -886,234 +881,235 @@ msgstr "%s: uruchomiono przepływ\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:412 receivelog.c:980
#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: niepoprawne gniazdo: %s"
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:955
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:1030
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:1075
#: receivelog.c:1144
#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1050
#: receivelog.c:1117
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:484 receivelog.c:924
#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
#: pg_recvlogical.c:530 pg_recvlogical.c:544
#: pg_recvlogical.c:538 pg_recvlogical.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku dziennika \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:707 receivelog.c:745
#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
#: pg_recvlogical.c:678
#: pg_recvlogical.c:686
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał fsync \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:719
#: pg_recvlogical.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można odczytać pozycji początkowej \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:803
#: pg_recvlogical.c:811
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano gniazda\n"
#: pg_recvlogical.c:811
#: pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano pliku docelowego\n"
#: pg_recvlogical.c:819
#: pg_recvlogical.c:827
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano bazy danych\n"
#: pg_recvlogical.c:827
#: pg_recvlogical.c:835
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: wymagane wskazanie co najmniej jednej akcji\n"
#: pg_recvlogical.c:835
#: pg_recvlogical.c:843
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --start razem z --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:843
#: pg_recvlogical.c:851
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --drop-slot razem ze --startpost\n"
#: pg_recvlogical.c:874
#: pg_recvlogical.c:882
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: nie można ustanowić specyficznego dla bazy danych połączenia replikacji\n"
#: receivelog.c:75
#: receivelog.c:66
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:82 receivelog.c:206 receivelog.c:355 receivelog.c:848
#: receivelog.c:1096
#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828
#: receivelog.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:121
#: receivelog.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:137
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: plik dziennika transakcji \"%s\" ma %d bajtów, powinno być 0 lub %d\n"
#: receivelog.c:160
#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać pad na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:173
#: receivelog.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:199
#: receivelog.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:232
#: receivelog.c:222
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:239
#: receivelog.c:229
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
#: receivelog.c:285
#: receivelog.c:275
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:313
#: receivelog.c:302
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
#: receivelog.c:330
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:347
#: receivelog.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:372
#: receivelog.c:361
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:449
#: receivelog.c:438
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji strumieniowej z wersji serwera starszych niż %s\n"
#: receivelog.c:459
#: receivelog.c:448
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji strumieniowej z wersji serwera nowszych niż %s\n"
#: receivelog.c:557 streamutil.c:264 streamutil.c:299
#: receivelog.c:544 streamutil.c:264 streamutil.c:303
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d lub więcej pól\n"
#: receivelog.c:565
#: receivelog.c:552
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
#: receivelog.c:573
#: receivelog.c:560
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
#: receivelog.c:613
#: receivelog.c:600
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: receivelog.c:688
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
#: receivelog.c:695
#: receivelog.c:679
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n"
#: receivelog.c:736
#: receivelog.c:720
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
#: receivelog.c:785
#: receivelog.c:769
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: receivelog.c:795
#: receivelog.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
#: receivelog.c:959
#, c-format
msgid "%s: socket not open"
msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte"
#: receivelog.c:1163
#: receivelog.c:1136
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
#: receivelog.c:1175
#: receivelog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
#: receivelog.c:1212
#: receivelog.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1237 receivelog.c:1279 receivelog.c:1311
#: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
......@@ -1142,12 +1138,21 @@ msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
#: streamutil.c:365
#: streamutil.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#: streamutil.c:410
#: streamutil.c:416
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można skasować gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
......@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:31+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -18,51 +19,51 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#| msgid "not recorded\n"
msgid "not recorded"
msgstr "niezarejestrowane"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "niezarejestrowane\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -73,12 +74,12 @@ msgstr ""
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
......@@ -87,27 +88,27 @@ msgstr ""
" %s [OPCJA]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
......@@ -116,54 +117,54 @@ msgstr ""
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
" użytkownika\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
" plików obsługi\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików konfiguracyjnych\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
......@@ -172,57 +173,57 @@ msgstr ""
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
" podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -233,40 +234,40 @@ msgstr ""
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:31+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -19,7 +19,53 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: pg_controldata.c:35
#: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr ""
"wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
#: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
"\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#| msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
#: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -28,17 +74,17 @@ msgstr ""
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA] [FOLDERDANYCH]\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -47,22 +93,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -75,378 +121,341 @@ msgstr ""
"jest używana.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "włączanie"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "wyłącz bazę danych"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "wyłączanie bazy danych"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
#: pg_controldata.c:68
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nieznany kod statusu"
#: pg_controldata.c:85
#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "nierozpoznany wal_level"
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Najnowszy plik WAL REDO punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fałszywy licznik LSN dla niezalogowanych rel: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Położenie odzyskiwania min. zak. linii czasu: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Położenie końca kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Wymagany rekord końca-kopii-zapasowej: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:257
msgid "no"
msgstr "nie"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:257
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:306
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:310
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:321
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:327
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:292
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 01:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:53+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:137 pg_backup_db.c:188
#: pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:287
#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:207
#: pg_backup_db.c:264 pg_backup_db.c:306
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
......@@ -101,271 +101,265 @@ msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: common.c:119
#: common.c:121
#, c-format
msgid "reading extensions\n"
msgstr "odczyt rozszerzeń\n"
#: common.c:124
#: common.c:126
#, c-format
#| msgid "finding extension members\n"
msgid "identifying extension members\n"
msgstr "identyfikowanie składników rozszerzeń\n"
#: common.c:128
#: common.c:130
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgstr "odczyt schematów\n"
#: common.c:139
#: common.c:141
#, c-format
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "odczyt tabel użytkownika\n"
#: common.c:147
#: common.c:149
#, c-format
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "odczyt funkcji użytkownika\n"
#: common.c:153
#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "odczyt typów użytkownika\n"
#: common.c:159
#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "odczyt języków proceduralnych\n"
#: common.c:163
#: common.c:165
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "odczyt funkcji agregujących użytkownika\n"
#: common.c:167
#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "odczyt operatorów użytkownika\n"
#: common.c:172
#: common.c:174
#, c-format
#| msgid "reading user-defined conversions\n"
msgid "reading user-defined access methods\n"
msgstr "odczyt metod dostępu użytkownika\n"
#: common.c:178
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "odczyt klas operatorów użytkownika\n"
#: common.c:176
#: common.c:182
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "odczyt rodzin operatorów użytkownika\n"
#: common.c:180
#: common.c:186
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "odczyt analizatorów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
#: common.c:184
#: common.c:190
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "odczyt szablonów wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
#: common.c:188
#: common.c:194
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "odczyt słowników wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
#: common.c:192
#: common.c:198
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "odczyt konfiguracji wyszukiwania tekstowego użytkownika\n"
#: common.c:196
#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "odczyt opakowań obcych danych użytkownika\n"
#: common.c:200
#: common.c:206
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "odczyt serwerów obcych użytkownika\n"
#: common.c:204
#: common.c:210
#, c-format
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "odczyt uprawnień domyślnych\n"
#: common.c:208
#: common.c:214
#, c-format
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "odczyt porównań użytkownika\n"
#: common.c:213
#: common.c:219
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "odczyt konwersji użytkownika\n"
#: common.c:217
#: common.c:223
#, c-format
msgid "reading type casts\n"
msgstr "odczyt rzutowań typów\n"
#: common.c:221
#: common.c:227
#, c-format
msgid "reading transforms\n"
msgstr "odczyt transformacji\n"
#: common.c:225
#: common.c:231
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "odczyt informacji o dziedziczeniu tabel\n"
#: common.c:229
#: common.c:235
#, c-format
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "odczyt wyzwalaczy zdarzeń\n"
#: common.c:234
#: common.c:240
#, c-format
#| msgid "finding extension members\n"
msgid "finding extension tables\n"
msgstr "odnajdywanie tabel rozszerzeń\n"
#: common.c:239
#: common.c:245
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "odnajdywanie relacji dziedziczenia\n"
#: common.c:243
#: common.c:249
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "odczyt notatek kolumn dla ciekawych tabel\n"
#: common.c:247
#: common.c:253
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "oznaczanie dziedziczonych kolumn w podtabelach\n"
#: common.c:251
#: common.c:257
#, c-format
msgid "reading indexes\n"
msgstr "odczyt indeksów\n"
#: common.c:255
#: common.c:261
#, c-format
msgid "reading constraints\n"
msgstr "odczyt ograniczeń\n"
#: common.c:259
#: common.c:265
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
msgstr "odczyt wyzwalaczy\n"
#: common.c:263
#: common.c:269
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "odczyt reguł przepisywania\n"
#: common.c:267
#: common.c:273
#, c-format
msgid "reading policies\n"
msgstr "odczyt polityk\n"
#: common.c:902
#: common.c:908
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono nadrzędnego OID %u dla tabeli \"%s\" (OID %u)\n"
#: common.c:944
#: common.c:950
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": zbyt wiele liczb\n"
#: common.c:959
#: common.c:965
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "nie można przetworzyć tablicy numerycznej \"%s\": niepoprawny znak w liczbie\n"
#. translator: this is a module name
#: compress_io.c:79
#: compress_io.c:78
msgid "compress_io"
msgstr "kompresuj_io"
#: compress_io.c:115
#: compress_io.c:114
#, c-format
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "niepoprawny kod kompresji: %d\n"
#: compress_io.c:139 compress_io.c:175 compress_io.c:196 compress_io.c:529
#: compress_io.c:572
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
#: compress_io.c:562
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "nie wbudowano obsługi zlib\n"
#: compress_io.c:246 compress_io.c:348
#: compress_io.c:242 compress_io.c:344
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki kompresji: %s\n"
#: compress_io.c:267
#: compress_io.c:263
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "nie udało się zamknąć strumienia kompresji: %s\n"
#: compress_io.c:285
#: compress_io.c:281
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "nie udało się spakować danych: %s\n"
#: compress_io.c:368 compress_io.c:384
#: compress_io.c:361 compress_io.c:377
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "nie udało się rozpakować danych: %s\n"
#: compress_io.c:392
#: compress_io.c:385
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "nie udało się zamknąć biblioteki kompresji: %s\n"
#: compress_io.c:606 compress_io.c:642 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:560
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:561
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "nie można czytać z pliku wejścia: %s\n"
#: compress_io.c:645 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:796 pg_backup_tar.c:820
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:548
#: pg_backup_tar.c:797 pg_backup_tar.c:821
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "nie można czytać pliku wejścia: koniec pliku\n"
#: parallel.c:76
#: parallel.c:163
msgid "parallel archiver"
msgstr "archiwizator równoległy"
#: parallel.c:139
#: parallel.c:227
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
#: parallel.c:339
#, c-format
msgid "worker is terminating\n"
msgstr "pracownik kończy pracę\n"
#: parallel.c:529
#: parallel.c:930
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć kanałów komunikacyjnych: %s\n"
#: parallel.c:601
#: parallel.c:993
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć procesu roboczego: %s\n"
#: parallel.c:818
#, c-format
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n"
#: parallel.c:835
#: parallel.c:1188
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
......@@ -374,207 +368,199 @@ msgstr ""
"nie udało się uzyskać blokady na relacji \"%s\"\n"
"Oznacza to zazwyczaj że ktoś zażądał blokady ACCESS EXCLUSIVE na tabeli gdy wcześniej proces nadrzędny pg_dump uzyskał początkową blokadę ACCESS SHARE na tabeli.\n"
#: parallel.c:919
#: parallel.c:1258
#, c-format
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n"
#| msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
msgstr "nierozpoznane polecenie otrzymane od podstawowego: \"%s\"\n"
#: parallel.c:952
#: parallel.c:1296
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "proces roboczy nie zakończył się nieoczekiwanie\n"
#: parallel.c:979 parallel.c:988
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: %s\n"
#: parallel.c:985 pg_backup_db.c:355
#: parallel.c:1322 parallel.c:1328
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#| msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny komunikat otrzymany od pracownika: \"%s\"\n"
#: parallel.c:1037 parallel.c:1081
#: parallel.c:1385 parallel.c:1436
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "błąd przetwarzania równoległego elementu roboczego\n"
#: parallel.c:1109 parallel.c:1247
#: parallel.c:1465 parallel.c:1583
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do kanału komunikacyjnego: %s\n"
#: parallel.c:1158
#: parallel.c:1543
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "zakończono przez użytkownika\n"
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() nie udało się: %s\n"
#: parallel.c:1210
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1335
#: parallel.c:1668
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można utworzyć gniazda: kod błędu %d\n"
#: parallel.c:1346
#: parallel.c:1679
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie udało się dowiązać: kod błędu %d\n"
#: parallel.c:1353
#: parallel.c:1686
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie dało się nasłuchiwać: kod błędu %d\n"
#: parallel.c:1360
#: parallel.c:1693
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() nie powiodła: kod błędu %d\n"
#: parallel.c:1371
#: parallel.c:1704
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można utworzyć drugiego gniazda: kod błędu %d\n"
#: parallel.c:1380
#: parallel.c:1713
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można połączyć się do gniazda: kod błędu %d\n"
#: parallel.c:1387
#: parallel.c:1722
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: nie można przyjąć połączenia: kod błądu %d\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:53
#: pg_backup_archiver.c:55
msgid "archiver"
msgstr "archiwizator"
#: pg_backup_archiver.c:229 pg_backup_archiver.c:1499
#: pg_backup_archiver.c:234 pg_backup_archiver.c:1512
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku wyjścia: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:275 pg_backup_archiver.c:280
#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:285
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: elementy archiwów w niepoprawnym porządku sekcji\n"
#: pg_backup_archiver.c:286
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "nieoczekiwany kod sekcji %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:318
#: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C i -1 są opcjami niekompatybilnymi\n"
#: pg_backup_archiver.c:328
#: pg_backup_archiver.c:337
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
#: pg_backup_archiver.c:332
#: pg_backup_archiver.c:341
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr "odtwarzanie współbieżne nie jest obsługiwane w archiwach utworzonych przez pg_dump sprzed 8.0\n"
#: pg_backup_archiver.c:350
#: pg_backup_archiver.c:359
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "nie można odtworzyć ze spakowanego archiwum (kompresja nie jest obsługiwana w tej instalacji)\n"
#: pg_backup_archiver.c:367
#: pg_backup_archiver.c:376
#, c-format
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "łączenie z bazą danych w celu odtworzenia\n"
#: pg_backup_archiver.c:369
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "bezpośrednie połączenia bazy danych nie są obsługiwane w archiwach sprzed 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:414
#: pg_backup_archiver.c:423
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "domniemane przywrócenie wyłącznie danych\n"
#: pg_backup_archiver.c:484
#: pg_backup_archiver.c:493
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "kasowanie %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:637
#: pg_backup_archiver.c:646
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s.%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:640
#: pg_backup_archiver.c:649
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
msgstr "ustawienie właściciela i uprawnień dla %s \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:706 pg_backup_archiver.c:708
#: pg_backup_archiver.c:715 pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "ostrzeżenie z oryginalnego pliku zrzutu: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#: pg_backup_archiver.c:726
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "tworzenie %s \"%s.%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:720
#: pg_backup_archiver.c:729
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\"\n"
msgstr "tworzenie %s \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:765
#: pg_backup_archiver.c:774
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "łączenie do nowej bazy danych \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:793
#: pg_backup_archiver.c:802
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "przetwarzanie %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "przetwarzanie danych tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:875
#: pg_backup_archiver.c:884
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "wykonywanie %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:914
#: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "wyłączanie wyzwalaczy dla %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:942
#: pg_backup_archiver.c:951
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "włączanie wyzwalaczy dla: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:972
#: pg_backup_archiver.c:981
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "błąd wewnętrzny -- WriteData nie może być wywołana poza kontekstem procedury DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137
#: pg_backup_archiver.c:1150
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "wyjście dużych obiektów nie jest obsługiwane w wybranym formacie\n"
#: pg_backup_archiver.c:1195
#: pg_backup_archiver.c:1208
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
......@@ -582,55 +568,55 @@ msgstr[0] "odtworzono %d duży obiekt\n"
msgstr[1] "odtworzono %d duże obiekty\n"
msgstr[2] "odtworzono %d dużych obiektów\n"
#: pg_backup_archiver.c:1216 pg_backup_tar.c:738
#: pg_backup_archiver.c:1229 pg_backup_tar.c:739
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1228
#: pg_backup_archiver.c:1241
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1233 pg_dump.c:2859
#: pg_backup_archiver.c:1246 pg_dump.c:3050
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1291
#: pg_backup_archiver.c:1304
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1332
#: pg_backup_archiver.c:1345
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: zignorowano linię: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1339
#: pg_backup_archiver.c:1352
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "nie znaleziono wpisu dla ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1360 pg_backup_directory.c:230
#: pg_backup_directory.c:601
#: pg_backup_archiver.c:1373 pg_backup_directory.c:230
#: pg_backup_directory.c:597
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
#: pg_backup_directory.c:665
#: pg_backup_archiver.c:1482 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
#: pg_backup_directory.c:583 pg_backup_directory.c:641
#: pg_backup_directory.c:661
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1472 pg_backup_custom.c:169
#: pg_backup_archiver.c:1485 pg_backup_custom.c:169
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1578
#: pg_backup_archiver.c:1591
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
......@@ -638,283 +624,308 @@ msgstr[0] "zapisano %lu bajt danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
msgstr[1] "zapisano %lu bajty danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
msgstr[2] "zapisano %lu bajtów danych dużego obiektu (wynik = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1584
#: pg_backup_archiver.c:1597
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "nie udało się zapisać dużego obiektu (wynik: %lu, oczekiwano: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1677
#: pg_backup_archiver.c:1690
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Błąd podczas INICJACJI:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1682
#: pg_backup_archiver.c:1695
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Błąd podczas PRZETWARZANIA TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1687
#: pg_backup_archiver.c:1700
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Błąd podczas ZAKAŃCZANIA:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1692
#: pg_backup_archiver.c:1705
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Błąd z wpisu %d TOC; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1765
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "niepoprawny dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1786
#: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "niepoprawna tabela dumpId dla elementu TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1878
#: pg_backup_archiver.c:1891
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "nieoczekiwana dana flagi przesunięcia %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#: pg_backup_archiver.c:1904
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "przesunięcie pliku w pliku zrzutu jest zbyt duże\n"
#: pg_backup_archiver.c:2004
#: pg_backup_archiver.c:2017
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "próba ustalenia formatu archiwum\n"
#: pg_backup_archiver.c:2030 pg_backup_archiver.c:2040
#: pg_backup_archiver.c:2043 pg_backup_archiver.c:2053
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2048
#: pg_backup_archiver.c:2061
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "folder \"%s\" nie wydaje się być poprawnym archiwum (\"toc.dat\" nie istnieje)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2056 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:402
#: pg_backup_archiver.c:2069 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:399
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wejścia \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2064 pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_archiver.c:2077 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2071
#: pg_backup_archiver.c:2084
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "nie można odczytać pliku wejścia %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2073
#: pg_backup_archiver.c:2086
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "plik wejścia jest zbyt krótki (odczytano %lu, oczekiwano 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2156
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "plik wejścia wydaje się zrzutem w formacie tekstowym. Należy użyć psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2162
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum (zbyt krótki?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2168
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "plik wejścia nie wydaje się być poprawnym archiwum\n"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#: pg_backup_archiver.c:2201
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku wejścia: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2205
#: pg_backup_archiver.c:2218
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "przydzielenie AH da %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2310
#: pg_backup_archiver.c:2323
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nierozpoznany format pliku \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2460
#: pg_backup_archiver.c:2479
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "wpis ID %d poza zasięgiem -- być może uszkodzony TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2576
#: pg_backup_archiver.c:2595
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "odczyt wpisu TOC %d (ID %d) dla %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2610
#: pg_backup_archiver.c:2629
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "niezrozumiały kodowanie \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2615
#: pg_backup_archiver.c:2634
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "niepoprawny element ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2633
#: pg_backup_archiver.c:2652
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "niepoprawny element STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2858
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
#| msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono schematu \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2674
#, c-format
#| msgid "option \"%s\" not found"
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono tabeli \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2681
#, c-format
#| msgid "option \"%s\" not found"
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono indeksu \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#, c-format
#| msgid "option \"%s\" not found"
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2695
#, c-format
#| msgid "option \"%s\" not found"
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono wyzwalacza \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2927
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustalić użytkownika sesji na \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2890
#: pg_backup_archiver.c:2959
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "nie można ustawić default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3030
#: pg_backup_archiver.c:3099
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustawić search_path na \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3092
#: pg_backup_archiver.c:3161
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "nie można ustawić default_tablespace na %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3179 pg_backup_archiver.c:3366
#: pg_backup_archiver.c:3248 pg_backup_archiver.c:3435
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie wiadomo jak ustalić właściciela dla typu obiektu %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3419
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n"
#: pg_backup_archiver.c:3458
#: pg_backup_archiver.c:3517
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "nie znaleziono magicznego zdania w nagłówku pliku\n"
#: pg_backup_archiver.c:3471
#: pg_backup_archiver.c:3530
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nieobsługiwana wersja (%d.%d) w nagłówku pliku\n"
#: pg_backup_archiver.c:3476
#: pg_backup_archiver.c:3535
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "nie powiodło się sprawdzenie na rozmiarze liczby całkowitej (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3480
#: pg_backup_archiver.c:3539
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum zostało utworzone na komputerze o dłuższych liczbach całkowitych, niektóre operacje mogą się nie udać\n"
#: pg_backup_archiver.c:3490
#: pg_backup_archiver.c:3549
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "oczekiwany format (%d) różni się od formatu znalezionego w pliku (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3506
#: pg_backup_archiver.c:3565
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: archiwum jest spakowane, ale ta instalacja nie obsługuje kompresji -- dane nie będą dostępne\n"
#: pg_backup_archiver.c:3524
#: pg_backup_archiver.c:3583
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawna data utworzenia w nagłówku\n"
#: pg_backup_archiver.c:3599
#: pg_backup_archiver.c:3658
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "wejście do restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3643
#: pg_backup_archiver.c:3702
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "przetwarzanie elementu %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3695
#: pg_backup_archiver.c:3754
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "wprowadzanie restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3743
#: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "wejście w główną pętlę współbieżności\n"
#: pg_backup_archiver.c:3754
#: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "pominięcie elementu %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3764
#: pg_backup_archiver.c:3823
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "uruchomienie elementu %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3822
#: pg_backup_archiver.c:3879
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "kończenie głównej pętli współbieżności\n"
#: pg_backup_archiver.c:3831
#: pg_backup_archiver.c:3888
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "wejście do restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3849
#: pg_backup_archiver.c:3907
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "przetwarzanie brakującego elementu %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3998
#: pg_backup_archiver.c:4056
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "brak gotowego elementu\n"
#: pg_backup_archiver.c:4047
#: pg_backup_archiver.c:4104
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "nie można znaleźć gniazda zakończonego procesu roboczego\n"
#: pg_backup_archiver.c:4049
#: pg_backup_archiver.c:4106
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "ukończono element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4062
#: pg_backup_archiver.c:4119
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "proces roboczy nie powiódł się: kod wyjścia %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4224
#: pg_backup_archiver.c:4281
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "przenoszenie zależności %d -> %d do %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4297
#: pg_backup_archiver.c:4354
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "redukcja zależności dla %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4336
#: pg_backup_archiver.c:4393
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtworzone\n"
......@@ -924,7 +935,7 @@ msgstr "tabela \"%s\" nie mogła zostać utworzona, jej dane nie zostaną odtwor
msgid "custom archiver"
msgstr "archiwizer użytkownika"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:149
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:150
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu\n"
......@@ -965,7 +976,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "nierozpoznany typ bloku danych %d podczas odtwarzania archiwum\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1088
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "nie można określić pozycji przesunięcia w pliku archiwum: %s\n"
......@@ -1006,104 +1017,122 @@ msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niezgodność ftell z oczekiwaną pozycją -- użyto ftel\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:29
#: pg_backup_db.c:30
msgid "archiver (db)"
msgstr "archiwizator (db)"
#: pg_backup_db.c:44
#: pg_backup_db.c:46
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "nie można pobrać server_version z libpq\n"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1965
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1998
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "wersja serwera: %s; %s w wersji: %s\n"
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1967
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:2000
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "przerwano z powodu niezgodności wersji serwera\n"
#: pg_backup_db.c:128
#: pg_backup_db.c:147
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "łączenie z bazą danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:135 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:243 pg_backup_db.c:285
#: pg_dumpall.c:1795 pg_dumpall.c:1903
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:202 pg_backup_db.c:262 pg_backup_db.c:304
#: pg_dumpall.c:1828 pg_dumpall.c:1936
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: pg_backup_db.c:164
#: pg_backup_db.c:183
#, c-format
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "nie udało się połączyć ponownie z bazą danych\n"
#: pg_backup_db.c:169
#: pg_backup_db.c:188
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "nie można połączyć się ponownie z bazą danych: %s"
#: pg_backup_db.c:185
#: pg_backup_db.c:204
#, c-format
msgid "connection needs password\n"
msgstr "połączenie wymaga hasła\n"
#: pg_backup_db.c:237
#: pg_backup_db.c:256
#, c-format
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "już połączono z bazą danych\n"
#: pg_backup_db.c:277
#: pg_backup_db.c:296
#, c-format
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "nie udało się połączyć z bazą danych\n"
#: pg_backup_db.c:294
#: pg_backup_db.c:313
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "połączenie z bazą danych \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: pg_backup_db.c:362
#: pg_backup_db.c:383
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:390
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "zapytanie nie powiodło się: %s"
#: pg_backup_db.c:364
#: pg_backup_db.c:392
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "zapytanie brzmiało: %s\n"
#: pg_backup_db.c:428
#: pg_backup_db.c:434
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz zamiast: %s\n"
msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze zamiast: %s\n"
msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy zamiast: %s\n"
#: pg_backup_db.c:479
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s Polecenie brzmiało: %s\n"
#: pg_backup_db.c:484 pg_backup_db.c:558 pg_backup_db.c:565
#: pg_backup_db.c:535 pg_backup_db.c:609 pg_backup_db.c:616
msgid "could not execute query"
msgstr "nie można wykonać zapytania"
#: pg_backup_db.c:537
#: pg_backup_db.c:588
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:586
#: pg_backup_db.c:637
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "błąd zwrócony przez PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:592
#: pg_backup_db.c:643
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "nie udało się COPY dla tabeli \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:605
#: pg_backup_db.c:649 pg_dump.c:1787
#, c-format
msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nieoczekiwane dodatkowe wyniki podczas COPY tabeli \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:661
msgid "could not start database transaction"
msgstr "nie można uruchomić transakcji na bazie danych"
#: pg_backup_db.c:613
#: pg_backup_db.c:669
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "nie można zatwierdzić transakcji na bazie danych"
......@@ -1132,152 +1161,152 @@ msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:413
#: pg_backup_directory.c:412
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku danych: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:454
#: pg_backup_directory.c:453
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC dużych obiektów \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:465
#: pg_backup_directory.c:464
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawna linia w pliku TOC dużych obiektów \"%s\": \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:474
#: pg_backup_directory.c:473
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "błąd odczytu pliku TOC dużych obiektów \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:478
#: pg_backup_directory.c:477
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku TOC dużych obiektów \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:688
#: pg_backup_directory.c:684
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "nie można zapisać do pliku TOC blobów\n"
#: pg_backup_directory.c:720
#: pg_backup_directory.c:716
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "zbyt długa nazwa pliku: \"%s\"\n"
#: pg_backup_directory.c:806
#: pg_backup_directory.c:802
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "błąd podczas tworzenia kopii zapasowej\n"
#: pg_backup_null.c:74
#: pg_backup_null.c:75
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ten format nie mógł zostać odczytany\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:101
#: pg_backup_tar.c:102
msgid "tar archiver"
msgstr "archiwizator tar"
#: pg_backup_tar.c:182
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:190
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do zapisu: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:211 pg_backup_tar.c:367
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "kompresja nie jest obsługiwana przez format archiwum tar\n"
#: pg_backup_tar.c:219
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:226
#: pg_backup_tar.c:227
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku TOC do odczytu: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:353
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "nie można znaleźć pliku \"%s\" w archiwum\n"
#: pg_backup_tar.c:419
#: pg_backup_tar.c:420
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:430
#: pg_backup_tar.c:431
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n"
#: pg_backup_tar.c:457
#: pg_backup_tar.c:458
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "nie można zamknąć składnika tar\n"
#: pg_backup_tar.c:570
#: pg_backup_tar.c:571
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "błąd wewnętrzny -- nie wskazano ani th ani fh w tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:693
#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwana składnia deklaracji COPY: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:959
#: pg_backup_tar.c:960
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "niepoprawny OID dla dużego obiektu (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1103
#: pg_backup_tar.c:1104
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku tymczasowego: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "faktyczna długość pliku (%s) nie zgadza z oczekiwaną (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1151
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "przeniesienie z pozycji %s do następnego składnika na pozycji pliku %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1161
#: pg_backup_tar.c:1162
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "obecnie na pozycji pliku %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200
#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "nie można znaleźć nagłówka dla pliku \"%s\" w archiwum tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1184
#: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "pominięcie składnika tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1188
#: pg_backup_tar.c:1189
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "przywrócenie danych w niepoprawnej kolejności nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum: wymagane jest \"%s\", ale występuje przed \"%s\" w pliku archiwum.\n"
#: pg_backup_tar.c:1234
#: pg_backup_tar.c:1235
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
......@@ -1285,12 +1314,12 @@ msgstr[0] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajt)\n"
msgstr[1] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajty)\n"
msgstr[2] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajtów)\n"
#: pg_backup_tar.c:1275
#: pg_backup_tar.c:1276
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1286
#: pg_backup_tar.c:1287
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d) pozycja pliku %s\n"
......@@ -1300,64 +1329,69 @@ msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d)
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:524 pg_dump.c:541 pg_dumpall.c:300
#: pg_dumpall.c:310 pg_dumpall.c:320 pg_dumpall.c:329 pg_dumpall.c:345
#: pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:277 pg_restore.c:293 pg_restore.c:305
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:533 pg_dump.c:550 pg_dumpall.c:301
#: pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:321 pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:346
#: pg_dumpall.c:404 pg_restore.c:279 pg_restore.c:295 pg_restore.c:307
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_backup_utils.c:101
#: pg_backup_utils.c:118
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n"
#: pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n"
#: pg_dump.c:539 pg_dumpall.c:308 pg_restore.c:291
#: pg_dump.c:548 pg_dumpall.c:309 pg_restore.c:293
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:552
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dump.c:558
#: pg_dump.c:567
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dump.c:564
#: pg_dump.c:573
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dump.c:565
#: pg_dump.c:574
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n"
#: pg_dump.c:570
#: pg_dump.c:579
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:598
#: pg_dump.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: żądana kompresja jest niedostępna w tej instalacji -- archiwum nie będzie spakowane\n"
#: pg_dump.c:616
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
#: pg_dump.c:602
#: pg_dump.c:620
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
#: pg_dump.c:671
#: pg_dump.c:677
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
......@@ -1368,27 +1402,29 @@ msgstr ""
"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
"migawki synchronizowane.\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:695
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n"
#: pg_dump.c:698
#: pg_dump.c:705
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nie znaleziono pasujących schematów\n"
#| msgid "No matching schemas were found\n"
msgid "no matching schemas were found\n"
msgstr "nie znaleziono pasujących schematów\n"
#: pg_dump.c:710
#: pg_dump.c:719
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nie znaleziono pasujących tabel\n"
#| msgid "No matching tables were found\n"
msgid "no matching tables were found\n"
msgstr "nie znaleziono pasujących tabel\n"
#: pg_dump.c:867
#: pg_dump.c:878
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -1397,17 +1433,17 @@ msgstr ""
"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:548 pg_restore.c:434
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:437
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_dump.c:869
#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:437
#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1416,12 +1452,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_dump.c:872
#: pg_dump.c:883
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia\n"
#: pg_dump.c:873
#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
......@@ -1430,39 +1466,39 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n"
" t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n"
#: pg_dump.c:875
#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
#: pg_dump.c:876
#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n"
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:553
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_dump.c:878
#: pg_dump.c:889
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:554
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:555
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1471,49 +1507,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
#: pg_dump.c:883 pg_dumpall.c:557
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
#: pg_dump.c:884
#: pg_dump.c:895
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs dodaje duże obiekty do zrzutu\n"
#: pg_dump.c:885 pg_restore.c:448
#: pg_dump.c:896 pg_restore.c:451
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n"
#: pg_dump.c:886
#: pg_dump.c:897
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n"
#: pg_dump.c:887
#: pg_dump.c:898
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n"
#: pg_dump.c:888
#: pg_dump.c:899
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMAT zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n"
#: pg_dump.c:889
#: pg_dump.c:900
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
" NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n"
#: pg_dump.c:891
#: pg_dump.c:902
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -1522,52 +1558,52 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
" w formacie tekstowym\n"
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:563
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
#: pg_dump.c:894
#: pg_dump.c:905
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n"
#: pg_dump.c:895
#: pg_dump.c:906
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n"
#: pg_dump.c:896
#: pg_dump.c:907
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:566
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:567
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:568
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:464
#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
#: pg_dump.c:902
#: pg_dump.c:913
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
......@@ -1576,66 +1612,79 @@ msgstr ""
" --enable-row-security włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n"
" do czego użytkownik ma dostęp)\n"
#: pg_dump.c:904
#: pg_dump.c:915
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " ---exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:466
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:469
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n"
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:572
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:573
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
#: pg_dump.c:908
#: pg_dump.c:919
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:574
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:575
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:575
#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:576
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:576
#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n"
" nie są to słowa kluczowe\n"
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:923
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SECTION zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:924
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n"
" bez nieprawidłowości\n"
#: pg_dump.c:914
#: pg_dump.c:925
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=MIGAWKA używa wskazanej migawki do zrzutu\n"
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:472
#: pg_dump.c:926 pg_restore.c:475
#, c-format
#| msgid ""
#| " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
#| " than using defaults\n"
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" match at least one entity each\n"
msgstr ""
" --strict-names wymaga by wzorce zawierania tabeli i/lub "
"schematu\n"
" pasowały każda do co najmniej jednej encji\n"
#: pg_dump.c:928 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:477
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1646,7 +1695,7 @@ msgstr ""
" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:476
#: pg_dump.c:932 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1655,42 +1704,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_dump.c:920
#: pg_dump.c:933
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n"
#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:477
#: pg_dump.c:934 pg_dumpall.c:584 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:478
#: pg_dump.c:935 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:479
#: pg_dump.c:936 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:480
#: pg_dump.c:937 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:481
#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:486
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:589
#: pg_dump.c:939 pg_dumpall.c:590
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
#: pg_dump.c:928
#: pg_dump.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1703,197 +1752,218 @@ msgstr ""
"środowiskowa PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:488
#: pg_dump.c:943 pg_dumpall.c:594 pg_restore.c:493
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:950
#: pg_dump.c:960
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1135
#: pg_dump.c:1102
#, c-format
#| msgid ""
#| "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
#| "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#| "synchronized snapshots.\n"
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots.\n"
msgstr ""
"Synchronizowane migawki nie są obsługiwane na serwerach w trybie gotowości.\n"
"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
"migawki synchronizowane.\n"
#: pg_dump.c:1171
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1157
#: pg_dump.c:1194
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n"
#: pg_dump.c:1521
#: pg_dump.c:1212 pg_dump.c:1265
#, c-format
#| msgid "No matching tables were found\n"
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
msgstr "nie znaleziono tabel pasujących do wzorca \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1644
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:1645
#: pg_dump.c:1768
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1646 pg_dump.c:1656
#: pg_dump.c:1769 pg_dump.c:1779
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s"
#: pg_dump.c:1647 pg_dump.c:1657
#: pg_dump.c:1770 pg_dump.c:1780
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Treść polecenia: %s\n"
#: pg_dump.c:1655
#: pg_dump.c:1778
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n"
#: pg_dump.c:2297
#: pg_dump.c:2427
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "zapis definicji bazy danych\n"
#: pg_dump.c:2630
#: pg_dump.c:2760
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "zapis kodowania = %s\n"
#: pg_dump.c:2657
#: pg_dump.c:2787
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2690
#: pg_dump.c:2827
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "odczyt dużych obiektów\n"
#: pg_dump.c:2822
#: pg_dump.c:3013
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "zapis dużych obiektów\n"
#: pg_dump.c:2869
#: pg_dump.c:3060
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s"
#: pg_dump.c:2921
#: pg_dump.c:3112
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:2952
#: pg_dump.c:3143
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:3083
#: pg_dump.c:3276
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3298
#: pg_dump.c:3495
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n"
#: pg_dump.c:3402
#: pg_dump.c:3663
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:3445
#: pg_dump.c:3706
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n"
#: pg_dump.c:3797
#: pg_dump.c:4121
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:3909
#: pg_dump.c:4235
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4171
#: pg_dump.c:4580
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4260
#: pg_dump.c:4671
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4399
#: pg_dump.c:4872
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4582
#: pg_dump.c:5137
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:5270
#: pg_dump.c:5999
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:5422
#: pg_dump.c:6151
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:5789
#: pg_dump.c:6519
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6035
#: pg_dump.c:6765
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n"
#: pg_dump.c:6128
#: pg_dump.c:6859
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6293
#: pg_dump.c:7024
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n"
#: pg_dump.c:6879
#: pg_dump.c:7679
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7058
#: pg_dump.c:7858
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7092
#: pg_dump.c:7892
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7145
#: pg_dump.c:7945
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7217
#: pg_dump.c:8017
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7313
#: pg_dump.c:8113
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
......@@ -1901,127 +1971,147 @@ msgstr[0] "oczekiwano %d-go ograniczenia sprawdzające na tabeli \"%s\" ale znal
msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
#: pg_dump.c:7317
#: pg_dump.c:8117
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n"
#: pg_dump.c:8707
#: pg_dump.c:9649
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:10203
#: pg_dump.c:11191
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n"
#: pg_dump.c:10555
#: pg_dump.c:11569
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:10571
#: pg_dump.c:11585
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n"
#: pg_dump.c:10585
#: pg_dump.c:11599
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n"
#: pg_dump.c:10596
#: pg_dump.c:11610
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n"
#: pg_dump.c:10667
#: pg_dump.c:11681
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10844
#: pg_dump.c:11725 pg_dump.c:13768
#, c-format
#| msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "nierozpoznana wartość proparallel dla funkcji \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11877
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10847
#: pg_dump.c:11880
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10931
#: pg_dump.c:11968
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n"
#: pg_dump.c:10948
#: pg_dump.c:11985
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:10969
#: pg_dump.c:12006
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:11356
#: pg_dump.c:12397
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć operatora o OID %s\n"
#: pg_dump.c:12536
#: pg_dump.c:12461
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: niepoprawny typ \"%c\" metody dostępu \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13659
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n"
#: pg_dump.c:13360
#: pg_dump.c:14531
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n"
#: pg_dump.c:13375
#: pg_dump.c:14546
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:13431
#: pg_dump.c:14617
#, c-format
#| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "nie udało się przetworzyć początkowej listy GRANT ACL (%s) albo początkowej "
"listy REVOKE ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14625
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "nie udało się przetworzyć listy ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
#| msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "nie udało się przetworzyć listy GRANT ACL (%s) albo listy REVOKE ACL (%s) "
"dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:13852
#: pg_dump.c:15109
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n"
#: pg_dump.c:13855
#: pg_dump.c:15112
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n"
#: pg_dump.c:13862
#: pg_dump.c:15119
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n"
#: pg_dump.c:14610
#: pg_dump.c:15878
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14736
#: pg_dump.c:16007
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14927
#: pg_dump.c:16210
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n"
#: pg_dump.c:15077 pg_dump.c:15241
#: pg_dump.c:16364 pg_dump.c:16533
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
......@@ -2029,65 +2119,57 @@ msgstr[0] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersz (oczekiwano 1)
msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n"
msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n"
#: pg_dump.c:15088
#: pg_dump.c:16375
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15337
#: pg_dump.c:16631
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:15419
#: pg_dump.c:16713
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15608
#: pg_dump.c:16910
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
#: pg_dump.c:15990
#: pg_dump.c:17299
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
#: pg_dump.c:16550
#: pg_dump.c:17856
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy reloptions\n"
#: pg_dump.c:16614
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "zapytanie zwróciło %d wiersz zamiast: %s\n"
msgstr[1] "zapytanie zwróciło %d wiersze zamiast: %s\n"
msgstr[2] "zapytanie zwróciło %d wierszy zamiast: %s\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_dump_sort.c:23
msgid "sorter"
msgstr "sortujący"
#: pg_dump_sort.c:489
#: pg_dump_sort.c:491
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "niepoprawny dumpId %d\n"
#: pg_dump_sort.c:495
#: pg_dump_sort.c:497
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "niepoprawne powiązanie %d\n"
#: pg_dump_sort.c:728
#: pg_dump_sort.c:730
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "nie można zidentyfikować pętli powiązań\n"
#: pg_dump_sort.c:1254
#: pg_dump_sort.c:1262
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
......@@ -2095,27 +2177,27 @@ msgstr[0] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych w tabeli:\n"
msgstr[1] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n"
msgstr[2] "UWAGA: występuje pętla kluczy obcych pomiędzy tabelami:\n"
#: pg_dump_sort.c:1258 pg_dump_sort.c:1278
#: pg_dump_sort.c:1266 pg_dump_sort.c:1286
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1259
#: pg_dump_sort.c:1267
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Możesz nie być w stanie odtworzyć zrzutu bez użycia --disable-triggers lub tymczasowego usunięcia ograniczeń.\n"
#: pg_dump_sort.c:1260
#: pg_dump_sort.c:1268
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Rozważ wykonanie pełnego zrzutu zamiast kopii --data-only by uniknąć tegoproblemu.\n"
#: pg_dump_sort.c:1272
#: pg_dump_sort.c:1280
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można rozwiązać pętli powiązań pomiędzy elementami:\n"
#: pg_dumpall.c:181
#: pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -2126,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_dumpall.c:188
#: pg_dumpall.c:189
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -2137,32 +2219,32 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_dumpall.c:318
#: pg_dumpall.c:319
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -r/--roles-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dumpall.c:327
#: pg_dumpall.c:328
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -g/--globals-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:343
#: pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:345
#, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s: opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -r/--roles-only i -t/--tablespaces-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dumpall.c:385 pg_dumpall.c:1892
#: pg_dumpall.c:386 pg_dumpall.c:1925
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:400
#: pg_dumpall.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
......@@ -2171,12 +2253,12 @@ msgstr ""
"%s: n ie udało się połączyć do bazy danych \"postgres\" ani \"template1\"\n"
"Proszę wskazać alternatywną bazę danych.\n"
#: pg_dumpall.c:417
#: pg_dumpall.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:547
#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2185,57 +2267,57 @@ msgstr ""
"%s wyciąga klaster bazy danych PostgreSQL do pliku skryptowego SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:549
#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
#: pg_dumpall.c:552
#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n"
#: pg_dumpall.c:558
#: pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) baz danych przed odtworzeniem\n"
#: pg_dumpall.c:559
#: pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only zrzuca tylko obiekty globalne, bez baz danych\n"
#: pg_dumpall.c:561 pg_restore.c:456
#: pg_dumpall.c:562 pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner bez odtwarzania posiadania obiektu\n"
#: pg_dumpall.c:562
#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only zrzuca tylko role bez baz danych i przestrzeni tabel\n"
#: pg_dumpall.c:564
#: pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w zrzucie\n"
#: pg_dumpall.c:565
#: pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only zrzuca tylko przestrzenie tabel, bez baz danych i ról\n"
#: pg_dumpall.c:582
#: pg_dumpall.c:583
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=POLACZENIE połączenie do bazy danych wedle ciągu połączenia\n"
#: pg_dumpall.c:584
#: pg_dumpall.c:585
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NAZWADB alternatywna domyślna baza danych\n"
#: pg_dumpall.c:591
#: pg_dumpall.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2248,102 +2330,108 @@ msgstr ""
"wyjścia.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1118
#: pg_dumpall.c:793
#, c-format
#| msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
msgstr "%s: pominięto nazwę roli zaczynającą się od \"pg_\" (%s)\n"
#: pg_dumpall.c:1144
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla przestrzeni tabel \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1449
#: pg_dumpall.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować listy AC (%s) dla bazy danych \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1659
#: pg_dumpall.c:1692
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: tworzenie kopii zapasowej bazy danych \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1680
#: pg_dumpall.c:1713
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump nie powiódł się na bazie danych \"%s\", wyjście\n"
#: pg_dumpall.c:1689
#: pg_dumpall.c:1722
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ponownie otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1734
#: pg_dumpall.c:1767
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: uruchomiony \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1914
#: pg_dumpall.c:1947
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1944
#: pg_dumpall.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: nie można pobrać wersji serwera\n"
#: pg_dumpall.c:1950
#: pg_dumpall.c:1983
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można odczytać wersji serwera \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:2028 pg_dumpall.c:2054
#: pg_dumpall.c:2061 pg_dumpall.c:2087
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: wykonanie %s\n"
#: pg_dumpall.c:2034 pg_dumpall.c:2060
#: pg_dumpall.c:2067 pg_dumpall.c:2093
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
#: pg_dumpall.c:2036 pg_dumpall.c:2062
#: pg_dumpall.c:2069 pg_dumpall.c:2095
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
#: pg_restore.c:303
#: pg_restore.c:305
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -d/--dbname i -f/--file nie mogą być użyte razem\n"
#: pg_restore.c:314
#: pg_restore.c:316
#, c-format
msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_restore.c:321
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_restore.c:329
#: pg_restore.c:331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --single-transaction i wielu zadań\n"
#: pg_restore.c:369
#: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "nierozpoznany format archiwum \"%s\"; proszę wskazać \"c\", \"d\", lub \"t\"\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: maksymalna liczba zadań współbieżnych to %d\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędy ignorowane przy odtworzeniu: %d\n"
#: pg_restore.c:433
#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -2352,47 +2440,47 @@ msgstr ""
"%s odtwarza bazę danych PostgreSQL z archiwum utworzonego przez pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:435
#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWA połączenie do bazy danych o tej nazwie\n"
#: pg_restore.c:439
#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku wyjścia\n"
#: pg_restore.c:440
#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t format pliku kopii zapasowej (powinien być automatyczny)\n"
#: pg_restore.c:441
#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list drukuje skrótowy spis treści archiwum\n"
#: pg_restore.c:442
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n"
#: pg_restore.c:443
#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_restore.c:444
#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_restore.c:446
#: pg_restore.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2401,32 +2489,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje kontroli odtworzenia:\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only odtwarza tylko dane, bez schematu\n"
#: pg_restore.c:449
#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create utworzenie docelowej bazy danych\n"
#: pg_restore.c:450
#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error wyjście w przypadku błędu, domyślna jest kontynuacja\n"
#: pg_restore.c:451
#: pg_restore.c:454
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAZWA odtwarza indeks wedle nazwy\n"
#: pg_restore.c:452
#: pg_restore.c:455
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy odtwarzaniu\n"
#: pg_restore.c:453
#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -2435,52 +2523,54 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=NAZWAPLIKU użycie spisu treści z tego pliku by\n"
" wskazać/uporządkować wyjście\n"
#: pg_restore.c:455
#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAZWA odtwarza tylko obiekty z tego schematu\n"
#: pg_restore.c:457
#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAZWA(args) odtwarza funkcję wedle nazwy\n"
#: pg_restore.c:458
#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only odtwarza tylko schemat, bez danych\n"
#: pg_restore.c:459
#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika by użyć lub wyłączyć wyzwalacze\n"
#: pg_restore.c:460
#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAZWA odtwarza tabelę o podanej nazwie\n"
#| msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NAZWA odtwarza relacje wedle nazwy (tabela, widok, "
"itp.)\n"
#: pg_restore.c:461
#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAZWA odtwarza wyzwalacz wedle nazwy\n"
#: pg_restore.c:462
#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nie wykonuje odtwarzania przywilejów dostępu (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:463
#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction odtworzenie jako pojedyncza transakcja\n"
#: pg_restore.c:465
#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security włącza zabezpieczenie na poziomie wierszy\n"
#: pg_restore.c:467
#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
......@@ -2489,27 +2579,27 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" nie odtwarza danych z tabel, które nie mogły być odtworzone\n"
#: pg_restore.c:469
#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels nie odtwarza etykiet bezpieczeństwa\n"
#: pg_restore.c:470
#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces nie odtwarza przypisań do przestrzeni tabel\n"
#: pg_restore.c:471
#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SECTION odtwarza nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
#: pg_restore.c:482
#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
#: pg_restore.c:484
#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2520,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Opcje -I, -n, -P, -t, -T i --section mogą być mieszane i używane wielokrotnie\n"
"by wskazać wiele obiektów.\n"
#: pg_restore.c:487
#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2531,8 +2621,23 @@ msgstr ""
"Jeśli nie wskazano nazwy pliku, użyty zostanie wejście standardowe.\n"
"\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "składnik archiwum za duży dla formatu tar\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n"
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgstr "błąd w ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "zakończono przez użytkownika\n"
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
#~ msgstr "nierozpoznane polecenie w kanale komunikacyjnym: %s\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "nie można pobrać nazwy relacji dla OID %u: %s\n"
#~ msgid "worker is terminating\n"
#~ msgstr "pracownik kończy pracę\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:54+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -247,8 +247,9 @@ msgstr "włączone"
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
......@@ -292,13 +293,11 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
......@@ -448,21 +447,18 @@ msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
#| msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
#| msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
......@@ -608,23 +604,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 20:38+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\": %s\n"
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "nie można pozycjonować w pliku wyjścia %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać pliku \"%s\": %s\n"
......@@ -126,6 +126,11 @@ msgstr "nieoczekiwany EOF podczas czytania pliku \"%s\"\n"
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " blok %u\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
......@@ -136,58 +141,57 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:99
#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można przeszukiwać pliku docelowego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:115
#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:165
#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "nieprawidłowe działanie (CREATE) dla zwykłego pliku\n"
#: file_ops.c:180
#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:197
#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do obcięcia: %s\n"
#: file_ops.c:201
#: file_ops.c:200
#, c-format
#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %s\n"
#: file_ops.c:217
#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:231
#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:245
#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego na \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:259
#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
......@@ -222,6 +226,13 @@ msgstr "źródłowa lista plików jest pusta\n"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwana modyfikacja strony dla folderu lub linku symbolicznego \"%s\"\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
#| msgid "%s (%s/%s) "
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
......@@ -254,7 +265,6 @@ msgstr "nieoczekiwany zbiór wynikowy z zapytania\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
#| msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "nierozpoznany wynik \"%s\" dla bieżącego położenia wstawiania WAL\n"
......@@ -285,7 +295,6 @@ msgstr "nie można ustalić połączenia libpq na tryb pojedynczego wiersza\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
#| msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "nieoczekiwany wynik przy pobieraniu plików zdalnych: %s"
......@@ -316,7 +325,6 @@ msgstr "nieoczekiwana długość wyniku przy pobieraniu plików zdalnych\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
#| msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "otrzymano wartość null dla pliku \"%s\", plik został usunięty\n"
......@@ -394,22 +402,22 @@ msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X: %s\n"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nie udało się odnaleźć poprzedniego rekordu WAL na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:268
#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:282
#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pozycjonować w pliku \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:289
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:357
#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
......@@ -418,7 +426,7 @@ msgstr ""
"rekord WAL zmienia relację, butale typ rekordu nie został rozpoznany\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
......@@ -427,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s resynchronizuje klaster PostgreSQL z inną kopią tego klastra.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -438,54 +446,52 @@ msgstr ""
" %s [OPCJE]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_rewind.c:62
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=FOLDER istniejący folder danych do zmiany\n"
#: pg_rewind.c:63
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
#| msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=FOLDER źródłowy folder danych do zsynchronizowania\n"
#: pg_rewind.c:64
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
#| msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR serwer źródłowy do zsynchronizowania\n"
#: pg_rewind.c:65
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run zatrzymaj przed zmianą czegokolwiek\n"
#: pg_rewind.c:66
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress wypisz komunikaty postępu\n"
#: pg_rewind.c:67
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug wypisz masę komunikatów debugowania\n"
#: pg_rewind.c:68
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -494,81 +500,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_rewind.c:155
#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nie wskazano źródła (--source-pgdata lub --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nie wskazano docelowego folderu danych (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:184
#: pg_rewind.c:189
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:190
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:215
#: pg_rewind.c:221
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "klaster źródłowy i docelowy są na tej samej linii czasowej\n"
#: pg_rewind.c:218
#: pg_rewind.c:227
#, c-format
#| msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "serwery rozeszły się na pozycji WAL %X/%X linii czasowej %u\n"
#: pg_rewind.c:253
#: pg_rewind.c:264
#, c-format
#| msgid "No rewind required.\n"
msgid "no rewind required\n"
msgstr "przewinięcie nie jest konieczne\n"
#: pg_rewind.c:259
#: pg_rewind.c:271
#, c-format
#| msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii "
"czasowej %u\n"
msgstr "przewinięcie do ostatniego zgodnego punktu kontrolnego na %X/%X linii czasowej %u\n"
#: pg_rewind.c:267
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "odczyt źródłowej listy plików\n"
#: pg_rewind.c:269
#: pg_rewind.c:281
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "odczyt docelowej listy plików\n"
#: pg_rewind.c:279
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "odczyt WAL docelowy\n"
#: pg_rewind.c:296
#: pg_rewind.c:308
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "potrzeba skopiować %lu MB (pełna wielkość folderu źródłowego to %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:313
#: pg_rewind.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -577,56 +579,122 @@ msgstr ""
"\n"
"tworzenie etykiety kopii zapasowej i aktualizacja pliku sterującego\n"
#: pg_rewind.c:341
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
#| msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "docelowy katalog danych synchronizacji\n"
#: pg_rewind.c:356
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Wykonano!\n"
#: pg_rewind.c:353
#: pg_rewind.c:368
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "klastry źródłowy i docelowy pochodzą z innych systemów\n"
#: pg_rewind.c:361
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "klastry nie są kompatybilne z tą wersją pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:371
#: pg_rewind.c:386
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "serwer docelowy wymaga użycia albo sum kontrolnych albo \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:381
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "serwer docelowy musi zostać czysto wyłączony\n"
#: pg_rewind.c:389
#: pg_rewind.c:407
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "źródłowy folder danych musi być czysto wyłączony\n"
#: pg_rewind.c:456
#: pg_rewind.c:462
#, c-format
#| msgid "invalid data in history file\n"
msgid "invalid control file"
msgstr "niepoprawny plik kontrolny"
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
#| msgid "source file list is empty\n"
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Historia źródłowej linii czasu:\n"
#: pg_rewind.c:475
#, c-format
#| msgid "new target timeline is %u"
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Historia docelowej linii czasu:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "nie można znaleźć wspólnego przodka źródłowej i docelowej osi czasu klastra\n"
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:589
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "bufor etykiety kopii zapasowej jest za mały\n"
#: pg_rewind.c:518
#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "nieoczekiwane CRC pliku kontrolnego\n"
#: pg_rewind.c:528
#: pg_rewind.c:622
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "nieoczekiwana długość pliku kontrolnego %d, oczekiwano %d\n"
#: pg_rewind.c:689
#, c-format
#| msgid ""
#| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#| "same directory as \"%s\".\n"
#| "Check your installation.\n"
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"initdb\" jest wymagany przez %s ale nie został\n"
"znaleziony w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_rewind.c:693
#, c-format
#| msgid ""
#| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#| "but was not the same version as %s.\n"
#| "Check your installation.\n"
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"initdb\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "nie powiodło się sync folderu docelowego\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
......@@ -639,7 +707,6 @@ msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
#| msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia dziennika transakcji.\n"
......@@ -663,153 +730,144 @@ msgstr "niepoprawne dane w pliku historii\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu.\n"
#: xlogreader.c:264
#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
#| msgid "invalid record length at %X/%X"
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
#: xlogreader.c:326
#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
#: xlogreader.c:367
#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
#: xlogreader.c:380
#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#: xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#: xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
#: xlogreader.c:711
#: xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:751
#: xlogreader.c:773
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy "
"danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control "
"to %s"
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control to %s"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:780
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w "
"nagłówku strony"
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony"
#: xlogreader.c:764
#: xlogreader.c:786
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr ""
"plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w "
"nagłówku strony"
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony"
#: xlogreader.c:790
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:815
#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
#: xlogreader.c:1024
#: xlogreader.c:1044
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1046
#: xlogreader.c:1066
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
#: xlogreader.c:1053
#: xlogreader.c:1073
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1086
#: xlogreader.c:1106
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1102
#: xlogreader.c:1122
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1117
#: xlogreader.c:1137
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1132
#: xlogreader.c:1152
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1148
#: xlogreader.c:1168
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
#: xlogreader.c:1160
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#: xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
#~ msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bajtów: %s\n"
#~ msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia XLOG.\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.6)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:16-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:2869
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
#: command.c:2871
#, c-format
......
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 17:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:03+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -44,19 +44,47 @@ msgstr "użytkownik nie istnieje"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
#: ../../fe_utils/print.c:354
#, c-format
msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu wiersz)"
msgstr[1] "(%lu wiersze)"
msgstr[2] "(%lu wierszy)"
#: ../../fe_utils/print.c:2906
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Przerwane\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2970
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3010
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3259
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "niepoprawny format wyjścia (błąd wewnętrzny): %d"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
......@@ -95,21 +123,21 @@ msgstr ""
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
#: vacuumdb.c:931
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
#: vacuumdb.c:933
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -128,13 +156,13 @@ msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
......@@ -144,26 +172,26 @@ msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazane tabele\n"
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
#: vacuumdb.c:949
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
#: vacuumdb.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -172,37 +200,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NAZWADB alternatywna serwisowa baza danych\n"
......@@ -216,9 +244,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
#: vacuumdb.c:957
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
#: vacuumdb.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -233,7 +261,6 @@ msgstr "Hasło: "
#: common.c:113
#, c-format
#| msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: brak pamięci\n"
......@@ -471,46 +498,46 @@ msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
#: createuser.c:190
#: createuser.c:191
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
#: createuser.c:205
#: createuser.c:206
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
#: createuser.c:206
#: createuser.c:207
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: createuser.c:209
#: createuser.c:210
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: createuser.c:218
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
#: createuser.c:233
#: createuser.c:234
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
#: createuser.c:241
#: createuser.c:242
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
#: createuser.c:275
#: createuser.c:276
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
#: createuser.c:332
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:348
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -519,37 +546,37 @@ msgstr ""
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
#: createuser.c:353
#: createuser.c:354
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych (domyślnie)\n"
#: createuser.c:355
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
#: createuser.c:356
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:358
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -558,52 +585,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
" jest członkiem (domyślnie)\n"
#: createuser.c:359
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
#: createuser.c:360
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
#: createuser.c:361
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
#: createuser.c:362
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
#: createuser.c:363
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
#: createuser.c:364
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
#: createuser.c:365
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról (domyślnie)\n"
#: createuser.c:366
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
#: createuser.c:367
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem (domyślnie)\n"
#: createuser.c:369
#: createuser.c:370
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
......@@ -612,17 +639,17 @@ msgstr ""
" --interactive monituje o brakującą nazwę roli, zamiast\n"
" używać domyślnych\n"
#: createuser.c:371
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication rola może rozpoczynać replikacje\n"
#: createuser.c:372
#: createuser.c:373
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication rola nie może rozpoczynać replikacji\n"
#: createuser.c:377
#: createuser.c:378
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego do utworzenia)\n"
......@@ -830,77 +857,77 @@ msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas podczas próby p
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:169
#: reindexdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:174
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel/tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:179
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:190
#: reindexdb.c:191
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych schematów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:195
#: reindexdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych tabel i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:200
#: reindexdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanych indeksów i katalogów systemowych w tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:306
#: reindexdb.c:307
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:309
#: reindexdb.c:310
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:312
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie schematu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:315
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:379
#: reindexdb.c:380
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:391
#: reindexdb.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -909,37 +936,37 @@ msgstr ""
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:395
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
#: reindexdb.c:396
#: reindexdb.c:397
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
#: reindexdb.c:398
#: reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazane indeksy\n"
#: reindexdb.c:400
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
#: reindexdb.c:401
#: reindexdb.c:402
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMAT przeindeksuj tylko wskazany schemat(y)\n"
#: reindexdb.c:402
#: reindexdb.c:403
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazane tabele\n"
#: reindexdb.c:413
#: reindexdb.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -948,65 +975,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: vacuumdb.c:190
#: vacuumdb.c:191
#, c-format
#| msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: liczba zadań współbieżnych musi być co najmniej 1\n"
#: vacuumdb.c:196
#: vacuumdb.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: za dużo żądanych zadań współbieżnych (maksimum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"%s\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#: vacuumdb.c:258
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym czasie\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanych tabel we wszystkich bazach danych\n"
#: vacuumdb.c:350
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generacja minimalnej statystyki optymalizatora (1 cel)"
#: vacuumdb.c:351
#: vacuumdb.c:352
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generacja pośredniej statystyki optymalizatora (10 celów)"
#: vacuumdb.c:352
#: vacuumdb.c:353
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generowanie domyślnej (pełnej) statystyki optymalizatora"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:362
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: przetwarzanie bazy danych \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:365
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:694
#: vacuumdb.c:695
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:930
#: vacuumdb.c:929
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: niepoprawne gniazdo: %s"
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -1015,67 +1047,67 @@ msgstr ""
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:934
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
#: vacuumdb.c:935
#: vacuumdb.c:943
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
#: vacuumdb.c:936
#: vacuumdb.c:944
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: vacuumdb.c:937
#: vacuumdb.c:945
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
#: vacuumdb.c:938
#: vacuumdb.c:946
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
#: vacuumdb.c:939
#: vacuumdb.c:947
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu jednoczesnych połączeń do odkurzania\n"
#: vacuumdb.c:940
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
#: vacuumdb.c:941
#: vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określone tabele\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: vacuumdb.c:943
#: vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: vacuumdb.c:944
#: vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
#: vacuumdb.c:945
#: vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki optymalizatora; bez odkurzania\n"
#: vacuumdb.c:946
#: vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
......@@ -1084,12 +1116,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki optymalizatora, przy\n"
" wielostopniowych dla szybszych wyników; bez odkurzania\n"
#: vacuumdb.c:948
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1098,17 +1130,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
#~ msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "user name lookup failure: %s"
#~ msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 00:04-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:29+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "błąd kontynuowania GSSAPI"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nazwa hosta musi być określona\n"
......@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "nazwa hosta musi być określona\n"
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "podwójne żądanie autoryzacji GSS\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3477 fe-connect.c:3729 fe-connect.c:3848
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
#: fe-connect.c:4548 fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4734
#: fe-connect.c:5068 fe-connect.c:5218 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:552 fe-secure-openssl.c:1094
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
......@@ -46,76 +46,74 @@ msgstr "brak pamięci\n"
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "błąd importu nazwy GSSAPI"
#: fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:298
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "błąd kontynuowania SSPI"
#: fe-auth.c:396
#: fe-auth.c:398
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
#: fe-auth.c:487
#: fe-auth.c:489
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Metoda autoryzacji SCM_CRED nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:563
#: fe-auth.c:565
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 4 nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:568
#: fe-auth.c:570
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 5 nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:639
#: fe-auth.c:641
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Metoda autoryzacji GSSAPI nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:671
#: fe-auth.c:673
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Metoda autoryzacji SSPI nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:679
#: fe-auth.c:681
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji Crypt nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:706
#: fe-auth.c:708
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji %u nie jest dostępna\n"
#: fe-auth.c:753
#: fe-auth.c:755
#, c-format
#| msgid "user name lookup failure: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
#, c-format
#| msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "nie udało się odnaleźć lokalnego ID użytkownika %d: %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje\n"
#: fe-connect.c:840
#: fe-connect.c:846
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "błędna wartość sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:861
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "błędna wartość sslmode \"%s\" gdyż obsługa SSL nie została skompilowana\n"
#: fe-connect.c:1098
#: fe-connect.c:1104
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "nie można ustawić gniazda TCP w tryb bez opóźnień: %s\n"
#: fe-connect.c:1128
#: fe-connect.c:1134
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -126,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tCzy serwer działa lokalnie i akceptuje\n"
"\tpołączenia przy pomocy gniazd dziedziny Uniksa \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1183
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -137,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\tCzy serwer działa na serwerze \"%s\" (%s) i akceptuje\n"
"\tpołączenia TCP/IP na porcie %s?\n"
#: fe-connect.c:1192
#: fe-connect.c:1198
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -148,400 +146,403 @@ msgstr ""
"\tCzy serwer działa na stacji sieciowej \"%s\" i akceptuje\n"
"\tpołączenia TCP/IP na porcie %s?\n"
#: fe-connect.c:1243
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
#: fe-connect.c:1256
#: fe-connect.c:1262
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#: fe-connect.c:1326
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
#: fe-connect.c:1368
#: fe-connect.c:1374
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "nie powiodło się WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:1420
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "nieprawidłowy numer portu: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1453
#: fe-connect.c:1459
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)\n"
#: fe-connect.c:1472
#: fe-connect.c:1478
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
#: fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1482
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nie można przetłumaczyć ścieżki gniazda domeny Uniks \"%s\" na adres: %s\n"
#: fe-connect.c:1681
#: fe-connect.c:1687
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "błędny stan połączenia, prawdopodobnie oznajmiający uszkodzenie pamięci\n"
#: fe-connect.c:1721
#: fe-connect.c:1727
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
#: fe-connect.c:1743
#: fe-connect.c:1749
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %s\n"
#: fe-connect.c:1754
#: fe-connect.c:1760
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "nie można ustawić gniazda obsługi zamknięcia przy uruchomieniu: %s\n"
#: fe-connect.c:1773
#: fe-connect.c:1779
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parametr keepalives musi być liczbą całkowitą\n"
#: fe-connect.c:1786
#: fe-connect.c:1792
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1929
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "nie można otrzymać błędu gniazda: %s\n"
#: fe-connect.c:1957
#: fe-connect.c:1963
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "nie można otrzymać adresu klienta z gniazda: %s\n"
#: fe-connect.c:1999
#: fe-connect.c:2005
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parametr requirepeer nie jest obsługiwany na tej platformie\n"
#: fe-connect.c:2002
#: fe-connect.c:2008
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %s\n"
#: fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2031
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bieżącego użytkownika równorzędnego to \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2059
#: fe-connect.c:2065
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "nie można wysłać pakietu negocjacji SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2098
#: fe-connect.c:2104
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "nie można wysłać pakietu rozpoczynającego: %s\n"
#: fe-connect.c:2168
#: fe-connect.c:2174
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "serwer nie obsługuje SSL, ale SSL było wymagane\n"
#: fe-connect.c:2194
#: fe-connect.c:2200
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "otrzymano niepoprawną odpowiedź negocjacji SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "oczekiwano prośby autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
#: fe-connect.c:2469
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "brak pamięci podczas alokacji bufora GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2554
#: fe-connect.c:2560
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "niespodziewana wiadomość z serwera podczas startu\n"
#: fe-connect.c:2648
#: fe-connect.c:2654
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "nieprawidłowy stan połączenia %d, prawdopodobnie wskazujący na uszkodzenie pamięci\n"
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3490
#: fe-connect.c:3497
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi być ldap://\n"
#: fe-connect.c:3505
#: fe-connect.c:3512
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakująca nazwa wyróżniająca\n"
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć dokładnie jeden atrybut\n"
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieć zakres wyszukiwania (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3537
#: fe-connect.c:3544
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
#: fe-connect.c:3558
#: fe-connect.c:3565
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
#: fe-connect.c:3592
#: fe-connect.c:3599
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "nie można utworzyć struktury LDAP\n"
#: fe-connect.c:3668
#: fe-connect.c:3675
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiodło się: %s\n"
#: fe-connect.c:3679
#: fe-connect.c:3686
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3692
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3716
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atrybut nie ma wartości w przeszukiwaniu LDAP\n"
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "brakujące \"=\" po \"%s\" w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "błędna opcja połączenia \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "niezamknięty cudzysłów w łańcuchu informacyjnym połączenia\n"
#: fe-connect.c:3916
#: fe-connect.c:3923
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "nie można pobrać katalogu domowego aby zlokalizować plik definicji usługi"
#: fe-connect.c:3949
#: fe-connect.c:3956
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono definicji usługi \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3972
#: fe-connect.c:3979
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono pliku usługi \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3985
#: fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "zbyt długa linia %d w pliku usługi \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "błąd składni w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
#: fe-connect.c:4067
#: fe-connect.c:4074
#, c-format
#| msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "zagnieżdżone specyfikacje usług nie są obsługiwane w pliku usługi \"%s\", "
"linia %d\n"
msgstr "zagnieżdżone specyfikacje usług nie są obsługiwane w pliku usługi \"%s\", linia %d\n"
#: fe-connect.c:4745
#: fe-connect.c:4752
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny URI przekazany do wewnętrznej procedury parsującej: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4815
#: fe-connect.c:4822
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "osiągnięto koniec ciągu znaków podczas wyszukiwania kończącego \"]\" w adresie IPv6 hosta w URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4822
#: fe-connect.c:4829
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "adres IPv6 hosta nie może być pusty w URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4837
#: fe-connect.c:4844
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwany znak \"%c\" w URI na pozycji %d (oczekiwano \":\" lub \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4951
#: fe-connect.c:4958
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "nadmiarowy znak \"=\" rozdzielający klucz/wartość w parametrze zapytania URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4971
#: fe-connect.c:4978
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "brak znaku \"=\" rozdzielającego klucz/wartość w parametrze zapytania URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5022
#: fe-connect.c:5029
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "nieprawidłowy parametr zapytania URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5096
#: fe-connect.c:5103
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny kodowany procentem znak: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5106
#: fe-connect.c:5113
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "zabroniona wartość %%00 w znaku kodowanym procentem: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5437
#: fe-connect.c:5447
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "wskaźnik połączenia ma wartość NULL\n"
#: fe-connect.c:5723
#: fe-connect.c:5745
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: plik hasła \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: fe-connect.c:5732
#: fe-connect.c:5754
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"UWAGA: plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub słabsze\n"
#: fe-connect.c:5838
#: fe-connect.c:5860
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "hasło odczytane z pliku \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:825
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "UWAGA"
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "łańcuch polecenia jest wskaźnikiem null\n"
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "liczba parametrów musi być pomiędzy 0 i 65535\n"
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nazwa instrukcji jest wskaźnikiem null\n"
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protokołu w wersji 3.0\n"
#: fe-exec.c:1358
#: fe-exec.c:1359
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "brak połączenia z serwerem\n"
#: fe-exec.c:1365
#: fe-exec.c:1366
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
#: fe-exec.c:1480
#: fe-exec.c:1481
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "musi być podana długość parametru binarnego\n"
#: fe-exec.c:1749
#: fe-exec.c:1753
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1769
#: fe-exec.c:1773
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiodła podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1929
#: fe-exec.c:1933
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY zakończone przez nowe PQexec"
#: fe-exec.c:1937
#: fe-exec.c:1941
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "stan COPY IN musi zostać wcześniej zakończony\n"
#: fe-exec.c:1957
#: fe-exec.c:1961
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "stan COPY OUT musi zostać wcześniej zakończony\n"
#: fe-exec.c:1965
#: fe-exec.c:1969
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec niedozwolone podczas COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1710
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "brak COPY w toku\n"
#: fe-exec.c:2555
#: fe-exec.c:2559
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "połączenie posiada błędny stan\n"
#: fe-exec.c:2586
#: fe-exec.c:2590
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "błędny kod ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
#: fe-exec.c:2617
#| msgid "result is out of range"
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult nie jest wynikiem błedu\n"
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
#: fe-exec.c:2666
#: fe-exec.c:2708
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
#: fe-exec.c:2688
#: fe-exec.c:2730
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
#: fe-exec.c:2998
#: fe-exec.c:3040
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "nie można zinterpretować wyników z serwera: %s"
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "niepełny znak wielobajtowy\n"
......@@ -638,11 +639,11 @@ msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obsługiwany przez pqPutInt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
msgid "connection not open\n"
msgstr "połączenie nie jest otwarte\n"
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
......@@ -653,15 +654,16 @@ msgstr ""
"\tOznacza to prawdopodobnie iż serwer zakończył działanie niepoprawnie\n"
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1016
msgid "timeout expired\n"
msgstr "upłynął limit czasu rządania\n"
#: fe-misc.c:1060
msgid "socket not open\n"
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
#: fe-misc.c:1061
#| msgid "invalid fork name"
msgid "invalid socket\n"
msgstr "nieprawidłowe gniazdo\n"
#: fe-misc.c:1083
#: fe-misc.c:1084
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() nie udało się: %s\n"
......@@ -682,8 +684,8 @@ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "otrzymano wiadomość typu 0x%02x z serwera podczas procesu bezczynności"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
#: fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
......@@ -702,16 +704,16 @@ msgstr "serwer wysłał dane (wiadomość \"D\") bez wcześniejszego opisu wiers
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "serwer wysłał dane binarne (wiadomość \"B\") bez wcześniejszego opisu wiersza (wiadomość \"T\")"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "nieznana odpowiedź z serwera: pierwszym znakiem otrzymanym był \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
msgid "out of memory for query result"
msgstr "brak pamięci dla wyników zapytania"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -721,120 +723,130 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "utracono synchronizację z serwerem, resetuję połączenie"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "błąd protokołu: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:358
#: fe-protocol3.c:368
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "serwer wysłał dane (wiadomość \"D\") bez wcześniejszego opisu wiersza (wiadomość \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:423
#: fe-protocol3.c:433
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "zawartość wiadomości nie zgadza się z długością wiadomości typu \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:444
#: fe-protocol3.c:454
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "utracono synchronizację z serwerem: otrzymano wiadomość typu\"%c\", długość %d\n"
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "niewystarczająca ilość danych w wiadomości \"T\""
#: fe-protocol3.c:568
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "nadmiarowe dane w wiadomości \"T\""
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
#: fe-protocol3.c:691
#| msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "nadmiarowe dane w wiadomości \"t\""
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "niewystarczająca ilość danych w wiadomości \"D\""
#: fe-protocol3.c:713
#: fe-protocol3.c:768
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nieoczekiwana liczba pól we wiadomości \"D\""
#: fe-protocol3.c:766
#: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "nadmiarowe dane w wiadomości \"D\""
#: fe-protocol3.c:1005
#| msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgid "no error message available\n"
msgstr "brak dostępnego komunikatu błędu\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " znak %s"
#: fe-protocol3.c:930
#: fe-protocol3.c:1067
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "SZCZEGÓŁY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:933
#: fe-protocol3.c:1070
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "PODPOWIEDŹ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:936
#: fe-protocol3.c:1073
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ZAPYTANIE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:939
#: fe-protocol3.c:1080
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEKST: %s\n"
#: fe-protocol3.c:946
#: fe-protocol3.c:1089
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NAZWA SCHEMATU: %s\n"
#: fe-protocol3.c:950
#: fe-protocol3.c:1093
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NAZWA TABELI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:1097
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NAZWA KOLUMNY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NAZWA TYPU DANYCH: %s\n"
#: fe-protocol3.c:962
#: fe-protocol3.c:1105
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NAZWA OGRANICZENIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:974
#: fe-protocol3.c:1117
msgid "LOCATION: "
msgstr "POŁOŻENIE: "
#: fe-protocol3.c:976
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:978
#: fe-protocol3.c:1121
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1209
#: fe-protocol3.c:1316
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINIA %d: "
#: fe-protocol3.c:1604
#: fe-protocol3.c:1711
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: nie działam aktualnie w stanie COPY OUT\n"
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1031 fe-secure-openssl.c:1251
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "nie można uzyskać muteksu: %s\n"
......@@ -844,122 +856,118 @@ msgstr "nie można uzyskać muteksu: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "nie można ustanowić połączenia SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1377
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "błąd SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1381
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "błąd SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "błąd SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "Połączenie SSL zostało nieoczekiwanie zamknięte\n"
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1399
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "nieznany błąd SSL o kodzie: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:511
#| msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
#: fe-secure-openssl.c:536
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "brak wejścia nazwy certyfikatu SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:541
#| msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
#: fe-secure-openssl.c:566
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "nazwa certyfikatu SSL zawiera osadzony null\n"
#: fe-secure-openssl.c:592
#: fe-secure-openssl.c:617
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nazwa hosta musi zostać podana dla zweryfikowanego połączenia SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:692
#: fe-secure-openssl.c:717
#, c-format
#| msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "certyfikat dla serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:698
#| msgid "could not get server common name from server certificate\n"
#: fe-secure-openssl.c:723
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "nie można odczytać nazwy serwera z jego certyfikatu\n"
#: fe-secure-openssl.c:845
#: fe-secure-openssl.c:870
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć kontekstu SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:976
#: fe-secure-openssl.c:1001
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
#: fe-secure-openssl.c:1040 fe-secure-openssl.c:1055
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można odczytać pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1085
#: fe-secure-openssl.c:1110
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wczytać silnika SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1097
#: fe-secure-openssl.c:1122
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zainicjować silnika SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1113
#: fe-secure-openssl.c:1138
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można odczytać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1127
#: fe-secure-openssl.c:1152
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1164
#: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:1172
#: fe-secure-openssl.c:1197
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"plik hasła \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
"uprawniania powinny być ustawione na u=rw (0600) lub niżej\n"
#: fe-secure-openssl.c:1183
#: fe-secure-openssl.c:1208
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1197
#: fe-secure-openssl.c:1222
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certyfikat nie pokrywa się z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1235
#: fe-secure-openssl.c:1260
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można odczytać pliku z certyfikatem użytkownika root \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1265
#: fe-secure-openssl.c:1290
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:1298
#: fe-secure-openssl.c:1323
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr ""
"nie można pobrać folderu domowego aby zlokalizować plik certyfikatu głównego\n"
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu serwera.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1302
#: fe-secure-openssl.c:1327
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -976,17 +984,17 @@ msgstr ""
"plik certyfikatu głównego \"%s\" nie istnieje\n"
"Albo dostarcz plik albo zmień tryb ssl by zablokować weryfikację certyfikatu serwera.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1390
#: fe-secure-openssl.c:1420
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certyfikat nie może zostać otrzymany: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1482
#: fe-secure-openssl.c:1512
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1491
#: fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "kod błędu SSL %lu"
......@@ -1006,8 +1014,11 @@ msgstr "nie można wysłać danych do serwera: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "nierozpoznany błąd gniazda: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokowania: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos 5 autoryzacja odrzucona: %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb blokowania: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:04+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
......@@ -19,206 +19,207 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: plperl.c:404
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
"trybie ścisłym."
#: plperl.c:418
#: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
#: plperl.c:440
#: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz pierwszy."
#: plperl.c:448
#: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz pierwszy."
#: plperl.c:645
#: plperl.c:646
#, c-format
#| msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "nie można przydzielić wielu interpreterów Perl na tej platformie"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2175 plperl.c:2242
#: plperl.c:2304
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:666
#: plperl.c:667
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:841
#: plperl.c:842
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
#: plperl.c:847
#: plperl.c:848
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
#: plperl.c:961
#: plperl.c:962
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:973
#: plperl.c:974
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
#: plperl.c:1016
#: plperl.c:1017
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1037
#: plperl.c:1038
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
#: plperl.c:1166
#: plperl.c:1167
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
#: plperl.c:1230
#: plperl.c:1231
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "nie można zmienić typu tablicowego Perl na typ nietablicowy %s"
#: plperl.c:1332
#: plperl.c:1333
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "nie można przekształcić Perlowego hasza na typ niezłożony %s"
#: plperl.c:1343
#: plperl.c:1344
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plperl.c:1358
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
#: plperl.c:1395
#: plperl.c:1396
#, c-format
#| msgid "no output function available for type %s"
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "nie dało się wyszukać typu %s"
#: plperl.c:1687
#: plperl.c:1699
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
#: plperl.c:1691
#: plperl.c:1703
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
#: plperl.c:1944 plperl.c:2776
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plperl.c:1957 plperl.c:2821
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
#: plperl.c:2073
#: plperl.c:2085
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
#: plperl.c:2163
#: plperl.c:2177
#, c-format
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji"
#: plperl.c:2206 plperl.c:2272
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "nie dało się pobrać $_TD"
#: plperl.c:2230 plperl.c:2292
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#, c-format
#| msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "nie odebrano zwracanego elementu z funkcji wyzwalacza"
#: plperl.c:2349
#: plperl.c:2363
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
#: plperl.c:2393
#: plperl.c:2407
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć return_next"
#: plperl.c:2507
#: plperl.c:2521
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
#: plperl.c:2515
#: plperl.c:2529
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: plperl.c:2768
#: plperl.c:2782
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plperl.c:3144
#: plperl.c:3121
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "wynik zapytania ma za dużo wierszy by pomieścić w tabeli Perl"
#: plperl.c:3166
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
#: plperl.c:3200
#: plperl.c:3222
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next z referencją haszu"
#: plperl.c:3934
#: plperl.c:3954
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3946
#: plperl.c:3966
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3955
#: plperl.c:3975
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-04 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 23:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 19:11-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -241,28 +241,26 @@ msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:421
#: plpy_plpymodule.c:422
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:430
#: plpy_plpymodule.c:431
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_plpymodule.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
msgid "the message is already specified"
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument „message“ wurde durch Namen und Position angegeben"
#: plpy_plpymodule.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
#: plpy_plpymodule.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
msgstr "„%s“ ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment