Commit 7397819f authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent db15b9b6
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.9 2003/09/29 10:57:05 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.10 2003/11/14 23:59:12 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu it nb ru sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu it nb pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list.
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -5,25 +5,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 00:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:17-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 00:46-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:244
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:271
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:358 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
......@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:361
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -142,15 +142,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:363
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:616
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
#: pg_dump.c:617
......@@ -158,28 +158,28 @@ msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor for "
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor for "
"diferente\n"
" da verso do pg_dump\n"
" da verso do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:248
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:620
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:250
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda, e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda, e sai\n"
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:251
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -190,85 +190,85 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema (schema)\n"
" -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema (schema)\n"
#: pg_dump.c:626
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na sada\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na sada\n"
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de cri-lo\n"
" -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:628
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados\n"
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados\n"
#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:631
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n"
#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na sada\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na sada\n"
#: pg_dump.c:633
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no coloca comandos para informar o dono do objeto "
"na sada em\n"
" formato texto\n"
" -O, --no-owner no coloca comandos para informar o dono do "
"objeto na sada em\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e no os dados\n"
" -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e no os dados\n"
#: pg_dump.c:636
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:638
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" desabilita gatilhos (triggers) durante a\n"
" restaurao de dados\n"
" desabilita gatilhos (triggers) durante a "
"restaurao de dados\n"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:253
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -276,29 +276,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:254
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio "
"do conector (socket)\n"
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do conector (socket)\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:255
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:256
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:257
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:649
msgid ""
......@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:260
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** terminado por causa de erro\n"
......@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4164
#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4159
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s"
......@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4784
#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4779
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funes de agregao falhou: %s"
......@@ -488,167 +488,153 @@ msgstr "AVISO: dono da fun
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funes falhou: %s"
#: pg_dump.c:1979
#: pg_dump.c:1977
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2129
#: pg_dump.c:2127
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista das tabelas falhou: %s"
#: pg_dump.c:2225
#: pg_dump.c:2222
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "tentativa de bloqueio da tabela \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:2234
#: pg_dump.c:2231
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2252
#: pg_dump.c:2249
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela \"%s\" especificada no existe\n"
#: pg_dump.c:2296
#: pg_dump.c:2293
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "consulta para obter os relacionamentos herdados falhou: %s"
#: pg_dump.c:2384
#: pg_dump.c:2381
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2436
#: pg_dump.c:2433
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "consulta para obter as colunas da tabela falhou: %s"
#: pg_dump.c:2475
#: pg_dump.c:2472
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2505
#: pg_dump.c:2502
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2536
#: pg_dump.c:2533
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "consulta para obter os valores padro da coluna falhou: %s"
#: pg_dump.c:2548
#: pg_dump.c:2545
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2665
#: pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter comentrio do OID %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:2749
#: pg_dump.c:2746
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter comentrios da tabela %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:2832
#: pg_dump.c:2829
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
#: pg_dump.c:3028
#: pg_dump.c:3025
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:3037 pg_dump.c:3239 pg_dump.c:3786 pg_dump.c:4172 pg_dump.c:4485
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3781 pg_dump.c:4167 pg_dump.c:4480
#: pg_dump.c:4788
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:3231
#: pg_dump.c:3228
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao dos domnios falhou: %s"
#: pg_dump.c:3296
#: pg_dump.c:3293
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao das restries de domnio falhou: %s"
#: pg_dump.c:3374
#: pg_dump.c:3371
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao dos tipos de dados falhou: %s"
#: pg_dump.c:3382
#: pg_dump.c:3379
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:3513
#: pg_dump.c:3510
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s"
#: pg_dump.c:3548
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"procedimento de gerncia da linguagem de procedimento \"%s\" no foi "
"encontrado\n"
#: pg_dump.c:3558
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"procedimento de validao da linguagem procedimento \"%s\" no foi "
"encontrado\n"
#: pg_dump.c:3777
#: pg_dump.c:3772
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informao da funo \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:3853
#: pg_dump.c:3848
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3920
#: pg_dump.c:3915
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de moldes falhou: %s"
#: pg_dump.c:4393
#: pg_dump.c:4388
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pode encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:4477
#: pg_dump.c:4472
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4547
#: pg_dump.c:4542
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4592
#: pg_dump.c:4587
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter funes da classe de operadores falhou: %s"
#: pg_dump.c:4821
#: pg_dump.c:4816
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -657,22 +643,22 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pode ser copiada corretamente para essa "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:4955
#: pg_dump.c:4950
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5118
#: pg_dump.c:5113
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:5126
#: pg_dump.c:5121
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:5129
#: pg_dump.c:5124
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -680,144 +666,144 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
#: pg_dump.c:5136
#: pg_dump.c:5131
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou OID nulo\n"
#: pg_dump.c:5145
#: pg_dump.c:5140
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:5283
#: pg_dump.c:5278
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de checagem para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5347
#: pg_dump.c:5342
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "consulta para obter restries de checagem falhou: %s"
#: pg_dump.c:5353
#: pg_dump.c:5348
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:5355
#: pg_dump.c:5350
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
#: pg_dump.c:5517
#: pg_dump.c:5512
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5609
#: pg_dump.c:5604
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de ndices falhou: %s"
#: pg_dump.c:5783
#: pg_dump.c:5778
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "no pde criar tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5791
#: pg_dump.c:5786
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "no pde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5797
#: pg_dump.c:5792
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID inserido invlido\n"
#: pg_dump.c:5805
#: pg_dump.c:5800
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "no pde apagar tabela pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5810
#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#: pg_dump.c:5847
#: pg_dump.c:5843
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erro ao encontrar o ltimo OID do sistema: %s"
#: pg_dump.c:5853
#: pg_dump.c:5849
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
#: pg_dump.c:5858
#: pg_dump.c:5854
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
#: pg_dump.c:5886
#: pg_dump.c:5883
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
#: pg_dump.c:5892
#: pg_dump.c:5889
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"no pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:5897
#: pg_dump.c:5894
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:5945
#: pg_dump.c:5942
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:5951
#: pg_dump.c:5948
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:5960
#: pg_dump.c:5957
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6102
#: pg_dump.c:6099
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6123
#: pg_dump.c:6120
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"consulta para obter a lista de definies da chave estrangeira falhou: %s"
#: pg_dump.c:6213
#: pg_dump.c:6210
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6262
#: pg_dump.c:6259
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
#: pg_dump.c:6273
#: pg_dump.c:6270
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:6383
#: pg_dump.c:6380
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -826,31 +812,31 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
#: pg_dump.c:6427
#: pg_dump.c:6424
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6497
#: pg_dump.c:6494
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "copiando regras\n"
#: pg_dump.c:6550
#: pg_dump.c:6547
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
#: pg_dump.c:6633
#: pg_dump.c:6630
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
#: pg_dump.c:6695
#: pg_dump.c:6692
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
#: pg_dump.c:6704
#: pg_dump.c:6701
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n"
......@@ -1069,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1142 pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1681 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
......@@ -1116,7 +1102,7 @@ msgstr "n
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1199
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
......@@ -1140,122 +1126,122 @@ msgstr "n
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107
#: pg_backup_archiver.c:1101
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1195
#: pg_backup_archiver.c:1190
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1217
#: pg_backup_archiver.c:1212
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever em rotina de sada customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240
#: pg_backup_archiver.c:1235
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1424
#: pg_backup_archiver.c:1419
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1432
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento em arquivo de sada muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549
#: pg_backup_archiver.c:1544
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:1571
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1578
#: pg_backup_archiver.c:1573
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1631
#: pg_backup_archiver.c:1626
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1634
#: pg_backup_archiver.c:1629
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1652
#: pg_backup_archiver.c:1647
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n"
#: pg_backup_archiver.c:1659
#: pg_backup_archiver.c:1654
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1676
#: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731
#: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato do arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759
#: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecvel \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872
#: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1902
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lendo dependncia de %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1924
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2055
#: pg_backup_archiver.c:2050
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pode ajustar usurio da sesso para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2178
#: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2258
#: pg_backup_archiver.c:2253
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1263,21 +1249,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2291
#: pg_backup_archiver.c:2286
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou sequncia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2310
#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2314
#: pg_backup_archiver.c:2309
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
......@@ -1285,12 +1271,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2324
#: pg_backup_archiver.c:2319
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2340
#: pg_backup_archiver.c:2335
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1298,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2358
#: pg_backup_archiver.c:2353
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
......@@ -1431,7 +1417,7 @@ msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"interrompendo porque a verso no combina (Use a opo -i para continuar de "
"terminando porque a verso no combina (Use a opo -i para continuar de "
"qualquer jeito.)\n"
#: pg_backup_db.c:146
......@@ -1610,7 +1596,7 @@ msgstr "n
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir TOC de objetos grandes para sada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande (%u)\n"
......@@ -1631,62 +1617,62 @@ msgstr "esse formato n
msgid "tar archiver"
msgstr "arquivo de compresso no formato tar"
#: pg_backup_tar.c:184
#: pg_backup_tar.c:185
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de TOC para sada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:209
#: pg_backup_tar.c:210
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresso no suportada pelo formato de sada tar\n"
#: pg_backup_tar.c:221
#: pg_backup_tar.c:222
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de TOC para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:342
#: pg_backup_tar.c:343
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no pde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
#: pg_backup_tar.c:353
#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suporte a compresso est desabilitado neste formato\n"
#: pg_backup_tar.c:368
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no pde gerar arquivo temporrio: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:377
#: pg_backup_tar.c:378
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio\n"
#: pg_backup_tar.c:407
#: pg_backup_tar.c:408
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no pde fechar membro do tar\n"
#: pg_backup_tar.c:507
#: pg_backup_tar.c:508
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh no foram especificados em tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:511
#: pg_backup_tar.c:512
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do 'lookahead' e %d do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:550
#: pg_backup_tar.c:551
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no membro do tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:639
#: pg_backup_tar.c:640
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "comando COPY invlido -- no pde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:657
#: pg_backup_tar.c:658
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
......@@ -1695,59 +1681,59 @@ msgstr ""
"comando COPY invlido -- no pde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
"iniciando da posio %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:693
#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "recuperando OID do objeto grande %u\n"
#: pg_backup_tar.c:830
#: pg_backup_tar.c:831
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1024
#: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro do arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1034
#: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "escreve erro do arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1040
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no pde fechar membro do tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1049
#: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no combina com esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1057
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no pde escrever enchimento (padding) ao fim do membro do tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1086
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posio %s para prximo membro da posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1097
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1117
#: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro do tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1121
#: pg_backup_tar.c:1122
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
......@@ -1756,22 +1742,22 @@ msgstr ""
"copiando dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1169
#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual vs. previso no arquivo no combinam (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1184
#: pg_backup_tar.c:1185
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho do tar imcompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1219
#: pg_backup_tar.c:1220
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "registro de TOC %s em %s (tamanho %lu, soma calculada %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1779,11 +1765,16 @@ msgstr ""
"cabealho do tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) "
"posio no arquivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1322
#: pg_backup_tar.c:1323
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no pde escrever cabealho do tar\n"
#: pg_restore.c:357
#: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no pode especificar ambas opes -d e -f\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1793,44 +1784,44 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:359
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:362
#: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME nome do banco de dados\n"
#: pg_restore.c:364
#: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica formato do arquivo de backup\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor no "
"combinar\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only recupera somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:374
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME recupera o ndice especificado\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -1839,22 +1830,22 @@ msgstr ""
"ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order recupera a ordem original da sada\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order recupera na ordem dos OIDs\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no coloca comandos para ajustar o dono do "
"objeto\n"
#: pg_restore.c:381
#: pg_restore.c:391
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -1862,18 +1853,18 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOME(args)\n"
" recupera funo especificada\n"
#: pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:393
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange rearranja sada para colocar ndices etc. no fim\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only recupera somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:395
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
......@@ -1881,15 +1872,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifique o super-usurio usado para\n"
" desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:397
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME recupera a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:388
#: pg_restore.c:398
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME recupera o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:399
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
......@@ -1897,7 +1888,7 @@ msgstr ""
" -x, --no-privileges ignora recuperao dos privilgios de acesso "
"(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:409
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......
......@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 22:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 22:47-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:02-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-14 16:21-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:81
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
......@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tempo de execu
#: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:130 copy.c:378
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:135 copy.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
......@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "erro de valida
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:1389 common.c:176 common.c:346 common.c:400 common.c:614
#: command.c:1389 common.c:181 common.c:352 common.c:406 common.c:653
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -244,39 +244,39 @@ msgstr "\\pset: op
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
#: common.c:74
#: common.c:79
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:258
#: common.c:263
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
#: common.c:262
#: common.c:267
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
#: common.c:267
#: common.c:272
msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n"
#: common.c:274
#: common.c:279
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reiniciada.\n"
#: common.c:376 common.c:582
#: common.c:382 common.c:621
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
#: common.c:431
#: common.c:437
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
#: common.c:534
#: common.c:517
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -284,12 +284,7 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
#: common.c:553
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tempo: %.2f ms\n"
#: common.c:590
#: common.c:629
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
......@@ -304,6 +299,11 @@ msgstr ""
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"********************\n"
#: common.c:680
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos so requeridos\n"
......@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se "
"conectar (padro: \"%s\")\n"
"conectar (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
......@@ -545,7 +545,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Para mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) or \"\\help\"\n"
"Para mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou \"\\help\"\n"
"(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seo do psql na\n"
"documentao do PostgreSQL.\n"
"\n"
......@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "%s: n
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: transao atual foi abortada\n"
msgstr "%s: transao atual foi terminada\n"
#: large_obj.c:61
#, c-format
......@@ -875,7 +875,7 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: status da transao desconhecido\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
msgid "Description"
msgstr "Descrio"
......@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "%s: Aviso: A op
#: startup.c:603
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contem suporte a edio em linha de comando"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:626
#, c-format
......@@ -975,13 +975,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490
#: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491
#: describe.c:1586
#: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493
#: describe.c:1588
msgid "Name"
msgstr "Nome"
......@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Tipo de dados do resultado"
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dados do argumento"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
......@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Codifica
msgid "List of databases"
msgstr "Lista dos bancos de dados"
#: describe.c:384 describe.c:1353
#: describe.c:384 describe.c:1355
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
......@@ -1090,19 +1090,19 @@ msgstr "operador"
msgid "data type"
msgstr "tipo de dado"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "table"
msgstr "tabela"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "view"
msgstr "viso"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "index"
msgstr "ndice"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "sequence"
msgstr "sequncia"
......@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "N
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444
#: describe.c:705 describe.c:1340 describe.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
......@@ -1206,164 +1206,159 @@ msgstr ""
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: describe.c:1084
#: describe.c:1086
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:1092
#: describe.c:1094
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1098
#: describe.c:1100
msgid " primary key,"
msgstr "chave primria,"
#: describe.c:1100
#: describe.c:1102
msgid " unique,"
msgstr " nico,"
#: describe.c:1118
#: describe.c:1120
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restries de checagem:"
#: describe.c:1122
#: describe.c:1124 describe.c:1139
#, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s"
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1133
#: describe.c:1135
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restries de chave estrangeira:"
#: describe.c:1137
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1148
#: describe.c:1150
msgid "Rules:"
msgstr "Regras:"
#: describe.c:1167
#: describe.c:1169
msgid "Triggers:"
msgstr "Gatilhos:"
#: describe.c:1189
#: describe.c:1191
msgid "Inherits"
msgstr "Heranas"
#: describe.c:1275
#: describe.c:1277
msgid "User name"
msgstr "Usurio"
#: describe.c:1275
#: describe.c:1277
msgid "User ID"
msgstr "ID do usurio"
#: describe.c:1276
#: describe.c:1278
msgid "superuser, create database"
msgstr "super-usurio, cria banco de dados"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1279
msgid "superuser"
msgstr "super-usurio"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1279
msgid "create database"
msgstr "cria banco de dados"
#: describe.c:1278
#: describe.c:1280
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: describe.c:1291
#: describe.c:1293
msgid "List of database users"
msgstr "Lista usurios do banco de dados"
#: describe.c:1338
#: describe.c:1340
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1399
#: describe.c:1401
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao que combine foi encontrada.\n"
#: describe.c:1401
#: describe.c:1403
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n"
#: describe.c:1406
#: describe.c:1408
msgid "List of relations"
msgstr "Lista de relaes"
#: describe.c:1445
#: describe.c:1447
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1459
#: describe.c:1461
msgid "List of domains"
msgstr "Lista de domnios"
#: describe.c:1492
#: describe.c:1494
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: describe.c:1493
#: describe.c:1495
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1494 describe.c:1551
#: describe.c:1496 describe.c:1553
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: describe.c:1495 describe.c:1549
#: describe.c:1497 describe.c:1551
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1496
#: describe.c:1498
msgid "Default?"
msgstr "Padro?"
#: describe.c:1510
#: describe.c:1512
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista de converses"
#: describe.c:1545
#: describe.c:1547
msgid "Source type"
msgstr "Tipo fonte"
#: describe.c:1546
#: describe.c:1548
msgid "Target type"
msgstr "Tipo Alvo"
#: describe.c:1547
#: describe.c:1549
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatvel com binrio)"
#: describe.c:1548
#: describe.c:1550
msgid "Function"
msgstr "Funo"
#: describe.c:1550
#: describe.c:1552
msgid "in assignment"
msgstr "em atribuio"
#: describe.c:1552
#: describe.c:1554
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1560
#: describe.c:1562
msgid "List of casts"
msgstr "Lista de moldes"
#: describe.c:1601
#: describe.c:1603
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:341
#: sql_help.h:25 sql_help.h:345
msgid "abort the current transaction"
msgstr "transao atual foi abortada"
msgstr "transao atual foi terminada"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
......@@ -1470,24 +1465,33 @@ msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "muda a definio de um esquema"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:65
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "muda a definio de um gerador de sequncia"
#: sql_help.h:62
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO MAXVALUE ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:65
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of a table"
msgstr "muda a definio de uma tabela"
#: sql_help.h:66
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
......@@ -1545,19 +1549,19 @@ msgstr ""
"ALTER TABLE nome\n"
" CLUSTER ON nome_ndice"
#: sql_help.h:69
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "muda a definio de um gatilho"
#: sql_help.h:70
#: sql_help.h:74
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:77
msgid "change a database user account"
msgstr "muda a conta de um usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:74
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1587,43 +1591,43 @@ msgstr ""
"ALTER USER nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nome RESET parmetro"
#: sql_help.h:77
#: sql_help.h:81
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "coleta estatstica sobre o banco de dados"
#: sql_help.h:78
#: sql_help.h:82
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:81 sql_help.h:373
#: sql_help.h:85 sql_help.h:377
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transao"
#: sql_help.h:82
#: sql_help.h:86
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:85
#: sql_help.h:89
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fora ponto de checagem (checkpoint) do log de transao"
#: sql_help.h:86
#: sql_help.h:90
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:89
#: sql_help.h:93
msgid "close a cursor"
msgstr "fecha um cursor"
#: sql_help.h:90
#: sql_help.h:94
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nome"
#: sql_help.h:93
#: sql_help.h:97
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um ndice"
#: sql_help.h:94
#: sql_help.h:98
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
......@@ -1633,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"CLUSTER nome_tabela\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:97
#: sql_help.h:101
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define ou muda um comentrio de um objeto"
#: sql_help.h:98
#: sql_help.h:102
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
......@@ -1677,19 +1681,19 @@ msgstr ""
" VIEW nome_objeto\n"
"} IS 'texto'"
#: sql_help.h:101 sql_help.h:281
#: sql_help.h:105 sql_help.h:285
msgid "commit the current transaction"
msgstr "submete (commit) a transao atual"
#: sql_help.h:102
#: sql_help.h:106
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:105
#: sql_help.h:109
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela"
#: sql_help.h:106
#: sql_help.h:110
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
......@@ -1723,11 +1727,11 @@ msgstr ""
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]"
#: sql_help.h:109
#: sql_help.h:113
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define um nova funo de agregao"
#: sql_help.h:110
#: sql_help.h:114
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
......@@ -1745,11 +1749,11 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condio_inicial ]\n"
")"
#: sql_help.h:113
#: sql_help.h:117
msgid "define a new cast"
msgstr "define um novo molde (cast)"
#: sql_help.h:114
#: sql_help.h:118
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
......@@ -1767,11 +1771,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:117
#: sql_help.h:121
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "define um novo gatilho de restrio"
#: sql_help.h:118
#: sql_help.h:122
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
......@@ -1783,11 +1787,11 @@ msgstr ""
" nome_tabela restrio atributos\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:121
#: sql_help.h:125
msgid "define a new conversion"
msgstr "define uma nova converso"
#: sql_help.h:122
#: sql_help.h:126
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
......@@ -1795,11 +1799,11 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_fonte TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:125
#: sql_help.h:129
msgid "create a new database"
msgstr "cria um novo banco de dados"
#: sql_help.h:126
#: sql_help.h:130
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
......@@ -1813,11 +1817,11 @@ msgstr ""
" [ TEMPLATE [=] modelo ]\n"
" [ ENCODING [=] codificao ] ]"
#: sql_help.h:129
#: sql_help.h:133
msgid "define a new domain"
msgstr "define um novo domnio"
#: sql_help.h:130
#: sql_help.h:134
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
......@@ -1837,11 +1841,11 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresso) }"
#: sql_help.h:133
#: sql_help.h:137
msgid "define a new function"
msgstr "define uma nova funo"
#: sql_help.h:134
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
......@@ -1865,11 +1869,11 @@ msgstr ""
" } ...\n"
" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:137
#: sql_help.h:141
msgid "define a new user group"
msgstr "define um novo grupo de usurios"
#: sql_help.h:138
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1885,11 +1889,11 @@ msgstr ""
" SYSID id_grupo\n"
" | USER usurio [, ...]"
#: sql_help.h:141
#: sql_help.h:145
msgid "define a new index"
msgstr "define um novo ndice"
#: sql_help.h:142
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
......@@ -1899,11 +1903,11 @@ msgstr ""
" ( { coluna | ( expresso ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n"
" [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:145
#: sql_help.h:149
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define uma nova linguagem procedural"
#: sql_help.h:146
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
......@@ -1911,11 +1915,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
" HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR funo_validao ]"
#: sql_help.h:149
#: sql_help.h:153
msgid "define a new operator class"
msgstr "define uma nova classe de operadores"
#: sql_help.h:150
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
......@@ -1925,19 +1929,19 @@ msgid ""
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING mtodo_ndice "
"AS\n"
" { OPERATOR nmero_estratgia nome_operador [ ( tipo_operador, tipo_operador ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
"CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING "
"mtodo_ndice AS\n"
" { OPERATOR nmero_estratgia nome_operador [ ( tipo_operador, "
"tipo_operador ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION nmero_suporte nome_funo ( tipo_argumento [, ...] )\n"
" | STORAGE tipo_armazenado\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:153
#: sql_help.h:157
msgid "define a new operator"
msgstr "define um novo operador"
#: sql_help.h:154
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
......@@ -1959,11 +1963,11 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n"
")"
#: sql_help.h:157
#: sql_help.h:161
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define uma nova regra"
#: sql_help.h:158
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
......@@ -1973,11 +1977,11 @@ msgstr ""
" TO tabela [ WHERE condio ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
#: sql_help.h:161
#: sql_help.h:165
msgid "define a new schema"
msgstr "define um novo esquema"
#: sql_help.h:162
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
......@@ -1987,25 +1991,26 @@ msgstr ""
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ elemento_esquema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:165
#: sql_help.h:169
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define um novo gerador de sequncia"
#: sql_help.h:166
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO MAXVALUE ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:169
#: sql_help.h:173
msgid "define a new table"
msgstr "define uma nova tabela"
#: sql_help.h:170
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
......@@ -2055,8 +2060,8 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expresso) |\n"
" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE ao ] [ ON UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
......@@ -2073,11 +2078,11 @@ msgstr ""
"UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:173 sql_help.h:349
#: sql_help.h:177 sql_help.h:353
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
#: sql_help.h:174
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ]\n"
......@@ -2087,11 +2092,11 @@ msgstr ""
"[ (nome_coluna [, ...] ) ]\n"
" AS consulta"
#: sql_help.h:177
#: sql_help.h:181
msgid "define a new trigger"
msgstr "define um novo gatilho"
#: sql_help.h:178
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
......@@ -2101,11 +2106,11 @@ msgstr ""
" ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:181
#: sql_help.h:185
msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dados"
#: sql_help.h:182
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
......@@ -2141,11 +2146,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")"
#: sql_help.h:185
#: sql_help.h:189
msgid "define a new database user account"
msgstr "define uma nova conta de usurio de banco de dados"
#: sql_help.h:186
#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2169,27 +2174,28 @@ msgstr ""
" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'"
#: sql_help.h:189
#: sql_help.h:193
msgid "define a new view"
msgstr "define uma nova viso"
#: sql_help.h:190
#: sql_help.h:194
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
#: sql_help.h:193
#: sql_help.h:197
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "desaloca um comando preparado"
#: sql_help.h:194
#: sql_help.h:198
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan"
#: sql_help.h:197
#: sql_help.h:201
msgid "define a cursor"
msgstr "define um cursor"
#: sql_help.h:198
#: sql_help.h:202
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
......@@ -2199,195 +2205,195 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:201
#: sql_help.h:205
msgid "delete rows of a table"
msgstr "apaga linhas de uma tabela"
#: sql_help.h:202
#: sql_help.h:206
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:205
#: sql_help.h:209
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma funo de agregao"
#: sql_help.h:206
#: sql_help.h:210
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:209
#: sql_help.h:213
msgid "remove a cast"
msgstr "remove um molde (cast)"
#: sql_help.h:210
#: sql_help.h:214
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_alvo) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:213
#: sql_help.h:217
msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma converso"
#: sql_help.h:214
#: sql_help.h:218
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:217
#: sql_help.h:221
msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados"
#: sql_help.h:218
#: sql_help.h:222
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome"
#: sql_help.h:221
#: sql_help.h:225
msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domnio"
#: sql_help.h:222
#: sql_help.h:226
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:225
#: sql_help.h:229
msgid "remove a function"
msgstr "remove uma funo"
#: sql_help.h:226
#: sql_help.h:230
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:229
#: sql_help.h:233
msgid "remove a user group"
msgstr "remove um grupo de usurios"
#: sql_help.h:230
#: sql_help.h:234
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nome"
#: sql_help.h:233
#: sql_help.h:237
msgid "remove an index"
msgstr "remove um ndice"
#: sql_help.h:234
#: sql_help.h:238
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237
#: sql_help.h:241
msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:238
#: sql_help.h:242
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:241
#: sql_help.h:245
msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:242
#: sql_help.h:246
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
#: sql_help.h:249
msgid "remove an operator"
msgstr "remove um operador"
#: sql_help.h:246
#: sql_help.h:250
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
#: sql_help.h:253
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra"
#: sql_help.h:250
#: sql_help.h:254
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
#: sql_help.h:257
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"
#: sql_help.h:254
#: sql_help.h:258
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:257
#: sql_help.h:261
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia"
#: sql_help.h:258
#: sql_help.h:262
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
#: sql_help.h:265
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"
#: sql_help.h:262
#: sql_help.h:266
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
#: sql_help.h:269
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"
#: sql_help.h:266
#: sql_help.h:270
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
#: sql_help.h:273
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dados"
#: sql_help.h:270
#: sql_help.h:274
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
#: sql_help.h:277
msgid "remove a database user account"
msgstr "remove uma conta de usurio de banco de dados"
#: sql_help.h:274
#: sql_help.h:278
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nome"
#: sql_help.h:277
#: sql_help.h:281
msgid "remove a view"
msgstr "remove uma viso"
#: sql_help.h:278
#: sql_help.h:282
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:282
#: sql_help.h:286
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:285
#: sql_help.h:289
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um comando preparado"
#: sql_help.h:286
#: sql_help.h:290
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:289
#: sql_help.h:293
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execuo de um comando"
#: sql_help.h:290
#: sql_help.h:294
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
#: sql_help.h:293
#: sql_help.h:297
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
#: sql_help.h:294
#: sql_help.h:298
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
......@@ -2427,11 +2433,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD contador\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:297
#: sql_help.h:301
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilgios de acesso"
#: sql_help.h:298
#: sql_help.h:302
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -2483,39 +2489,40 @@ msgstr ""
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:301
#: sql_help.h:305
msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novos registros em uma tabela"
#: sql_help.h:302
#: sql_help.h:306
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
"INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }"
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:309
msgid "listen for a notification"
msgstr "espera por uma notificao"
#: sql_help.h:306
#: sql_help.h:310
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:309
#: sql_help.h:313
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:310
#: sql_help.h:314
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:313
#: sql_help.h:317
msgid "lock a table"
msgstr "trava uma tabela"
#: sql_help.h:314
#: sql_help.h:318
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"\n"
......@@ -2531,43 +2538,43 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:317
#: sql_help.h:321
msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor"
#: sql_help.h:318
#: sql_help.h:322
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor"
#: sql_help.h:321
#: sql_help.h:325
msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificao"
#: sql_help.h:322
#: sql_help.h:326
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:325
#: sql_help.h:329
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um comando para execuo"
#: sql_help.h:326
#: sql_help.h:330
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:333
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstri ndices"
#: sql_help.h:330
#: sql_help.h:334
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:337
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parmetro de tempo de execuo para o valor padro"
#: sql_help.h:334
#: sql_help.h:338
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
......@@ -2575,11 +2582,11 @@ msgstr ""
"RESET nome\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:341
msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilgios de acesso"
#: sql_help.h:338
#: sql_help.h:342
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
......@@ -2643,15 +2650,15 @@ msgstr ""
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:342
#: sql_help.h:346
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:349
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:350
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -2689,7 +2696,8 @@ msgstr ""
"\n"
"onde item_de pode ser um dos:\n"
"\n"
" [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ] ]\n"
" [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna "
"[, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n"
" nome_funo ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna "
"[, ...] | definio_coluna [, ...] ) ]\n"
......@@ -2697,7 +2705,7 @@ msgstr ""
" item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING "
"( coluna_juno [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:350
#: sql_help.h:354
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -2725,11 +2733,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:357
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parmetro de tempo de execuo"
#: sql_help.h:354
#: sql_help.h:358
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
......@@ -2737,23 +2745,23 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:361
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "ajusta o modo de restrio da transao atual"
#: sql_help.h:358
#: sql_help.h:362
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:365
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
"ajusta o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio atual da "
"sesso atual"
"ajusta o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio "
"atual da sesso atual"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:366
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
......@@ -2763,31 +2771,37 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:365
#: sql_help.h:369
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "ajusta as caractersticas da transao atual"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:370
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:373
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parmetro de tempo de execuo"
#: sql_help.h:370
#: sql_help.h:374
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
......@@ -2795,35 +2809,39 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:378
msgid ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:381
msgid "empty a table"
msgstr "esvazia uma tabela"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:382
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:385
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificao"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:386
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:389
msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza registros de uma tabela"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:390
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
......@@ -2833,11 +2851,11 @@ msgstr ""
" [ FROM lista_de ]\n"
" [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:389
#: sql_help.h:393
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coletar lixo e analisar um banco de dados opcionalmente"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:394
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
......
# Message translation file for PostgreSQL JDBC driver
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
postgresql.arr.range:O índice do vetor está fora do intervalo.
postgresql.drv.version:Um erro interno ocorreu. Por favor recompile o driver.
postgresql.con.auth:O tipo de autenticação {0} não é suportado. Verifique se você configurou o arquivo pg_hba.conf incluindo a subrede ou endereço IP do cliente, e se está utilizando o esquema de autenticação suportado pelo driver.
postgresql.con.authfail:Um erro ocorreu quando se recebia a resposta de autenticação.
postgresql.con.backend:Inicialização do Backend falhou: {0}
postgresql.con.call:Instruções executáveis não são suportadas no momento.
postgresql.con.invalidchar:Caracter inválido foi encontrado. Isso é mais comumente causado por dados armazenados que contêm caracteres que são inválidos para a codificação que foi criado o banco de dados. O exemplo mais comum disso é armazenar dados de 8 bits em um banco de dados SQL_ASCII.
postgresql.con.closed:Conexão está fechada. Operação não é permitida.
postgresql.con.creobj:Falhou ao criar objeto para {0} {1}
postgresql.con.failed:A tentativa de conexão falhou porque {0}
postgresql.con.failed.bad.encoding:A tentativa de conexão falhou ao receber a codificação do servidor
postgresql.con.failed.bad.autocommit:A tentativa de conexão falhou ao receber o status de autocommit
postgresql.con.fathom:Impossível entender contador de atualização {0}
postgresql.con.garbled:Dados truncados foram recebidos.
postgresql.con.ioerror:Um erro de IO ocorreu ao enviar para o backend - {0}
postgresql.con.kerb4:Autenticação Kerberos 4 não é suportada por este driver.
postgresql.con.kerb5:Autenticação Kerberos 5 não é suportada por este driver.
postgresql.con.misc:Um erro de conexão ocorreu: {0}
postgresql.con.multres:Não pode manipular múltiplos grupos de resultados.
postgresql.con.pass:A propriedade senha não foi informada. Ela é obrigatória.
postgresql.con.refused:Conexão negada. Certifique se o nome da máquina e a porta estão corretos e se o postmaster está aceitando conexões TCP/IP.
postgresql.con.scm:Autenticação por credenciais SCM não é suportada por este driver.
postgresql.con.setup:Erro de protocolo. Configuração da sessão falhou.
postgresql.con.sslfail:Um erro ocorreu quando se estabelecia uma conexão SSL.
postgresql.con.sslnotsupported:O servidor não suporta SSL
postgresql.con.strobj:O objeto não pôde ser armazenado. Certifique se algumas tabelas já foram criadas no banco de dados.
postgresql.con.strobjex:Falhou ao armazenar objeto - {0}
postgresql.con.toolong:A Instrução SQL é muito longa - {0}
postgresql.con.isolevel:Nível de isolamento de transação {0} não é suportado.
postgresql.con.tuple:Tupla recebida antes de MetaData.
postgresql.con.type:Tipo de Resposta Desconhecido {0}
postgresql.con.user:A propriedade usuário não foi informada. Ela é obrigatória.
postgresql.error.detail:Detalhe: {0}
postgresql.error.hint:Dica: {0}
postgresql.error.position:Posição: {0}
postgresql.error.where:Onde: {0}
postgresql.error.location:Localização: {0}
postgresql.fp.error:Chamada ao FastPath retornou {0}
postgresql.fp.expint:Chamada ao Fastpath {0} - Nenhum resultado foi retornado e nós esperávamos um inteiro.
postgresql.fp.protocol:Erro do protocolo FastPath: {0}
postgresql.fp.send:Falhou ao enviar chamada ao fastpath {0} {1}
postgresql.fp.unknown:A função do fastpath {0} é desconhecida.
postgresql.geo.box:Conversão para box falhou - {0}
postgresql.geo.circle:Conversão para circle falhou - {0}
postgresql.geo.line:Conversão para line falhou - {0}
postgresql.geo.lseg:Conversão para lseg falhou - {0}
postgresql.geo.path:Não pode dizer se caminho está aberto ou fechado.
postgresql.geo.point:Conversão para point falhou - {0}
postgresql.jvm.version:O arquivo postgresql.jar não contém as classes JDBC corretas para esta JVM. Tente recontruí-lo. Se falhar, tente forçar especificando a versão na linha de comando utilizando o argumento -Djava.version=1.1 ou -Djava.version=1.2\nExceção foi {0}
postgresql.lo.init:falhou ao inicializar API de Objetos Grandes
postgresql.metadata.unavailable:Metadata indisponível.
postgresql.money:conversão para money falhou - {0}
postgresql.noupdate:Esse ResultSet não é atualizável.
postgresql.notsensitive:Esse ResultSet não é sensitivo a atualizações em tempo real depois que a consulta foi executada.
postgresql.psqlnotimp:O backend atualmente não suporta esta característica.
postgresql.prep.is:InputStream como parâmetro não é suportado
postgresql.prep.param:Nenhum valor especificado para o parâmetro {0}
postgresql.prep.range:Índice do parâmetro fora do intervalo.
postgresql.prep.type:Valor de Tipos desconhecidos.
postgresql.res.badbigdec:BigDecimal inválido {0}
postgresql.res.badbyte:Byte inválido {0}
postgresql.res.baddate:Formato de Data inválido {1} {0}
postgresql.res.baddouble:Double inválido {0}
postgresql.res.badfloat:Float inválido {0}
postgresql.res.badint:Integer inválido {0}
postgresql.res.badlong:Long inválido {0}
postgresql.res.badshort:Short inválido {0}
postgresql.res.badtime:Time inválido {0}
postgresql.res.badtimestamp:Formato de Timestamp inválido {1} {0}
postgresql.res.closed:Conjunto de resultados está fechado. Operação não é permitida.
postgresql.res.colname:O nome da coluna {0} não foi encontrado.
postgresql.res.colrange:O índice da coluna está fora do intervalo.
postgresql.res.nextrequired:Conjunto de resultados não está posicionado corretamente, talvez você precise chamar next().
postgresql.serial.interface:Você não pode serializar uma interface.
postgresql.serial.namelength:Tamanho do nome da Classe e do Pacote não pode ser maior do que 64 caracteres. {0} tem {1} caracteres.
postgresql.serial.noclass:Nenhuma classe encontrada para {0}
postgresql.serial.table:A tabela para {0} não está no banco de dados. Entre em contato com o DBA, e pergunte se o banco de dados não está em um estado inconsistente.
postgresql.serial.underscore:Nomes das Classes não podem ter _. Você forneceu {0}.
postgresql.stat.batch.error:Entrada em lote {0} {1} foi abortada. Chame getNextException() para ver a causa.
postgresql.stat.noresult:Nenhum resultado foi retornado pela consulta.
postgresql.stat.result:Um resultado foi retornado quando nenhum era esperado.
postgresql.stream.eof:O backend fechou a conexão. Possivelemte uma ação que você executou tenha causado o fechamento.
postgresql.stream.flush:Um erro de I/O ocorreu ao liberar a saída - {0}
postgresql.stream.ioerror:Um erro de I/O ocorreu ao ler do backend - {0}
postgresql.stream.toomuch:Muitos dados foram recebidos.
postgresql.unusual:Alguma coisa anormal ocorreu para causar a falha do driver. Por favor reporte essa exceção: {0}
postgresql.unimplemented:Este método não foi implementado ainda.
postgresql.unexpected:Um resultado inesperado foi retornado pela consulta.
postgresql.updateable.notupdateable: Conjunto de Resultados não é atualizável. A consulta que gerou esse conjunto de resultados deve selecionar somente uma tabela, e deve selecionar todas as chaves primárias daquela tabela. Veja a especificação na API do JDBC 2.1, seção 5.6 para mais informação.
postgresql.updateable.oninsertrow:Não pode chamar deleteRow() quando estiver inserindo registro
postgresql.updateable.emptydelete:Não pode utilizar deleteRow() em um conjunto de resultados vazio
postgresql.updateable.beforestartdelete:Antes do início do conjunto de resultados. Não pode chamar deleteRow().
postgresql.updateable.afterlastdelete:Depois do fim do conjunto de resultados. Não pode chamar deleteRow().
postgresql.updateable.notoninsertrow:Não está inserindo um registro.
postgresql.updateable.inputstream:Fluxo de Entrada é nulo.
postgresql.updateable.ioerror:Erro de Fluxo de Entrada - {0}
postgresql.call.noreturntype:Uma Instrução Executável foi declarada mas nenhuma chamada a 'registerOutParameter (1, <algum_tipo>)' foi feita.
postgresql.call.noinout:PostgreSQL só suporta função que retorna valor [@ 1] (nenhum argumento OUT ou INOUT)
postgresql.call.procasfunc:Esta Instrução [{0}] define uma chamada a um procedimento (necessita ?= chamar <stmt> para ser considerado uma função.
postgresql.call.malformed:Instrução mal formada [{0}] uso : {1}
postgresql.call.funcover:Não pode executar Consulta porque uma chamada a setXXX (1, ..) foi feita onde argumento 1 é o valor retornado pela função.
postgresql.call.wrongget:Parâmetro do tipo {0} foi registrado mas uma chamada a get{1} (tiposql={2}) foi feita.
postgresql.call.noreturnval:Uma Função foi executado e nada foi retornado.
postgresql.call.wrongrtntype:Uma Função foi executada e o retorno foi do tipo ({0}) contudo tipo={1} foi registrado.
postgresql.input.fetch.gt0:Tamanho da busca deve ser um valor maior ou igual a 0.
postgresql.input.query.gt0:Tempo de espera da Consulta deve ser um valor maior ou igual a 0.
postgresql.input.rows.gt0:Número máximo de linhas deve ser um valor maior ou igual a 0.
postgresql.format.baddate:A data informada: {0} não combina com o formato requerido: {1}.
postgresql.format.badtime:A hora informada: {0} não combina com o formato requerido: {1}.
postgresql.format.badtimestamp:O timestamp informado {0} não combina com o formato requerido: {1}.
postgresql.input.field.gt0:O tamanho máximo do campo deve ser um valor maior ou igual a 0.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment