Commit 7ce5f25b authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 2d13472c
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# simplified Chinese translation file for pg_controldata and friends # simplified Chinese translation file for pg_controldata and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002. # Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:21+0800\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-19 16:45+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:45+0800\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format #: pg_controldata.c:28
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n" #, c-format
msgstr "%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
#: pg_controldata.c:29 "\n"
#, c-format msgstr ""
msgid "" "%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"Usage:\n" "\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n" #: pg_controldata.c:32
msgstr "" #, c-format
"使用方法:\n" msgid ""
" %s [数据目录]\n" "Usage:\n"
"\n" " %s [OPTION]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30 "Options:\n"
msgid "" " DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" " --help show this help, then exit\n"
"is used.\n" " --version output version information, then exit\n"
"\n" msgstr ""
msgstr "" "用法:\n"
"如果没有指定数据目录, 将使用\n" " %s [选项]\n"
"环境变量PGDATA.\n" "\n"
"\n" "选项:\n"
" DATADIR 显示 DATADIR 的簇控制信息\n"
#: pg_controldata.c:31 " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:41 msgid ""
msgid "starting up" "\n"
msgstr "正在启动" "If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
#: pg_controldata.c:43 "\n"
msgid "shut down" msgstr ""
msgstr "关闭" "\n"
"如果没有指定数据目录, 将使用\n"
#: pg_controldata.c:45 "环境变量PGDATA.\n"
msgid "shutting down" "\n"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:47 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "in recovery" msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:49 msgid "starting up"
msgid "in production" msgstr "正在启动"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:51 msgid "shut down"
msgid "unrecognized status code" msgstr "关闭"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:99 msgid "shutting down"
#, c-format msgstr "正在关闭"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n" #: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
#: pg_controldata.c:107 msgstr "在恢复中"
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n" #: pg_controldata.c:60
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息 (%s)\n" msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:114
#, c-format #: pg_controldata.c:62
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n" msgid "unrecognized status code"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\" (%s)\n" msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:128 #: pg_controldata.c:107
msgid "" #, c-format
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" #: pg_controldata.c:108
msgstr "" #, c-format
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n" msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n" #: pg_controldata.c:116
#, c-format
#: pg_controldata.c:141 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#, c-format msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n" #: pg_controldata.c:123
#, c-format
#: pg_controldata.c:142 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#, c-format msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n" #: pg_controldata.c:137
msgid ""
#: pg_controldata.c:143 "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
#, c-format "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
msgid "Database cluster state: %s\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n" "\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:144 "警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
#, c-format "不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
msgid "pg_control last modified: %s\n" "下面的结果是不可靠的.\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n" "\n"
#: pg_controldata.c:145 #: pg_controldata.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n" msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:146 #: pg_controldata.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n" msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:147 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n" msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:149 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n" msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:151 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n" msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n" msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n" msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n" msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:157 #: pg_controldata.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n" msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n" msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n" msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n" msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n" msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "函数参数的最大个数: %u\n" msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n" msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:169
msgid "64-bit integers" #, c-format
msgstr "64位整数" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point" #: pg_controldata.c:170
msgstr "浮点数" #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
#: pg_controldata.c:165 msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" #: pg_controldata.c:171
msgstr "本地名字的最大长度: %u\n" #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#: pg_controldata.c:166 msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" #: pg_controldata.c:172
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
#: pg_controldata.c:167 msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" #: pg_controldata.c:173
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:173
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "本地名字的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends # simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002. # Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:41+0800\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-19 16:43+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:47+0800\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format #: pg_resetxlog.c:141
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" #, c-format
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format #: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
msgid "%s: invalid argument for -l option\n" #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n" #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164 msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" #: pg_resetxlog.c:147
msgstr "输入 '%s --help' 获取更多的信息.\n" #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163 msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" #: pg_resetxlog.c:156
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n" #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273 msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n" #: pg_resetxlog.c:162
msgstr "%s: 无法打开 %s 读取信息: %s\n" #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
#: pg_resetxlog.c:189 msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
#, c-format
msgid "" #: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
"%s: lock file %s exists\n" #, c-format
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "" msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
"%s: 锁文件 %s 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n" #: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:210 msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "" msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" #: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308
msgstr "" #, c-format
"\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n" msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:222 #: pg_resetxlog.c:218
msgid "" #, c-format
"The database server was not shut down cleanly.\n" msgid ""
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"数据库服务器没有彻底关闭.\n" "%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n" "是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:247 msgid ""
msgid "Transaction log reset\n" "\n"
msgstr "事务日志重置\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:276 "\n"
#, c-format "如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n" #: pg_resetxlog.c:269
" touch %s\n" msgid ""
"and try again.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
msgstr "" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
" touch %s\n" msgstr ""
"然后再试一次.\n" "数据库服务器没有彻底关闭.\n"
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
#: pg_resetxlog.c:289 "如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n" #: pg_resetxlog.c:282
msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format #: pg_resetxlog.c:311
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" #, c-format
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
#: pg_resetxlog.c:321 " touch %s\n"
#, c-format "and try again.\n"
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr ""
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n" "如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
" touch %s\n"
#: pg_resetxlog.c:363 "然后再试一次.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" #: pg_resetxlog.c:324
msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n" #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:370 msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" #: pg_resetxlog.c:347
msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n" #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
#: pg_resetxlog.c:392 msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" #: pg_resetxlog.c:356
"\n" #, c-format
msgstr "" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
"猜测的 pg_control 值:\n" msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:394 #, c-format
msgid "" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
"pg_control values:\n" msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
"\n"
msgstr "" #: pg_resetxlog.c:414
"pg_control 值:\n" #, c-format
"\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format #: pg_resetxlog.c:436
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid ""
msgstr "pg_control 版本: %u\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:397 msgstr ""
#, c-format "猜测的 pg_control 值:\n"
msgid "Catalog version number: %u\n" "\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:438
#: pg_resetxlog.c:398 msgid ""
#, c-format "pg_control values:\n"
msgid "Current log file ID: %u\n" "\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n" msgstr ""
"pg_control 值:\n"
#: pg_resetxlog.c:399 "\n"
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" #: pg_resetxlog.c:440
msgstr "下一个日志文件段: %u\n" #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400 msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:441
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n" #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401 msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:442
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n" #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402 msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:443
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n" #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403 msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n" #: pg_resetxlog.c:444
msgstr "数据库块大小: %u\n" #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404 msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" #: pg_resetxlog.c:445
msgstr "大关系的每段块数: %u\n" #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405 msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" #: pg_resetxlog.c:446
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:406 msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" #: pg_resetxlog.c:447
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" #, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:459 msgstr "数据库块大小: %u\n"
#, c-format
msgid "" #: pg_resetxlog.c:448
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" #, c-format
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format #: pg_resetxlog.c:449
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" #, c-format
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format #: pg_resetxlog.c:450
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" #, c-format
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#, c-format #: pg_resetxlog.c:451
msgid "%s: fsync error: %s\n" #, c-format
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format #: pg_resetxlog.c:452
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n" msgid "64-bit integers"
msgstr "%s: 无法打开目录 %s: %s\n" msgstr "64位整型"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:452
#, c-format msgid "floating-point numbers"
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n" msgstr "浮点数"
msgstr "%s: 无法删除文件 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:535 #, c-format
#, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n" msgstr "本地名字的最大长度: %u\n"
msgstr "%s: 无法从目录 %s 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#: pg_resetxlog.c:598 #, c-format
#, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623 #, c-format
#, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "%s: could not write %s: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#: pg_resetxlog.c:642 #, c-format
#, c-format msgid ""
msgid "" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
"\n"
msgstr "" #: pg_resetxlog.c:521
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n" #, c-format
"\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format #: pg_resetxlog.c:532
msgid "" #, c-format
"Usage:\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n" msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
"\n"
msgstr "" #: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680
"使用方法:\n" #, c-format
" %s [选项] 数据目录\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
"\n" msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:644 #: pg_resetxlog.c:560
msgid "Options:\n" #, c-format
msgstr "选项:\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:645
msgid " -f force update to be done\n" #: pg_resetxlog.c:574
msgstr " -f 强制更新\n" #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:646 msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " #: pg_resetxlog.c:584
"log\n" #, c-format
msgstr " -l FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:647
msgid "" #: pg_resetxlog.c:647
" -n no update, just show extracted control values (for " #, c-format
"testing)\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n" msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672
msgid " -x XID set next transaction ID\n" #, c-format
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:649
msgid "" #: pg_resetxlog.c:691
"\n" #, c-format
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid ""
msgstr "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n" "\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项]... 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:693
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:694
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:695
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
# simplified Chinese translation file for psql # simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2002. # Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2002.
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/zh_CN.po,v 1.3 2003/09/15 20:41:59 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:10+0800\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:48:19+0800\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:155
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" #: command.c:154
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n" msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:162
#, c-format #: command.c:161
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" #, c-format
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n" msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:164
#, c-format #: command.c:163
msgid "invalid command \\%s\n" #, c-format
msgstr "无效的命令 \\%s\n" msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:291
#, c-format #: command.c:290
msgid "could not get home directory: %s\n" #, c-format
msgstr "无法获得家目录: %s\n" msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:307
#, c-format #: command.c:306
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" #, c-format
msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 \"%s\" 目录: %s\n"
#: command.c:403 command.c:762
msgid "no query buffer\n" #: command.c:411 command.c:780
msgstr "无查询缓冲区\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:458
#, c-format #: command.c:476
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" #, c-format
msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:742 command.c:771 #: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#, c-format #: command.c:760 command.c:789
msgid "\\%s: missing required argument\n" #, c-format
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:604
msgid "Query buffer is empty." #: command.c:624
msgstr "查询缓冲区为空." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:637
msgid "Query buffer reset (cleared)." #: command.c:657
msgstr "重置(清空)查询缓冲区." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:648
#, c-format #: command.c:668
msgid "Wrote history to %s.\n" #, c-format
msgstr "向 %s 中写出历史.\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "向 \"%s\" 中写出历史.\n"
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386 #: command.c:700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975 common.c:80
msgid "out of memory\n" #: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgstr "内存用尽\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:697 command.c:747
#, c-format #: command.c:715 command.c:765
msgid "\\%s: error\n" #, c-format
msgstr "\\%s: 错误\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:726
msgid "Timing is on." #: command.c:804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046
msgstr "开始计时." #: command.c:1617 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669
#: command.c:1691 command.c:1721 common.c:129 copy.c:378
#: command.c:729 #, c-format
msgid "Timing is off." msgid "%s: %s\n"
msgstr "结束计时." msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026 #: command.c:890
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632 #, c-format
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308 msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
#, c-format msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 \"%s\"\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" #: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
#: command.c:872 msgstr "在行尾发生分析错\n"
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" #: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n" msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
msgid "parse error at the end of line\n" #: command.c:1400 common.c:175 common.c:345 common.c:396 common.c:611
msgstr "在行尾发生分析错\n" #, c-format
msgid "%s"
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193 msgstr "%s"
msgid "Password: "
msgstr "口令: " #: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419 msgstr "保留上一次联接\n"
#, c-format
msgid "%s" #: command.c:1416
msgstr "%s" #, c-format
msgid "\\connect: %s"
#: command.c:1396 msgstr "\\connect: %s"
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n" #: command.c:1428
#, c-format
#: command.c:1408 msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
#, c-format msgstr "你现在已经联接到数据库 \"%s\".\n"
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\联接: %s" #: command.c:1430
#, c-format
#: command.c:1420 msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
#, c-format msgstr "你现在是作为新用户 \"%s\" 联接的.\n"
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n" #: command.c:1433
#, c-format
#: command.c:1422 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
#, c-format msgstr "你现在是以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\".\n"
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n" #: command.c:1555
#, c-format
#: command.c:1425 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
#, c-format msgstr "无法运行编辑器 \"%s\"\n"
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n" #: command.c:1557
msgid "could not start /bin/sh\n"
#: command.c:1518 msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n" #: command.c:1602
msgstr "无法运行编辑器 %s\n" #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
#: command.c:1520 msgstr "无法打开临时文件 \"%s\": %s\n"
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n" #: command.c:1794
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1565 msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n" #: command.c:1799
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n" #, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
#: command.c:1749 msgstr "输出格式是 %s.\n"
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n" #: command.c:1809
#, c-format
#: command.c:1754 msgid "Border style is %d.\n"
#, c-format msgstr "边界风格是 %d.\n"
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n" #: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
#: command.c:1764 msgstr "扩展显示已打开.\n"
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n" #: command.c:1819
msgstr "边界风格是 %d.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1773
msgid "Expanded display is on.\n" #: command.c:1831
msgstr "扩展显示已打开.\n" #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
#: command.c:1774 msgstr "Null 显示为 \"%s\".\n"
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n" #: command.c:1843
#, c-format
#: command.c:1786 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
#, c-format msgstr "域分隔符是 \"%s\".\n"
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 显示为 '%s'.\n" #: command.c:1857
msgid "Record separator is <newline>."
#: command.c:1798 msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n" #: command.c:1859
msgstr "域分隔符是 '%s'.\n" #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
#: command.c:1812 msgstr "记录分隔符是 \"%s\".\n"
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>." #: command.c:1870
msgid "Showing only tuples."
#: command.c:1814 msgstr "只显示元组."
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n" #: command.c:1872
msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n" msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1825
msgid "Showing only tuples." #: command.c:1888
msgstr "只显示元组." #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
#: command.c:1827 msgstr "标题是 \"%s\".\n"
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组." #: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
#: command.c:1843 msgstr "无标题.\n"
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" #: command.c:1906
msgstr "标题是 \"%s\".\n" #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
#: command.c:1845 msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n" #: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
#: command.c:1861 msgstr "未设置表属性.\n"
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" #: command.c:1924
msgstr "表属性是 \"%s\".\n" msgid "Pager is used for long output."
msgstr "分页器是为长输出使用的."
#: command.c:1863
msgid "Table attributes unset.\n" #: command.c:1926
msgstr "未设置表属性.\n" msgid "Pager is always used."
msgstr "总是使用分页器."
#: command.c:1874
msgid "Using pager is on." #: command.c:1928
msgstr "打开分页器的使用." msgid "Pager usage is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1876
msgid "Using pager is off." #: command.c:1939
msgstr "关闭分页器的使用." msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1887
msgid "Default footer is on." #: command.c:1941
msgstr "打开缺省脚标." msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1889
msgid "Default footer is off." #: command.c:1947
msgstr "关闭缺省脚标." #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
#: command.c:1895 msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" #: command.c:1994
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
#: command.c:1938
msgid "\\!: failed\n" #: common.c:73
msgstr "\\!: 失败\n" #, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#: common.c:49 msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" #: common.c:257
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n" msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:215 common.c:304
msgid "You are currently not connected to a database.\n" #: common.c:261
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n" msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:254 common.c:429
msgid "connection to server was lost\n" #: common.c:266
msgstr "与数据库的联接丢失\n" msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:257 common.c:432
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " #: common.c:273
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: " msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:261 common.c:436
msgid "Failed.\n" #: common.c:372 common.c:579
msgstr "失败.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:271 common.c:448
msgid "Succeeded.\n" #: common.c:428
msgstr "成功.\n" #, c-format
msgid ""
#: common.c:312 "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
#, c-format msgstr "接收到服务器进程 PID %2$d 的异步通知 \"%1$s\".\n"
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)" #: common.c:531
"*********************************************\n" msgid ""
"%s\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "End with a backslash and a period on a line by itself."
"********************\n" msgstr ""
msgstr "" "输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n" "在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n" #: common.c:550
#, c-format
#: common.c:408 msgid "Time: %.2f ms\n"
msgid "" msgstr "时间: %.2f ms\n"
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself." #: common.c:587
msgstr "" #, c-format
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n" msgid ""
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束." "***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
#: common.c:454 "%s\n"
#, c-format "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" "********************\n"
msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n" msgstr ""
"***(单步模式: 验证命令)*******************************************\n"
#: common.c:466 "%s\n"
#, c-format "***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)********************\n"
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "时间: %.2f ms\n" #: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
#: copy.c:86 msgstr "\\copy: 需要参数\n"
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n" #: copy.c:289
#, c-format
#: copy.c:234 msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
#, c-format msgstr "\\copy: 在 \"%s\" 分析错误\n"
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n" #: copy.c:291
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
#: copy.c:236 msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n" #: copy.c:389
#, c-format
#: copy.c:319 msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
#, c-format msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n"
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n" #: copy.c:410
#, c-format
#: copy.c:340 msgid "\\copy: %s"
#, c-format msgstr "\\拷贝: %s"
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\拷贝: %s" #: copy.c:414
#, c-format
#: copy.c:344 msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#, c-format msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n" #: help.c:48
msgid "on"
#: help.c:48 msgstr "打开"
msgid "on"
msgstr "打开" #: help.c:48
msgid "off"
#: help.c:48 msgstr "关闭"
msgid "off"
msgstr "关闭" #: help.c:70
#, c-format
#: help.c:70 msgid "could not get current user name: %s\n"
#, c-format msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n" #: help.c:83
#, c-format
#: help.c:83 msgid ""
#, c-format "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgid "" "\n"
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" msgstr ""
"\n" "这里是 psql %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
msgstr "" "\n"
"这里是 psql %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n" #: help.c:85
msgid "Usage:"
#: help.c:85 msgstr "用法:"
msgid "Usage:"
msgstr "用法:" #: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
#: help.c:86 msgstr " psql [选项]... [数据库名字 [用户名]]\n"
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [选项] [数据库名字 [用户名]]\n" #: help.c:88
msgid "General options:"
#: help.c:87 msgstr "一般选项:"
msgid "Options:"
msgstr "选项:" #: help.c:93
#, c-format
#: help.c:88 msgid ""
msgid " -a Echo all input from script" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入" msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: \"%s\")\n"
#: help.c:89 #: help.c:94
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)" msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:90 #: help.c:95
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出" msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:96 #: help.c:96
#, c-format msgid " -l list available databases, then exit"
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
#: help.c:97
#: help.c:98 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgid " -e Echo commands sent to server" msgstr " -v NAME=VALUE 设置 psql 变量 NAME 的值为 VALUE"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:98
#: help.c:99 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:99
#: help.c:100 msgid " --help show this help, then exit"
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:100
#: help.c:101 msgid " --version output version information, then exit"
#, c-format msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出"
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:102
msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgid ""
"\n"
#: help.c:106 "Input and output options:"
#, c-format msgstr ""
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" "\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n" "输入和输出选项:"
#: help.c:107 #: help.c:103
msgid "local socket" msgid " -a echo all input from script"
msgstr "本地套接字" msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:109 #: help.c:104
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)" msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:110 #: help.c:105
msgid " -l List available databases, then exit" msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出" msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:111 #: help.c:106
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)" msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:112 #: help.c:107
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果" msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:116 #: help.c:108
#, c-format msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:109
#: help.c:119 msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgid "" msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)" #: help.c:110
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
#: help.c:120 msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)" #: help.c:112
msgid ""
#: help.c:121 "\n"
msgid "" "Output format options:"
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr ""
msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)" "\n"
"输出格式选项:"
#: help.c:122
msgid " -s Single step mode (confirm each query)" #: help.c:113
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)" msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:123
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" #: help.c:114
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)" msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:124
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" #: help.c:115
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)" msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:125
msgid "" #: help.c:116
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " msgid ""
"tableattr=)" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)" "tableattr=)"
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)"
#: help.c:131
#, c-format #: help.c:117
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n" msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:133 #: help.c:118
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'" msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 VAR 设置为 ARG (见 \\pset 命令)"
#: help.c:134 #: help.c:119
msgid " -V Show version information and exit" #, c-format
msgstr " -V 显示版本信息然后退出" msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:135 msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)" #: help.c:121
msgid ""
#: help.c:136 " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:123
#: help.c:137 msgid ""
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" "\n"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)" "Connection options:"
msgstr ""
#: help.c:140 "\n"
msgid "" "联接选项:"
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" #: help.c:126
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" #, c-format
"the PostgreSQL documentation.\n" msgid ""
"\n" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." "\")\n"
msgstr "" msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机或套接字目录 (缺省: \"%s\")\n"
"\n"
"更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n" #: help.c:127
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n" msgid "local socket"
"\n" msgstr "本地套接字"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:130
#: help.c:211 #, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n" msgstr " -p 端口 数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:212 #: help.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" msgstr " -U 名字 数据库用户名 (缺省: \"%s\")\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr "" #: help.c:137
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n" msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n" msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:215 #: help.c:140
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid ""
msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
#: help.c:216 "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" "the PostgreSQL documentation.\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:217 msgstr ""
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" "\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n" "更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n"
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n"
#: help.c:218 "\n"
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:174
#: help.c:219 msgid "General\n"
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr "一般选项\n"
msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n"
#: help.c:175
#: help.c:220 #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n" " \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n" " 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
#: help.c:178
#: help.c:222 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n"
#: help.c:179
#: help.c:223 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n"
#: help.c:180
#: help.c:224 msgid ""
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
msgstr " \\dD [模式] 列出域\n" " show or set client encoding\n"
msgstr ""
#: help.c:225 " \\encoding [编码]\n"
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" " 显示或设置客户端编码\n"
msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:182
#: help.c:226 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n"
#: help.c:183
#: help.c:227 msgid " \\q quit psql\n"
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\q 退出 psql\n"
msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n"
#: help.c:184
#: help.c:228 msgid ""
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" " \\set [NAME [VALUE]]\n"
msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
#: help.c:229 " \\set [名字 [值]]\n"
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" " 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n"
msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:186
#: help.c:230 #, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\du [模式] 列出用户\n" msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:231 #: help.c:188
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n" msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n"
#: help.c:232 #: help.c:189
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n" msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:233 #: help.c:192
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr " \\encoding [编码] 设置客户端编码\n" msgstr "查询缓冲区选项\n"
#: help.c:234 #: help.c:193
msgid "" msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\f [字串] 设置域分隔符\n" msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:235 #: help.c:194
msgid "" msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
msgstr "" "pipe)\n"
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n" msgstr ""
" \\g [文件名] 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:236
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" #: help.c:195
msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:237
#, c-format #: help.c:196
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n" msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:239 #: help.c:197
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n" msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:240 #: help.c:198
msgid " \\l list all databases\n" msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库\n" msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:241 #: help.c:201
msgid "" msgid "Input/Output\n"
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" msgstr "输入/输出选项\n"
" large object operations\n"
msgstr "" #: help.c:202
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
" 大对象操作\n" msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:243 #: help.c:203
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n" msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:244 #: help.c:204
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n" msgstr " \\o [文件名] 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:245 #: help.c:205
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" " \\qecho [STRING]\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr ""
msgstr "" " \\qecho [字串]\n"
" \\pset 名字 [值] 设置表的输出选项 (NAME := {foramt|border|expaned|\n" " 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
" (名字 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:209
msgid "Informational\n"
#: help.c:248 msgstr "信息选项\n"
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n" #: help.c:210
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
#: help.c:249 msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n"
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [字串] 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n" #: help.c:211
msgid ""
#: help.c:250 " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n" msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n"
#: help.c:251 " 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n" #: help.c:213
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
#: help.c:252 msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n"
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" #: help.c:214
msgstr " \\set [名字 [值]] 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [模式] 列出编码转换\n"
#: help.c:253
#, c-format #: help.c:215
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n" msgstr " \\dC 列出类型转换\n"
#: help.c:255 #: help.c:216
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表>标记属性, 如果没有参数就取消设置\n" msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n"
#: help.c:256 #: help.c:217
#, c-format msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\dD [模式] 列出域\n"
msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:218
#: help.c:258 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n"
#: help.c:219
#: help.c:259 msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\dn [模式] 列出大纲\n"
msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:220
#: help.c:260 msgid " \\do [NAME] list operators\n"
#, c-format msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n"
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n" #: help.c:221
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
#: help.c:262 msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n"
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n" #: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
#: help.c:263 msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n"
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n" #: help.c:223
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#: help.c:290 msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
msgid "Available help:"
msgstr "可用帮助:" #: help.c:224
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
#: help.c:321 msgstr " \\du [模式] 列出用户\n"
#, c-format
msgid "" #: help.c:225
"Command: %s\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
"Description: %s\n" msgstr " \\l 列出所有数据库 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
"Syntax:\n"
"%s\n" #: help.c:226
"\n" msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr "" msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n"
"命令: %s\n"
"描述: %s\n" #: help.c:229
"语法:\n" msgid "Formatting\n"
"%s\n" msgstr "格式选项\n"
"\n"
#: help.c:230
#: help.c:332 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
#, c-format msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n" #: help.c:231
"Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n"
"还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n" #: help.c:232
msgid ""
#: input.c:177 " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
#, c-format msgstr " \\f [字串] 为非对齐查询输出显示或设置域分隔符\n"
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n" #: help.c:233
#, c-format
#: large_obj.c:69 msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#: help.c:235
#: large_obj.c:71 msgid ""
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." " \\pset NAME [VALUE]\n"
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷." " set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
#: large_obj.c:98 " tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr ""
msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n" " \\pset 变量 [值]\n"
" 设置表的输出选项\n"
#: large_obj.c:165 " (变量 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|\n"
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#: help.c:239
#: large_obj.c:282 #, c-format
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n" msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318 #: help.c:241
#: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363 msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgid "Description" msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表> 标记属性, 如果没有参数就取消设置\n"
msgstr "描述"
#: help.c:242
#: large_obj.c:371 #, c-format
msgid "Large objects" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "大对象" msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: mainloop.c:242 #: help.c:246
#, c-format msgid "Copy, Large Object\n"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "拷贝, 大对象选项\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: help.c:247
#: print.c:412 msgid ""
msgid "(No rows)\n" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "(没有行)\n" msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: print.c:1147 #: help.c:248
msgid "(1 row)" msgid ""
msgstr "(1 行)" " \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
#: print.c:1149 " \\lo_list\n"
#, c-format " \\lo_unlink large object operations\n"
msgid "(%d rows)" msgstr ""
msgstr "(%d 行)" " \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
#: startup.c:134 startup.c:612 " \\lo_list\n"
#, c-format " \\lo_unlink 大对象操作\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n" #: help.c:281
msgid "Available help:\n"
#: startup.c:169 msgstr "可用帮助:\n"
msgid "User name: "
msgstr "用户名:" #: help.c:319
#, c-format
#: startup.c:278 msgid ""
#, c-format "Command: %s\n"
msgid "" "Description: %s\n"
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "Syntax:\n"
"\n" "%s\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n" "\n"
" \\h for help with SQL commands\n" msgstr ""
" \\? for help on internal slash commands\n" "命令: %s\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n" "描述: %s\n"
" \\q to quit\n" "语法:\n"
"\n" "%s\n"
msgstr "" "\n"
"欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n" #: help.c:330
"键入: \\copyright 获取发布信息\n" #, c-format
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n" msgid ""
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
" \\q 退出\n" msgstr ""
"\n" "还没有 \"%-.*s\" 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: startup.c:452
#, c-format #: input.c:226
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" #, c-format
msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法将历史保存到文件 \"%s\": %s\n"
#: startup.c:498
#, c-format #: large_obj.c:39
msgid "%s: could not delete variable %s\n" #, c-format
msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n" msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: 未与数据库联接\n"
#: startup.c:508
#, c-format #: large_obj.c:58
msgid "%s: could not set variable %s\n" #, c-format
msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n" msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: 当前事务被终止\n"
#: startup.c:539 startup.c:559
#, c-format #: large_obj.c:61
msgid "Try '%s --help' for more information.\n" #, c-format
msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n" msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 未知事务状态\n"
#: startup.c:552
#, c-format #: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
msgid "" #: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343
"%s was compiled without support for long options.\n" msgid "Description"
"Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "描述"
msgstr ""
"%s 没有带着长选项支持编译.\n" #: large_obj.c:286
"用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n" msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
#: startup.c:577
#, c-format #: mainloop.c:206
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" #, c-format
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: startup.c:584
#, c-format #: print.c:421
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "(No rows)\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n" msgstr "(没有行)\n"
#: startup.c:641 #: print.c:1186
msgid "contains support for command-line editing" msgid "(1 row)"
msgstr "包括命令行编辑的支持" msgstr "(1 行)"
#: startup.c:644 #: print.c:1188
msgid "" #, c-format
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" msgid "(%d rows)"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" msgstr "(%d 行)"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms." #: startup.c:128 startup.c:567
msgstr "" #, c-format
"部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n" msgid "%s: out of memory\n"
"部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n" msgstr "%s: 内存用尽\n"
"阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和发布条款." #: startup.c:167
msgid "User name: "
#: startup.c:669 msgstr "用户名:"
#, c-format
msgid "" #: startup.c:263
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" #, c-format
"\n" msgid ""
msgstr "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n" "\n"
"\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363 " \\? for help on internal slash commands\n"
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366 " \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
msgid "Schema" " \\q to quit\n"
msgstr "模式" "\n"
msgstr ""
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311 "欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367 "\n"
msgid "Name" "键入: \\copyright 获取发布信息\n"
msgstr "名字" " \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n"
#: describe.c:85 " \\g 或者以分号结尾执行查询\n"
msgid "(all types)" " \\q 退出\n"
msgstr "(所有类型)" "\n"
#: describe.c:86 #: startup.c:421
msgid "Data type" #, c-format
msgstr "数据类型" msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 \"%s\"\n"
#: describe.c:100
msgid "List of aggregate functions" #: startup.c:467
msgstr "聚集函数列表" #, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
#: describe.c:126 msgstr "%s: 无法删除变量 \"%s\"\n"
msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型" #: startup.c:477
#, c-format
#: describe.c:127 msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgid "Argument data types" msgstr "%s: 无法设置变量 \"%s\"\n"
msgstr "参数数据类型"
#: startup.c:508 startup.c:514
#: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262 #, c-format
msgid "Owner" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "所有者" msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多信息.\n"
#: describe.c:135 #: startup.c:532
msgid "Language" #, c-format
msgstr "语言" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的命令行参数 \"%s\"\n"
#: describe.c:136
msgid "Source code" #: startup.c:539
msgstr "源代码" #, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
#: describe.c:170 msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
msgid "List of functions"
msgstr "函数列表" #: startup.c:596
msgid "contains support for command-line editing"
#: describe.c:206 msgstr "包括命令行编辑的支持"
msgid "Internal name"
msgstr "内部名称" #: startup.c:619
#, c-format
#: describe.c:206 msgid ""
msgid "Size" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "大小" "\n"
msgstr ""
#: describe.c:238 "SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
msgid "List of data types" "\n"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:270 #: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490
msgid "Left arg type" msgid "Schema"
msgstr "左参数类型" msgstr "模式"
#: describe.c:270 #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
msgid "Right arg type" #: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491
msgstr "右参数类型" #: describe.c:1586
msgid "Name"
#: describe.c:271 msgstr "名字"
msgid "Result type"
msgstr "结果类型" #: describe.c:105
msgid "(all types)"
#: describe.c:285 msgstr "(所有类型)"
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表" #: describe.c:106
msgid "Data type"
#: describe.c:314 msgstr "数据类型"
msgid "Encoding"
msgstr "编码" #: describe.c:120
msgid "List of aggregate functions"
#: describe.c:330 msgstr "聚集函数列表"
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表" #: describe.c:147
msgid "Result data type"
#: describe.c:363 describe.c:1277 msgstr "结果数据类型"
msgid "Table"
msgstr "表" #: describe.c:148
msgid "Argument data types"
#: describe.c:363 msgstr "参数数据类型"
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限" #: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587
msgid "Owner"
#: describe.c:385 msgstr "所有者"
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\"" #: describe.c:156
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限" msgid "Language"
msgstr "语言"
#: describe.c:417
msgid "Object" #: describe.c:157
msgstr "对象" msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#: describe.c:428
msgid "aggregate" #: describe.c:191
msgstr "聚集" msgid "List of functions"
msgstr "函数列表"
#: describe.c:446
msgid "function" #: describe.c:227
msgstr "函数" msgid "Internal name"
msgstr "内部名称"
#: describe.c:460
msgid "operator" #: describe.c:227
msgstr "操作符" msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:474
msgid "data type" #: describe.c:259
msgstr "数据类型" msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "table" #: describe.c:291
msgstr "表" msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "view" #: describe.c:291
msgstr "视图" msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "index" #: describe.c:292
msgstr "索引" msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "sequence" #: describe.c:306
msgstr "序列" msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:507
msgid "rule" #: describe.c:335
msgstr "规则" msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:523
msgid "trigger" #: describe.c:351
msgstr "触发器" msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:541
msgid "Object descriptions" #: describe.c:384 describe.c:1353
msgstr "对象描述" msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:587
#, c-format #: describe.c:384
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Access privileges"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n" msgstr "访问权限"
#: describe.c:666 #: describe.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n" msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "没有找到任何 oid 为 \"%s\" 的关系.\n" msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:679 #: describe.c:438
msgid "Column" msgid "Object"
msgstr "列" msgstr "对象"
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368 #: describe.c:449
msgid "Type" msgid "aggregate"
msgstr "类型" msgstr "聚集"
#: describe.c:686 #: describe.c:467
msgid "Modifiers" msgid "function"
msgstr "修饰词" msgstr "函数"
#: describe.c:786 #: describe.c:481
#, c-format msgid "operator"
msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "操作符"
msgstr "表 \"%s.%s\""
#: describe.c:495
#: describe.c:790 msgid "data type"
#, c-format msgstr "数据类型"
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "视图 \"%s.%s\"" #: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "table"
#: describe.c:794 msgstr "表"
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" #: describe.c:512 describe.c:1337
msgstr "序列 \"%s.%s\"" msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:798
#, c-format #: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "index"
msgstr "索引 \"%s.%s\"" msgstr "索引"
#: describe.c:802 #: describe.c:512 describe.c:1337
#, c-format msgid "sequence"
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "序列"
msgstr "特殊关系 \"%s.%s\""
#: describe.c:528
#: describe.c:806 msgid "rule"
#, c-format msgstr "规则"
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\"" #: describe.c:544
msgid "trigger"
#: describe.c:810 msgstr "触发器"
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" #: describe.c:562
msgstr "复合类型 \"%s.%s\"" msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:814
#, c-format #: describe.c:608
msgid "?%c? \"%s.%s\"" #, c-format
msgstr "?%c? \"%s.%s\"" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:853
msgid "primary key, " #: describe.c:691
msgstr "主键, " #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
#: describe.c:855 msgstr "没有找到任何 OID 为 %s 的关系.\n"
msgid "unique, "
msgstr "唯一, " #: describe.c:704
msgid "Column"
#: describe.c:861 msgstr "列"
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" #: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444
msgstr "给表 \"%s.%s\"" msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:900
#, c-format #: describe.c:712
msgid "View definition: %s" msgid "Modifiers"
msgstr "视图定义: %s" msgstr "修饰词"
#: describe.c:906 describe.c:1102 #: describe.c:819
msgid "Rules" #, c-format
msgstr "规则" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "表 \"%s.%s\""
#: describe.c:1026
msgid "Indexes" #: describe.c:823
msgstr "索引" #, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
#: describe.c:1040 msgstr "视图 \"%s.%s\""
msgid " primary key"
msgstr " 主键" #: describe.c:827
#, c-format
#: describe.c:1042 msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgid " unique" msgstr "序列 \"%s.%s\""
msgstr " 唯一"
#: describe.c:831
#: describe.c:1063 #, c-format
msgid "Check constraints" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "检查约束" msgstr "索引 \"%s.%s\""
#: describe.c:1066 #: describe.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "%s: \"%s\" %s" msgstr "特殊关系 \"%s.%s\""
#: describe.c:1071 #: describe.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "%*s \"%s\" %s" msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\""
#: describe.c:1081 #: describe.c:843
msgid "Foreign Key constraints" #, c-format
msgstr "外键约束" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "复合类型 \"%s.%s\""
#: describe.c:1084
#, c-format #: describe.c:847
msgid "%s: %s %s" #, c-format
msgstr "%s: %s %s" msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:1089
#, c-format #: describe.c:883
msgid "%*s %s %s" msgid "primary key, "
msgstr "%*s %s %s" msgstr "主键, "
#: describe.c:1117 #: describe.c:885
msgid "Triggers" msgid "unique, "
msgstr "触发器" msgstr "唯一, "
#: describe.c:1199 #: describe.c:891
msgid "User name" #, c-format
msgstr "用户名" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "给表 \"%s.%s\""
#: describe.c:1199
msgid "User ID" #: describe.c:929
msgstr "用户 ID" #, c-format
msgid ""
#: describe.c:1200 "View definition:\n"
msgid "superuser, create database" "%s"
msgstr "超级用户, 创建数据库" msgstr ""
"视图定义:\n"
#: describe.c:1201 "%s"
msgid "superuser"
msgstr "超级用户" #: describe.c:935
msgid "Rules"
#: describe.c:1201 msgstr "规则"
msgid "create database"
msgstr "创建数据库" #: describe.c:1084
msgid "Indexes:"
#: describe.c:1202 msgstr "索引:"
msgid "Attributes"
msgstr "属性" #: describe.c:1092
#, c-format
#: describe.c:1215 msgid " \"%s\""
msgid "List of database users" msgstr " \"%s\""
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1098
#: describe.c:1262 msgid " primary key,"
msgid "special" msgstr " 主键,"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1100
#: describe.c:1323 msgid " unique,"
msgid "No matching relations found.\n" msgstr " 唯一,"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1118
#: describe.c:1325 msgid "Check constraints:"
msgid "No relations found.\n" msgstr "检查约束:"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1122
#: describe.c:1330 #, c-format
msgid "List of relations" msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr "关系列表" msgstr " \"%s\" CHECK %s"
#: describe.c:1369 #: describe.c:1133
msgid "Modifier" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "修改者" msgstr "外键约束:"
#: describe.c:1383 #: describe.c:1137
msgid "List of domains" #, c-format
msgstr "域列表" msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n" #: describe.c:1148
msgid "Rules:"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n" msgstr "规则:"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n"
#: describe.c:1167
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" msgid "Triggers:"
#~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n" msgstr "触发器:"
#~ msgid "" #: describe.c:1189
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" msgid "Inherits"
#~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n" msgstr "继承"
#~ msgid "" #: describe.c:1275
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" msgid "User name"
#~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n" msgstr "用户名"
#~ msgid " \\df list functions\n" #: describe.c:1275
#~ msgstr " \\df 列出函数\n" msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n" #: describe.c:1276
msgid "superuser, create database"
#~ msgid "history" msgstr "超级用户, 创建数据库"
#~ msgstr "历史"
#: describe.c:1277
#~ msgid "multibyte" msgid "superuser"
#~ msgstr "多字节" msgstr "超级用户"
#~ msgid "Index predicate: %s" #: describe.c:1277
#~ msgstr "索引谓词: %s" msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#~ msgid "Unique keys"
#~ msgstr "唯一键字" #: describe.c:1278
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:1291
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1338
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1399
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1401
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1406
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
#: describe.c:1445
msgid "Modifier"
msgstr "修改者"
#: describe.c:1459
msgid "List of domains"
msgstr "域列表"
#: describe.c:1492
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: describe.c:1493
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: describe.c:1494 describe.c:1551
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: describe.c:1495 describe.c:1549
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1496
msgid "Default?"
msgstr "Default?"
#: describe.c:1510
msgid "List of conversions"
msgstr "转换列表"
#: describe.c:1545
msgid "Source type"
msgstr "源类型"
#: describe.c:1546
msgid "Target type"
msgstr "目标类型"
#: describe.c:1547
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(二进制兼容)"
#: describe.c:1548
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: describe.c:1550
msgid "in assignment"
msgstr "in assignment"
#: describe.c:1552
msgid "Implicit?"
msgstr "隐含的?"
#: describe.c:1560
msgid "List of casts"
msgstr "类型转换列表"
#: describe.c:1601
msgid "List of schemas"
msgstr "大纲列表"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " \\lo_export\n"
#~ msgstr " \\lo_export\n"
#~ msgid " \\lo_import\n"
#~ msgstr " \\lo_import\n"
#~ msgid " \\lo_list\n"
#~ msgstr " \\lo_list\n"
#~ msgid " PRIMARY KEY"
#~ msgstr " PRIMARY KEY"
#~ msgid " UNIQUE"
#~ msgstr " UNIQUE"
#~ msgid "BINARY"
#~ msgstr "BINARY"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: \"%s\" %s"
#~ msgid "%s: %s %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#~ msgid "%*s %s %s"
#~ msgstr "%*s %s %s"
#~ msgid "Timing is on."
#~ msgstr "开始计时."
#~ msgid "Timing is off."
#~ msgstr "结束计时."
#~ msgid "Using pager is on."
#~ msgstr "打开分页器的使用."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "选项:"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 没有带着长选项支持编译.\n"
#~ "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#~ msgid ""
#~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
#~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
#~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
#~ "usage and distribution terms."
#~ msgstr ""
#~ "部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n"
#~ "部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
#~ "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
#~ "用法和发布条款."
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "历史"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "多字节"
#~ msgid "Index predicate: %s"
#~ msgstr "索引谓词: %s"
#~ msgid "Unique keys"
#~ msgstr "唯一键字"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.6 2003/08/11 15:19:58 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.7 2003/09/15 20:41:59 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de ru sv AVAIL_LANGUAGES := cs de ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \ GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \ dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \ clusterdb.c vacuumdb.c \
......
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的编码名称\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: 创建数据库失败: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: 创建注释失败 (数据库已创建): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 创建一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名称] [描述]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 要拷贝的数据库模板\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 提示输入口令\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"默认情况下, 以当前用户的用户名创建数据库.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "是否信任?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "过程语言"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "输入要增加的用户名: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "输入新用户的口令: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: "
#: createuser.c:158
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n"
#: createuser.c:169
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "新用户允许创建数据库吗? (y/n) "
#: createuser.c:180
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "新用户允许创建用户吗? (y/n) "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: 创建新用户失败: %s"
#: createuser.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 创建一个新的 PostgreSQL 用户.\n"
"\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [用户名]\n"
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser 此用户可以创建其他新用户\n"
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser 此用户不可以创建其他新用户\n"
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 此用户可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb 此用户不可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt 给新用户指定口令\n"
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 口令不加密存储\n"
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#: createuser.c:254
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要创建的用户名)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#: createuser.c:256
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果 -a, -A, -d, -D, 和 USERNAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
"你.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 缺少需要的数据库名参数\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "数据库 \"%s\" 将被永久的删除.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "你确定吗? (y/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: 数据库删除失败: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 删除一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [选项]... 数据库名\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 删除任何东西之前给予提示\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
#: droplang.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
#: droplang.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
"\n"
#: droplang.c:245
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME 要删除语言的数据库\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "输入要删除的用户名: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "用户 \"%s\" 将被永久删除.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 删除用户 \"%s\" 失败: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 删除一个 PostgreSQL 用户.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要删除的用户名)\n"
#: clusterdb.c:119
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时建簇\n"
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行建簇\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 建簇失败: %4$s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 建簇失败: %s"
#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 对数据库 \"%s\" 进行建簇\n"
#: clusterdb.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 对一个数据库中先前已经建过簇的表进行建簇.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
#: clusterdb.c:235
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 对所有数据库建簇\n"
#: clusterdb.c:236
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
#: clusterdb.c:237
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表 TABLE 建簇\n"
#: clusterdb.c:247
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行清理\n"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表 TABLE\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全清理\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --anaylze 更新优化器信息\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: common.c:88 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: common.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
#: common.c:124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
#: common.c:148
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查询失败: %s"
#: common.c:149
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查询是: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:163
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:165
msgid "n"
msgstr "n"
# French message translation file for libpq # French message translation file for libpq
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.4 2003/08/20 21:10:01 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5 2003/09/15 20:42:40 petere Exp $
# #
# Use these quotes: «%s» # Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
...@@ -10,10 +10,10 @@ ...@@ -10,10 +10,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 04:17-0300\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-15 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <fr@li.org>\n" "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" ...@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: fe-auth.c:232 #: fe-auth.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n" msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "erreur de Kerberos 4: %s\n" msgstr "erreur Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394 #: fe-auth.c:394
#, c-format #, c-format
...@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "sslmode inconnu: ...@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "sslmode inconnu:
#: fe-connect.c:472 #: fe-connect.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "sslmode «%s» invalide quand le support de SSL n'a pas été compilé\n" msgstr "sslmode «%s» non valable quand le support SSL n'a pas été compilé\n"
#: fe-connect.c:783 #: fe-connect.c:783
#, c-format #, c-format
...@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n" ...@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:810 #: fe-connect.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant de TCP pour le socket: %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:841 #: fe-connect.c:841
#, c-format #, c-format
...@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" ...@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu connecter au serveur: %s\n" "n'a pas pu connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur est en éxecution à l'hôte local\n" "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n" "\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:853 #: fe-connect.c:853
...@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" ...@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur: %s\n" "n'a pas pu se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur est en exécution sur l'hôte «%s»\n" "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n" "\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
#: fe-connect.c:937 #: fe-connect.c:937
...@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "n'a pas pu traduire le service local en adresse: %s\n" ...@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "n'a pas pu traduire le service local en adresse: %s\n"
#: fe-connect.c:1144 #: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état invalide de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n" msgstr "état non valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:1187 #: fe-connect.c:1187
#, c-format #, c-format
...@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr ...@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: fe-connect.c:1298 #: fe-connect.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer l'erreur du socket: %s\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur du socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1337 #: fe-connect.c:1337
#, c-format #, c-format
...@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL ...@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL
#: fe-connect.c:1509 #: fe-connect.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse invalide au négociation SSL était reçue: %c\n" msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598 #: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue, mais %c était reçu\n" msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
#: fe-connect.c:1834 #: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
...@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "message inattendu du serveur lors de d ...@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "message inattendu du serveur lors de d
#: fe-connect.c:1904 #: fe-connect.c:1904
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état invalide de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n" msgstr "état non valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:2559 #: fe-connect.c:2559
#, c-format #, c-format
...@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr " ...@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2608
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "chaîne incomplète entre guillemets dans la chaîne de paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2642 #: fe-connect.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option invalide de connexion «%s»\n" msgstr "option de connexion non valable «%s»\n"
#: fe-connect.c:2854 #: fe-connect.c:2854
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
...@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "le pointeur de connexion vaut NULL\n" ...@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "le pointeur de connexion vaut NULL\n"
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des permission de groupe et pour tous en lecture; les permissions doivent être u=rw (0600)\n" msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits de groupe et pour tous en lecture; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484 #: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
...@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr "n'a pas pu interpr ...@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr "n'a pas pu interpr
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487 #: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir «%s»: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:414 #: fe-lobj.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "ne peut pas créer l'objet large pour le fichier \"%s\"\n" msgstr "ne peut pas créer le gros objet pour le fichier \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474 #: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u\n" msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "ne peut pas ouvrir l'objet large %u\n" msgstr "ne peut pas ouvrir le gros objet %u\n"
#: fe-lobj.c:439 #: fe-lobj.c:439
#, c-format #, c-format
...@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "erreur d' ...@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "erreur d'
#: fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la requête d'initialisation des fonctions des objets larges ne retourne pas de données\n" msgstr "la requête d'initialisation des fonctions de gros objets ne renvoie pas de données\n"
#: fe-lobj.c:606 #: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
...@@ -367,14 +367,14 @@ msgid "" ...@@ -367,14 +367,14 @@ msgid ""
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n" "\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr "" msgstr ""
"la connexion était terminée à l'improviste par le serveur\n" "la connexion a été terminée à l'improviste par le serveur\n"
"\tPeut-être c'est à dire que le serveur a terminé anormalement\n" "\tCela signifie probablement que le serveur a terminé anormalement\n"
"\tavant ou lors du traitement de la requête.\n" "\tavant ou lors du traitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:803 #: fe-misc.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre des données au serveur: %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur: %s\n"
#: fe-misc.c:905 #: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
...@@ -394,23 +394,23 @@ msgstr " ...@@ -394,23 +394,23 @@ msgstr "
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL: %s\n" msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:894 #: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:898 #: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:911
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: EOF a été trouvé\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL: EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:904 #: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur de SSL: %s\n" msgstr "erreur de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:910 #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:923
msgid "Unknown SSL error code\n" msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnue\n" msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
#: fe-secure.c:459 #: fe-secure.c:459
#, c-format #, c-format
...@@ -436,66 +436,66 @@ msgstr "le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu ...@@ -436,66 +436,66 @@ msgstr "le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu être résolu en une adresse d'un pair\n" msgstr "le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu être résolu en une adresse d'un pair\n"
#: fe-secure.c:704 #: fe-secure.c:712
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n" msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:716 #: fe-secure.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat (%s): %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:723 #: fe-secure.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat (%s): %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:736 #: fe-secure.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "le certificat est présent, mais pas la clé privée (%s)\n" msgstr "le certificat est présent, mais pas la clé privée (%s)\n"
#: fe-secure.c:745 #: fe-secure.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "la clé privée (%s) n'a pas les bonnes permissions\n" msgstr "la clé privée (%s) n'a pas les bons droits\n"
#: fe-secure.c:752 #: fe-secure.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s): %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:761 #: fe-secure.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "la clé privée (%s) a changé pendant l'exécution\n" msgstr "la clé privée (%s) a changé pendant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:768 #: fe-secure.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée (%s): %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la clé privée (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:780 #: fe-secure.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s): %s\n" msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:810 #: fe-secure.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL: %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:828 fe-secure.c:836 #: fe-secure.c:840 fe-secure.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la liste de certificat racine (%s): %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la liste de certificat racine (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:929 #: fe-secure.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé: %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être validé: %s\n"
#: fe-secure.c:941 #: fe-secure.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu: %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu: %s\n"
...@@ -504,22 +504,22 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu ...@@ -504,22 +504,22 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
#~ msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, et l'essai précédent sans SSL a échoué\n" #~ msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, et l'essai précédent sans SSL a échoué\n"
#~ msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n" #~ msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le nom d'utilisateur à utiliser\n" #~ msgstr "n'a pas pu déterminer le nom d'utilisateur PostgreSQL à utiliser\n"
#~ msgid "invalid host address: %s\n" #~ msgid "invalid host address: %s\n"
#~ msgstr "adresse invalide de l'hôte: %s\n" #~ msgstr "adresse non valable de l'hôte: %s\n"
#~ msgid "unknown host name: %s\n" #~ msgid "unknown host name: %s\n"
#~ msgstr "nom inconnu de l'hôte: %s\n" #~ msgstr "nom inconnu de l'hôte: %s\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état invalide de setenv (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n" #~ msgstr "état non valable de setenv (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#~ msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n" #~ msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgstr "nom invalide d'encodage en PGCLIENTENCODING: %s\n" #~ msgstr "nom d'encodage non valable dans PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état invalide (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n" #~ msgstr "état non valable (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#~ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n" #~ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
#~ msgstr "type de message 0x%02x est arrivé du serveur pendant qu'il était inactif\n" #~ msgstr "type de message 0x%02x est arrivé du serveur pendant qu'il était inactif\n"
...@@ -531,23 +531,22 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu ...@@ -531,23 +531,22 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " #~ "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
#~ "message)\n" #~ "message)\n"
#~ msgstr "le serveur a envoyé des données (message \"D\") sans description de ligne préalable (message \"T\")\n" #~ msgstr "le serveur a envoyé des données (message \"D\") sans description préalable de ligne (message \"T\")\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T" #~ "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T"
#~ "\" message)\n" #~ "\" message)\n"
#~ msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message \"B\") sans description antérieure de la ligne (message \"T\" )\n" #~ msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message \"B\") sans description préalable de la ligne (message \"T\" )\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" #~ "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
#~ msgstr "réponse inattendue du serveur; le premier caractère reçu a été «%c»\n" #~ msgstr "réponse inattendue du serveur; le premier caractère reçu était «%c»\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n" #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
#~ msgstr "synchronisation avec le serveur était perdue, la connexion sera réinitialisée\n" #~ msgstr "synchronisation avec le serveur perdue, la connexion va être réinitialisée\n"
#~ msgid "protocol error: id=0x%x\n" #~ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
#~ msgstr "erreur de protocole: id=0x%x\n" #~ msgstr "erreur de protocole: id=0x%x\n"
#~ msgid "no row count available\n" #~ msgid "no row count available\n"
#~ msgstr "le nombre de lignes n'est pas disponible\n" #~ msgstr "le nombre de lignes n'est pas disponible\n"
# simplified Chinese translation file for libpq # simplified Chinese translation file for libpq
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002 # Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.3 2003/09/15 20:41:59 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:37+0800\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2002-19-14 20:22:06+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei <weibao@forevertek.com>\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:47:06+0800\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# fe-auth.c:232 # fe-auth.c:232
#: fe-auth.c:232 #: fe-auth.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n" msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n" msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n"
# fe-auth.c:395 # fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:395 #: fe-auth.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n" msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416 # fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416 #: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n" msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
# fe-auth.c:440 # fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:440 #: fe-auth.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n" msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
# fe-auth.c:503 # fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:503 #: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n" msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
# fe-auth.c:589 # fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:589 #: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n" msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
# fe-auth.c:595 # fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:595 #: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n" msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:606 # fe-auth.c:606
#: fe-auth.c:606 #: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n" msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
# fe-auth.c:612 # fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:612 #: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n" msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:640 # fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:640 #: fe-auth.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n" msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
# fe-auth.c:677 # fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:677 #: fe-auth.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n" msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
# fe-auth.c:734 # fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:734 #: fe-auth.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n" msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
# fe-connect.c:484 #: fe-connect.c:452
#: fe-connect.c:484 #, c-format
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n" msgid "unrecognized sslmode: \"%s\"\n"
msgstr "无法判断要使用的 PostgreSQL 用户名\n" msgstr "不被认可的 sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode \"%s\", 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
# fe-connect.c:708 # fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:708 #: fe-connect.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n" msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
# fe-connect.c:732 # fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:732 #: fe-connect.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n" msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
# fe-connect.c:752 # fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:752 #: fe-connect.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n" "\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr "" msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n" "无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n" "\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n" "\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
# fe-connect.c:761 # fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:761 #: fe-connect.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n" "无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 %s 上运行并且准备接受在端口\n" "\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n" "%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-connect.c:825 # fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:825 #: fe-connect.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid host address: %s\n" msgid "could not translate hostname \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无效的主机地址: %s\n" msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-connect.c:844 # fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:844 #: fe-connect.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "unknown host name: %s\n" msgid "could not translate local service to address: %s\n"
msgstr "未知主机名: %s\n" msgstr "无法解释本地服务到地址: %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:891
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:959
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1001
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1010
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1232 # fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1232 #: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n" msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:1263 # fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1263 #: fe-connect.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n" msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283 # fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1283 #: fe-connect.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n" msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2511 fe-connect.c:2520 fe-connect.c:3087
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
# fe-connect.c:1322 # fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1322 #: fe-connect.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n" msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1378 # fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1378 #: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n" msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
# fe-connect.c:1490 # fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1490 #: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n" msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
# fe-connect.c:1549 # fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1549 #: fe-connect.c:1904
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n" msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1637
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1676
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "在 PGCLIENTENCODING 中的非法编码名: %s\n"
# fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1800
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
# fe-connect.c:2475 # fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2475 #: fe-connect.c:2559
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n" msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2524 # fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2524 #: fe-connect.c:2608
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n" msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
# fe-connect.c:2558 # fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2558 #: fe-connect.c:2642
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n" msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2744 # fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2744 #: fe-connect.c:2854
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n" msgstr "联接指针是 NULL\n"
# fe-connect.c:2953 # fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2953 #: fe-connect.c:3105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600)\n"
msgstr "警告: 口令文件 %s 权限设置不对; 权限应设置 为 u=rw (0600)\n" msgstr "警告: 口令文件 %s 权限设置不对; 权限应设置 为 u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
# fe-exec.c:737 # fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:737 #: fe-exec.c:724
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n" msgstr "声明名字是一个空指针\n"
# fe-exec.c:745 # fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:745 #: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n" msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752 # fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:752 #: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n" msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
# fe-exec.c:950 #: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
#: fe-exec.c:950 msgid "function requires at least 3.0 protocol\n"
#, c-format msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "空闲时从服务器返回了类型为 0x%02x 的消息\n"
# fe-exec.c:992
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "在空的查询响应后面跟着非预期的字符 %c (\"I\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1049
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"D\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1066
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"B\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1082
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器的意外响应; 收到的第一个字符是 \"%c\"\n"
# fe-exec.c:1371 # fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1371 #: fe-exec.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n" msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1421 # fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1421 #: fe-exec.c:1233
msgid "COPY state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY 状态必须先结束\n" msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1780 # fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1780 #: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n" msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1819
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "失去与服务器的同步, 重置联接\n"
# fe-exec.c:1884 # fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1884 #: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n" msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
# fe-exec.c:2055 # fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:2055 #: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码" msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141 # fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141 #: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d\n" msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130 # fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2130 #: fe-exec.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d\n" msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2325 # fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2325 #: fe-exec.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s\n" msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
# fe-exec.c:2341
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "没有可获得的行数\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 #: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:412 # fe-lobj.c:412
#: fe-lobj.c:412 #: fe-lobj.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n" msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n"
# fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472 # fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472 #: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u\n" msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "无法打开大对象 %u\n" msgstr "无法打开大对象 %u\n"
# fe-lobj.c:437 # fe-lobj.c:437
#: fe-lobj.c:437 #: fe-lobj.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n" msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n" msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:498 # fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:498 #: fe-lobj.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n" msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:564 # fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:564 #: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n" msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
# fe-lobj.c:602 # fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:602 #: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
# fe-lobj.c:609 # fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:609 #: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616 # fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:616 #: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:623 # fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:623 #: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
# fe-lobj.c:630 # fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:630 #: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637 # fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:637 #: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
# fe-lobj.c:644 # fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:644 #: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
# fe-lobj.c:651 # fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:651 #: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
# fe-misc.c:303 # fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:303 #: fe-misc.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数\n" msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:341 # fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:341 #: fe-misc.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数\n" msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798 # fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798 #: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n" msgstr "联接未打开\n"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595 # fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595 #: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n" msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686 # fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686 #: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n" "\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr "" msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n" "服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n" "\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n" "或者正在处理请求的时候意外中止\n"
# fe-misc.c:702 # fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:702 #: fe-misc.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n" msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321 #: fe-misc.c:905
#, c-format msgid "timeout expired\n"
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "超时满\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "套接字未打开\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:894
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:898
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
# fe-auth.c:232 # fe-auth.c:232
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326 #: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n" msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:910
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "未知的 SSL 错误码\n"
# fe-lobj.c:498 # fe-lobj.c:498
#: fe-secure.c:387 #: fe-secure.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "查询套接字错误: %s\n" msgstr "查询套接字错误: %s\n"
# fe-connect.c:1263 # fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:400 #: fe-secure.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n" msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n"
#: fe-secure.c:419 #: fe-secure.c:500
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不支持的协议\n" msgstr "不支持的协议\n"
#: fe-secure.c:441 #: fe-secure.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448 #: fe-secure.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n" msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n"
# fe-connect.c:1263 # fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:617 #: fe-secure.c:704
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "无法获取用户信息\n" msgstr "无法获取用户信息\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:629 #: fe-secure.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n" msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:636 #: fe-secure.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n" msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649 #: fe-secure.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n" msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n"
#: fe-secure.c:658 #: fe-secure.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n" msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:665 #: fe-secure.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n" msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674 #: fe-secure.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n" msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n"
# fe-connect.c:891 # fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:681 #: fe-secure.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n" msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693 #: fe-secure.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n" msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721 #: fe-secure.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n" msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
# fe-connect.c:891 # fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745 #: fe-secure.c:828 fe-secure.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n" msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794 #: fe-secure.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n" msgstr "无法验证证书: %s\n"
#: fe-secure.c:812 #: fe-secure.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法验证证书: %s\n" msgstr "无法获得证书: %s\n"
#: fe-secure.c:824 # fe-connect.c:1010
#, c-format #~ msgid "server does not support SSL, and previous non-SSL attempt failed\n"
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" #~ msgstr "服务器不支持 SSL, 并且先前非 SSL 尝试失败\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#~ msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n" #~ msgid "getaddrinfo() failed: %s\n"
#~ msgstr "无法冲刷足够的数据 (可用空间: %d, 需要空间 %d)\n" #~ msgstr "getaddrinfo() 失败: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment