Commit 7ce5f25b authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 2d13472c
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# simplified Chinese translation file for pg_controldata and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-19 16:45+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [数据目录]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果没有指定数据目录, 将使用\n"
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:43
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:45
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:47
msgid "in recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:49
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:51
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:99
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息 (%s)\n"
#: pg_controldata.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:128
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "本地名字的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:45+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
" DATADIR 显示 DATADIR 的簇控制信息\n"
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
" --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid ""
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录, 将使用\n"
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:137
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:173
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "本地名字的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-19 16:43+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "输入 '%s --help' 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 %s 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 锁文件 %s 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:210
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:222
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"数据库服务器没有彻底关闭.\n"
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:247
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
" touch %s\n"
"然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:392
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:394
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:397
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 %s 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项] 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:644
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:645
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:646
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:647
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:649
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:47+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:257
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:269
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"数据库服务器没有彻底关闭.\n"
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
" touch %s\n"
"然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:324
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:347
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
#: pg_resetxlog.c:356
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:436
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:438
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:440
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整型"
#: pg_resetxlog.c:452
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "本地名字的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项]... 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:693
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:694
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:695
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
# simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:155
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:162
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:164
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:291
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:307
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n"
#: command.c:403 command.c:762
msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:458
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:742 command.c:771
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:604
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:637
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:648
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "向 %s 中写出历史.\n"
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:697 command.c:747
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:726
msgid "Timing is on."
msgstr "开始计时."
#: command.c:729
msgid "Timing is off."
msgstr "结束计时."
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:872
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n"
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1396
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1408
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\联接: %s"
#: command.c:1420
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n"
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n"
#: command.c:1425
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n"
#: command.c:1518
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "无法运行编辑器 %s\n"
#: command.c:1520
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1565
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n"
#: command.c:1749
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1754
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1764
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1773
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1774
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1786
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 显示为 '%s'.\n"
#: command.c:1798
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "域分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1812
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1814
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1825
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组."
#: command.c:1827
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1843
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1845
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1861
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1863
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1874
msgid "Using pager is on."
msgstr "打开分页器的使用."
#: command.c:1876
msgid "Using pager is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1887
msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1889
msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1895
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1938
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:215 common.c:304
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:254 common.c:429
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:257 common.c:432
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:261 common.c:436
msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:271 common.c:448
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:312
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n"
#: common.c:408
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:454
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#: common.c:466
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "时间: %.2f ms\n"
#: copy.c:86
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n"
#: copy.c:234
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n"
#: copy.c:236
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
#: copy.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n"
#: copy.c:340
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\拷贝: %s"
#: copy.c:344
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "打开"
#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"这里是 psql %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [选项] [数据库名字 [用户名]]\n"
#: help.c:87
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: help.c:88
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:89
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:96
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
#: help.c:98
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:99
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:100
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:101
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n"
#: help.c:107
msgid "local socket"
msgstr "本地套接字"
#: help.c:109
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:110
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
#: help.c:111
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
#: help.c:112
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:116
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:119
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)"
#: help.c:120
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:122
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
#: help.c:123
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
#: help.c:124
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:125
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)"
#: help.c:131
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n"
#: help.c:133
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'"
#: help.c:134
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 显示版本信息然后退出"
#: help.c:135
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:136
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:137
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n"
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:211
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:212
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:215
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n"
#: help.c:216
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:217
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:218
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:219
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n"
#: help.c:220
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n"
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
#: help.c:222
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n"
#: help.c:223
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n"
#: help.c:224
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [模式] 列出域\n"
#: help.c:225
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:226
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n"
#: help.c:227
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n"
#: help.c:228
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n"
#: help.c:229
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:230
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [模式] 列出用户\n"
#: help.c:231
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:232
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:233
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [编码] 设置客户端编码\n"
#: help.c:234
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [字串] 设置域分隔符\n"
#: help.c:235
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:236
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:239
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:240
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库\n"
#: help.c:241
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大对象操作\n"
#: help.c:243
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:244
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:245
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset 名字 [值] 设置表的输出选项 (NAME := {foramt|border|expaned|\n"
" (名字 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:248
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:249
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [字串] 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:250
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:251
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:252
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [名字 [值]] 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n"
#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:255
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表>标记属性, 如果没有参数就取消设置\n"
#: help.c:256
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:258
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n"
#: help.c:259
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:262
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n"
#: help.c:263
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:290
msgid "Available help:"
msgstr "可用帮助:"
#: help.c:321
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"描述: %s\n"
"语法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:332
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:177
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
#: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:371
msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:412
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1147
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1149
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:134 startup.c:612
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:169
msgid "User name: "
msgstr "用户名:"
#: startup.c:278
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
"键入: \\copyright 获取发布信息\n"
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n"
#: startup.c:498
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n"
#: startup.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n"
#: startup.c:539 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 没有带着长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n"
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:641
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包括命令行编辑的支持"
#: startup.c:644
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n"
"部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
"阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和发布条款."
#: startup.c:669
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
msgid "Schema"
msgstr "模式"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: describe.c:85
msgid "(all types)"
msgstr "(所有类型)"
#: describe.c:86
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:100
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函数列表"
#: describe.c:126
msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型"
#: describe.c:127
msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:135
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: describe.c:136
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#: describe.c:170
msgid "List of functions"
msgstr "函数列表"
#: describe.c:206
msgid "Internal name"
msgstr "内部名称"
#: describe.c:206
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:238
msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:270
msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:270
msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:271
msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:285
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:314
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:330
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:363 describe.c:1277
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:363
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:385
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:417
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: describe.c:428
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:446
msgid "function"
msgstr "函数"
#: describe.c:460
msgid "operator"
msgstr "操作符"
#: describe.c:474
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:507
msgid "rule"
msgstr "规则"
#: describe.c:523
msgid "trigger"
msgstr "触发器"
#: describe.c:541
msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:587
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:666
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "没有找到任何 oid 为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:679
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:686
msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词"
#: describe.c:786
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "表 \"%s.%s\""
#: describe.c:790
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "视图 \"%s.%s\""
#: describe.c:794
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "序列 \"%s.%s\""
#: describe.c:798
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引 \"%s.%s\""
#: describe.c:802
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s.%s\""
#: describe.c:806
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\""
#: describe.c:810
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "复合类型 \"%s.%s\""
#: describe.c:814
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:853
msgid "primary key, "
msgstr "主键, "
#: describe.c:855
msgid "unique, "
msgstr "唯一, "
#: describe.c:861
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "给表 \"%s.%s\""
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "视图定义: %s"
#: describe.c:906 describe.c:1102
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: describe.c:1026
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:1040
msgid " primary key"
msgstr " 主键"
#: describe.c:1042
msgid " unique"
msgstr " 唯一"
#: describe.c:1063
msgid "Check constraints"
msgstr "检查约束"
#: describe.c:1066
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"
#: describe.c:1071
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s \"%s\" %s"
#: describe.c:1081
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "外键约束"
#: describe.c:1084
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1089
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1117
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: describe.c:1199
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: describe.c:1199
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: describe.c:1200
msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:1201
msgid "superuser"
msgstr "超级用户"
#: describe.c:1201
msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#: describe.c:1202
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:1215
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1262
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1323
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1325
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1330
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
#: describe.c:1369
msgid "Modifier"
msgstr "修改者"
#: describe.c:1383
msgid "List of domains"
msgstr "域列表"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#~ msgid " \\df list functions\n"
#~ msgstr " \\df 列出函数\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "历史"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "多字节"
#~ msgid "Index predicate: %s"
#~ msgstr "索引谓词: %s"
#~ msgid "Unique keys"
#~ msgstr "唯一键字"
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/zh_CN.po,v 1.3 2003/09/15 20:41:59 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:290
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 \"%s\" 目录: %s\n"
#: command.c:411 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:760 command.c:789
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:624
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:657
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:668
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "向 \"%s\" 中写出历史.\n"
#: command.c:700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975 common.c:80
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:715 command.c:765
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046
#: command.c:1617 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669
#: command.c:1691 command.c:1721 common.c:129 copy.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:890
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 \"%s\"\n"
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:1400 common.c:175 common.c:345 common.c:396 common.c:611
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1416
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1428
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 \"%s\".\n"
#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "你现在是作为新用户 \"%s\" 联接的.\n"
#: command.c:1433
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "你现在是以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\".\n"
#: command.c:1555
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "无法运行编辑器 \"%s\"\n"
#: command.c:1557
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1602
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 \"%s\": %s\n"
#: command.c:1794
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1799
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1831
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null 显示为 \"%s\".\n"
#: command.c:1843
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "域分隔符是 \"%s\".\n"
#: command.c:1857
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1859
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "记录分隔符是 \"%s\".\n"
#: command.c:1870
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组."
#: command.c:1872
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1888
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1906
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "分页器是为长输出使用的."
#: command.c:1926
msgid "Pager is always used."
msgstr "总是使用分页器."
#: command.c:1928
msgid "Pager usage is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1939
msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1947
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1994
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
#: common.c:73
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:257
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:261
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:266
msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:273
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:372 common.c:579
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:428
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "接收到服务器进程 PID %2$d 的异步通知 \"%1$s\".\n"
#: common.c:531
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:550
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "时间: %.2f ms\n"
#: common.c:587
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(单步模式: 验证命令)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)********************\n"
#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n"
#: copy.c:289
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: 在 \"%s\" 分析错误\n"
#: copy.c:291
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
#: copy.c:389
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n"
#: copy.c:410
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\拷贝: %s"
#: copy.c:414
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "打开"
#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"这里是 psql %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [选项]... [数据库名字 [用户名]]\n"
#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "一般选项:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: \"%s\")\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NAME=VALUE 设置 psql 变量 NAME 的值为 VALUE"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出"
#: help.c:102
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"输入和输出选项:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
#: help.c:109
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
#: help.c:110
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"输出格式选项:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:116
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 VAR 设置为 ARG (见 \\pset 命令)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
"联接选项:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机或套接字目录 (缺省: \"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "本地套接字"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p 端口 数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U 名字 数据库用户名 (缺省: \"%s\")\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n"
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:174
msgid "General\n"
msgstr "一般选项\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:178
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:179
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:180
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [编码]\n"
" 显示或设置客户端编码\n"
#: help.c:182
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:184
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [名字 [值]]\n"
" 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n"
#: help.c:189
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:192
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "查询缓冲区选项\n"
#: help.c:193
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:194
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [文件名] 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:195
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:196
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:197
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:198
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:201
msgid "Input/Output\n"
msgstr "输入/输出选项\n"
#: help.c:202
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:203
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:204
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [文件名] 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:205
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [字串]\n"
" 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:209
msgid "Informational\n"
msgstr "信息选项\n"
#: help.c:210
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n"
#: help.c:211
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n"
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
#: help.c:213
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n"
#: help.c:214
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [模式] 列出编码转换\n"
#: help.c:215
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC 列出类型转换\n"
#: help.c:216
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n"
#: help.c:217
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [模式] 列出域\n"
#: help.c:218
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [模式] 列出大纲\n"
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n"
#: help.c:221
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n"
#: help.c:223
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:224
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [模式] 列出用户\n"
#: help.c:225
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:226
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n"
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
msgstr "格式选项\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n"
#: help.c:232
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [字串] 为非对齐查询输出显示或设置域分隔符\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:235
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset 变量 [值]\n"
" 设置表的输出选项\n"
" (变量 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:241
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表> 标记属性, 如果没有参数就取消设置\n"
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "拷贝, 大对象选项\n"
#: help.c:247
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:248
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink 大对象操作\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
msgstr "可用帮助:\n"
#: help.c:319
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"描述: %s\n"
"语法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:330
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"还没有 \"%-.*s\" 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:226
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法将历史保存到文件 \"%s\": %s\n"
#: large_obj.c:39
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: 当前事务被终止\n"
#: large_obj.c:61
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 未知事务状态\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
#: mainloop.c:206
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1188
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:128 startup.c:567
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:167
msgid "User name: "
msgstr "用户名:"
#: startup.c:263
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
"键入: \\copyright 获取发布信息\n"
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:421
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 \"%s\"\n"
#: startup.c:467
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 \"%s\"\n"
#: startup.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 \"%s\"\n"
#: startup.c:508 startup.c:514
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多信息.\n"
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的命令行参数 \"%s\"\n"
#: startup.c:539
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:596
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包括命令行编辑的支持"
#: startup.c:619
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490
msgid "Schema"
msgstr "模式"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491
#: describe.c:1586
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: describe.c:105
msgid "(all types)"
msgstr "(所有类型)"
#: describe.c:106
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:120
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函数列表"
#: describe.c:147
msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型"
#: describe.c:148
msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:156
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: describe.c:157
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#: describe.c:191
msgid "List of functions"
msgstr "函数列表"
#: describe.c:227
msgid "Internal name"
msgstr "内部名称"
#: describe.c:227
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:259
msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:291
msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:291
msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:292
msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:306
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:335
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:351
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:384 describe.c:1353
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:384
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:406
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:438
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: describe.c:449
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:467
msgid "function"
msgstr "函数"
#: describe.c:481
msgid "operator"
msgstr "操作符"
#: describe.c:495
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:528
msgid "rule"
msgstr "规则"
#: describe.c:544
msgid "trigger"
msgstr "触发器"
#: describe.c:562
msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:608
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:691
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "没有找到任何 OID 为 %s 的关系.\n"
#: describe.c:704
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词"
#: describe.c:819
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "表 \"%s.%s\""
#: describe.c:823
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "视图 \"%s.%s\""
#: describe.c:827
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "序列 \"%s.%s\""
#: describe.c:831
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引 \"%s.%s\""
#: describe.c:835
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s.%s\""
#: describe.c:839
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\""
#: describe.c:843
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "复合类型 \"%s.%s\""
#: describe.c:847
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:883
msgid "primary key, "
msgstr "主键, "
#: describe.c:885
msgid "unique, "
msgstr "唯一, "
#: describe.c:891
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "给表 \"%s.%s\""
#: describe.c:929
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"视图定义:\n"
"%s"
#: describe.c:935
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: describe.c:1084
msgid "Indexes:"
msgstr "索引:"
#: describe.c:1092
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1098
msgid " primary key,"
msgstr " 主键,"
#: describe.c:1100
msgid " unique,"
msgstr " 唯一,"
#: describe.c:1118
msgid "Check constraints:"
msgstr "检查约束:"
#: describe.c:1122
#, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s"
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外键约束:"
#: describe.c:1137
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1148
msgid "Rules:"
msgstr "规则:"
#: describe.c:1167
msgid "Triggers:"
msgstr "触发器:"
#: describe.c:1189
msgid "Inherits"
msgstr "继承"
#: describe.c:1275
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: describe.c:1275
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: describe.c:1276
msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:1277
msgid "superuser"
msgstr "超级用户"
#: describe.c:1277
msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#: describe.c:1278
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:1291
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1338
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1399
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1401
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1406
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
#: describe.c:1445
msgid "Modifier"
msgstr "修改者"
#: describe.c:1459
msgid "List of domains"
msgstr "域列表"
#: describe.c:1492
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: describe.c:1493
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: describe.c:1494 describe.c:1551
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: describe.c:1495 describe.c:1549
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1496
msgid "Default?"
msgstr "Default?"
#: describe.c:1510
msgid "List of conversions"
msgstr "转换列表"
#: describe.c:1545
msgid "Source type"
msgstr "源类型"
#: describe.c:1546
msgid "Target type"
msgstr "目标类型"
#: describe.c:1547
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(二进制兼容)"
#: describe.c:1548
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: describe.c:1550
msgid "in assignment"
msgstr "in assignment"
#: describe.c:1552
msgid "Implicit?"
msgstr "隐含的?"
#: describe.c:1560
msgid "List of casts"
msgstr "类型转换列表"
#: describe.c:1601
msgid "List of schemas"
msgstr "大纲列表"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " \\lo_export\n"
#~ msgstr " \\lo_export\n"
#~ msgid " \\lo_import\n"
#~ msgstr " \\lo_import\n"
#~ msgid " \\lo_list\n"
#~ msgstr " \\lo_list\n"
#~ msgid " PRIMARY KEY"
#~ msgstr " PRIMARY KEY"
#~ msgid " UNIQUE"
#~ msgstr " UNIQUE"
#~ msgid "BINARY"
#~ msgstr "BINARY"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: \"%s\" %s"
#~ msgid "%s: %s %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#~ msgid "%*s %s %s"
#~ msgstr "%*s %s %s"
#~ msgid "Timing is on."
#~ msgstr "开始计时."
#~ msgid "Timing is off."
#~ msgstr "结束计时."
#~ msgid "Using pager is on."
#~ msgstr "打开分页器的使用."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "选项:"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 没有带着长选项支持编译.\n"
#~ "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#~ msgid ""
#~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
#~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
#~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
#~ "usage and distribution terms."
#~ msgstr ""
#~ "部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n"
#~ "部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
#~ "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
#~ "用法和发布条款."
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "历史"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "多字节"
#~ msgid "Index predicate: %s"
#~ msgstr "索引谓词: %s"
#~ msgid "Unique keys"
#~ msgstr "唯一键字"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.6 2003/08/11 15:19:58 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.7 2003/09/15 20:41:59 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de ru sv
AVAIL_LANGUAGES := cs de ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \
......
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的编码名称\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: 创建数据库失败: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: 创建注释失败 (数据库已创建): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 创建一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名称] [描述]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 要拷贝的数据库模板\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 提示输入口令\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"默认情况下, 以当前用户的用户名创建数据库.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "是否信任?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "过程语言"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "输入要增加的用户名: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "输入新用户的口令: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: "
#: createuser.c:158
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n"
#: createuser.c:169
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "新用户允许创建数据库吗? (y/n) "
#: createuser.c:180
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "新用户允许创建用户吗? (y/n) "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: 创建新用户失败: %s"
#: createuser.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 创建一个新的 PostgreSQL 用户.\n"
"\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [用户名]\n"
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser 此用户可以创建其他新用户\n"
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser 此用户不可以创建其他新用户\n"
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 此用户可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb 此用户不可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt 给新用户指定口令\n"
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 口令不加密存储\n"
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#: createuser.c:254
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要创建的用户名)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#: createuser.c:256
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果 -a, -A, -d, -D, 和 USERNAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
"你.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 缺少需要的数据库名参数\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "数据库 \"%s\" 将被永久的删除.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "你确定吗? (y/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: 数据库删除失败: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 删除一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [选项]... 数据库名\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 删除任何东西之前给予提示\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
#: droplang.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
#: droplang.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
"\n"
#: droplang.c:245
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME 要删除语言的数据库\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "输入要删除的用户名: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "用户 \"%s\" 将被永久删除.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 删除用户 \"%s\" 失败: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 删除一个 PostgreSQL 用户.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要删除的用户名)\n"
#: clusterdb.c:119
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时建簇\n"
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行建簇\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 建簇失败: %4$s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 建簇失败: %s"
#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 对数据库 \"%s\" 进行建簇\n"
#: clusterdb.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 对一个数据库中先前已经建过簇的表进行建簇.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
#: clusterdb.c:235
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 对所有数据库建簇\n"
#: clusterdb.c:236
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
#: clusterdb.c:237
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表 TABLE 建簇\n"
#: clusterdb.c:247
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行清理\n"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表 TABLE\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全清理\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --anaylze 更新优化器信息\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: common.c:88 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: common.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
#: common.c:124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
#: common.c:148
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查询失败: %s"
#: common.c:149
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查询是: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:163
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:165
msgid "n"
msgstr "n"
# French message translation file for libpq
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.4 2003/08/20 21:10:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.5 2003/09/15 20:42:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......@@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 04:17-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-15 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <fr@li.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "erreur de Kerberos 4: %s\n"
msgstr "erreur Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format
......@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "sslmode inconnu:
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "sslmode «%s» invalide quand le support de SSL n'a pas été compilé\n"
msgstr "sslmode «%s» non valable quand le support SSL n'a pas été compilé\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
......@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant de TCP pour le socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:841
#, c-format
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur est en éxecution à l'hôte local\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:853
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur est en exécution sur l'hôte «%s»\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
#: fe-connect.c:937
......@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "n'a pas pu traduire le service local en adresse: %s\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état invalide de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
msgstr "état non valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
......@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: fe-connect.c:1298
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer l'erreur du socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur du socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
......@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse invalide au négociation SSL était reçue: %c\n"
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue, mais %c était reçu\n"
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
......@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "message inattendu du serveur lors de d
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état invalide de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
msgstr "état non valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:2559
#, c-format
......@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:2608
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "chaîne incomplète entre guillemets dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2642
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option invalide de connexion «%s»\n"
msgstr "option de connexion non valable «%s»\n"
#: fe-connect.c:2854
msgid "connection pointer is NULL\n"
......@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "le pointeur de connexion vaut NULL\n"
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des permission de groupe et pour tous en lecture; les permissions doivent être u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits de groupe et pour tous en lecture; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
......@@ -284,17 +284,17 @@ msgstr "n'a pas pu interpr
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir «%s»: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "ne peut pas créer l'objet large pour le fichier \"%s\"\n"
msgstr "ne peut pas créer le gros objet pour le fichier \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "ne peut pas ouvrir l'objet large %u\n"
msgstr "ne peut pas ouvrir le gros objet %u\n"
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
......@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "erreur d'
#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la requête d'initialisation des fonctions des objets larges ne retourne pas de données\n"
msgstr "la requête d'initialisation des fonctions de gros objets ne renvoie pas de données\n"
#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
......@@ -367,14 +367,14 @@ msgid ""
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"la connexion était terminée à l'improviste par le serveur\n"
"\tPeut-être c'est à dire que le serveur a terminé anormalement\n"
"la connexion a été terminée à l'improviste par le serveur\n"
"\tCela signifie probablement que le serveur a terminé anormalement\n"
"\tavant ou lors du traitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre des données au serveur: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur: %s\n"
#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
......@@ -394,23 +394,23 @@ msgstr "
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:894
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:907
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:898
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:911
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: EOF a été trouvé\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:904
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:917
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:910
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:923
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnue\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
#: fe-secure.c:459
#, c-format
......@@ -436,66 +436,66 @@ msgstr "le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu être résolu en une adresse d'un pair\n"
#: fe-secure.c:704
#: fe-secure.c:712
msgid "could not get user information\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:716
#: fe-secure.c:724
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:723
#: fe-secure.c:731
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:736
#: fe-secure.c:744
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "le certificat est présent, mais pas la clé privée (%s)\n"
#: fe-secure.c:745
#: fe-secure.c:753
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "la clé privée (%s) n'a pas les bonnes permissions\n"
msgstr "la clé privée (%s) n'a pas les bons droits\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:760
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:761
#: fe-secure.c:769
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "la clé privée (%s) a changé pendant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:768
#: fe-secure.c:776
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:780
#: fe-secure.c:788
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:821
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:828 fe-secure.c:836
#: fe-secure.c:840 fe-secure.c:848
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la liste de certificat racine (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:929
#: fe-secure.c:942
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé: %s\n"
#: fe-secure.c:941
#: fe-secure.c:954
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu: %s\n"
......@@ -504,22 +504,22 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
#~ msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, et l'essai précédent sans SSL a échoué\n"
#~ msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le nom d'utilisateur à utiliser\n"
#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le nom d'utilisateur PostgreSQL à utiliser\n"
#~ msgid "invalid host address: %s\n"
#~ msgstr "adresse invalide de l'hôte: %s\n"
#~ msgstr "adresse non valable de l'hôte: %s\n"
#~ msgid "unknown host name: %s\n"
#~ msgstr "nom inconnu de l'hôte: %s\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état invalide de setenv (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#~ msgstr "état non valable de setenv (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#~ msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgstr "nom invalide d'encodage en PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgstr "nom d'encodage non valable dans PGCLIENTENCODING: %s\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état invalide (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#~ msgstr "état non valable (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#~ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
#~ msgstr "type de message 0x%02x est arrivé du serveur pendant qu'il était inactif\n"
......@@ -531,23 +531,22 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
#~ msgid ""
#~ "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
#~ "message)\n"
#~ msgstr "le serveur a envoyé des données (message \"D\") sans description de ligne préalable (message \"T\")\n"
#~ msgstr "le serveur a envoyé des données (message \"D\") sans description préalable de ligne (message \"T\")\n"
#~ msgid ""
#~ "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T"
#~ "\" message)\n"
#~ msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message \"B\") sans description antérieure de la ligne (message \"T\" )\n"
#~ msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message \"B\") sans description préalable de la ligne (message \"T\" )\n"
#~ msgid ""
#~ "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
#~ msgstr "réponse inattendue du serveur; le premier caractère reçu a été «%c»\n"
#~ msgstr "réponse inattendue du serveur; le premier caractère reçu était «%c»\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
#~ msgstr "synchronisation avec le serveur était perdue, la connexion sera réinitialisée\n"
#~ msgstr "synchronisation avec le serveur perdue, la connexion va être réinitialisée\n"
#~ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
#~ msgstr "erreur de protocole: id=0x%x\n"
#~ msgid "no row count available\n"
#~ msgstr "le nombre de lignes n'est pas disponible\n"
# simplified Chinese translation file for libpq
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-19-14 20:22:06+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <weibao@forevertek.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.3 2003/09/15 20:41:59 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:47:06+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:395
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
# fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
# fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
# fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:589
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:606
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
#: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
# fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:612
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
#: fe-auth.c:650
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
# fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
#: fe-auth.c:687
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
# fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:734
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
# fe-connect.c:484
#: fe-connect.c:484
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "无法判断要使用的 PostgreSQL 用户名\n"
#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "unrecognized sslmode: \"%s\"\n"
msgstr "不被认可的 sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode \"%s\", 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
# fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:708
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
# fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:732
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
# fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:752
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:761
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 %s 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "无效的主机地址: %s\n"
# fe-connect.c:844
#: fe-connect.c:844
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "未知主机名: %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:891
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:959
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1001
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1010
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:937
#, c-format
msgid "could not translate hostname \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "could not translate local service to address: %s\n"
msgstr "无法解释本地服务到地址: %s\n"
# fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1232
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1263
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
#: fe-connect.c:1298
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1283
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2511 fe-connect.c:2520 fe-connect.c:3087
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
# fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1322
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
#: fe-connect.c:1417
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1378
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
# fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1490
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1549
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1637
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1676
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "在 PGCLIENTENCODING 中的非法编码名: %s\n"
# fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1800
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
#: fe-connect.c:2559
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2524
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
#: fe-connect.c:2608
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2558
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2642
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2744
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
#: fe-connect.c:2854
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2953
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "警告: 口令文件 %s 权限设置不对; 权限应设置 为 u=rw (0600)\n"
#: fe-connect.c:3105
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "警告: 口令文件 %s 权限设置不对; 权限应设置 为 u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "声明名字是一个空指针\n"
# fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:745
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:752
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
# fe-exec.c:950
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "空闲时从服务器返回了类型为 0x%02x 的消息\n"
# fe-exec.c:992
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "在空的查询响应后面跟着非预期的字符 %c (\"I\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1049
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"D\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1066
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"B\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1082
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器的意外响应; 收到的第一个字符是 \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least 3.0 protocol\n"
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
# fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1371
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY 状态必须先结束\n"
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1780
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1819
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "失去与服务器的同步, 重置联接\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2130
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
#: fe-exec.c:1777
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2325
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s\n"
# fe-exec.c:2341
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "没有可获得的行数\n"
#: fe-exec.c:2014
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:412
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n"
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n"
# fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "无法打开大对象 %u\n"
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "无法打开大对象 %u\n"
# fe-lobj.c:437
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
#: fe-lobj.c:502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
# fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
# fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
# fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
# fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
# fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
# fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:303
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:341
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:702
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "超时满\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "套接字未打开\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:894
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:898
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:904
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:910
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "未知的 SSL 错误码\n"
# fe-lobj.c:498
#: fe-secure.c:387
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "查询套接字错误: %s\n"
#: fe-secure.c:459
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "查询套接字错误: %s\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:400
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n"
#: fe-secure.c:419
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不支持的协议\n"
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n"
#: fe-secure.c:481
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n"
#: fe-secure.c:500
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不支持的协议\n"
#: fe-secure.c:522
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:529
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
msgstr "无法获取用户信息\n"
#: fe-secure.c:704
msgid "could not get user information\n"
msgstr "无法获取用户信息\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:629
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:716
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n"
#: fe-secure.c:723
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n"
#: fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:761
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
#: fe-secure.c:768
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:780
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:810
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "无法验证证书: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
#~ msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
#~ msgstr "无法冲刷足够的数据 (可用空间: %d, 需要空间 %d)\n"
#: fe-secure.c:828 fe-secure.c:836
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:929
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "无法验证证书: %s\n"
#: fe-secure.c:941
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
# fe-connect.c:1010
#~ msgid "server does not support SSL, and previous non-SSL attempt failed\n"
#~ msgstr "服务器不支持 SSL, 并且先前非 SSL 尝试失败\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#~ msgid "getaddrinfo() failed: %s\n"
#~ msgstr "getaddrinfo() 失败: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment