Commit 7397819f authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent db15b9b6
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.9 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.10 2003/11/14 23:59:12 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu it nb ru sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu it nb pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to # you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list. # include internal messages in the translation list.
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -5,25 +5,25 @@ ...@@ -5,25 +5,25 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:54-0300\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:17-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 00:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-03 00:46-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244 #: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: " msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271 #: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n" msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283 #: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
...@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" ...@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235 #: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
...@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Uso:\n" ...@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n" msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361 #: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
...@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" ...@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opes gerais:\n" "Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363 #: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
...@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" ...@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"diferente\n" "diferente\n"
" da verso do pg_dump\n" " da verso do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248 #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
...@@ -171,15 +171,15 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" ...@@ -171,15 +171,15 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250 #: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda, e sai\n" msgstr " --help mostra esta ajuda, e sai\n"
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251 #: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n" msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371 #: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
...@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" ...@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na sada\n" msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na sada\n"
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373 #: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de cri-lo\n" " -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de cri-lo\n"
...@@ -234,8 +234,8 @@ msgid "" ...@@ -234,8 +234,8 @@ msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner no coloca comandos para informar o dono do objeto " " -O, --no-owner no coloca comandos para informar o dono do "
"na sada em\n" "objeto na sada em\n"
" formato texto\n" " formato texto\n"
#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246 #: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246
...@@ -259,16 +259,16 @@ msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n" ...@@ -259,16 +259,16 @@ msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390 #: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" desabilita gatilhos (triggers) durante a\n" " desabilita gatilhos (triggers) durante a "
" restaurao de dados\n" "restaurao de dados\n"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253 #: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -276,24 +276,24 @@ msgstr "" ...@@ -276,24 +276,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opes de conexo: \n" "Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254 #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio " " -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"do conector (socket)\n" "diretrio do conector (socket)\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255 #: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n" " -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256 #: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados " " -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n" "especificado\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257 #: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
...@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "" ...@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n" "PGDATABASE utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260 #: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277 #: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** terminado por causa de erro\n" msgstr "*** terminado por causa de erro\n"
...@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s" ...@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4164 #: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4159
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s"
...@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s" ...@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4784 #: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4779
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funes de agregao falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de funes de agregao falhou: %s"
...@@ -488,167 +488,153 @@ msgstr "AVISO: dono da fun ...@@ -488,167 +488,153 @@ msgstr "AVISO: dono da fun
msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funes falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de funes falhou: %s"
#: pg_dump.c:1979 #: pg_dump.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n" msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2129 #: pg_dump.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista das tabelas falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista das tabelas falhou: %s"
#: pg_dump.c:2225 #: pg_dump.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "tentativa de bloqueio da tabela \"%s\" falhou: %s" msgstr "tentativa de bloqueio da tabela \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:2234 #: pg_dump.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2252 #: pg_dump.c:2249
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela \"%s\" especificada no existe\n" msgstr "tabela \"%s\" especificada no existe\n"
#: pg_dump.c:2296 #: pg_dump.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "consulta para obter os relacionamentos herdados falhou: %s" msgstr "consulta para obter os relacionamentos herdados falhou: %s"
#: pg_dump.c:2384 #: pg_dump.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2436 #: pg_dump.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s" msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "consulta para obter as colunas da tabela falhou: %s" msgstr "consulta para obter as colunas da tabela falhou: %s"
#: pg_dump.c:2475 #: pg_dump.c:2472
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n" msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2505 #: pg_dump.c:2502
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2536 #: pg_dump.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s" msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "consulta para obter os valores padro da coluna falhou: %s" msgstr "consulta para obter os valores padro da coluna falhou: %s"
#: pg_dump.c:2548 #: pg_dump.c:2545
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n" msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2665 #: pg_dump.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter comentrio do OID %s falhou: %s" msgstr "consulta para obter comentrio do OID %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:2749 #: pg_dump.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter comentrios da tabela %s falhou: %s" msgstr "consulta para obter comentrios da tabela %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:2832 #: pg_dump.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s" msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s" msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
#: pg_dump.c:3028 #: pg_dump.c:3025
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao do tipo de dado \"%s\" falhou: %s" msgstr "consulta para obter informao do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:3037 pg_dump.c:3239 pg_dump.c:3786 pg_dump.c:4172 pg_dump.c:4485 #: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3781 pg_dump.c:4167 pg_dump.c:4480
#: pg_dump.c:4793 #: pg_dump.c:4788
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s" msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:3231 #: pg_dump.c:3228
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao dos domnios falhou: %s" msgstr "consulta para obter informao dos domnios falhou: %s"
#: pg_dump.c:3296 #: pg_dump.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao das restries de domnio falhou: %s" msgstr "consulta para obter informao das restries de domnio falhou: %s"
#: pg_dump.c:3374 #: pg_dump.c:3371
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s" msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao dos tipos de dados falhou: %s" msgstr "consulta para obter informao dos tipos de dados falhou: %s"
#: pg_dump.c:3382 #: pg_dump.c:3379
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n" msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:3513 #: pg_dump.c:3510
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s"
#: pg_dump.c:3548 #: pg_dump.c:3772
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"procedimento de gerncia da linguagem de procedimento \"%s\" no foi "
"encontrado\n"
#: pg_dump.c:3558
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"procedimento de validao da linguagem procedimento \"%s\" no foi "
"encontrado\n"
#: pg_dump.c:3777
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao da funo \"%s\" falhou: %s" msgstr "consulta para obter informao da funo \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:3853 #: pg_dump.c:3848
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para funo \"%s\"\n" msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3920 #: pg_dump.c:3915
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de moldes falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de moldes falhou: %s"
#: pg_dump.c:4393 #: pg_dump.c:4388
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pode encontrar operador com OID %s\n" msgstr "AVISO: no pode encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:4477 #: pg_dump.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s" msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4547 #: pg_dump.c:4542
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s" msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4592 #: pg_dump.c:4587
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter funes da classe de operadores falhou: %s" msgstr "consulta para obter funes da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4821 #: pg_dump.c:4816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...@@ -657,22 +643,22 @@ msgstr "" ...@@ -657,22 +643,22 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pode ser copiada corretamente para essa " "AVISO: funo de agregao %s no pode ser copiada corretamente para essa "
"verso do banco de dados; ignorado\n" "verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:4955 #: pg_dump.c:4950
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5118 #: pg_dump.c:5113
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" falhou: %s" msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:5126 #: pg_dump.c:5121
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n" msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:5129 #: pg_dump.c:5124
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
...@@ -680,144 +666,144 @@ msgstr "" ...@@ -680,144 +666,144 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma " "consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n" "definio\n"
#: pg_dump.c:5136 #: pg_dump.c:5131
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou OID nulo\n" msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou OID nulo\n"
#: pg_dump.c:5145 #: pg_dump.c:5140
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:5283 #: pg_dump.c:5278
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de checagem para tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando restries de checagem para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5347 #: pg_dump.c:5342
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "consulta para obter restries de checagem falhou: %s" msgstr "consulta para obter restries de checagem falhou: %s"
#: pg_dump.c:5353 #: pg_dump.c:5348
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"esperado %d restries de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n" "esperado %d restries de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:5355 #: pg_dump.c:5350
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido.)\n" msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
#: pg_dump.c:5517 #: pg_dump.c:5512
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n" msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5609 #: pg_dump.c:5604
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de ndices falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de ndices falhou: %s"
#: pg_dump.c:5783 #: pg_dump.c:5778
#, c-format #, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "no pde criar tabela pgdump_oid: %s" msgstr "no pde criar tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5791 #: pg_dump.c:5786
#, c-format #, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "no pde inserir na tabela pgdump_oid: %s" msgstr "no pde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5797 #: pg_dump.c:5792
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID inserido invlido\n" msgstr "OID inserido invlido\n"
#: pg_dump.c:5805 #: pg_dump.c:5800
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "no pde apagar tabela pgdump_oid: %s" msgstr "no pde apagar tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5810 #: pg_dump.c:5805
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n" msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#: pg_dump.c:5847 #: pg_dump.c:5843
#, c-format #, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s" msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erro ao encontrar o ltimo OID do sistema: %s" msgstr "erro ao encontrar o ltimo OID do sistema: %s"
#: pg_dump.c:5853 #: pg_dump.c:5849
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n" msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
#: pg_dump.c:5858 #: pg_dump.c:5854
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n" "encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
#: pg_dump.c:5886 #: pg_dump.c:5883
#, c-format #, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s" msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s" msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
#: pg_dump.c:5892 #: pg_dump.c:5889
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "" msgstr ""
"no pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela " "no pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n" "pg_database\n"
#: pg_dump.c:5897 #: pg_dump.c:5894
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "" msgstr ""
"encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela " "encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n" "pg_database\n"
#: pg_dump.c:5945 #: pg_dump.c:5942
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" falhou: %s" msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:5951 #: pg_dump.c:5948
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n" "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:5960 #: pg_dump.c:5957
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6102 #: pg_dump.c:6099
#, c-format #, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" msgstr "copiando restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6123 #: pg_dump.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para obter a lista de definies da chave estrangeira falhou: %s" "consulta para obter a lista de definies da chave estrangeira falhou: %s"
#: pg_dump.c:6213 #: pg_dump.c:6210
#, c-format #, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n" msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6262 #: pg_dump.c:6259
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s" msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
#: pg_dump.c:6273 #: pg_dump.c:6270
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n" msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:6383 #: pg_dump.c:6380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...@@ -826,31 +812,31 @@ msgstr "" ...@@ -826,31 +812,31 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave " "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n" "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
#: pg_dump.c:6427 #: pg_dump.c:6424
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6497 #: pg_dump.c:6494
msgid "dumping out rules\n" msgid "dumping out rules\n"
msgstr "copiando regras\n" msgstr "copiando regras\n"
#: pg_dump.c:6550 #: pg_dump.c:6547
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s" msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:6633 #: pg_dump.c:6630
#, c-format #, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s" msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s" msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
#: pg_dump.c:6695 #: pg_dump.c:6692
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s" msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:6704 #: pg_dump.c:6701
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n" msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n"
...@@ -1069,11 +1055,11 @@ msgstr "" ...@@ -1069,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"rotina DataDumper\n" "rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023 #: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531 #: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n" msgstr "sem memria\n"
...@@ -1116,7 +1102,7 @@ msgstr "n ...@@ -1116,7 +1102,7 @@ msgstr "n
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n" msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199 #: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" msgstr "no pde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
...@@ -1140,122 +1126,122 @@ msgstr "n ...@@ -1140,122 +1126,122 @@ msgstr "n
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n" msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n" msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107 #: pg_backup_archiver.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n" msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1195 #: pg_backup_archiver.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n" msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1217 #: pg_backup_archiver.c:1212
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n" msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225 #: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever em rotina de sada customizada\n" msgstr "no pde escrever em rotina de sada customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240 #: pg_backup_archiver.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n" msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1424 #: pg_backup_archiver.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n" msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1437 #: pg_backup_archiver.c:1432
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento em arquivo de sada muito grande\n" msgstr "deslocamento em arquivo de sada muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549 #: pg_backup_archiver.c:1544
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148 #: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n" msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1576 #: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n" msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1578 #: pg_backup_archiver.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1631 #: pg_backup_archiver.c:1626
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n" msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1634 #: pg_backup_archiver.c:1629
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n" msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1652 #: pg_backup_archiver.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n" msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n"
#: pg_backup_archiver.c:1659 #: pg_backup_archiver.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n" msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1676 #: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731 #: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato do arquivo %d\n" msgstr "formato do arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759 #: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecvel \"%d\"\n" msgstr "formato de arquivo irreconhecvel \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872 #: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907 #: pg_backup_archiver.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lendo dependncia de %s -> %s\n" msgstr "lendo dependncia de %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929 #: pg_backup_archiver.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n" msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2055 #: pg_backup_archiver.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pode ajustar usurio da sesso para \"%s\": %s" msgstr "no pode ajustar usurio da sesso para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2178 #: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no pode ajustar search_path para \"%s\": %s" msgstr "no pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2258 #: pg_backup_archiver.c:2253
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
...@@ -1263,21 +1249,21 @@ msgstr "" ...@@ -1263,21 +1249,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo " "AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n" "ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2291 #: pg_backup_archiver.c:2286
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou sequncia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n" msgstr "no encontrou sequncia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305 #: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n" msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2310 #: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2314 #: pg_backup_archiver.c:2309
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
...@@ -1285,12 +1271,12 @@ msgstr "" ...@@ -1285,12 +1271,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas " "AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas "
"operaes podem falhar\n" "operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2324 #: pg_backup_archiver.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2340 #: pg_backup_archiver.c:2335
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
...@@ -1298,7 +1284,7 @@ msgstr "" ...@@ -1298,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso " "AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n" "-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2358 #: pg_backup_archiver.c:2353
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n" msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
...@@ -1431,7 +1417,7 @@ msgid "" ...@@ -1431,7 +1417,7 @@ msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n" "anyway.)\n"
msgstr "" msgstr ""
"interrompendo porque a verso no combina (Use a opo -i para continuar de " "terminando porque a verso no combina (Use a opo -i para continuar de "
"qualquer jeito.)\n" "qualquer jeito.)\n"
#: pg_backup_db.c:146 #: pg_backup_db.c:146
...@@ -1610,7 +1596,7 @@ msgstr "n ...@@ -1610,7 +1596,7 @@ msgstr "n
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir TOC de objetos grandes para sada: %s\n" msgstr "no pde abrir TOC de objetos grandes para sada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885 #: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande (%u)\n" msgstr "OID invlido para objeto grande (%u)\n"
...@@ -1631,62 +1617,62 @@ msgstr "esse formato n ...@@ -1631,62 +1617,62 @@ msgstr "esse formato n
msgid "tar archiver" msgid "tar archiver"
msgstr "arquivo de compresso no formato tar" msgstr "arquivo de compresso no formato tar"
#: pg_backup_tar.c:184 #: pg_backup_tar.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de TOC para sada: %s\n" msgstr "no pde abrir arquivo de TOC para sada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:209 #: pg_backup_tar.c:210
msgid "compression not supported by tar output format\n" msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresso no suportada pelo formato de sada tar\n" msgstr "compresso no suportada pelo formato de sada tar\n"
#: pg_backup_tar.c:221 #: pg_backup_tar.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de TOC para entrada: %s\n" msgstr "no pde abrir arquivo de TOC para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:342 #: pg_backup_tar.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n" msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no pde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n" msgstr "no pde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
#: pg_backup_tar.c:353 #: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n" msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suporte a compresso est desabilitado neste formato\n" msgstr "suporte a compresso est desabilitado neste formato\n"
#: pg_backup_tar.c:368 #: pg_backup_tar.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no pde gerar arquivo temporrio: %s\n" msgstr "no pde gerar arquivo temporrio: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:377 #: pg_backup_tar.c:378
msgid "could not open temporary file\n" msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio\n" msgstr "no pde abrir arquivo temporrio\n"
#: pg_backup_tar.c:407 #: pg_backup_tar.c:408
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no pde fechar membro do tar\n" msgstr "no pde fechar membro do tar\n"
#: pg_backup_tar.c:507 #: pg_backup_tar.c:508
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh no foram especificados em tarReadRaw()\n" msgstr "erro interno -- th e fh no foram especificados em tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:511 #: pg_backup_tar.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do 'lookahead' e %d do arquivo\n" msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do 'lookahead' e %d do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:550 #: pg_backup_tar.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no membro do tar (escrito %lu, tentado %lu)\n" msgstr "no pde escrever no membro do tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:639 #: pg_backup_tar.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "comando COPY invlido -- no pde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n" msgstr "comando COPY invlido -- no pde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:657 #: pg_backup_tar.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
...@@ -1695,59 +1681,59 @@ msgstr "" ...@@ -1695,59 +1681,59 @@ msgstr ""
"comando COPY invlido -- no pde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" " "comando COPY invlido -- no pde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
"iniciando da posio %lu\n" "iniciando da posio %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:693 #: pg_backup_tar.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "recuperando OID do objeto grande %u\n" msgstr "recuperando OID do objeto grande %u\n"
#: pg_backup_tar.c:830 #: pg_backup_tar.c:831
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n" msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1024 #: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro do arquivo muito grande para o formato tar\n" msgstr "membro do arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1034 #: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "escreve erro do arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n" msgstr "escreve erro do arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1040 #: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n" msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no pde fechar membro do tar: %s\n" msgstr "no pde fechar membro do tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1049 #: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no combina com esperado (%s)\n" msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no combina com esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1057 #: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no pde escrever enchimento (padding) ao fim do membro do tar\n" msgstr "no pde escrever enchimento (padding) ao fim do membro do tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1086 #: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posio %s para prximo membro da posio %s do arquivo\n" msgstr "movendo da posio %s para prximo membro da posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1097 #: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posio %s do arquivo\n" msgstr "agora na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133 #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n" msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1117 #: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro do tar %s\n" msgstr "ignorando membro do tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1121 #: pg_backup_tar.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...@@ -1756,22 +1742,22 @@ msgstr "" ...@@ -1756,22 +1742,22 @@ msgstr ""
"copiando dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s " "copiando dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n" "requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1169 #: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual vs. previso no arquivo no combinam (%s vs. %s)\n" msgstr "posio atual vs. previso no arquivo no combinam (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1184 #: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho do tar imcompleto foi encontrado (%lu bytes)\n" msgstr "cabealho do tar imcompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1219 #: pg_backup_tar.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "registro de TOC %s em %s (tamanho %lu, soma calculada %d)\n" msgstr "registro de TOC %s em %s (tamanho %lu, soma calculada %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1229 #: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
...@@ -1779,11 +1765,16 @@ msgstr "" ...@@ -1779,11 +1765,16 @@ msgstr ""
"cabealho do tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) " "cabealho do tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) "
"posio no arquivo %s\n" "posio no arquivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1322 #: pg_backup_tar.c:1323
msgid "could not write tar header\n" msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no pde escrever cabealho do tar\n" msgstr "no pde escrever cabealho do tar\n"
#: pg_restore.c:357 #: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no pode especificar ambas opes -d e -f\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1793,44 +1784,44 @@ msgstr "" ...@@ -1793,44 +1784,44 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n" "pg_dump.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:359 #: pg_restore.c:369
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n" msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:362 #: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n" msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n"
#: pg_restore.c:364 #: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica formato do arquivo de backup\n" msgstr " -F, --format=c|t especifica formato do arquivo de backup\n"
#: pg_restore.c:365 #: pg_restore.c:375
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor no " " -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor no "
"combinar\n" "combinar\n"
#: pg_restore.c:366 #: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n" msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:372 #: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only recupera somente os dados, no o esquema\n" msgstr " -a, --data-only recupera somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:374 #: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n" " -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n"
#: pg_restore.c:375 #: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME recupera o ndice especificado\n" msgstr " -I, --index=NOME recupera o ndice especificado\n"
#: pg_restore.c:376 #: pg_restore.c:386
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n" " output from this file\n"
...@@ -1839,22 +1830,22 @@ msgstr "" ...@@ -1839,22 +1830,22 @@ msgstr ""
"ordenar\n" "ordenar\n"
" sada para este arquivo\n" " sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:378 #: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order recupera a ordem original da sada\n" msgstr " -N, --orig-order recupera a ordem original da sada\n"
#: pg_restore.c:379 #: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order recupera na ordem dos OIDs\n" msgstr " -o, --oid-order recupera na ordem dos OIDs\n"
#: pg_restore.c:380 #: pg_restore.c:390
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner no coloca comandos para ajustar o dono do " " -O, --no-owner no coloca comandos para ajustar o dono do "
"objeto\n" "objeto\n"
#: pg_restore.c:381 #: pg_restore.c:391
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n" " restore named function\n"
...@@ -1862,18 +1853,18 @@ msgstr "" ...@@ -1862,18 +1853,18 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOME(args)\n" " -P, --function=NOME(args)\n"
" recupera funo especificada\n" " recupera funo especificada\n"
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:393
msgid "" msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --rearrange rearranja sada para colocar ndices etc. no fim\n" " -r, --rearrange rearranja sada para colocar ndices etc. no fim\n"
#: pg_restore.c:384 #: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only recupera somente o esquema, e no os dados\n" " -s, --schema-only recupera somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_restore.c:385 #: pg_restore.c:395
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n" " disabling triggers\n"
...@@ -1881,15 +1872,15 @@ msgstr "" ...@@ -1881,15 +1872,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifique o super-usurio usado para\n" " -S, --superuser=NOME especifique o super-usurio usado para\n"
" desabilitar os gatilhos\n" " desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:387 #: pg_restore.c:397
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME recupera a tabela especificada\n" msgstr " -t, --table=NOME recupera a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:388 #: pg_restore.c:398
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME recupera o gatilho especificado\n" msgstr " -T, --trigger=NOME recupera o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:389 #: pg_restore.c:399
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n" "revoke)\n"
...@@ -1897,7 +1888,7 @@ msgstr "" ...@@ -1897,7 +1888,7 @@ msgstr ""
" -x, --no-privileges ignora recuperao dos privilgios de acesso " " -x, --no-privileges ignora recuperao dos privilgios de acesso "
"(grant/revoke)\n" "(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:409
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......
...@@ -4,8 +4,8 @@ ...@@ -4,8 +4,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 22:04-0300\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:02-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 22:47-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-14 16:21-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." ...@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n" msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:81 #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51 #: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n" msgstr "sem memria\n"
...@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tempo de execu ...@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tempo de execu
#: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035 #: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658 #: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:130 copy.c:378 #: command.c:1680 command.c:1710 common.c:135 copy.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "erro de valida ...@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "erro de valida
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Senha: " msgstr "Senha: "
#: command.c:1389 common.c:176 common.c:346 common.c:400 common.c:614 #: command.c:1389 common.c:181 common.c:352 common.c:406 common.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -244,39 +244,39 @@ msgstr "\\pset: op ...@@ -244,39 +244,39 @@ msgstr "\\pset: op
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n" msgstr "\\!: falhou\n"
#: common.c:74 #: common.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" msgstr "%s: xstrdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:258 #: common.c:263
msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n" msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
#: common.c:262 #: common.c:267
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: " msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
#: common.c:267 #: common.c:272
msgid "Failed.\n" msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n" msgstr "Falhou.\n"
#: common.c:274 #: common.c:279
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reiniciada.\n" msgstr "Reiniciada.\n"
#: common.c:376 common.c:582 #: common.c:382 common.c:621
msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n" msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
#: common.c:431 #: common.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" "Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
#: common.c:534 #: common.c:517
msgid "" msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n" "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself." "End with a backslash and a period on a line by itself."
...@@ -284,12 +284,7 @@ msgstr "" ...@@ -284,12 +284,7 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
#: common.c:553 #: common.c:629
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tempo: %.2f ms\n"
#: common.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)" "***(Single step mode: verify command)"
...@@ -304,6 +299,11 @@ msgstr "" ...@@ -304,6 +299,11 @@ msgstr ""
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"********************\n" "********************\n"
#: common.c:680
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: copy.c:110 #: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos so requeridos\n" msgstr "\\copy: argumentos so requeridos\n"
...@@ -545,7 +545,7 @@ msgid "" ...@@ -545,7 +545,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Para mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) or \"\\help\"\n" "Para mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou \"\\help\"\n"
"(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seo do psql na\n" "(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seo do psql na\n"
"documentao do PostgreSQL.\n" "documentao do PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
...@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "%s: n ...@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "%s: n
#: large_obj.c:58 #: large_obj.c:58
#, c-format #, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: transao atual foi abortada\n" msgstr "%s: transao atual foi terminada\n"
#: large_obj.c:61 #: large_obj.c:61
#, c-format #, c-format
...@@ -875,7 +875,7 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n" ...@@ -875,7 +875,7 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: status da transao desconhecido\n" msgstr "%s: status da transao desconhecido\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 #: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343 #: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrio" msgstr "Descrio"
...@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "%s: Aviso: A op ...@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "%s: Aviso: A op
#: startup.c:603 #: startup.c:603
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contem suporte a edio em linha de comando" msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:626 #: startup.c:626
#, c-format #, c-format
...@@ -975,13 +975,13 @@ msgstr "" ...@@ -975,13 +975,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384 #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "Esquema" msgstr "Esquema"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332 #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493
#: describe.c:1586 #: describe.c:1588
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
...@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Tipo de dados do resultado" ...@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Tipo de dados do resultado"
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dados do argumento" msgstr "Tipos de dados do argumento"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587 #: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "Dono" msgstr "Dono"
...@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Codifica ...@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Codifica
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "Lista dos bancos de dados" msgstr "Lista dos bancos de dados"
#: describe.c:384 describe.c:1353 #: describe.c:384 describe.c:1355
msgid "Table" msgid "Table"
msgstr "Tabela" msgstr "Tabela"
...@@ -1090,19 +1090,19 @@ msgstr "operador" ...@@ -1090,19 +1090,19 @@ msgstr "operador"
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "tipo de dado" msgstr "tipo de dado"
#: describe.c:512 describe.c:1337 #: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "table" msgid "table"
msgstr "tabela" msgstr "tabela"
#: describe.c:512 describe.c:1337 #: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "view" msgid "view"
msgstr "viso" msgstr "viso"
#: describe.c:512 describe.c:1337 #: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "index" msgid "index"
msgstr "ndice" msgstr "ndice"
#: describe.c:512 describe.c:1337 #: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "sequence" msgid "sequence"
msgstr "sequncia" msgstr "sequncia"
...@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "N ...@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "N
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Coluna" msgstr "Coluna"
#: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444 #: describe.c:705 describe.c:1340 describe.c:1446
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipo" msgstr "Tipo"
...@@ -1206,164 +1206,159 @@ msgstr "" ...@@ -1206,164 +1206,159 @@ msgstr ""
msgid "Rules" msgid "Rules"
msgstr "Regras" msgstr "Regras"
#: describe.c:1084 #: describe.c:1086
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:" msgstr "ndices:"
#: describe.c:1092 #: describe.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\"" msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\"" msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1098 #: describe.c:1100
msgid " primary key," msgid " primary key,"
msgstr "chave primria," msgstr "chave primria,"
#: describe.c:1100 #: describe.c:1102
msgid " unique," msgid " unique,"
msgstr " nico," msgstr " nico,"
#: describe.c:1118 #: describe.c:1120
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "Restries de checagem:" msgstr "Restries de checagem:"
#: describe.c:1122 #: describe.c:1124 describe.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s" msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s" msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1133 #: describe.c:1135
msgid "Foreign-key constraints:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restries de chave estrangeira:" msgstr "Restries de chave estrangeira:"
#: describe.c:1137 #: describe.c:1150
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1148
msgid "Rules:" msgid "Rules:"
msgstr "Regras:" msgstr "Regras:"
#: describe.c:1167 #: describe.c:1169
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Gatilhos:" msgstr "Gatilhos:"
#: describe.c:1189 #: describe.c:1191
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "Heranas" msgstr "Heranas"
#: describe.c:1275 #: describe.c:1277
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Usurio" msgstr "Usurio"
#: describe.c:1275 #: describe.c:1277
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID do usurio" msgstr "ID do usurio"
#: describe.c:1276 #: describe.c:1278
msgid "superuser, create database" msgid "superuser, create database"
msgstr "super-usurio, cria banco de dados" msgstr "super-usurio, cria banco de dados"
#: describe.c:1277 #: describe.c:1279
msgid "superuser" msgid "superuser"
msgstr "super-usurio" msgstr "super-usurio"
#: describe.c:1277 #: describe.c:1279
msgid "create database" msgid "create database"
msgstr "cria banco de dados" msgstr "cria banco de dados"
#: describe.c:1278 #: describe.c:1280
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Atributos" msgstr "Atributos"
#: describe.c:1291 #: describe.c:1293
msgid "List of database users" msgid "List of database users"
msgstr "Lista usurios do banco de dados" msgstr "Lista usurios do banco de dados"
#: describe.c:1338 #: describe.c:1340
msgid "special" msgid "special"
msgstr "especial" msgstr "especial"
#: describe.c:1399 #: describe.c:1401
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao que combine foi encontrada.\n" msgstr "Nenhuma relao que combine foi encontrada.\n"
#: describe.c:1401 #: describe.c:1403
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n" msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n"
#: describe.c:1406 #: describe.c:1408
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "Lista de relaes" msgstr "Lista de relaes"
#: describe.c:1445 #: describe.c:1447
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "Modificador" msgstr "Modificador"
#: describe.c:1459 #: describe.c:1461
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "Lista de domnios" msgstr "Lista de domnios"
#: describe.c:1492 #: describe.c:1494
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
#: describe.c:1493 #: describe.c:1495
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destino" msgstr "Destino"
#: describe.c:1494 describe.c:1551 #: describe.c:1496 describe.c:1553
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sim" msgstr "sim"
#: describe.c:1495 describe.c:1549 #: describe.c:1497 describe.c:1551
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: describe.c:1496 #: describe.c:1498
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Padro?" msgstr "Padro?"
#: describe.c:1510 #: describe.c:1512
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "Lista de converses" msgstr "Lista de converses"
#: describe.c:1545 #: describe.c:1547
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "Tipo fonte" msgstr "Tipo fonte"
#: describe.c:1546 #: describe.c:1548
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "Tipo Alvo" msgstr "Tipo Alvo"
#: describe.c:1547 #: describe.c:1549
msgid "(binary compatible)" msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatvel com binrio)" msgstr "(compatvel com binrio)"
#: describe.c:1548 #: describe.c:1550
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Funo" msgstr "Funo"
#: describe.c:1550 #: describe.c:1552
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "em atribuio" msgstr "em atribuio"
#: describe.c:1552 #: describe.c:1554
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?" msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1560 #: describe.c:1562
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "Lista de moldes" msgstr "Lista de moldes"
#: describe.c:1601 #: describe.c:1603
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas" msgstr "Lista de esquemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:341 #: sql_help.h:25 sql_help.h:345
msgid "abort the current transaction" msgid "abort the current transaction"
msgstr "transao atual foi abortada" msgstr "transao atual foi terminada"
#: sql_help.h:26 #: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
...@@ -1470,24 +1465,33 @@ msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname" ...@@ -1470,24 +1465,33 @@ msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao RENAME TO novo_nome" msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:61 #: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "muda a definio de um esquema"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:65
msgid "alter the definition of a sequence generator" msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "muda a definio de um gerador de sequncia" msgstr "muda a definio de um gerador de sequncia"
#: sql_help.h:62 #: sql_help.h:66
msgid "" msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" "ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:65 #: sql_help.h:69
msgid "change the definition of a table" msgid "change the definition of a table"
msgstr "muda a definio de uma tabela" msgstr "muda a definio de uma tabela"
#: sql_help.h:66 #: sql_help.h:70
msgid "" msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
...@@ -1545,19 +1549,19 @@ msgstr "" ...@@ -1545,19 +1549,19 @@ msgstr ""
"ALTER TABLE nome\n" "ALTER TABLE nome\n"
" CLUSTER ON nome_ndice" " CLUSTER ON nome_ndice"
#: sql_help.h:69 #: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a trigger" msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "muda a definio de um gatilho" msgstr "muda a definio de um gatilho"
#: sql_help.h:70 #: sql_help.h:74
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome" msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:73 #: sql_help.h:77
msgid "change a database user account" msgid "change a database user account"
msgstr "muda a conta de um usurio do banco de dados" msgstr "muda a conta de um usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:74 #: sql_help.h:78
msgid "" msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -1587,43 +1591,43 @@ msgstr "" ...@@ -1587,43 +1591,43 @@ msgstr ""
"ALTER USER nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER USER nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nome RESET parmetro" "ALTER USER nome RESET parmetro"
#: sql_help.h:77 #: sql_help.h:81
msgid "collect statistics about a database" msgid "collect statistics about a database"
msgstr "coleta estatstica sobre o banco de dados" msgstr "coleta estatstica sobre o banco de dados"
#: sql_help.h:78 #: sql_help.h:82
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:81 sql_help.h:373 #: sql_help.h:85 sql_help.h:377
msgid "start a transaction block" msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transao" msgstr "inicia um bloco de transao"
#: sql_help.h:82 #: sql_help.h:86
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:85 #: sql_help.h:89
msgid "force a transaction log checkpoint" msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fora ponto de checagem (checkpoint) do log de transao" msgstr "fora ponto de checagem (checkpoint) do log de transao"
#: sql_help.h:86 #: sql_help.h:90
msgid "CHECKPOINT" msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:89 #: sql_help.h:93
msgid "close a cursor" msgid "close a cursor"
msgstr "fecha um cursor" msgstr "fecha um cursor"
#: sql_help.h:90 #: sql_help.h:94
msgid "CLOSE name" msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nome" msgstr "CLOSE nome"
#: sql_help.h:93 #: sql_help.h:97
msgid "cluster a table according to an index" msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um ndice" msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um ndice"
#: sql_help.h:94 #: sql_help.h:98
msgid "" msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n" "CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n" "CLUSTER tablename\n"
...@@ -1633,11 +1637,11 @@ msgstr "" ...@@ -1633,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"CLUSTER nome_tabela\n" "CLUSTER nome_tabela\n"
"CLUSTER" "CLUSTER"
#: sql_help.h:97 #: sql_help.h:101
msgid "define or change the comment of an object" msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define ou muda um comentrio de um objeto" msgstr "define ou muda um comentrio de um objeto"
#: sql_help.h:98 #: sql_help.h:102
msgid "" msgid ""
"COMMENT ON\n" "COMMENT ON\n"
"{\n" "{\n"
...@@ -1677,19 +1681,19 @@ msgstr "" ...@@ -1677,19 +1681,19 @@ msgstr ""
" VIEW nome_objeto\n" " VIEW nome_objeto\n"
"} IS 'texto'" "} IS 'texto'"
#: sql_help.h:101 sql_help.h:281 #: sql_help.h:105 sql_help.h:285
msgid "commit the current transaction" msgid "commit the current transaction"
msgstr "submete (commit) a transao atual" msgstr "submete (commit) a transao atual"
#: sql_help.h:102 #: sql_help.h:106
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:105 #: sql_help.h:109
msgid "copy data between a file and a table" msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela" msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela"
#: sql_help.h:106 #: sql_help.h:110
msgid "" msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...@@ -1723,11 +1727,11 @@ msgstr "" ...@@ -1723,11 +1727,11 @@ msgstr ""
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]"
#: sql_help.h:109 #: sql_help.h:113
msgid "define a new aggregate function" msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define um nova funo de agregao" msgstr "define um nova funo de agregao"
#: sql_help.h:110 #: sql_help.h:114
msgid "" msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n" "CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n" " BASETYPE = input_data_type,\n"
...@@ -1745,11 +1749,11 @@ msgstr "" ...@@ -1745,11 +1749,11 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condio_inicial ]\n" " [ , INITCOND = condio_inicial ]\n"
")" ")"
#: sql_help.h:113 #: sql_help.h:117
msgid "define a new cast" msgid "define a new cast"
msgstr "define um novo molde (cast)" msgstr "define um novo molde (cast)"
#: sql_help.h:114 #: sql_help.h:118
msgid "" msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n" " WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
...@@ -1767,11 +1771,11 @@ msgstr "" ...@@ -1767,11 +1771,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n" " WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:117 #: sql_help.h:121
msgid "define a new constraint trigger" msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "define um novo gatilho de restrio" msgstr "define um novo gatilho de restrio"
#: sql_help.h:118 #: sql_help.h:122
msgid "" msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n" " AFTER events ON\n"
...@@ -1783,11 +1787,11 @@ msgstr "" ...@@ -1783,11 +1787,11 @@ msgstr ""
" nome_tabela restrio atributos\n" " nome_tabela restrio atributos\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:121 #: sql_help.h:125
msgid "define a new conversion" msgid "define a new conversion"
msgstr "define uma nova converso" msgstr "define uma nova converso"
#: sql_help.h:122 #: sql_help.h:126
msgid "" msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...@@ -1795,11 +1799,11 @@ msgstr "" ...@@ -1795,11 +1799,11 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_fonte TO codificao_destino FROM nome_funo" " FOR codificao_fonte TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:125 #: sql_help.h:129
msgid "create a new database" msgid "create a new database"
msgstr "cria um novo banco de dados" msgstr "cria um novo banco de dados"
#: sql_help.h:126 #: sql_help.h:130
msgid "" msgid ""
"CREATE DATABASE name\n" "CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
...@@ -1813,11 +1817,11 @@ msgstr "" ...@@ -1813,11 +1817,11 @@ msgstr ""
" [ TEMPLATE [=] modelo ]\n" " [ TEMPLATE [=] modelo ]\n"
" [ ENCODING [=] codificao ] ]" " [ ENCODING [=] codificao ] ]"
#: sql_help.h:129 #: sql_help.h:133
msgid "define a new domain" msgid "define a new domain"
msgstr "define um novo domnio" msgstr "define um novo domnio"
#: sql_help.h:130 #: sql_help.h:134
msgid "" msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n" "CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n" " [ DEFAULT expression ]\n"
...@@ -1837,11 +1841,11 @@ msgstr "" ...@@ -1837,11 +1841,11 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n" "[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresso) }" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresso) }"
#: sql_help.h:133 #: sql_help.h:137
msgid "define a new function" msgid "define a new function"
msgstr "define uma nova funo" msgstr "define uma nova funo"
#: sql_help.h:134 #: sql_help.h:138
msgid "" msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n" " RETURNS rettype\n"
...@@ -1865,11 +1869,11 @@ msgstr "" ...@@ -1865,11 +1869,11 @@ msgstr ""
" } ...\n" " } ...\n"
" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]" " [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:137 #: sql_help.h:141
msgid "define a new user group" msgid "define a new user group"
msgstr "define um novo grupo de usurios" msgstr "define um novo grupo de usurios"
#: sql_help.h:138 #: sql_help.h:142
msgid "" msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -1885,11 +1889,11 @@ msgstr "" ...@@ -1885,11 +1889,11 @@ msgstr ""
" SYSID id_grupo\n" " SYSID id_grupo\n"
" | USER usurio [, ...]" " | USER usurio [, ...]"
#: sql_help.h:141 #: sql_help.h:145
msgid "define a new index" msgid "define a new index"
msgstr "define um novo ndice" msgstr "define um novo ndice"
#: sql_help.h:142 #: sql_help.h:146
msgid "" msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
...@@ -1899,11 +1903,11 @@ msgstr "" ...@@ -1899,11 +1903,11 @@ msgstr ""
" ( { coluna | ( expresso ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n" " ( { coluna | ( expresso ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n"
" [ WHERE predicado ]" " [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:145 #: sql_help.h:149
msgid "define a new procedural language" msgid "define a new procedural language"
msgstr "define uma nova linguagem procedural" msgstr "define uma nova linguagem procedural"
#: sql_help.h:146 #: sql_help.h:150
msgid "" msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...@@ -1911,11 +1915,11 @@ msgstr "" ...@@ -1911,11 +1915,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
" HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR funo_validao ]" " HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR funo_validao ]"
#: sql_help.h:149 #: sql_help.h:153
msgid "define a new operator class" msgid "define a new operator class"
msgstr "define uma nova classe de operadores" msgstr "define uma nova classe de operadores"
#: sql_help.h:150 #: sql_help.h:154
msgid "" msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n" "AS\n"
...@@ -1925,19 +1929,19 @@ msgid "" ...@@ -1925,19 +1929,19 @@ msgid ""
" | STORAGE storage_type\n" " | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]" " } [, ... ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING mtodo_ndice " "CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING "
"AS\n" "mtodo_ndice AS\n"
" { OPERATOR nmero_estratgia nome_operador [ ( tipo_operador, tipo_operador ) ] " " { OPERATOR nmero_estratgia nome_operador [ ( tipo_operador, "
"[ RECHECK ]\n" "tipo_operador ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION nmero_suporte nome_funo ( tipo_argumento [, ...] )\n" " | FUNCTION nmero_suporte nome_funo ( tipo_argumento [, ...] )\n"
" | STORAGE tipo_armazenado\n" " | STORAGE tipo_armazenado\n"
" } [, ... ]" " } [, ... ]"
#: sql_help.h:153 #: sql_help.h:157
msgid "define a new operator" msgid "define a new operator"
msgstr "define um novo operador" msgstr "define um novo operador"
#: sql_help.h:154 #: sql_help.h:158
msgid "" msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n" "CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n" " PROCEDURE = funcname\n"
...@@ -1959,11 +1963,11 @@ msgstr "" ...@@ -1959,11 +1963,11 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n" " [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n"
")" ")"
#: sql_help.h:157 #: sql_help.h:161
msgid "define a new rewrite rule" msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define uma nova regra" msgstr "define uma nova regra"
#: sql_help.h:158 #: sql_help.h:162
msgid "" msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n" " TO table [ WHERE condition ]\n"
...@@ -1973,11 +1977,11 @@ msgstr "" ...@@ -1973,11 +1977,11 @@ msgstr ""
" TO tabela [ WHERE condio ]\n" " TO tabela [ WHERE condio ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
#: sql_help.h:161 #: sql_help.h:165
msgid "define a new schema" msgid "define a new schema"
msgstr "define um novo esquema" msgstr "define um novo esquema"
#: sql_help.h:162 #: sql_help.h:166
msgid "" msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n" "[ ... ] ]\n"
...@@ -1987,25 +1991,26 @@ msgstr "" ...@@ -1987,25 +1991,26 @@ msgstr ""
"[ ... ] ]\n" "[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ elemento_esquema [ ... ] ]" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ elemento_esquema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:165 #: sql_help.h:169
msgid "define a new sequence generator" msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define um novo gerador de sequncia" msgstr "define um novo gerador de sequncia"
#: sql_help.h:166 #: sql_help.h:170
msgid "" msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:169 #: sql_help.h:173
msgid "define a new table" msgid "define a new table"
msgstr "define uma nova tabela" msgstr "define uma nova tabela"
#: sql_help.h:170 #: sql_help.h:174
msgid "" msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
...@@ -2055,8 +2060,8 @@ msgstr "" ...@@ -2055,8 +2060,8 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n" "[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expresso) |\n" " CHECK (expresso) |\n"
" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " " REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"SIMPLE ]\n" "MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE ao ] [ ON UPDATE ao ] }\n" " [ ON DELETE ao ] [ ON UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n" "IMMEDIATE ]\n"
...@@ -2073,11 +2078,11 @@ msgstr "" ...@@ -2073,11 +2078,11 @@ msgstr ""
"UPDATE ao ] }\n" "UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:173 sql_help.h:349 #: sql_help.h:177 sql_help.h:353
msgid "create a new table from the results of a query" msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta" msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
#: sql_help.h:174 #: sql_help.h:178
msgid "" msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name " "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ]\n" "[ (column_name [, ...] ) ]\n"
...@@ -2087,11 +2092,11 @@ msgstr "" ...@@ -2087,11 +2092,11 @@ msgstr ""
"[ (nome_coluna [, ...] ) ]\n" "[ (nome_coluna [, ...] ) ]\n"
" AS consulta" " AS consulta"
#: sql_help.h:177 #: sql_help.h:181
msgid "define a new trigger" msgid "define a new trigger"
msgstr "define um novo gatilho" msgstr "define um novo gatilho"
#: sql_help.h:178 #: sql_help.h:182
msgid "" msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...@@ -2101,11 +2106,11 @@ msgstr "" ...@@ -2101,11 +2106,11 @@ msgstr ""
" ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )" " EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:181 #: sql_help.h:185
msgid "define a new data type" msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dados" msgstr "define um novo tipo de dados"
#: sql_help.h:182 #: sql_help.h:186
msgid "" msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n" "CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...@@ -2141,11 +2146,11 @@ msgstr "" ...@@ -2141,11 +2146,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n" " [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")" ")"
#: sql_help.h:185 #: sql_help.h:189
msgid "define a new database user account" msgid "define a new database user account"
msgstr "define uma nova conta de usurio de banco de dados" msgstr "define uma nova conta de usurio de banco de dados"
#: sql_help.h:186 #: sql_help.h:190
msgid "" msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -2169,27 +2174,28 @@ msgstr "" ...@@ -2169,27 +2174,28 @@ msgstr ""
" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n" " | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'"
#: sql_help.h:189 #: sql_help.h:193
msgid "define a new view" msgid "define a new view"
msgstr "define uma nova viso" msgstr "define uma nova viso"
#: sql_help.h:190 #: sql_help.h:194
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta" msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
#: sql_help.h:193 #: sql_help.h:197
msgid "deallocate a prepared statement" msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "desaloca um comando preparado" msgstr "desaloca um comando preparado"
#: sql_help.h:194 #: sql_help.h:198
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan" msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan"
#: sql_help.h:197 #: sql_help.h:201
msgid "define a cursor" msgid "define a cursor"
msgstr "define um cursor" msgstr "define um cursor"
#: sql_help.h:198 #: sql_help.h:202
msgid "" msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...@@ -2199,195 +2205,195 @@ msgstr "" ...@@ -2199,195 +2205,195 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:201 #: sql_help.h:205
msgid "delete rows of a table" msgid "delete rows of a table"
msgstr "apaga linhas de uma tabela" msgstr "apaga linhas de uma tabela"
#: sql_help.h:202 #: sql_help.h:206
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condio ]" msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:205 #: sql_help.h:209
msgid "remove an aggregate function" msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma funo de agregao" msgstr "remove uma funo de agregao"
#: sql_help.h:206 #: sql_help.h:210
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:209 #: sql_help.h:213
msgid "remove a cast" msgid "remove a cast"
msgstr "remove um molde (cast)" msgstr "remove um molde (cast)"
#: sql_help.h:210 #: sql_help.h:214
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:213 #: sql_help.h:217
msgid "remove a conversion" msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma converso" msgstr "remove uma converso"
#: sql_help.h:214 #: sql_help.h:218
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:217 #: sql_help.h:221
msgid "remove a database" msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados" msgstr "remove um banco de dados"
#: sql_help.h:218 #: sql_help.h:222
msgid "DROP DATABASE name" msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome" msgstr "DROP DATABASE nome"
#: sql_help.h:221 #: sql_help.h:225
msgid "remove a domain" msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domnio" msgstr "remove um domnio"
#: sql_help.h:222 #: sql_help.h:226
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:225 #: sql_help.h:229
msgid "remove a function" msgid "remove a function"
msgstr "remove uma funo" msgstr "remove uma funo"
#: sql_help.h:226 #: sql_help.h:230
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:229 #: sql_help.h:233
msgid "remove a user group" msgid "remove a user group"
msgstr "remove um grupo de usurios" msgstr "remove um grupo de usurios"
#: sql_help.h:230 #: sql_help.h:234
msgid "DROP GROUP name" msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nome" msgstr "DROP GROUP nome"
#: sql_help.h:233 #: sql_help.h:237
msgid "remove an index" msgid "remove an index"
msgstr "remove um ndice" msgstr "remove um ndice"
#: sql_help.h:234 #: sql_help.h:238
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237 #: sql_help.h:241
msgid "remove a procedural language" msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural" msgstr "remove uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:238 #: sql_help.h:242
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:241 #: sql_help.h:245
msgid "remove an operator class" msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operadores" msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:242 #: sql_help.h:246
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245 #: sql_help.h:249
msgid "remove an operator" msgid "remove an operator"
msgstr "remove um operador" msgstr "remove um operador"
#: sql_help.h:246 #: sql_help.h:250
msgid "" msgid ""
"DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | " "DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]" "RESTRICT ]"
msgstr "" msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE | " "DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE "
"RESTRICT ]" "| RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249 #: sql_help.h:253
msgid "remove a rewrite rule" msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra" msgstr "remove uma regra"
#: sql_help.h:250 #: sql_help.h:254
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253 #: sql_help.h:257
msgid "remove a schema" msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema" msgstr "remove um esquema"
#: sql_help.h:254 #: sql_help.h:258
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:257 #: sql_help.h:261
msgid "remove a sequence" msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia" msgstr "remove uma sequncia"
#: sql_help.h:258 #: sql_help.h:262
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261 #: sql_help.h:265
msgid "remove a table" msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela" msgstr "remove uma tabela"
#: sql_help.h:262 #: sql_help.h:266
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 #: sql_help.h:269
msgid "remove a trigger" msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho" msgstr "remove um gatilho"
#: sql_help.h:266 #: sql_help.h:270
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269 #: sql_help.h:273
msgid "remove a data type" msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dados" msgstr "remove um tipo de dados"
#: sql_help.h:270 #: sql_help.h:274
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273 #: sql_help.h:277
msgid "remove a database user account" msgid "remove a database user account"
msgstr "remove uma conta de usurio de banco de dados" msgstr "remove uma conta de usurio de banco de dados"
#: sql_help.h:274 #: sql_help.h:278
msgid "DROP USER name" msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nome" msgstr "DROP USER nome"
#: sql_help.h:277 #: sql_help.h:281
msgid "remove a view" msgid "remove a view"
msgstr "remove uma viso" msgstr "remove uma viso"
#: sql_help.h:278 #: sql_help.h:282
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:282 #: sql_help.h:286
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:285 #: sql_help.h:289
msgid "execute a prepared statement" msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um comando preparado" msgstr "executa um comando preparado"
#: sql_help.h:286 #: sql_help.h:290
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parmetro [, ...] ) ]" msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:289 #: sql_help.h:293
msgid "show the execution plan of a statement" msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execuo de um comando" msgstr "mostra o plano de execuo de um comando"
#: sql_help.h:290 #: sql_help.h:294
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando" msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
#: sql_help.h:293 #: sql_help.h:297
msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor" msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
#: sql_help.h:294 #: sql_help.h:298
msgid "" msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n" "\n"
...@@ -2427,11 +2433,11 @@ msgstr "" ...@@ -2427,11 +2433,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD contador\n" " BACKWARD contador\n"
" BACKWARD ALL" " BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:297 #: sql_help.h:301
msgid "define access privileges" msgid "define access privileges"
msgstr "define privilgios de acesso" msgstr "define privilgios de acesso"
#: sql_help.h:298 #: sql_help.h:302
msgid "" msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...@@ -2483,39 +2489,40 @@ msgstr "" ...@@ -2483,39 +2489,40 @@ msgstr ""
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" " TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:301 #: sql_help.h:305
msgid "create new rows in a table" msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novos registros em uma tabela" msgstr "cria novos registros em uma tabela"
#: sql_help.h:302 #: sql_help.h:306
msgid "" msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr "" msgstr ""
"INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" "INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }"
#: sql_help.h:305 #: sql_help.h:309
msgid "listen for a notification" msgid "listen for a notification"
msgstr "espera por uma notificao" msgstr "espera por uma notificao"
#: sql_help.h:306 #: sql_help.h:310
msgid "LISTEN name" msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome" msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:309 #: sql_help.h:313
msgid "load or reload a shared library file" msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada" msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:310 #: sql_help.h:314
msgid "LOAD 'filename'" msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'arquivo'" msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:313 #: sql_help.h:317
msgid "lock a table" msgid "lock a table"
msgstr "trava uma tabela" msgstr "trava uma tabela"
#: sql_help.h:314 #: sql_help.h:318
msgid "" msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n" "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -2531,43 +2538,43 @@ msgstr "" ...@@ -2531,43 +2538,43 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:317 #: sql_help.h:321
msgid "position a cursor" msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor" msgstr "posiciona um cursor"
#: sql_help.h:318 #: sql_help.h:322
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor" msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor"
#: sql_help.h:321 #: sql_help.h:325
msgid "generate a notification" msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificao" msgstr "gera uma notificao"
#: sql_help.h:322 #: sql_help.h:326
msgid "NOTIFY name" msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome" msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:325 #: sql_help.h:329
msgid "prepare a statement for execution" msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um comando para execuo" msgstr "prepara um comando para execuo"
#: sql_help.h:326 #: sql_help.h:330
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando" msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
#: sql_help.h:329 #: sql_help.h:333
msgid "rebuild indexes" msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstri ndices" msgstr "reconstri ndices"
#: sql_help.h:330 #: sql_help.h:334
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]" msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]" msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:333 #: sql_help.h:337
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parmetro de tempo de execuo para o valor padro" msgstr "restaura o valor do parmetro de tempo de execuo para o valor padro"
#: sql_help.h:334 #: sql_help.h:338
msgid "" msgid ""
"RESET name\n" "RESET name\n"
"RESET ALL" "RESET ALL"
...@@ -2575,11 +2582,11 @@ msgstr "" ...@@ -2575,11 +2582,11 @@ msgstr ""
"RESET nome\n" "RESET nome\n"
"RESET ALL" "RESET ALL"
#: sql_help.h:337 #: sql_help.h:341
msgid "remove access privileges" msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilgios de acesso" msgstr "remove privilgios de acesso"
#: sql_help.h:338 #: sql_help.h:342
msgid "" msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...@@ -2643,15 +2650,15 @@ msgstr "" ...@@ -2643,15 +2650,15 @@ msgstr ""
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]" " [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:342 #: sql_help.h:346
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:345 #: sql_help.h:349
msgid "retrieve rows from a table or view" msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso" msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso"
#: sql_help.h:346 #: sql_help.h:350
msgid "" msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...@@ -2689,7 +2696,8 @@ msgstr "" ...@@ -2689,7 +2696,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"onde item_de pode ser um dos:\n" "onde item_de pode ser um dos:\n"
"\n" "\n"
" [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ] ]\n" " [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna "
"[, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n"
" nome_funo ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna " " nome_funo ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna "
"[, ...] | definio_coluna [, ...] ) ]\n" "[, ...] | definio_coluna [, ...] ) ]\n"
...@@ -2697,7 +2705,7 @@ msgstr "" ...@@ -2697,7 +2705,7 @@ msgstr ""
" item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING " " item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING "
"( coluna_juno [, ...] ) ]" "( coluna_juno [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:350 #: sql_help.h:354
msgid "" msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...@@ -2725,11 +2733,11 @@ msgstr "" ...@@ -2725,11 +2733,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET incio ]\n" " [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]" " [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:353 #: sql_help.h:357
msgid "change a run-time parameter" msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parmetro de tempo de execuo" msgstr "muda um parmetro de tempo de execuo"
#: sql_help.h:354 #: sql_help.h:358
msgid "" msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
...@@ -2737,23 +2745,23 @@ msgstr "" ...@@ -2737,23 +2745,23 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:357 #: sql_help.h:361
msgid "set the constraint mode of the current transaction" msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "ajusta o modo de restrio da transao atual" msgstr "ajusta o modo de restrio da transao atual"
#: sql_help.h:358 #: sql_help.h:362
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:361 #: sql_help.h:365
msgid "" msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the " "set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session" "current session"
msgstr "" msgstr ""
"ajusta o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio atual da " "ajusta o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio "
"sesso atual" "atual da sesso atual"
#: sql_help.h:362 #: sql_help.h:366
msgid "" msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...@@ -2763,31 +2771,37 @@ msgstr "" ...@@ -2763,31 +2771,37 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION" "RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:365 #: sql_help.h:369
msgid "set the characteristics of the current transaction" msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "ajusta as caractersticas da transao atual" msgstr "ajusta as caractersticas da transao atual"
#: sql_help.h:366 #: sql_help.h:370
msgid "" msgid ""
"SET TRANSACTION\n" "SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"READ ONLY ]\n" "| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"READ ONLY ]" "| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr "" msgstr ""
"SET TRANSACTION\n" "SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"READ ONLY ]\n" "| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"READ ONLY ]" "| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:369 #: sql_help.h:373
msgid "show the value of a run-time parameter" msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parmetro de tempo de execuo" msgstr "mostra o valor de um parmetro de tempo de execuo"
#: sql_help.h:370 #: sql_help.h:374
msgid "" msgid ""
"SHOW name\n" "SHOW name\n"
"SHOW ALL" "SHOW ALL"
...@@ -2795,35 +2809,39 @@ msgstr "" ...@@ -2795,35 +2809,39 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n" "SHOW nome\n"
"SHOW ALL" "SHOW ALL"
#: sql_help.h:374 #: sql_help.h:378
msgid "" msgid ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] " "START TRANSACTION\n"
"[ READ WRITE | READ ONLY ]" " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr "" msgstr ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] " "START TRANSACTION\n"
"[ READ WRITE | READ ONLY ]" " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:377 #: sql_help.h:381
msgid "empty a table" msgid "empty a table"
msgstr "esvazia uma tabela" msgstr "esvazia uma tabela"
#: sql_help.h:378 #: sql_help.h:382
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name" msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome" msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
#: sql_help.h:381 #: sql_help.h:385
msgid "stop listening for a notification" msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificao" msgstr "para de esperar por notificao"
#: sql_help.h:382 #: sql_help.h:386
msgid "UNLISTEN { name | * }" msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }" msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:385 #: sql_help.h:389
msgid "update rows of a table" msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza registros de uma tabela" msgstr "atualiza registros de uma tabela"
#: sql_help.h:386 #: sql_help.h:390
msgid "" msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n" " [ FROM fromlist ]\n"
...@@ -2833,11 +2851,11 @@ msgstr "" ...@@ -2833,11 +2851,11 @@ msgstr ""
" [ FROM lista_de ]\n" " [ FROM lista_de ]\n"
" [ WHERE condio ]" " [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:389 #: sql_help.h:393
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coletar lixo e analisar um banco de dados opcionalmente" msgstr "coletar lixo e analisar um banco de dados opcionalmente"
#: sql_help.h:390 #: sql_help.h:394
msgid "" msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column " "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
......
# Message translation file for PostgreSQL JDBC driver
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
postgresql.arr.range:O índice do vetor está fora do intervalo.
postgresql.drv.version:Um erro interno ocorreu. Por favor recompile o driver.
postgresql.con.auth:O tipo de autenticação {0} não é suportado. Verifique se você configurou o arquivo pg_hba.conf incluindo a subrede ou endereço IP do cliente, e se está utilizando o esquema de autenticação suportado pelo driver.
postgresql.con.authfail:Um erro ocorreu quando se recebia a resposta de autenticação.
postgresql.con.backend:Inicialização do Backend falhou: {0}
postgresql.con.call:Instruções executáveis não são suportadas no momento.
postgresql.con.invalidchar:Caracter inválido foi encontrado. Isso é mais comumente causado por dados armazenados que contêm caracteres que são inválidos para a codificação que foi criado o banco de dados. O exemplo mais comum disso é armazenar dados de 8 bits em um banco de dados SQL_ASCII.
postgresql.con.closed:Conexão está fechada. Operação não é permitida.
postgresql.con.creobj:Falhou ao criar objeto para {0} {1}
postgresql.con.failed:A tentativa de conexão falhou porque {0}
postgresql.con.failed.bad.encoding:A tentativa de conexão falhou ao receber a codificação do servidor
postgresql.con.failed.bad.autocommit:A tentativa de conexão falhou ao receber o status de autocommit
postgresql.con.fathom:Impossível entender contador de atualização {0}
postgresql.con.garbled:Dados truncados foram recebidos.
postgresql.con.ioerror:Um erro de IO ocorreu ao enviar para o backend - {0}
postgresql.con.kerb4:Autenticação Kerberos 4 não é suportada por este driver.
postgresql.con.kerb5:Autenticação Kerberos 5 não é suportada por este driver.
postgresql.con.misc:Um erro de conexão ocorreu: {0}
postgresql.con.multres:Não pode manipular múltiplos grupos de resultados.
postgresql.con.pass:A propriedade senha não foi informada. Ela é obrigatória.
postgresql.con.refused:Conexão negada. Certifique se o nome da máquina e a porta estão corretos e se o postmaster está aceitando conexões TCP/IP.
postgresql.con.scm:Autenticação por credenciais SCM não é suportada por este driver.
postgresql.con.setup:Erro de protocolo. Configuração da sessão falhou.
postgresql.con.sslfail:Um erro ocorreu quando se estabelecia uma conexão SSL.
postgresql.con.sslnotsupported:O servidor não suporta SSL
postgresql.con.strobj:O objeto não pôde ser armazenado. Certifique se algumas tabelas já foram criadas no banco de dados.
postgresql.con.strobjex:Falhou ao armazenar objeto - {0}
postgresql.con.toolong:A Instrução SQL é muito longa - {0}
postgresql.con.isolevel:Nível de isolamento de transação {0} não é suportado.
postgresql.con.tuple:Tupla recebida antes de MetaData.
postgresql.con.type:Tipo de Resposta Desconhecido {0}
postgresql.con.user:A propriedade usuário não foi informada. Ela é obrigatória.
postgresql.error.detail:Detalhe: {0}
postgresql.error.hint:Dica: {0}
postgresql.error.position:Posição: {0}
postgresql.error.where:Onde: {0}
postgresql.error.location:Localização: {0}
postgresql.fp.error:Chamada ao FastPath retornou {0}
postgresql.fp.expint:Chamada ao Fastpath {0} - Nenhum resultado foi retornado e nós esperávamos um inteiro.
postgresql.fp.protocol:Erro do protocolo FastPath: {0}
postgresql.fp.send:Falhou ao enviar chamada ao fastpath {0} {1}
postgresql.fp.unknown:A função do fastpath {0} é desconhecida.
postgresql.geo.box:Conversão para box falhou - {0}
postgresql.geo.circle:Conversão para circle falhou - {0}
postgresql.geo.line:Conversão para line falhou - {0}
postgresql.geo.lseg:Conversão para lseg falhou - {0}
postgresql.geo.path:Não pode dizer se caminho está aberto ou fechado.
postgresql.geo.point:Conversão para point falhou - {0}
postgresql.jvm.version:O arquivo postgresql.jar não contém as classes JDBC corretas para esta JVM. Tente recontruí-lo. Se falhar, tente forçar especificando a versão na linha de comando utilizando o argumento -Djava.version=1.1 ou -Djava.version=1.2\nExceção foi {0}
postgresql.lo.init:falhou ao inicializar API de Objetos Grandes
postgresql.metadata.unavailable:Metadata indisponível.
postgresql.money:conversão para money falhou - {0}
postgresql.noupdate:Esse ResultSet não é atualizável.
postgresql.notsensitive:Esse ResultSet não é sensitivo a atualizações em tempo real depois que a consulta foi executada.
postgresql.psqlnotimp:O backend atualmente não suporta esta característica.
postgresql.prep.is:InputStream como parâmetro não é suportado
postgresql.prep.param:Nenhum valor especificado para o parâmetro {0}
postgresql.prep.range:Índice do parâmetro fora do intervalo.
postgresql.prep.type:Valor de Tipos desconhecidos.
postgresql.res.badbigdec:BigDecimal inválido {0}
postgresql.res.badbyte:Byte inválido {0}
postgresql.res.baddate:Formato de Data inválido {1} {0}
postgresql.res.baddouble:Double inválido {0}
postgresql.res.badfloat:Float inválido {0}
postgresql.res.badint:Integer inválido {0}
postgresql.res.badlong:Long inválido {0}
postgresql.res.badshort:Short inválido {0}
postgresql.res.badtime:Time inválido {0}
postgresql.res.badtimestamp:Formato de Timestamp inválido {1} {0}
postgresql.res.closed:Conjunto de resultados está fechado. Operação não é permitida.
postgresql.res.colname:O nome da coluna {0} não foi encontrado.
postgresql.res.colrange:O índice da coluna está fora do intervalo.
postgresql.res.nextrequired:Conjunto de resultados não está posicionado corretamente, talvez você precise chamar next().
postgresql.serial.interface:Você não pode serializar uma interface.
postgresql.serial.namelength:Tamanho do nome da Classe e do Pacote não pode ser maior do que 64 caracteres. {0} tem {1} caracteres.
postgresql.serial.noclass:Nenhuma classe encontrada para {0}
postgresql.serial.table:A tabela para {0} não está no banco de dados. Entre em contato com o DBA, e pergunte se o banco de dados não está em um estado inconsistente.
postgresql.serial.underscore:Nomes das Classes não podem ter _. Você forneceu {0}.
postgresql.stat.batch.error:Entrada em lote {0} {1} foi abortada. Chame getNextException() para ver a causa.
postgresql.stat.noresult:Nenhum resultado foi retornado pela consulta.
postgresql.stat.result:Um resultado foi retornado quando nenhum era esperado.
postgresql.stream.eof:O backend fechou a conexão. Possivelemte uma ação que você executou tenha causado o fechamento.
postgresql.stream.flush:Um erro de I/O ocorreu ao liberar a saída - {0}
postgresql.stream.ioerror:Um erro de I/O ocorreu ao ler do backend - {0}
postgresql.stream.toomuch:Muitos dados foram recebidos.
postgresql.unusual:Alguma coisa anormal ocorreu para causar a falha do driver. Por favor reporte essa exceção: {0}
postgresql.unimplemented:Este método não foi implementado ainda.
postgresql.unexpected:Um resultado inesperado foi retornado pela consulta.
postgresql.updateable.notupdateable: Conjunto de Resultados não é atualizável. A consulta que gerou esse conjunto de resultados deve selecionar somente uma tabela, e deve selecionar todas as chaves primárias daquela tabela. Veja a especificação na API do JDBC 2.1, seção 5.6 para mais informação.
postgresql.updateable.oninsertrow:Não pode chamar deleteRow() quando estiver inserindo registro
postgresql.updateable.emptydelete:Não pode utilizar deleteRow() em um conjunto de resultados vazio
postgresql.updateable.beforestartdelete:Antes do início do conjunto de resultados. Não pode chamar deleteRow().
postgresql.updateable.afterlastdelete:Depois do fim do conjunto de resultados. Não pode chamar deleteRow().
postgresql.updateable.notoninsertrow:Não está inserindo um registro.
postgresql.updateable.inputstream:Fluxo de Entrada é nulo.
postgresql.updateable.ioerror:Erro de Fluxo de Entrada - {0}
postgresql.call.noreturntype:Uma Instrução Executável foi declarada mas nenhuma chamada a 'registerOutParameter (1, <algum_tipo>)' foi feita.
postgresql.call.noinout:PostgreSQL só suporta função que retorna valor [@ 1] (nenhum argumento OUT ou INOUT)
postgresql.call.procasfunc:Esta Instrução [{0}] define uma chamada a um procedimento (necessita ?= chamar <stmt> para ser considerado uma função.
postgresql.call.malformed:Instrução mal formada [{0}] uso : {1}
postgresql.call.funcover:Não pode executar Consulta porque uma chamada a setXXX (1, ..) foi feita onde argumento 1 é o valor retornado pela função.
postgresql.call.wrongget:Parâmetro do tipo {0} foi registrado mas uma chamada a get{1} (tiposql={2}) foi feita.
postgresql.call.noreturnval:Uma Função foi executado e nada foi retornado.
postgresql.call.wrongrtntype:Uma Função foi executada e o retorno foi do tipo ({0}) contudo tipo={1} foi registrado.
postgresql.input.fetch.gt0:Tamanho da busca deve ser um valor maior ou igual a 0.
postgresql.input.query.gt0:Tempo de espera da Consulta deve ser um valor maior ou igual a 0.
postgresql.input.rows.gt0:Número máximo de linhas deve ser um valor maior ou igual a 0.
postgresql.format.baddate:A data informada: {0} não combina com o formato requerido: {1}.
postgresql.format.badtime:A hora informada: {0} não combina com o formato requerido: {1}.
postgresql.format.badtimestamp:O timestamp informado {0} não combina com o formato requerido: {1}.
postgresql.input.field.gt0:O tamanho máximo do campo deve ser um valor maior ou igual a 0.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment