Commit 6dfa40d6 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent f73f18f9
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.20 2005/10/04 11:14:03 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.21 2008/01/30 11:05:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list.
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 13:53-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -13,57 +13,84 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#: initdb.c:261 initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#: initdb.c:384 initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#: initdb.c:446 initdb.c:993 initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:478
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretrio de dados\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover contedo do diretrio de dados\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio do log de transao \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretrio do log de transao\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio do log de transao \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover contedo do diretrio do log de transao\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:643
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: diretrio do log de transao \"%s\" no foi removido a pedido do "
"usurio\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -75,68 +102,60 @@ msgstr ""
"que ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:690
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificao que voc escolheu (%s) e a codificao que o idioma\n"
"selecionado utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n"
"esta situao, execute novamente o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:993
#: initdb.c:913 initdb.c:3001
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde criar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:943
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" no existe\n"
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo \"%s\" no existe\n"
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:1133
#: initdb.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" no um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1074
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1164
#: initdb.c:1105
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "selecionando shared_buffers/max_fsm_pages padro ... "
#: initdb.c:1209
#: initdb.c:1151
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1320
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1387
#: initdb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -146,96 +165,100 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1414
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1450
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:1502
#: initdb.c:1451
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1505
#: initdb.c:1454
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: initdb.c:1532
#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1569
#: initdb.c:1518
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor relate este problema.\n"
#: initdb.c:1638
#: initdb.c:1602
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependncias ... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1630
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:1702
#: initdb.c:1666
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descries de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:1805
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionrios ... "
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
#: initdb.c:1919
#: initdb.c:1920
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:1974
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2004
#: initdb.c:2005
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2062
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2067
#: initdb.c:2068
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de idioma invlido \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configurao regional \"%s\" invlido\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -244,17 +267,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2346
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2339
#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -263,28 +286,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:2341
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2342
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com o idioma informado\n"
" --locale=LOCALE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a configurao regional informada\n"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -293,20 +316,35 @@ msgid ""
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com o idioma informado\n"
"com a configurao regional informada\n"
" na respectiva categoria (o ambiente "
"assumido\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:2349
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2350
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurao de busca textual padro\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transao\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -315,19 +353,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MTODO mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
#: initdb.c:2351
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
......@@ -335,18 +373,18 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2354
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: initdb.c:2356
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -355,27 +393,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:2357
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada da depurao\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:2359
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2360
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -386,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -395,34 +433,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#: initdb.c:2524 initdb.c:2542 initdb.c:2810
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: initdb.c:2521
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2555
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -434,12 +472,12 @@ msgstr ""
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2578
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2568
#: initdb.c:2588
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -447,7 +485,7 @@ msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -461,7 +499,7 @@ msgstr ""
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -472,7 +510,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -483,17 +521,17 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2705
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2693
#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -504,12 +542,14 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com idioma %s.\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com configurao regional %"
"s.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -520,7 +560,8 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com idioma\n"
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com configuraes "
"regionais\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
......@@ -528,60 +569,149 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2788
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no pde encontrar codificao ideal para configurao regional %s\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:2796
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: configurao regional %s requer codificao %s que no suportada\n"
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Codificao %s no permitida como uma codificao do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleo de configurao regional diferente.\n"
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi definida para %s.\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificao que voc escolheu (%s) e a codificao que a configurao "
"regional\n"
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"caracteres.\n"
"Execute novamente o %s e no especifique uma codificao explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no pde encontrar configurao de busca textual ideal para configurao "
"regional %s\n"
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: aviso: configurao de busca textual ideal para configurao regional %s "
" desconhecida\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
"%s: aviso: configurao de busca textual especificada \"%s\" pode no "
"corresponder a configurao regional %s\n"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configurao de busca textual padro ser definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:2933 initdb.c:2995
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2947 initdb.c:3014
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2953 initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar permisses do diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2966 initdb.c:3032
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretrio \"%s\" existe mas no est vazio\n"
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: diretrio \"%s\" existe mas no est vazio\n"
"Se voc quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2977 initdb.c:3042
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde acessar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:3035
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se voc quer armazenar o log de transao no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretrio \"%s\".\n"
#: initdb.c:3050
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde criar link simblico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3055
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simblicos no so suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretrios ... "
#: initdb.c:2944
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -605,87 +735,95 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no pde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "renomeao de arquivo \"%s\" para \"%s\" concluda\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no pde remover arquivo \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "remoo de arquivo \"%s\" concluda\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde definir juno para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:444
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde remover arquivo ou diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceo 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: arquivo \"%s\" no existe\n"
#~ "Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
#~ "o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: arquivo \"%s\" no um arquivo regular\n"
#~ "Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
#~ "o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
......@@ -8,64 +8,96 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#: initdb.c:261
#: initdb.c:275
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p minnet\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#: initdb.c:446
#: initdb.c:993
#: initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr skrivning: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:1000
#: initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:478
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utfra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort datakatalogen\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort innehllet i datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades med att ta bort innehllet i datakatalogen\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort transaktionsloggskatalogen\n"
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort innehllet i transaktionsloggskatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: misslyckades med att ta bort innehllet i transaktionsloggskatalogen\n"
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: datakatalog \"%s\" ej borttagen p anvndarens begran\n"
#: initdb.c:643
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: transaktionsloggskatalog \"%s\" ej borttagen p anvndarens begran\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -76,67 +108,63 @@ msgstr ""
"Logga in (dvs. anvnd \"su\") som den (ickepriviligerade) anvndaren som\n"
"skall ga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:690
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" r inte ett giltigt kodningsnamn fr servern\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: varning: kodningar passar inte ihop\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Kodningen du valt (%s) och kodningen fr den valda\n"
"lokalen (%s) passar troligen inte ihop. Detta kan leda\n"
"till problem fr funktioner som arbetar med strngar.\n"
"Ls problemet genom att kra %s igen och lt bli att ange en\n"
"kodning eller vlj kodningar som passar ihop.\n"
#: initdb.c:993
#: initdb.c:913
#: initdb.c:3001
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1021
#: initdb.c:943
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" existerar inte\n"
#: initdb.c:945
#: initdb.c:954
#: initdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: filen \"%s\" finns inte\n"
"Det betyder att du har en korrupt installation eller att du angivit\n"
"Det kan betyda att du har en korrupt installation eller att du angivit\n"
"fel katalog till flaggan -L\n"
#: initdb.c:1133
#: initdb.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma t filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" r inte en normal fil\n"
#: initdb.c:1074
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr max_connections ... "
#: initdb.c:1164
#: initdb.c:1105
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1209
#: initdb.c:1151
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1320
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1387
#: initdb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -146,96 +174,99 @@ msgstr ""
"Kontrollera din installation eller ange den korrekta katalogen\n"
"med hjlp av flaggan -L.\n"
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1414
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1501
#: initdb.c:1450
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lsenord fr superanvndaren: "
#: initdb.c:1502
#: initdb.c:1451
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1505
#: initdb.c:1454
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden stmde inte verens.\n"
#: initdb.c:1532
#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa lsenordet frn filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "sparar lsenord ... "
#: initdb.c:1569
#: initdb.c:1518
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Lsenordsfilen skapades inte. Var vnlig och rapportera detta felet.\n"
msgstr "%s: Lsenordsfilen skapades inte. Var vnlig och rapportera detta felet.\n"
#: initdb.c:1638
#: initdb.c:1602
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1666
#: initdb.c:1630
msgid "creating system views ... "
msgstr "skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1702
#: initdb.c:1666
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:1805
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "skapar kataloger ... "
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "stter rttigheter fr inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:1863
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:1919
#: initdb.c:1920
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "kr vacuum p databasen template1 ... "
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:1974
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:2004
#: initdb.c:2005
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2062
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "fngade signal\n"
#: initdb.c:2067
#: initdb.c:2068
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: oknt lokalnamn \"%s\"\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -244,17 +275,17 @@ msgstr ""
"%s initierar ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2338
#: initdb.c:2346
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: initdb.c:2339
#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -263,23 +294,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: initdb.c:2341
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG plats fr detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2342
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING stt standardkodning fr nya databaser\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOKAL initiera databasklustret med given lokal\n"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -294,52 +324,56 @@ msgstr ""
" i respektive kategori (standard tagen frn\n"
" omgivningen)\n"
#: initdb.c:2349
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2350
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod fr lokal "
"uppkoppling\n"
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" standardkonfiguration fr textskning\n"
#: initdb.c:2351
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR plats fr transaktionsloggskatalogen\n"
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod fr lokal uppkoppling\n"
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN databasens superanvndarnamn\n"
#: initdb.c:2352
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt frga efter lsenord fr den nya "
"superanvndaren\n"
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frga efter lsenord fr den nya superanvndaren\n"
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=FIL ls in lsenord fr nya superanvndaren frn "
"fil\n"
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL ls in lsenord fr nya superanvndaren frn fil\n"
#: initdb.c:2354
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2356
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -348,27 +382,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga flaggor:\n"
#: initdb.c:2357
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debugutskrifter\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna instllningar\n"
#: initdb.c:2359
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG var indatafilerna kan hittas\n"
#: initdb.c:2360
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean stda inte upp efter fel\n"
#: initdb.c:2361
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -378,7 +412,7 @@ msgstr ""
"\n"
"On datakatalogen inte anges s tas den frn omgivningsvaribeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -387,32 +421,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kr i debug-lge.\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kr i noclean-lge. Misstag kommer inte stdas upp.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#: initdb.c:2524
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2810
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: initdb.c:2521
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: lsenordsfrga och lsenordsfil kan inte bda anges\n"
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: lsenordsfrga och lsenordsfil kan inte anges samtidigt\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2555
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -424,20 +460,19 @@ msgstr ""
"Du kan ndra detta genom att redigera pg_hba.conf eller anvnda\n"
"flaggan -A nsta gng du kr initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#: initdb.c:2578
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: oknd autentiseringsmetod \"%s\"\n"
#: initdb.c:2568
#: initdb.c:2588
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: du mste ange ett lsenord fr superanvndaren fr att\n"
"sl p \"%s\"-autentisering\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -450,7 +485,7 @@ msgstr ""
"lagras. Gr detta antingen med flaggan -D eller genom att stta\n"
"omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2659
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -461,28 +496,27 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\" men var inte av samma version som "
"%s.\n"
"Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\" men var inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2685
#: initdb.c:2705
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: platsen fr indatafiler mste vara en absolut skvg\n"
#: initdb.c:2693
#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: kunde inte faststlla en giltig kort versionsstrng\n"
#: initdb.c:2750
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -493,12 +527,12 @@ msgstr ""
"Denna anvndare mste ocks kra server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Databasklustret kommer initieras med lokalen %s.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -517,61 +551,142 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2788
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en lmplig kodning fr lokalen \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en lmplig kodning fr lokalen %s\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Kr %s igen med flaggan -E.\n"
#: initdb.c:2796
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: lokal %s krver osupportad kodning %s\n"
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodning %s r inte godknd fr servern.\n"
"Starta om %s med en annan lokal vald.\n"
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Databasens standardkodning har satts till %s.\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: kodningar passar inte ihop\n"
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Kodningen du valt (%s) och kodningen fr den valda\n"
"lokalen (%s) passar inte ihop. Detta kan leda\n"
"till problem fr funktioner som arbetar med strngar.\n"
"Ls problemet genom att kra %s igen och lt bli att ange en\n"
"kodning eller vlj kodningar som passar ihop.\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en lmplig textskningskonfiguration fr lokalen %s\n"
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: varning: lmplig textskningskonfiguration fr lokal %s r oknd\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: varning: angiven textskningskonfiguration \"%s\" stmmer eventuellt inte verens med lokal %s\n"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Databasens standardtextskningskonfiguration har satts till \"%s\".\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "skapar katalog %s ... "
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "stter rttigheter p existerande katalog %s ... "
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2953
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ndra rttigheter p katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2966
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar men r inte tom\n"
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: katalog \"%s\" finns men r inte tom\n"
"Om du vill skapa ett nytt databassystem, s antingen ta bort eller tm\n"
"katalogen \"%s\", eller kr %s med ett annat argument\n"
"n \"%s\".\n"
"\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2977
#: initdb.c:3042
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma t katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:3035
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"om du vill lagra transaktionsloggen dr, radera eller\n"
"tm katalogen \"%s\".\n"
#: initdb.c:3050
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk lnk \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3055
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symboliska lnkar stds inte p denna plattform"
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:2944
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -590,92 +705,87 @@ msgstr ""
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfil start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut p minnet\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "kunde inte dpa om filen \"%s\" till \"%s\", fortstter att frska\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "dpte om filen \"%s\" till \"%s\"\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen \"%s\", fortstter att frska\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "tog bort filen \"%s\"\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skapa en knutpunkt (junction) fr \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:444
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen eller katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av fel 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 06:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 09:06-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -25,22 +25,22 @@ msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:384
#: initdb.c:1568
#: initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:446
#: initdb.c:1094
#: initdb.c:1123
#: initdb.c:993
#: initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:454
#: initdb.c:462
#: initdb.c:1101
#: initdb.c:1129
#: initdb.c:1000
#: initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
......@@ -110,90 +110,63 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:876
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil kodlaması\n"
"(%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme fonksiyonlarının\n"
"yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu düzeltebilmek için\n"
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:1019
#: initdb.c:2956
#: initdb.c:913
#: initdb.c:3001
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:1048
#: initdb.c:943
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
#: initdb.c:1054
#: initdb.c:945
#: initdb.c:954
#: initdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyasına erişilemedi: %s\n"
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:1063
#: initdb.c:951
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dosyası normal bir dosya değildir\n"
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:1175
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
#: initdb.c:1074
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1206
#: initdb.c:1105
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
#: initdb.c:1251
#: initdb.c:1151
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1413
#: initdb.c:1320
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -202,95 +175,99 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1507
#: initdb.c:1414
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1450
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1544
#: initdb.c:1451
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1547
#: initdb.c:1454
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1574
#: initdb.c:1481
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1587
#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1611
#: initdb.c:1518
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1687
#: initdb.c:1602
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1715
#: initdb.c:1630
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1751
#: initdb.c:1666
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1803
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1854
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "sözlükler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1912
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1968
#: initdb.c:1920
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:1974
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2053
#: initdb.c:2005
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2110
#: initdb.c:2062
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2116
#: initdb.c:2068
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2124
#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2235
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -299,17 +276,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2346
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2388
#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2348
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -318,22 +295,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
#: initdb.c:2393
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -348,47 +325,56 @@ msgstr ""
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2406
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -397,27 +383,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2409
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2410
#: initdb.c:2371
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2411
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -427,7 +413,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -436,34 +422,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2519
#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2559
#: initdb.c:2577
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2524
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2810
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2589
#: initdb.c:2555
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -475,17 +461,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2612
#: initdb.c:2578
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2622
#: initdb.c:2588
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2637
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -497,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2713
#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -508,7 +494,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2720
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -519,17 +505,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2705
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2713
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2804
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -540,12 +526,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2817
#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -564,85 +550,141 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2843
#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2850
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
"kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
" fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2904
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:2910
#: initdb.c:2975
#: initdb.c:2953
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2923
#: initdb.c:2966
#: initdb.c:3032
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
"Eğer yeni bir veritabanı sistemi yaratmak istiyorsanız, \"%s\" dizini\n"
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
"Yeni bir veritabanı sistemi yaratmak istiyorsanız, ya \"%s\" dizinini \n"
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2977
#: initdb.c:3042
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2987
#: initdb.c:3035
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" dizini mevcut ancak boş değil \n"
"Eğer transaction logları orada tutmak istiyorsanız\n"
"\"%s\" dizinin boşaltın ya da silin.\n"
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3050
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:3008
#: initdb.c:3055
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this plataform"
msgstr "%s: bu platformda symlink desteklenmemektedir"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
#: initdb.c:3014
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
#: initdb.c:3074
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -669,22 +711,22 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/dirmod.c:265
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:311
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:348
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:446
#: ../../port/dirmod.c:444
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
......@@ -747,3 +789,22 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
#~ "Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
#~ "anlamına gelir..\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: \"%s\" dosyası normal bir dosya değildir\n"
#~ "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
#~ "initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
#~ "anlamına gelir.\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no registrado\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
"%s provee informacin sobre la versin instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
......@@ -45,24 +45,24 @@ msgstr ""
" %s [ OPCIN... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicacin de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicacin de archivos de documentacin\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
......@@ -71,14 +71,14 @@ msgstr ""
" --includedir muestra la ubicacin de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicacin de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
......@@ -86,32 +86,32 @@ msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicacin de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicacin de bibliotecas\n"
" de cdigo objeto\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicacin de mdulos para carga dinmica\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicacin de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicacin de pginas de manual\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
......@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicacin de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
......@@ -128,14 +128,14 @@ msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicacin de archivos de configuracin\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicacin del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
......@@ -144,14 +144,14 @@ msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a configure\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
"construido\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
......@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
......@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
......@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
......@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
......@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
......@@ -201,17 +201,17 @@ msgstr ""
" --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versin de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -222,67 +222,77 @@ msgstr ""
"Si no se pasa ningn argumento, se muestra toda la informacin conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para mayor informacin.\n"
#: pg_config.c:482
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:505
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es vlido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es vlido"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario %s"
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un %s para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simblico %s"
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepcin 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -97,7 +97,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a idiomas\n"
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a configuraes "
"regionais\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
......@@ -225,55 +226,65 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informa
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento invlido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceo 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
......@@ -6,15 +6,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ej sparat\n"
......@@ -75,10 +81,8 @@ msgstr " --pkgincludedir visa platsen f
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
......@@ -102,15 +106,12 @@ msgstr " --mandir visa platsen f
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir visa platsen fr arkitekturoberoende filer\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir visa platsen fr systemkonfigurationsfiler\n"
#: pg_config.c:414
......@@ -130,58 +131,37 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc visa vrdet p CC som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
msgstr " --cc visa vrdet p CC som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags visa vrdet p CPPFLAGS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags visa vrdet p CPPFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags visa vrdet p CFLAGS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags visa vrdet p CFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl visa vrdet p CFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl visa vrdet p CFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags visa vrdet p LDFLAGS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags visa vrdet p LDFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl visa vrdet p LDFLAGS_SL som anvndes nr "
"PostgreSQL byggdes\n"
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl visa vrdet p LDFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs visa vrdet p LIBS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs visa vrdet p LIBS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
......@@ -216,7 +196,7 @@ msgstr "F
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen krbara fil\n"
#: pg_config.c:495
......@@ -224,47 +204,61 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta min egen k
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
# translation of pg_config-tr.po to
# translation of pg_config-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:37-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_config.c:495
......@@ -244,25 +244,25 @@ msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıl"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıl"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıl"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıl"
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.8 2007/11/08 10:53:47 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.9 2008/01/25 13:21:05 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -129,140 +129,155 @@ msgstr ""
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: mglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
"stimmt mglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten berein. In\n"
"diesem Fall wren die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt gendert: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgre: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgre: %u\n"
#: pg_controldata.c:196
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlnge: %u\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:202
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Gre eines Stcks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namens: %u\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# Spanish message translation file for pg_controldata
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2006
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:40-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -147,128 +147,118 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo de registro actual: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin del ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin de REDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin de UNDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint ms reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mnimo de recuperacin: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento mximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo nmero de columnas de un ndice: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pg_controldata-fr.po to
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.14 2007/11/29 08:50:34 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.15 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 13:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -133,140 +133,154 @@ msgstr ""
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : possible incohrence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilis pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre celui utilis par ce programme. Dans ce cas, les rsultats\n"
"ci-dessous doivent tre incorrects, et l'installation PostgreSQL peut tre\n"
"incompatible avec ce rpertoire des donnes.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernire modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrle prcdent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:196
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:202
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximale du nom d'une locale : %u\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
......
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -129,126 +129,133 @@ msgstr ""
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"AVISO: possvel no correspondncia da ordenao dos bits\n"
"A ordenao dos bits utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode "
"no \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados "
"abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalao do PostgreSQL seria incompatvel com o "
"diretrio de dados.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificao do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mnimo de recuperao: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo de colunas em um ndice: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
......@@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "n
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome do idioma: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da configurao regional: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
......@@ -44,8 +44,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
......@@ -115,8 +114,7 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Berknad CRC-kontrollsumma matchar inte vrdet som sparats i "
"filen.\n"
"VARNING: Berknad CRC-kontrollsumma matchar inte vrdet som sparats i filen.\n"
"Antingen r filen trasig, eller s har den en annan uppbyggnad n vad detta\n"
"program frvntade sig. Resultatet nedan r inte helt tillfrlitligt.\n"
"\n"
......@@ -148,129 +146,119 @@ msgstr "pg_control
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: Wider then the rest of the items
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt fr senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta terstllningsslutposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd fr identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek av TOAST-bit: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd fr lokalnamn: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
......
# translation of pg_controldata.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:16-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -73,11 +74,11 @@ msgstr "kapanıyor"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "çöküş (crash) kurtarma biçiminde"
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "arşiv kurtarma biçiminde"
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
......@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "üretim modunda"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "bilinmeyen durum kodu"
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
......@@ -125,140 +126,154 @@ msgstr ""
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n"
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n"
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
"olacaktır.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:196
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:202
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan noktalı sayılar"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
......
# Spanish translation of pg_ctl.
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 12:32-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:231 pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:1726
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:280
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID %s: %s\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no vlidos en archivo de PID %s\n"
#: pg_ctl.c:540
#: pg_ctl.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: no se puede establecer el lmite de archivos de volcado;\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el lmite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un lmite duro\n"
#: pg_ctl.c:570
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo %s\n"
#: pg_ctl.c:576
#: pg_ctl.c:577
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una lnea\n"
#: pg_ctl.c:619
#: pg_ctl.c:620
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecucin; tratando de iniciarlo de "
"todas formas.\n"
"%s: otro servidor puede estar en ejecucin; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:646
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
"directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -72,12 +73,12 @@ msgstr ""
"de la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_ctl.c:669
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el cdigo de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -86,189 +87,189 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:689
#: pg_ctl.c:690
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:693
#: pg_ctl.c:694
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:698 pg_ctl.c:764 pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:700
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:703
#: pg_ctl.c:704
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor inicindose\n"
#: pg_ctl.c:717 pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID %s no existe\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787 pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Est el servidor en ejecucin?\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:732 pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: fall la seal de detencin (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:740
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor detenindose\n"
#: pg_ctl.c:744 pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
msgid " failed\n"
msgstr " fall\n"
#: pg_ctl.c:761 pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:844
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:797
#: pg_ctl.c:798
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800 pg_ctl.c:869
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:875
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la seal de recarga fall (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:880
#: pg_ctl.c:881
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una seal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:936
#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:947
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecucin\n"
#: pg_ctl.c:958
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la seal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1061
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio %s ya est registrado\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio %s no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1201
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agot el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1205
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1250
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1462
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para obtener ms informacin.\n"
#: pg_ctl.c:1470
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -280,12 +281,12 @@ msgstr ""
"seal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1472
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
......@@ -293,50 +294,50 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1474
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN]\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN] \n"
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1476
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1478
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1480
#, fuzzy, c-format
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o OPCIONES]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1485
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -345,48 +346,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicacin del rea de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1487
#: pg_ctl.c:1493
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar slo errores, no mensajes de informacin\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opcin -w\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operacin se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1490
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operacin se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1492
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar informacin sobre versin y salir\n"
#: pg_ctl.c:1493
#: pg_ctl.c:1499
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -396,12 +397,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1494
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opcin -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1496
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -410,13 +411,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1498
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -425,25 +426,24 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parmetros de lnea de rdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1500
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1504
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr ""
" -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1506
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -452,12 +452,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detencin y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1507
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIN puede ser smart, fast o immediate\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -466,18 +466,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detencin son:\n"
#: pg_ctl.c:1510
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir despus que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1511
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
" en el prximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de seales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
......@@ -513,21 +513,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEA contrasea de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -536,17 +536,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1549
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado %s no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de seal %s no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1647
#: pg_ctl.c:1653
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -557,27 +557,27 @@ msgstr ""
"Por favor conctese (por ej. usando su) con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutar el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1756
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de lnea de comandos (el primero es %s)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de lnea de rdenes (el primero es %s)\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envo de seal\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operacin %s no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especific operacin\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 13:56-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -13,39 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:232 pg_ctl.c:247 pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado invlido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:494
#: pg_ctl.c:541
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
"%s: no pode definir tamanho limite do arquivo core; no permitido pelo "
"limite superior\n"
#: pg_ctl.c:512
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:518
#: pg_ctl.c:577
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:569
#: pg_ctl.c:620
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -56,7 +63,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:575
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -67,12 +74,12 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o servidor: cdigo de sada foi %d\n"
#: pg_ctl.c:598
#: pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -81,177 +88,189 @@ msgstr ""
"%s: no pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:690
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:611
#: pg_ctl.c:694
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no pde iniciar o servidor\n"
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:838
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:700
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:621
#: pg_ctl.c:704
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor est iniciando\n"
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" no existe\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:788 pg_ctl.c:861
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor est executando?\n"
#: pg_ctl.c:642
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode parar servidor; servidor monousurio est executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:740
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor est desligando\n"
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:815
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
#: pg_ctl.c:760 pg_ctl.c:832
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:834
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor no desligou\n"
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:767 pg_ctl.c:839
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor est parado\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:845
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:798
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar servidor; servidor monousurio est executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:870
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousurio e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode recarregar servidor; servidor monousurio est executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:881
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousurio est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor est executando\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
#: pg_ctl.c:919
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postgres\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:979
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde registrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde abrir servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde remover registro do servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1201
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para incio do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1205
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e est aceitando conexes\n"
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -264,58 +283,64 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPES\"]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
#: pg_ctl.c:1389
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -324,40 +349,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1390
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da rea de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1391
#: pg_ctl.c:1493
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar quando a opo -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1499
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -366,13 +397,13 @@ msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1399
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -381,14 +412,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1400
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1401
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -398,12 +429,22 @@ msgstr ""
"postgres\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTGRES normalmente no necessrio\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente no necessrio\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicvel a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -412,13 +453,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1406
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -427,17 +468,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1411
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -446,7 +487,7 @@ msgstr ""
" immediate termina sem desligamento completo; conduzir a uma recuperao "
"durante o reincio\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -455,7 +496,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
#: pg_ctl.c:1417
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -464,7 +505,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
......@@ -472,18 +513,18 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIO nome do servio no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1420
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -492,17 +533,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1481
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1653
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -513,27 +554,27 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usurio (sem privilgios) que\n"
"ser o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1684
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1694
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:1710
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -541,47 +582,57 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceo 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
......@@ -8,44 +8,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:232
#: pg_ctl.c:247
#: pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p minnet\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:494
#: pg_ctl.c:541
#, c-format
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar kra; frsker starta servern nd\n"
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte stta storlek p core-fil; frbjudet av hrd begrnsning\n"
#: pg_ctl.c:512
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:518
#: pg_ctl.c:577
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: instllningsfilen \"%s\" mste ha precis en rad\n"
#: pg_ctl.c:569
#: pg_ctl.c:620
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar kra; frsker starta servern nd\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -56,7 +63,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:575
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -67,12 +74,12 @@ msgstr ""
"men r inte samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:598
#: pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -81,171 +88,197 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersk log-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:690
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "vntar p att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:611
#: pg_ctl.c:694
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "kunde inte starta servern\n"
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:765
#: pg_ctl.c:838
msgid " done\n"
msgstr "klar\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:700
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:621
#: pg_ctl.c:704
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:788
#: pg_ctl.c:861
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kr servern?\n"
#: pg_ctl.c:642
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-anvndar-server kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:740
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stnger ner\n"
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:815
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "vntar p att servern skall stnga ner..."
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:832
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:834
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stnger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:839
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern stoppad\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:845
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern nd\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:798
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:870
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vnlig och stoppa en--anvndar-servern och frsk igen.\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-anvndar-server kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:881
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern signalerad\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-anvndar-server kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kr\n"
#: pg_ctl.c:876
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets krbara fil\n"
#: pg_ctl.c:919
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postgres krbara fil\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna tjnsthanteraren\n"
#: pg_ctl.c:979
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjnsten \"%s\" r redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjnsten \"%s\" r inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Vntar p serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1201
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Timeout vid vntan p serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1205
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -257,59 +290,60 @@ msgstr ""
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1378
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD]\n"
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD]\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD]\n"
" [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1382
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1384
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N TJNSTNAMN] [-U ANVNDARNAMN] [-P LSENORD] [-D "
"DATAKAT]\n"
" [-w] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
" %s register [-N TJNSTNAMN] [-U ANVNDARNAMN] [-P LSENORD] [-D DATAKAT]\n"
" [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1389
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -318,53 +352,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1390
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats fr databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1391
#: pg_ctl.c:1493
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEK sekunder att vnta om flaggan -w anvnds\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w vnta p att operationen slutfrs\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W vnta inte p att operationen slutfrs\n"
#: pg_ctl.c:1394
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1499
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard r att vnta p nedstngning men inte vnta p start eller "
"omstart.)\n"
"(Standard r att vnta p nedstngning men inte vnta p start eller omstart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte angivits s anvnds omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1399
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -373,13 +410,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1400
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
msgstr " -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1401
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -388,14 +424,24 @@ msgstr ""
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns krbara fil)\n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SKVG-TILL-POSTGRES\n"
" behvs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltigt p denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -404,13 +450,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1406
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m STNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m STNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1408
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -419,24 +464,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Stngningsmetoder r:\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stng nr alla klienter kopplat ner\n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast stng direkt, en kontrollerad nedstngning\n"
#: pg_ctl.c:1411
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stng direkt; vid omstart kommer terstllning utfras\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -445,7 +488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tilltna signalnamn fr \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1417
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -454,26 +497,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJNSTENAMN tjnstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1419
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P LSENORD lsenord fr kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
msgstr " -P LSENORD lsenord fr kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1420
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NAMN anvndarnamn p kontot att registrera PostgreSQL-servern "
"med\n"
msgstr " -U NAMN anvndarnamn p kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -482,17 +521,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt stngningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1481
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1653
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -503,75 +542,85 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade anvndare som\n"
"skall ga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-lget\n"
#: pg_ctl.c:1684
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationslge \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1694
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:1710
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA r inte "
"satt\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA r inte satt\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:49-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -15,44 +16,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:220
#: pg_ctl.c:235
#: pg_ctl.c:1661
#: pg_ctl.c:232
#: pg_ctl.c:247
#: pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:269
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:276
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanma, hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışıyorum.\n"
#: pg_ctl.c:543
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:549
#: pg_ctl.c:577
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:600
#: pg_ctl.c:620
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:606
#: pg_ctl.c:653
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -74,12 +75,12 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:623
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -88,185 +89,197 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:643
#: pg_ctl.c:690
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:647
#: pg_ctl.c:694
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:765
#: pg_ctl.c:838
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:653
#: pg_ctl.c:700
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:704
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:671
#: pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:860
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:788
#: pg_ctl.c:861
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:693
#: pg_ctl.c:740
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:768
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:815
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:832
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:834
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:792
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:839
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:845
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:798
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:823
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:870
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:796
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:881
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:901
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:955
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:1041
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1015
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1047
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1061
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1201
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1205
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1402
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -277,54 +290,58 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1412
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
#: pg_ctl.c:1415
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1416
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1417
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1420
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1422
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -333,65 +350,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1426
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1427
#: pg_ctl.c:1493
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1429
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1430
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1431
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1499
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1433
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1435
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1436
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1437
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -400,22 +422,22 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
#: pg_ctl.c:1439
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1441
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgresin core dosyları oluşturmasına izin ver\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1510
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1445
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -424,12 +446,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1446
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -438,22 +460,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1449
#: pg_ctl.c:1516
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1517
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1453
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -462,7 +484,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1457
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -471,22 +493,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1458
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1459
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1460
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1463
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -495,17 +517,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1488
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1653
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -516,27 +538,27 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1691
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1710
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1728
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
......
# Spanish message translation file for pg_dump
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 10:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -14,81 +14,84 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
#: pg_dump.c:400 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266
#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294
#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:446 pg_dump.c:455 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:298 pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:324
#: pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba %s --help para ms informacin.\n"
#: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la lnea de comandos (el primero es %s)\n"
#: pg_dump.c:460
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"las opciones slo esquema (-s) y slo datos (-a) no pueden usarse "
"juntas\n"
"%s: demasiados argumentos en la lnea de rdenes (el primero es %s)\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"las opciones limpiar (-c) y slo datos (-a) no pueden usarse juntas\n"
"las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:478
msgid ""
"options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"las opciones -d/-D/--inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse\n"
"juntas\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:479
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
#: pg_dump.c:502
#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "el formato de salida especificado %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:508
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s para escritura\n"
#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45
#: pg_dump.c:526 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo reconocer la cadena de versin %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versin %s\n"
#: pg_dump.c:535
#: pg_dump.c:542
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "la codificacin de cliente especificada %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:590
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el ltimo OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:593
#: pg_dump.c:600
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:608
#: pg_dump.c:615
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:727
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -97,17 +100,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:735 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:483
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -116,12 +119,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dump.c:733
#: pg_dump.c:740
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
......@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (personalizado, tar, slo texto)\n"
#: pg_dump.c:734
#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -138,29 +141,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381
#: pg_dump.c:743 pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:737
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378
#: pg_dump.c:746 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version muestra informacin de la versin y termina\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379
#: pg_dump.c:748 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -169,31 +172,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:742
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:743
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
#: pg_dump.c:745
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
" -C, --create incluye rdenes para crear la base de datos\n"
" en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:746
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
......@@ -201,7 +204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:747
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
......@@ -210,31 +213,30 @@ msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
#: pg_dump.c:748
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificacin CODIFIC\n"
#: pg_dump.c:749
#: pg_dump.c:756
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr ""
" -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:750
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
" NO extrae el o los esquemas listados\n"
#: pg_dump.c:751
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:752
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -243,12 +245,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de slo texto, no reestablecer\n"
" los dueos de los objetos\n"
#: pg_dump.c:754
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:755
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -257,24 +259,24 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el formato de slo texto\n"
#: pg_dump.c:757
#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:758
#: pg_dump.c:765
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABLA\n"
" extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:759
#: pg_dump.c:766
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:760
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
......@@ -283,15 +285,16 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de delimitadores de dlar,\n"
" usa delimitadores de cadena estndares\n"
#: pg_dump.c:761
#: pg_dump.c:768
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_dump.c:762
#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -299,10 +302,10 @@ msgid ""
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n"
" usa rdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" rdenes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397
#: pg_dump.c:773 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -311,24 +314,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de la conexin:\n"
#: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN anfitrin de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -337,7 +340,7 @@ msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contrasea\n"
" (debera ser automtico)\n"
#: pg_dump.c:772
#: pg_dump.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -350,52 +353,52 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404
#: pg_dump.c:781 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
#: pg_dump.c:789 pg_backup_archiver.c:1185
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:810
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"la versin del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parmetros de\n"
"seleccin de esquema\n"
#: pg_dump.c:1012
#: pg_dump.c:1020
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:1109
#: pg_dump.c:1123
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"Fall la extraccin del contenido de la tabla %s: PQgetCopyData() fall.\n"
#: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835
#: pg_dump.c:1124 pg_dump.c:10292
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836
#: pg_dump.c:1125 pg_dump.c:10293
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n"
#: pg_dump.c:1387
#: pg_dump.c:1401
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1449
#: pg_dump.c:1463
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos %s en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1456
#: pg_dump.c:1470
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
......@@ -403,85 +406,91 @@ msgstr ""
"la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos %s\n"
#: pg_dump.c:1554
#: pg_dump.c:1568
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:1580
#: pg_dump.c:1594
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1641
#: pg_dump.c:1655
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1677
#: pg_dump.c:1691
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1690
#: pg_dump.c:1704
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1727
#: pg_dump.c:1741
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1881
#: pg_dump.c:1895
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema %s no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:1916
#: pg_dump.c:1930
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:2160
#: pg_dump.c:2197
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo %s no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2264
#: pg_dump.c:2301
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador %s no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2438
#: pg_dump.c:2475
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores %s no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2563
#: pg_dump.c:2562
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la familia de operadores %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2687
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin %s no es vlido\n"
msgstr ""
"PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2718
#: pg_dump.c:2842
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin %s no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:3042
#: pg_dump.c:3166
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla %s no es vlido\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:3179
#: pg_dump.c:3303
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los ndices para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3447
#: pg_dump.c:3571
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3659
#: pg_dump.c:3796
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
......@@ -490,19 +499,19 @@ msgstr ""
"fall la revisin de integridad: no se encontr la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:3741
#: pg_dump.c:3879
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3811
#: pg_dump.c:3968
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla %s pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:3858
#: pg_dump.c:4015
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -511,81 +520,91 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla %s (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#: pg_dump.c:4351
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4267
#: pg_dump.c:4436
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna no es vlido en la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4300
#: pg_dump.c:4469
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4385
#: pg_dump.c:4554
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:4403
#: pg_dump.c:4572
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4467
#: pg_dump.c:4636
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisin (check) en la tabla %s\n"
"pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:4469
#: pg_dump.c:4638
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021
#: pg_dump.c:5530
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
#: pg_dump.c:5436
#: pg_dump.c:5759 pg_dump.c:5944 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7036 pg_dump.c:7283
#: pg_dump.c:7387 pg_dump.c:7725 pg_dump.c:7898 pg_dump.c:8092 pg_dump.c:8315
#: pg_dump.c:8466 pg_dump.c:10100
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: pg_dump.c:6063
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:5713
#: pg_dump.c:6340
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: valor no vlido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5954
#: pg_dump.c:6607
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5970
#: pg_dump.c:6623
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5984
#: pg_dump.c:6637
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:6648
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:6021
#: pg_dump.c:6686
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
"el valor del atributo provolatile para la funcin %s es desconocido\n"
#: pg_dump.c:6551
#: pg_dump.c:7252
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:7045
#: pg_dump.c:8116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -594,18 +613,18 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin %s no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:7177
#: pg_dump.c:8591
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#: pg_dump.c:8686
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista %s no regres datos\n"
#: pg_dump.c:7275
#: pg_dump.c:8689
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -613,244 +632,261 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista %s regres ms de una "
"definicin\n"
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:8698
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definicin de la vista %s esta vaca (tamao cero)\n"
msgstr "la definicin de la vista %s parece estar vaca (tamao cero)\n"
#: pg_dump.c:7582
#: pg_dump.c:8996
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:7684
#: pg_dump.c:9098
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un ndice para restriccin %s\n"
#: pg_dump.c:7849
#: pg_dump.c:9263
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restriccin inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:7912
#: pg_dump.c:9326
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:7917
#: pg_dump.c:9331
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:7949
#: pg_dump.c:9363
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:7954
#: pg_dump.c:9368
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro ms de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:8003
#: pg_dump.c:9417
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres %d entradas, "
"pero se esperaba slo una\n"
#: pg_dump.c:8012
#: pg_dump.c:9426
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres el nombre %"
"s\n"
#: pg_dump.c:8266
#: pg_dump.c:9680
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) %s en la "
"tabla %s\n"
#: pg_dump.c:8387
#: pg_dump.c:9817
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
"returned\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la regla %s asociada con la tabla %s fall: "
"retorn un nmero incorrecto de renglones"
"retorn un nmero incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:8454
#: pg_dump.c:9911
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:10287
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "fall el comando SQL\n"
msgstr "fall la orden SQL\n"
#: common.c:91
#: common.c:111
msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n"
#: common.c:95
#: common.c:115
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
#: common.c:100
#: common.c:121
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
#: common.c:105
#: common.c:127
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
#: common.c:109
#: common.c:131
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leyendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n"
#: common.c:113
#: common.c:135
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:117
#: common.c:140
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:121
#: common.c:144
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de bsqueda en texto definidos\n"
"por el usuario\n"
#: common.c:148
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "leyendo las plantillas de bsqueda en texto definidas por el usuario\n"
#: common.c:152
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "leyendo los diccionarios de bsqueda en texto definidos por el usuario\n"
#: common.c:156
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr ""
"leyendo las configuraciones de bsqueda en texto definidas por el usuario\n"
#: common.c:160
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "leyendo las operadores de operadores definidas por el usuario\n"
#: common.c:164
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
#: common.c:125
#: common.c:168
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
#: common.c:129
#: common.c:173
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la informacin de herencia de las tablas\n"
#: common.c:133
#: common.c:177
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
#: common.c:137
#: common.c:181
msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
#: common.c:142
#: common.c:186
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
#: common.c:146
#: common.c:190
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la informacin de columnas para las tablas interesantes\n"
#: common.c:150
#: common.c:194
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
#: common.c:154
#: common.c:198
msgid "reading indexes\n"
msgstr "leyendo los ndices\n"
#: common.c:158
#: common.c:202
msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n"
#: common.c:162
#: common.c:206
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
#: common.c:716
#: common.c:824
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el OID %u del padre de la tabla %s\n"
"(OID %u) no se encontr\n"
#: common.c:758
#: common.c:866
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numrico %s: demasiados nmeros\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numrico %s: demasiados nmeros\n"
#: common.c:773
#: common.c:881
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se pudo reconocer el arreglo numrico %s: carcter no vlido en nmero\n"
"no se pudo interpretar el arreglo numrico %s: carcter no vlido en nmero\n"
#: common.c:886
#: common.c:994
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
#: pg_backup_archiver.c:547 pg_backup_archiver.c:888 pg_backup_archiver.c:1019
#: pg_backup_archiver.c:1077 pg_backup_archiver.c:1487
#: pg_backup_archiver.c:1644 pg_backup_archiver.c:1685 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
#: pg_backup_archiver.c:39
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:983
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
#: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
#: pg_backup_archiver.c:158
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:200
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:243
#: pg_backup_archiver.c:242
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#: pg_backup_archiver.c:266 pg_backup_archiver.c:268
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276
#: pg_backup_archiver.c:275
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:291
#: pg_backup_archiver.c:290
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla %s no pudo ser creada, no se recuperarn sus datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#: pg_backup_archiver.c:310
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#: pg_backup_archiver.c:334
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
......@@ -858,37 +894,37 @@ msgstr ""
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresin no est "
"soportada en esta instalacin)\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:342
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "reestableciendo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:404
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueo y privilegios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#: pg_backup_archiver.c:463
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
#: pg_backup_archiver.c:519
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
......@@ -896,198 +932,215 @@ msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:663
#: pg_backup_archiver.c:662
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extraccin de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#: pg_backup_archiver.c:716
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:740
#: pg_backup_archiver.c:739
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
#: pg_backup_archiver.c:744
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#: pg_backup_archiver.c:802
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n"
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC %s: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:822
#: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:828
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:838 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#: pg_backup_archiver.c:962 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:965 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1062
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1050
#: pg_backup_archiver.c:1066
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
#: pg_backup_archiver.c:1125 pg_backup_archiver.c:1148 pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1117
#: pg_backup_archiver.c:1133
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1215
#: pg_backup_archiver.c:1231
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:1236
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1241
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1246
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1364
#: pg_backup_archiver.c:1380
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin inesperada %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1377
#: pg_backup_archiver.c:1393
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1489
#: pg_backup_archiver.c:1490 pg_backup_archiver.c:2696 pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#: pg_backup_archiver.c:1523 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada %s: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#: pg_backup_archiver.c:1539
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1518
#: pg_backup_archiver.c:1541
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1594
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1574
#: pg_backup_archiver.c:1597
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_archiver.c:1615
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1622
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1616
#: pg_backup_archiver.c:1639
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1717
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1744
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido est corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1952
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1963
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificacin: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:1991
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no vlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#: pg_backup_archiver.c:2009
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no vlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2170
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesin a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
#: pg_backup_archiver.c:2493 pg_backup_archiver.c:2632
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIN: no se sabe cmo determinar el dueo para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2634
#: pg_backup_archiver.c:2664
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1095,35 +1148,35 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta\n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2669
#: pg_backup_archiver.c:2699
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#: pg_backup_archiver.c:2718
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
#: pg_backup_archiver.c:2692
#: pg_backup_archiver.c:2722
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"might fail\n"
msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador fue hecho en una mquina con enteros ms \n"
"grandes, algunas operaciones podran fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702
#: pg_backup_archiver.c:2732
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2718
#: pg_backup_archiver.c:2748
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1131,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2766
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
......@@ -1139,21 +1192,11 @@ msgstr "PRECAUCI
msgid "custom archiver"
msgstr "archivador personalizado"
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID no vlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:440
#: pg_backup_custom.c:455
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
......@@ -1161,73 +1204,73 @@ msgstr ""
"la extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"orden no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:466
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "error durante bsqueda del archivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras se lean los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:691
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:611
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602
#: pg_backup_custom.c:617
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:719
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:817
#: pg_backup_custom.c:833
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:840
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIN: ftell no coincide con la posicin esperada -- se us ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:921
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1000
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresin: %s\n"
......@@ -1240,17 +1283,17 @@ msgstr "archivador (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versin del servidor: %s; versin de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
......@@ -1259,67 +1302,67 @@ msgstr ""
"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opcin -i para\n"
"proceder de todas formas)\n"
#: pg_backup_db.c:144
#: pg_backup_db.c:142
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario %s\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
#: pg_backup_db.c:160
#: pg_backup_db.c:158
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "fall la reconexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:163
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no se pudo hacer la reconexin a la base de datos: %s"
#: pg_backup_db.c:220
#: pg_backup_db.c:211
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "ya est conectado a una base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:243
#: pg_backup_db.c:234
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "fall la conexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:262
#: pg_backup_db.c:252
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "fall la conexin a la base de datos %s: %s"
#: pg_backup_db.c:277
#: pg_backup_db.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:293
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
#: pg_backup_db.c:388
#: pg_backup_db.c:378
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regres un error: %s"
#: pg_backup_db.c:398
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regres un error: %s"
#: pg_backup_db.c:445
#: pg_backup_db.c:435
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:647
#: pg_backup_db.c:637
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transaccin en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:659
#: pg_backup_db.c:649
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transaccin a la base de datos"
......@@ -1338,49 +1381,48 @@ msgstr ""
" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirn en el directorio\n"
" de trabajo actual.\n"
#: pg_backup_files.c:265
#: pg_backup_files.c:280
msgid "could not close data file\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos\n"
#: pg_backup_files.c:298
#: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos despus de leer\n"
#: pg_backup_files.c:361
#: pg_backup_files.c:376
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
#: pg_backup_files.c:389 pg_backup_files.c:558
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
#: pg_backup_files.c:401
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no se pudo escribir byte\n"
#: pg_backup_files.c:471
#: pg_backup_files.c:487
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_files.c:526
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n"
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo del objeto grande %s para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:524
#: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
......@@ -1392,144 +1434,154 @@ msgstr "no se puede leer este formato\n"
msgid "tar archiver"
msgstr "archivador tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:180
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido %s para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "la compresin no esta soportada por el formato de salida tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido %s para leer: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresin no est soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:395
#: pg_backup_tar.c:408
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no se pudo generar el archivo temporal llamado: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404
#: pg_backup_tar.c:417
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
#: pg_backup_tar.c:433
#: pg_backup_tar.c:446
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:533
#: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:537
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr ""
"se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
"archivo\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#: pg_backup_tar.c:677
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar copy en la cadena %s\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar from stdin en la cadena "
"%s empezando en la posicin %lu\n"
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar from stdin en la cadena %"
"s empezando en la posicin %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:719
#: pg_backup_tar.c:732
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:868
#: pg_backup_tar.c:883
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1067
#: pg_backup_tar.c:1083
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1082
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1091
#: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1116
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr ""
"no se pudo escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1128
#: pg_backup_tar.c:1145
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1139
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr ""
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene despus de %s en el archivo.\n"
"la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato:\n"
"se requiere %s, pero viene despus de %s en el archivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1214
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1265
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1275
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1640,7 +1692,7 @@ msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
" -n, --schema=NAME reestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueos de los objetos\n"
......@@ -1688,14 +1740,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:505
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1703,8 +1756,8 @@ msgid ""
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n"
" usa rdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" rdenes OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
......@@ -1722,8 +1775,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction reestablece en una nica transaccin\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una nica transaccin\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
......@@ -1744,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"se usa la salida estndar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:148
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1755,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:155
#: pg_dumpall.c:163
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1766,7 +1818,51 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
"juntas\n"
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
"juntas\n"
#: pg_dumpall.c:370 pg_dumpall.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo establecer la conexin a las bases de datos postgres o\n"
"template1. Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1775,12 +1871,12 @@ msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guin (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:372
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIN]...\n"
#: pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1789,49 +1885,59 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor y\n"
" pg_dumpall no coinciden\n"
#: pg_dumpall.c:380
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dumpall.c:381
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:492
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT en lugar de COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#: pg_dumpall.c:493
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
" de columnas en lugar de COPY\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de "
"datos\n"
#: pg_dumpall.c:385
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
msgstr ""
" -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only extrae slo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
......@@ -1840,21 +1946,36 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el guin\n"
#: pg_dumpall.c:389
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae slo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#: pg_dumpall.c:502
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de delimitadores de dlar\n"
" --disable-dollar-quoting\n"
" deshabilita el uso de delimitadores de dlar\n"
" usa delimitadores de cadena estndares\n"
#: pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
msgstr ""
" -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1865,116 +1986,126 @@ msgstr ""
"Este guin de SQL ser escrito a la salida estndar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:751
#: pg_dumpall.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
"%s\n"
"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace %"
"s\n"
#: pg_dumpall.c:915
#: pg_dumpall.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:1072
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos %s...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#: pg_dumpall.c:1205
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos %s, saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#: pg_dumpall.c:1214
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo %s\n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1178
#: pg_dumpall.c:1288
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo %s\n"
#: pg_dumpall.c:1202
#: pg_dumpall.c:1355
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#: pg_dumpall.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#: pg_dumpall.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin del servidor %s\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versin del servidor %s\n"
#: pg_dumpall.c:1230
#: pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin de %s\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versin de %s\n"
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fall la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario %s no es vlido"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario %s"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un %s para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simblico %s"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo de salida %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepcin 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:21-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -14,81 +14,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266
#: pg_dump.c:425 pg_restore.c:251 pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:441 pg_dump.c:450 pg_restore.c:253 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:298 pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:324
#: pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:460
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
#: pg_dump.c:461
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
"opes -s/--schema-only e -a/--data-only no podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
#: pg_dump.c:467
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opes -c/--clean e -a/--data-only no podem ser utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:473
msgid ""
"options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"opes -d/-D/--inserts/--column-inserts e -o/--oids no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:474
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:502
#: pg_dump.c:504
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
#: pg_dump.c:508
#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45
#: pg_dump.c:521 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:535
#: pg_dump.c:537
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificao de cliente \"%s\" especificada invlida\n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:585
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:593
#: pg_dump.c:595
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:608
#: pg_dump.c:610
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
#: pg_dump.c:727
#: pg_dump.c:729
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -97,17 +94,17 @@ msgstr ""
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:730 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:731
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374
#: pg_dump.c:733 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -116,12 +113,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:734 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:733
#: pg_dump.c:735
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
......@@ -129,7 +126,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
#: pg_dump.c:734
#: pg_dump.c:736
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -138,29 +135,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dump no correspondem\n"
#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:737
#: pg_dump.c:739
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378
#: pg_dump.c:741 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379
#: pg_dump.c:743 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -169,69 +166,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:742
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:743
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:745
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
"na cpia de segurana\n"
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de "
"dados na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:746
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
"invs de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:747
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
"nomes das colunas\n"
#: pg_dump.c:748
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO copia dados na codificao CODIFICAO\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAO copia dados na codificao CODIFICAO\n"
#: pg_dump.c:749
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
msgstr ""
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
"(s)\n"
#: pg_dump.c:750
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:751
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:752
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -240,12 +242,13 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
#: pg_dump.c:754
#: pg_dump.c:756
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:755
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -254,39 +257,42 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:757
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
msgstr ""
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:758
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELA NO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:759
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:760
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitao por cifro, usa delimitadores"
" do padro SQL\n"
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitao por cifro, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:761
#: pg_dump.c:763
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo "
"somente dados\n"
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaurao do "
"tipo somente dados\n"
#: pg_dump.c:762
#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -294,10 +300,11 @@ msgid ""
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs "
"de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
#: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -306,27 +313,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400
#: pg_dump.c:771 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401
#: pg_dump.c:772 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -334,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:772
#: pg_dump.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -347,134 +354,141 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
#: pg_dump.c:784 pg_backup_archiver.c:1201
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:805
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "verso do servidor deve ser pelo menos verso 7.3 para utilizar opes com esquemas\n"
msgstr ""
"verso do servidor deve ser pelo menos verso 7.3 para utilizar opes com "
"esquemas\n"
#: pg_dump.c:1012
#: pg_dump.c:1015
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando contedo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:1109
#: pg_dump.c:1118
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cpia do contedo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
#: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835
#: pg_dump.c:1119 pg_dump.c:10288
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836
#: pg_dump.c:1120 pg_dump.c:10289
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1387
#: pg_dump.c:1396
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1449
#: pg_dump.c:1458
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1456
#: pg_dump.c:1465
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1554
#: pg_dump.c:1564
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificao = %s\n"
#: pg_dump.c:1580
#: pg_dump.c:1590
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padro de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
#: pg_dump.c:1641
#: pg_dump.c:1651
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1677
#: pg_dump.c:1687
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1690
#: pg_dump.c:1700
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1727
#: pg_dump.c:1737
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentrios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1881
#: pg_dump.c:1891
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1916
#: pg_dump.c:1926
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:2160
#: pg_dump.c:2193
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2264
#: pg_dump.c:2297
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2438
#: pg_dump.c:2471
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2563
#: pg_dump.c:2558
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da famlia de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2683
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2718
#: pg_dump.c:2838
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:3042
#: pg_dump.c:3162
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:3179
#: pg_dump.c:3299
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3447
#: pg_dump.c:3567
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3659
#: pg_dump.c:3792
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
......@@ -483,17 +497,17 @@ msgstr ""
"verificao de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
"u no foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:3741
#: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3811
#: pg_dump.c:3964
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:3858
#: pg_dump.c:4011
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -502,80 +516,90 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#: pg_dump.c:4347
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4267
#: pg_dump.c:4432
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmerao de coluna invlida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4300
#: pg_dump.c:4465
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4385
#: pg_dump.c:4550
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do nmero da coluna invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4403
#: pg_dump.c:4568
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4467
#: pg_dump.c:4632
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
#: pg_dump.c:4469
#: pg_dump.c:4634
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021
#: pg_dump.c:5526
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "nenhuma definio de rtulo encontrada para ID do enum %u\n"
#: pg_dump.c:5436
#: pg_dump.c:5755 pg_dump.c:5940 pg_dump.c:6539 pg_dump.c:7032 pg_dump.c:7279
#: pg_dump.c:7383 pg_dump.c:7721 pg_dump.c:7894 pg_dump.c:8088 pg_dump.c:8311
#: pg_dump.c:8462 pg_dump.c:10096
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:6059
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "consulta no retornou nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:5713
#: pg_dump.c:6336
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor invlido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5954
#: pg_dump.c:6603
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5970
#: pg_dump.c:6619
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5984
#: pg_dump.c:6633
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:6021
#: pg_dump.c:6644
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proconfig\n"
#: pg_dump.c:6682
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6551
#: pg_dump.c:7248
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:7045
#: pg_dump.c:8112
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -584,17 +608,17 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser copiada corretamente para esta "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:7177
#: pg_dump.c:8587
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#: pg_dump.c:8682
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:7275
#: pg_dump.c:8685
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -602,240 +626,255 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:8694
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:7582
#: pg_dump.c:8992
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7684
#: pg_dump.c:9094
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando ndice para restrio \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7849
#: pg_dump.c:9259
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrio desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:7912
#: pg_dump.c:9322
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7917
#: pg_dump.c:9327
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7949
#: pg_dump.c:9359
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7954
#: pg_dump.c:9364
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:8003
#: pg_dump.c:9413
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:8012
#: pg_dump.c:9422
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8266
#: pg_dump.c:9676
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8387
#: pg_dump.c:9813
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
"returned\n"
msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"de registros foi retornado"
"de registros foi retornado\n"
#: pg_dump.c:8454
#: pg_dump.c:9907
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:10283
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL falhou\n"
#: common.c:91
#: common.c:111
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lendo esquemas\n"
#: common.c:95
#: common.c:115
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lendo funes definidas pelo usurio\n"
#: common.c:100
#: common.c:121
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lendo tipos definidos pelo usurio\n"
#: common.c:105
#: common.c:127
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lendo linguagens procedurais\n"
#: common.c:109
#: common.c:131
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lendo funes de agregao definidas pelo usurio\n"
#: common.c:113
#: common.c:135
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lendo operadores definidos pelo usurio\n"
#: common.c:117
#: common.c:140
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usurio\n"
#: common.c:121
#: common.c:144
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lendo analisadores de busca textual definidos pelo usurio\n"
#: common.c:148
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lendo modelos de busca textual definidos pelo usurio\n"
#: common.c:152
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lendo dicionrios de busca textual definidos pelo usurio\n"
#: common.c:156
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lendo configuraes de busca textual definidas pelo usurio\n"
#: common.c:160
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lendo famlias de operadores definidas pelo usurio\n"
#: common.c:164
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lendo converses definidas pelo usurio\n"
#: common.c:125
#: common.c:168
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usurio\n"
#: common.c:129
#: common.c:173
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lendo informao de herana das tabelas\n"
#: common.c:133
#: common.c:177
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
#: common.c:137
#: common.c:181
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lendo converses de tipo\n"
#: common.c:142
#: common.c:186
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
#: common.c:146
#: common.c:190
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lendo informaes das colunas em tabelas interessantes\n"
#: common.c:150
#: common.c:194
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
#: common.c:154
#: common.c:198
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lendo ndices\n"
#: common.c:158
#: common.c:202
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lendo restries\n"
#: common.c:162
#: common.c:206
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
#: common.c:716
#: common.c:824
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"verificao de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) no foi "
"encontrado\n"
#: common.c:758
#: common.c:866
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica \"%s\": muitos nmeros\n"
#: common.c:773
#: common.c:881
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica \"%s\": caracter invlido no nmero\n"
#: common.c:886
#: common.c:994
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no pode duplicar ponteiro nulo\n"
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
#: pg_backup_archiver.c:563 pg_backup_archiver.c:904 pg_backup_archiver.c:1035
#: pg_backup_archiver.c:1093 pg_backup_archiver.c:1503
#: pg_backup_archiver.c:1660 pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:986
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
#: pg_backup_archiver.c:39
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:999
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
#: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c so opes incompatveis\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restaurao\n"
#: pg_backup_archiver.c:158
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexes diretas ao banco de dados no so suportadas em arquivos anteriores "
"a verso 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:200
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restaurao do tipo somente dados implcita\n"
#: pg_backup_archiver.c:243
#: pg_backup_archiver.c:242
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#: pg_backup_archiver.c:282 pg_backup_archiver.c:284
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cpia de segurana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:291
#: pg_backup_archiver.c:306
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" no pde ser criada, no restaurar os seus dados\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#: pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#: pg_backup_archiver.c:350
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
......@@ -843,37 +882,37 @@ msgstr ""
"no pode recuperar arquivo comprimido (compresso no suportada nesta "
"instalao)\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:358
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restaurando %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#: pg_backup_archiver.c:402
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:420
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilgios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#: pg_backup_archiver.c:479
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#: pg_backup_archiver.c:505
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
#: pg_backup_archiver.c:535
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
......@@ -881,191 +920,208 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData no pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:663
#: pg_backup_archiver.c:678
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#: pg_backup_archiver.c:732
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:749
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:740
#: pg_backup_archiver.c:755
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no pde criar objeto grande %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
#: pg_backup_archiver.c:760
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#: pg_backup_archiver.c:818
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC: %s\n"
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:822
#: pg_backup_archiver.c:837
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:844
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no pde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:854 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#: pg_backup_archiver.c:978 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:981 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1078
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1050
#: pg_backup_archiver.c:1082
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1064 pg_backup_tar.c:1355
#: pg_backup_archiver.c:1141 pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1117
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada customizada\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1215
#: pg_backup_archiver.c:1247
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:1252
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1262
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1364
#: pg_backup_archiver.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1377
#: pg_backup_archiver.c:1409
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cpia de segurana muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1489
#: pg_backup_archiver.c:1506 pg_backup_archiver.c:2718 pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1523
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#: pg_backup_archiver.c:1539 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#: pg_backup_archiver.c:1555
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1518
#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1610
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1574
#: pg_backup_archiver.c:1613
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_archiver.c:1631
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1638
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1616
#: pg_backup_archiver.c:1655
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1733
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato de arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1760
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo \"%d\" desconhecido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1963
#: pg_backup_archiver.c:2002
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codificao \"%s\" desconhecida\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:2007
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "item ENCODING invlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#: pg_backup_archiver.c:2025
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "item STDSTRINGS invlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
#: pg_backup_archiver.c:2509 pg_backup_archiver.c:2654
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: no se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2634
#: pg_backup_archiver.c:2686
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1073,34 +1129,34 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2669
#: pg_backup_archiver.c:2721
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2735
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#: pg_backup_archiver.c:2740
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2692
#: pg_backup_archiver.c:2744
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"might fail\n"
msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros longos, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702
#: pg_backup_archiver.c:2754
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2718
#: pg_backup_archiver.c:2770
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1108,29 +1164,19 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2788
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "arquivador customizado"
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
msgstr "arquivador personalizado"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:440
#: pg_backup_custom.c:455
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
......@@ -1138,73 +1184,73 @@ msgstr ""
"copiar um bloco de dados TOC especfico fora da ordem no suportado sem "
"ID nesta entrada (fseek requerido)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:466
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
"d\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaurao do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no pde inicializar biblioteca de compresso: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:691
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:611
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "no pde descomprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602
#: pg_backup_custom.c:617
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no pde fechar biblioteca de compresso: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:719
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no pde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:817
#: pg_backup_custom.c:833
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:840
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell no corresponde com posio esperada -- ftell utilizado\n"
#: pg_backup_custom.c:921
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no pde comprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1000
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo comprimido: %s\n"
......@@ -1217,17 +1263,17 @@ msgstr "arquivador (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no pde obter verso do servidor a partir da libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "verso do servidor: %s; verso do %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuando apesar da verso no corresponder\n"
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
......@@ -1236,67 +1282,67 @@ msgstr ""
"interrompendo porque a verso no corresponde (Use a opo -i para "
"continuar).\n"
#: pg_backup_db.c:144
#: pg_backup_db.c:142
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: pg_backup_db.c:160
#: pg_backup_db.c:158
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:163
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no pde reconectar ao banco de dados: %s"
#: pg_backup_db.c:220
#: pg_backup_db.c:211
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "j est conectado ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:243
#: pg_backup_db.c:234
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:262
#: pg_backup_db.c:252
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conexo com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: pg_backup_db.c:277
#: pg_backup_db.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:293
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
#: pg_backup_db.c:388
#: pg_backup_db.c:378
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:398
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:445
#: pg_backup_db.c:435
msgid "could not execute query"
msgstr "no pde executar consulta"
#: pg_backup_db.c:647
#: pg_backup_db.c:637
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no pde iniciar transao do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:659
#: pg_backup_db.c:649
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no pde efetivar transao do banco de dados"
......@@ -1314,44 +1360,44 @@ msgstr ""
" Este formato apenas para demonstrao; ele no foi projetado para\n"
" uso normal. Arquivos sero escritos no diretrio de trabalho atual.\n"
#: pg_backup_files.c:265
#: pg_backup_files.c:280
msgid "could not close data file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de dados\n"
#: pg_backup_files.c:298
#: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de dados aps leitura\n"
#: pg_backup_files.c:361
#: pg_backup_files.c:376
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC de objeto grande para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
#: pg_backup_files.c:389 pg_backup_files.c:558
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
#: pg_backup_files.c:401
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no pde escrever byte\n"
#: pg_backup_files.c:471
#: pg_backup_files.c:487
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC de objeto grande para sada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:910
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_files.c:526
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande para entrada: %s\n"
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande \"%s\" para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:524
#: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de objeto grande\n"
......@@ -1363,57 +1409,67 @@ msgstr "este formato n
msgid "tar archiver"
msgstr "arquivador tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:180
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC \"%s\" para sada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC para sada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresso no suportada pelo formato de sada tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC \"%s\" para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no pde encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suporte a compresso est desabilitado neste formato\n"
#: pg_backup_tar.c:395
#: pg_backup_tar.c:408
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no pde gerar arquivo temporrio: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404
#: pg_backup_tar.c:417
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio\n"
#: pg_backup_tar.c:433
#: pg_backup_tar.c:446
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no pde fechar membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:533
#: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh no foram especificados em tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:537
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#: pg_backup_tar.c:677
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "comando COPY invlido -- no pde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
......@@ -1422,54 +1478,54 @@ msgstr ""
"comando COPY invlido -- no pde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
"iniciando da posio %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#: pg_backup_tar.c:732
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
#: pg_backup_tar.c:855
#: pg_backup_tar.c:883
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1083
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1069
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo temporrio: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1078
#: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no corresponde ao esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1086
#: pg_backup_tar.c:1116
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no pde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1115
#: pg_backup_tar.c:1145
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posio %s para prximo membro na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1126
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1135 pg_backup_tar.c:1166
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1154
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
......@@ -1478,22 +1534,22 @@ msgstr ""
"copiar dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual no arquivo vs. previso no correspondem (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1216
#: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1252
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificao %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1262
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1501,24 +1557,24 @@ msgstr ""
"cabealho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
"posio %s do arquivo\n"
#: pg_restore.c:288
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no pode especificar ambas opes -d e -f\n"
#: pg_restore.c:323
#: pg_restore.c:318
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr ""
"formato de arquivo desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\" ou \"t"
"\"\n"
#: pg_restore.c:357
#: pg_restore.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaurao: %d\n"
#: pg_restore.c:371
#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1528,24 +1584,24 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:373
#: pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cpia de "
"segurana\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:374
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1553,12 +1609,12 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor no "
"corresponder\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1567,28 +1623,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a restaurao:\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_restore.c:388
#: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME restaura o ndice especificado\n"
#: pg_restore.c:390
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
......@@ -1597,17 +1653,17 @@ msgstr ""
" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de contedo especificada para ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:392
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n"
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386
#: pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
#: pg_restore.c:394
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
......@@ -1616,13 +1672,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOME(args)\n"
" restaura funo especificada\n"
#: pg_restore.c:396
#: pg_restore.c:391
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaura somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_restore.c:397
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
......@@ -1631,17 +1687,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio usado para\n"
" desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:400
#: pg_restore.c:395
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
......@@ -1650,12 +1706,14 @@ msgstr ""
" -x, --no-privileges ignora restaurao dos privilgios de acesso "
"(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392
#: pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo somente dados\n"
msgstr ""
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo "
"somente dados\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
#: pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:505
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1666,7 +1724,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
......@@ -1678,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"ser\n"
" criadas\n"
#: pg_restore.c:409
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
......@@ -1687,13 +1745,13 @@ msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" restaura como uma transao nica\n"
#: pg_restore.c:417
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error termina se houver erro, padro continuar\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1704,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"Se nenhum arquivo de entrada fornecido, a entrada padro utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:148
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1715,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:155
#: pg_dumpall.c:163
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1726,7 +1784,52 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s: opes -g/--globals-only e -r/--roles-only no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"%s: opes -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"%s: opes -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dumpall.c:370 pg_dumpall.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: no pde se conectar aos bancos de dados \"postgres\" ou \"template1\"\n"
"Por favor especifique um banco de dados alternativo.\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir o arquivo de sada \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1736,12 +1839,12 @@ msgstr ""
"script.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:372
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPO]...\n"
#: pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1750,19 +1853,19 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dumpall no correspondem\n"
#: pg_dumpall.c:380
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dumpall.c:381
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:492
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
......@@ -1770,7 +1873,7 @@ msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#: pg_dumpall.c:493
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
......@@ -1778,24 +1881,32 @@ msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
"dados\n"
#: pg_dumpall.c:385
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only copia somente roles, e no bancos de dados ou "
"tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
......@@ -1804,12 +1915,20 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado na cpia "
"de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:389
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only copia somente tablespaces, e no bancos de dados "
"ou roles\n"
#: pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#: pg_dumpall.c:502
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
......@@ -1819,7 +1938,13 @@ msgstr ""
" desabilita delimitao por cifro, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
msgstr ""
" -l, --database=NOMEBD especifica um banco de dados padro alternativo\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1830,112 +1955,137 @@ msgstr ""
"O script SQL ser escrito na sada padro.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:751
#: pg_dumpall.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) do espao de tabelas \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) da tablespace \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:915
#: pg_dumpall.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1072
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#: pg_dumpall.c:1205
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#: pg_dumpall.c:1214
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir o arquivo de sada \"%s\" novamente: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1178
#: pg_dumpall.c:1288
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1202
#: pg_dumpall.c:1355
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#: pg_dumpall.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no pde obter a verso do servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#: pg_dumpall.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar a verso do servidor \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1230
#: pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar verso \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceo 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Nome do usurio: "
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
#~ msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#~ msgid "No rows found for enum"
#~ msgstr "Nenhum registro foi encontrado para enum"
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
#~ msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#~ msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
#~ msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de \"%s\"\n"
......@@ -2,7 +2,7 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.24 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.25 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
......@@ -11,88 +11,99 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
#: pg_dump.c:400
#: pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266
#: pg_dump.c:430
#: pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294
#: pg_dump.c:432
#: pg_dump.c:446
#: pg_dump.c:455
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290
#: pg_dumpall.c:298
#: pg_dumpall.c:307
#: pg_dumpall.c:324
#: pg_dumpall.c:334
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:453
#: pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:460
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"nollstll\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans\n"
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte anvndas tillsammans\n"
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna \"nollstll\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:478
msgid "options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna \"insert (med kolumner)\" (-d/-D) och \"med oid\" (-o) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:479
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Kommandot INSERT kan inte stta OID:s.)\n"
#: pg_dump.c:502
#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
#: pg_dump.c:508
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "kunde inte ppna utfil \"%s\" fr skrivning\n"
#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45
#: pg_dump.c:526
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:535
#: pg_dump.c:542
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:590
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID r %u\n"
#: pg_dump.c:593
#: pg_dump.c:600
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Hittade inget matchande schema\n"
#: pg_dump.c:608
#: pg_dump.c:615
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Hittade ingen matchande tabell\n"
#: pg_dump.c:727
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -101,17 +112,21 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:735
#: pg_restore.c:372
#: pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374
#: pg_dump.c:738
#: pg_restore.c:375
#: pg_dumpall.c:483
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -120,19 +135,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Allmnna flaggor:\n"
#: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:377
#: pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:733
#: pg_dump.c:740
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:734
#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -141,28 +156,33 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381
#: pg_dump.c:743
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:737
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377
#: pg_dump.c:745
#: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp och avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378
#: pg_dump.c:746
#: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379
#: pg_dump.c:748
#: pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -171,64 +191,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n"
#: pg_dump.c:742
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:743
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:745
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i\n"
" dumpen\n"
#: pg_dump.c:746
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:747
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:748
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n"
#: pg_dump.c:749
#: pg_dump.c:756
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara de namngivna scheman\n"
#: pg_dump.c:750
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n"
#: pg_dump.c:751
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:752
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -237,12 +252,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner terstll inte objektgare\n"
" (gller fr textformat)\n"
#: pg_dump.c:754
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:755
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -251,37 +266,34 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:757
#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:758
#: pg_dump.c:765
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:759
#: pg_dump.c:766
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:760
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting sl av dollar-quoting och anvnd standard\n"
" SQL quoting\n"
#: pg_dump.c:761
#: pg_dump.c:768
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:762
#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -292,37 +304,46 @@ msgstr ""
" anvnd kommandot SESSION AUTHORIZATION istllet\n"
" fr ALTER OWNER fr att stta gare\n"
#: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397
#: pg_dump.c:773
#: pg_restore.c:412
#: pg_dumpall.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\nFlaggor fr uppkoppling:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr uppkoppling:\n"
#: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398
#: pg_dump.c:774
#: pg_restore.c:413
#: pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller socketkatalog\n"
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399
#: pg_dump.c:775
#: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400
#: pg_dump.c:776
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401
#: pg_dump.c:777
#: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:772
#: pg_dump.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -335,760 +356,813 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404
#: pg_dump.c:781
#: pg_restore.c:420
#: pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
#: pg_dump.c:789
#: pg_backup_archiver.c:1201
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten p grund av fel\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:810
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "serverversionen mste vara minst 7.3 fr att man skall kunna anvnda schemavalflaggorna\n"
#: pg_dump.c:1012
#: pg_dump.c:1020
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehllet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:1109
#: pg_dump.c:1123
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Dumpning av innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835
#: pg_dump.c:1124
#: pg_dump.c:10293
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet frn servern: %s"
#: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836
#: pg_dump.c:1125
#: pg_dump.c:10294
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:1387
#: pg_dump.c:1401
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:1449
#: pg_dump.c:1463
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post fr databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:1456
#: pg_dump.c:1470
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s"
"\"\n"
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1554
#: pg_dump.c:1569
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sparar kodning = %s\n"
#: pg_dump.c:1580
#: pg_dump.c:1595
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1641
#: pg_dump.c:1656
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1677
#: pg_dump.c:1692
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte ppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:1690
#: pg_dump.c:1705
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid lsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1727
#: pg_dump.c:1742
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sparar kommentar fr stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1881
#: pg_dump.c:1896
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1916
#: pg_dump.c:1931
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema med OID %u existerar inte\n"
#: pg_dump.c:2160
#: pg_dump.c:2198
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2264
#: pg_dump.c:2302
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2438
#: pg_dump.c:2476
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2688
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2718
#: pg_dump.c:2843
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:3042
#: pg_dump.c:3167
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:3179
#: pg_dump.c:3304
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lser index fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3447
#: pg_dump.c:3572
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lser frmmande nyckel-villkor fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3659
#: pg_dump.c:3797
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, frldratabell OID %u fr pg_rewrite-"
"rad OID %u hittades inte\n"
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, frldratabell OID %u fr pg_rewrite-rad OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3741
#: pg_dump.c:3880
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lser utlsare fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3811
#: pg_dump.c:3969
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d utlsare p tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:3858
#: pg_dump.c:4016
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"frga producerade null som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%"
"s\" i tabell \"%s\" (OID fr tabell : %u)\n"
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "frga producerade null som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID fr tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#: pg_dump.c:4352
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4267
#: pg_dump.c:4437
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4300
#: pg_dump.c:4470
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttrycken fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4385
#: pg_dump.c:4555
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-vrde %d fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4403
#: pg_dump.c:4573
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4467
#: pg_dump.c:4637
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d check-villkor fr tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:4469
#: pg_dump.c:4639
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021
#: pg_dump.c:5531
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fick %d rader istllet fr en frn: %s"
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades fr enum med ID %u\n"
#: pg_dump.c:5760
#: pg_dump.c:5945
#: pg_dump.c:6544
#: pg_dump.c:7037
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:7388
#: pg_dump.c:7726
#: pg_dump.c:7899
#: pg_dump.c:8093
#: pg_dump.c:8316
#: pg_dump.c:8467
#: pg_dump.c:10101
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "frga gav %d rader istllet fr en: %s\n"
#: pg_dump.c:5436
#: pg_dump.c:6064
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "frgan gav inga rader: %s\n"
#: pg_dump.c:5713
#: pg_dump.c:6341
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt vrde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5954
#: pg_dump.c:6608
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5970
#: pg_dump.c:6624
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5984
#: pg_dump.c:6638
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:6021
#: pg_dump.c:6649
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
#: pg_dump.c:6687
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "oknt provolatile-vrde fr funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6551
#: pg_dump.c:7253
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:7045
#: pg_dump.c:8117
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna "
"databasversion; ignorerad\n"
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:7177
#: pg_dump.c:8592
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#: pg_dump.c:8687
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:7275
#: pg_dump.c:8690
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:8699
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (lngd noll)\n"
#: pg_dump.c:7582
#: pg_dump.c:8997
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7684
#: pg_dump.c:9099
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index fr integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7849
#: pg_dump.c:9264
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "ovntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:7912
#: pg_dump.c:9327
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten fr denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:7917
#: pg_dump.c:9332
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr denna databas\n"
#: pg_dump.c:7949
#: pg_dump.c:9364
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "kunde inte hitta post fr pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:7954
#: pg_dump.c:9369
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "hittade mer n en post fr pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:8003
#: pg_dump.c:9418
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade "
"1)\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade 1)\n"
#: pg_dump.c:8012
#: pg_dump.c:9427
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8266
#: pg_dump.c:9681
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentstrng (%s) fr utlsare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8387
#: pg_dump.c:9818
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"frga fr att hmta regel \"%s\" fr tabell \"%s\" misslyckades: fel antal "
"rader returnerades"
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "frga fr att hmta regel \"%s\" fr tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
#: pg_dump.c:8454
#: pg_dump.c:9912
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "frga gav %d rader istllet fr en: %s\n"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:10288
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#: common.c:91
#: common.c:111
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lser scheman\n"
#: common.c:95
#: common.c:115
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lser anvndardefinierade funktioner\n"
#: common.c:100
#: common.c:121
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lser anvndardefinierade typer\n"
#: common.c:105
#: common.c:127
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lser procedursprk\n"
#: common.c:109
#: common.c:131
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lser anvndardefinierade aggregatfunktioner\n"
#: common.c:113
#: common.c:135
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lser anvndardefinierade operatorer\n"
#: common.c:117
#: common.c:140
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lser anvndardefinierade operatorklasser\n"
#: common.c:121
#: common.c:144
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lser anvndardefinierade textsktolkare\n"
#: common.c:148
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lser anvndardefinierade textskmallar\n"
#: common.c:152
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lser anvndardefinierade textskordlistor\n"
#: common.c:156
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lser anvndardefinierade textskkonfigurationer\n"
#: common.c:160
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lser anvndardefinierade operator-familjer\n"
#: common.c:164
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lser anvndardefinierade konverteringar\n"
#: common.c:125
#: common.c:168
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lser anvndardefinierade tabeller\n"
#: common.c:129
#: common.c:173
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lser information om arv av tabeller\n"
#: common.c:133
#: common.c:177
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lser omskrivningsregler\n"
#: common.c:137
#: common.c:181
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lser typomvandlingar\n"
#: common.c:142
#: common.c:186
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "hittar arvrelationer\n"
#: common.c:146
#: common.c:190
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lser kolumninfo flr intressanta tabeller\n"
#: common.c:150
#: common.c:194
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markerar rvda kolumner i undertabeller\n"
#: common.c:154
#: common.c:198
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lser index\n"
#: common.c:158
#: common.c:202
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lser integritetsvillkor\n"
#: common.c:162
#: common.c:206
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lser utlsare\n"
#: common.c:716
#: common.c:824
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-OID %u fr tabell "
"\"%s\" (OID %u)\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-OID %u fr tabell \"%s\" (OID %u)\n"
#: common.c:758
#: common.c:866
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": fr mnga nummer\n"
#: common.c:773
#: common.c:881
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer\n"
#: common.c:886
#: common.c:994
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n"
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
#: common.c:997
#: common.c:1008
#: common.c:1019
#: common.c:1030
#: pg_backup_archiver.c:563
#: pg_backup_archiver.c:904
#: pg_backup_archiver.c:1035
#: pg_backup_archiver.c:1093
#: pg_backup_archiver.c:1503
#: pg_backup_archiver.c:1660
#: pg_backup_archiver.c:1701
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:549
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:1014
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
#: pg_backup_archiver.c:39
msgid "archiver"
msgstr "arkiverare"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
#: pg_backup_archiver.c:122
#: pg_backup_archiver.c:999
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
#: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C och -c r inkompatibla flaggor\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "kopplar upp mot databas fr terstllning\n"
#: pg_backup_archiver.c:158
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
msgstr "direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:200
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicerad terstllning av enbart data\n"
#: pg_backup_archiver.c:243
#: pg_backup_archiver.c:242
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "tar bort %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#: pg_backup_archiver.c:282
#: pg_backup_archiver.c:284
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "varning frn orginaldumpfilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "skapar %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:291
#: pg_backup_archiver.c:306
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej terstllas\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#: pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:350
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "kan inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr komprimering)\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:358
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "terstller %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "terstller data fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#: pg_backup_archiver.c:402
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:420
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "stter gare och rttigheter fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#: pg_backup_archiver.c:479
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "stnger av utlsare fr %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#: pg_backup_archiver.c:505
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "slr p utlsare fr %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-"
"rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:535
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:663
#: pg_backup_archiver.c:678
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#: pg_backup_archiver.c:732
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "terstllde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:749
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:740
#: pg_backup_archiver.c:755
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
#: pg_backup_archiver.c:760
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#: pg_backup_archiver.c:818
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen: %s\n"
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:822
#: pg_backup_archiver.c:837
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:844
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post fr ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:854
#: pg_backup_files.c:169
#: pg_backup_files.c:454
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#: pg_backup_archiver.c:978
#: pg_backup_custom.c:175
#: pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:981
#: pg_backup_custom.c:182
#: pg_backup_files.c:134
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1078
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1050
#: pg_backup_archiver.c:1082
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
#: pg_backup_archiver.c:1141
#: pg_backup_archiver.c:1164
#: pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:956
#: pg_backup_custom.c:970
#: pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:589
#: pg_backup_tar.c:1092
#: pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1117
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:1215
#: pg_backup_archiver.c:1247
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fel vid INITIERING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:1252
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fel vid SLUTFRANDE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1262
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel p TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1364
#: pg_backup_archiver.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "ovntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1377
#: pg_backup_archiver.c:1409
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen r fr stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:1489
#: pg_backup_archiver.c:1506
#: pg_backup_archiver.c:2712
#: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:416
#: pg_backup_tar.c:788
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "ovntat slut p filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1523
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "frsker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#: pg_backup_archiver.c:1539
#: pg_backup_custom.c:194
#: pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1546
#: pg_backup_custom.c:201
#: pg_backup_files.c:159
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte ppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1516
#: pg_backup_archiver.c:1555
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte lsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1518
#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen r fr kort (lste %lu, frvntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1610
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (fr kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1574
#: pg_backup_archiver.c:1613
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_archiver.c:1631
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1638
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1616
#: pg_backup_archiver.c:1655
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH fr %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1733
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformat r %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1760
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "knner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanfr sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lste TOC-post %d (ID %d) fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1963
#: pg_backup_archiver.c:2002
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "oknd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#: pg_backup_archiver.c:2007
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#: pg_backup_archiver.c:2025
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stta sessionsanvndare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
#: pg_backup_archiver.c:2509
#: pg_backup_archiver.c:2648
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man stter gare fr objekttyp %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2634
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet "
"kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2680
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2669
#: pg_backup_archiver.c:2715
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strngen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2729
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll p heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer "
"kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2738
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702
#: pg_backup_archiver.c:2748
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
msgstr "frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2718
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte "
"komprimering -- ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2764
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2782
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
......@@ -1096,92 +1170,85 @@ msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
msgid "custom archiver"
msgstr "egen arkiverare"
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
#: pg_backup_custom.c:399
#: pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt\n"
#: pg_backup_custom.c:440
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanfr normal skrivordning stds inte\n"
"utan ett ID fr denna indatastrm (fseek krvs)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "knner inte igen datablocktyp (%d) vid genomskning av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:466
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "fel vid skning: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "hittade ovntat block-ID (%d) vid lsning av data -- frvntade %d\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ej igenknd datablockstyp %d vid terstllande av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#: pg_backup_custom.c:536
#: pg_backup_custom.c:906
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
#: pg_backup_custom.c:560
#: pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "kunde inte lsa frn infilen: slut p filen\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:563
#: pg_backup_custom.c:691
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "kunde inte lsa frn infilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#: pg_backup_custom.c:581
#: pg_backup_custom.c:611
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602
#: pg_backup_custom.c:617
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:719
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:817
#: pg_backup_custom.c:833
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stnga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:840
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "VARNING: ftell stmmer inte med frvntad position -- ftell anvnd\n"
#: pg_backup_custom.c:921
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1000
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsstrmmen: %s\n"
......@@ -1194,86 +1261,89 @@ msgstr "arkiverare (db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "kunde inte hmta serverversionen frn libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1392
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1395
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "fortstter trots att versionerna inte matchar\n"
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att "
"fortstta nd.)\n"
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att fortstta nd.)\n"
#: pg_backup_db.c:144
#: pg_backup_db.c:142
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som anvndare \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
#: pg_backup_db.c:146
#: pg_backup_db.c:175
#: pg_backup_db.c:215
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1320
#: pg_dumpall.c:1344
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: pg_backup_db.c:160
#: pg_backup_db.c:158
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "misslyckades att teruppkoppla mot databasen\n"
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:163
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte teruppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:220
#: pg_backup_db.c:211
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "r redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:243
#: pg_backup_db.c:234
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:262
#: pg_backup_db.c:252
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:277
#: pg_backup_db.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:293
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: inget resultat frn servern\n"
#: pg_backup_db.c:388
#: pg_backup_db.c:378
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:398
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:445
#: pg_backup_db.c:435
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utfra frga"
#: pg_backup_db.c:647
#: pg_backup_db.c:637
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:659
#: pg_backup_db.c:649
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomfra databastransaktionen"
......@@ -1291,44 +1361,46 @@ msgstr ""
" Detta format r fr demonstationsanvndning; det r inte tnkt\n"
" fr normal anvndning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n"
#: pg_backup_files.c:265
#: pg_backup_files.c:280
msgid "could not close data file\n"
msgstr "kan inte stnga datafil\n"
#: pg_backup_files.c:298
#: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "kan inte stnga datafil efter lsning\n"
#: pg_backup_files.c:361
#: pg_backup_files.c:376
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
#: pg_backup_files.c:389
#: pg_backup_files.c:558
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386
#: pg_backup_files.c:401
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#: pg_backup_files.c:471
#: pg_backup_files.c:487
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923
#: pg_backup_files.c:507
#: pg_backup_tar.c:938
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_files.c:526
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna \"stort objekt\"-fil fr lsning: %s\n"
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:524
#: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "kunde inte stnga filen fr stort objekt\n"
......@@ -1340,142 +1412,143 @@ msgstr "detta format kan inte l
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverare"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:180
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen \"%s\" fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering r stdjs inte av utdataformat fr tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-fil \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-fil fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "std fr komprimering r avstngt fr detta format\n"
#: pg_backup_tar.c:395
#: pg_backup_tar.c:408
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporrt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404
#: pg_backup_tar.c:417
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil\n"
#: pg_backup_tar.c:433
#: pg_backup_tar.c:446
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stnga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:533
#: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:537
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "efterfrgade %d tecken, fick %d frn lookahead och %d frn filen\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#: pg_backup_tar.c:677
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strngen \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med "
"brjan i position %lu\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med brjan i position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:719
#: pg_backup_tar.c:732
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:868
#: pg_backup_tar.c:883
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet p tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1067
#: pg_backup_tar.c:1083
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivdel fr stor fr formatet tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1082
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga temporr fil: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1091
#: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillngd (%s) matchar inte det frvntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1116
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1128
#: pg_backup_tar.c:1145
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar frn position %s till nsta del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1139
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu p filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
#: pg_backup_tar.c:1165
#: pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud fr fil %s i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar ver tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer "
"fre %s i denna arkivfil.\n"
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer fre %s i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1214
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "verklig jmfrt med frvntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1265
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-data %s vid %s (lngd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1275
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
#: pg_restore.c:288
#, c-format
......@@ -1518,10 +1591,8 @@ msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
......@@ -1571,7 +1642,8 @@ msgstr ""
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAMN terstll enbart objekt i detta schema\n"
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386
#: pg_restore.c:393
#: pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner terstll inte objektgare\n"
......@@ -1595,9 +1667,7 @@ msgstr " -s, --schema-only
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av "
"utlsare\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
......@@ -1611,18 +1681,17 @@ msgstr " -T, --trigger=NAMN
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
#: pg_restore.c:403
#: pg_dumpall.c:505
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1656,8 +1725,7 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard r att fortstta\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard r att fortstta\n"
#: pg_restore.c:419
#, c-format
......@@ -1670,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"Om inget indatafilnamn r angivet, s kommer standard in att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:148
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1681,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:155
#: pg_dumpall.c:163
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1692,7 +1760,42 @@ msgstr ""
"men hade inte samma version som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte ansluta till databasen \"postgres\" eller \"template1\"\n"
"Ange en annan databas.\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1701,12 +1804,12 @@ msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:372
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
#: pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1715,58 +1818,64 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dumpall-versionen\n"
#: pg_dumpall.c:380
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dumpall.c:381
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:492
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#: pg_dumpall.c:493
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:385
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller tabellutrymmen\n"
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:389
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser eller roller\n"
#: pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#: pg_dumpall.c:502
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
......@@ -1776,120 +1885,144 @@ msgstr ""
" sl av dollar-quoting och anvnd standard\n"
" SQL quoting\n"
#: pg_dumpall.c:403
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME ange en annan standarddatabas\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr "\nSQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:751
#: pg_dumpall.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr tabellutrymme \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:915
#: pg_dumpall.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1072
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#: pg_dumpall.c:1205
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#: pg_dumpall.c:1214
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: kr \"%s\"\n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna om utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1178
#: pg_dumpall.c:1288
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: kr \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1202
#: pg_dumpall.c:1355
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#: pg_dumpall.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunde inte hmta serverversionen\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#: pg_dumpall.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1230
#: pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
#: pg_dumpall.c:1423
#: pg_dumpall.c:1449
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: kr %s\n"
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#: pg_dumpall.c:1429
#: pg_dumpall.c:1455
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#: pg_dumpall.c:1431
#: pg_dumpall.c:1457
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frgan var: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kan inte lsa binren \"%s\""
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kan inte lsa symbolisk lnk: \"%s\""
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2006, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 09:30-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -20,92 +21,92 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:396
#: pg_dump.c:400
#: pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:430
#: pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:297
#: pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:428
#: pg_dump.c:442
#: pg_dump.c:451
#: pg_dump.c:432
#: pg_dump.c:446
#: pg_dump.c:455
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290
#: pg_dumpall.c:299
#: pg_dumpall.c:308
#: pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:335
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_dumpall.c:353
#: pg_dumpall.c:298
#: pg_dumpall.c:307
#: pg_dumpall.c:324
#: pg_dumpall.c:334
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:449
#: pg_dumpall.c:323
#: pg_dump.c:453
#: pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
#: pg_dump.c:462
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "options -s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:468
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "options -c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:474
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:478
msgid "options -d/-D/--inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "-d/-D/--inserts/--column-inserts ve -o/--oids seçenekleri beraber kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:475
#: pg_dump.c:479
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
#: pg_dump.c:505
#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
msgstr "Geçersiz çıktı biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
#: pg_dump.c:511
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_dump.c:522
#: pg_dump.c:526
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:538
#: pg_dump.c:542
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "belirtilen ismeci dil kodlaması \"%s\" geçersiz\n"
msgstr "belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz\n"
#: pg_dump.c:586
#: pg_dump.c:590
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
#: pg_dump.c:596
#: pg_dump.c:600
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:611
#: pg_dump.c:615
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Uygun yablo bulunamadı\n"
msgstr "Uygun tablo bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:730
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -114,19 +115,19 @@ msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:731
#: pg_dump.c:735
#: pg_restore.c:372
#: pg_dumpall.c:480
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_dump.c:732
#: pg_dump.c:736
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:734
#: pg_dump.c:738
#: pg_restore.c:375
#: pg_dumpall.c:483
#, c-format
......@@ -137,19 +138,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:735
#: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:377
#: pg_dumpall.c:484
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_dump.c:736
#: pg_dump.c:740
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
#: pg_dump.c:737
#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -158,32 +159,32 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dump.c:739
#: pg_dump.c:743
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
#: pg_dump.c:740
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:741
#: pg_dump.c:745
#: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:487
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:742
#: pg_dump.c:746
#: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:488
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:748
#: pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid ""
......@@ -193,57 +194,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:745
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler, şemayı yedeklemez\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler; şemayı yedeklemez\n"
#: pg_dump.c:746
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
#: pg_dump.c:747
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_dump.c:748
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:749
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:750
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutları olarak yedekle.\n"
#: pg_dump.c:751
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
#: pg_dump.c:752
#: pg_dump.c:756
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
#: pg_dump.c:753
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:754
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
#: pg_dump.c:755
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -252,12 +253,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_dump.c:757
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dump.c:758
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -266,32 +267,32 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
" kullanıcısının adı\n"
#: pg_dump.c:760
#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
#: pg_dump.c:761
#: pg_dump.c:765
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:762
#: pg_dump.c:766
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:763
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:764
#: pg_dump.c:768
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:765
#: pg_dump.c:769
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr ""
" ALTER OWNER komutun yerine\n"
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullanın\n"
#: pg_dump.c:769
#: pg_dump.c:773
#: pg_restore.c:412
#: pg_dumpall.c:509
#, c-format
......@@ -313,35 +314,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:770
#: pg_dump.c:774
#: pg_restore.c:413
#: pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_dump.c:771
#: pg_dump.c:775
#: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_dump.c:772
#: pg_dump.c:776
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:773
#: pg_dump.c:777
#: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:514
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_dump.c:775
#: pg_dump.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -354,769 +355,813 @@ msgstr ""
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:777
#: pg_dump.c:781
#: pg_restore.c:420
#: pg_dumpall.c:517
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
#: pg_dump.c:785
#: pg_backup_archiver.c:1179
#: pg_dump.c:789
#: pg_backup_archiver.c:1201
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
#: pg_dump.c:806
#: pg_dump.c:810
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalıdır\n"
msgstr "şema seçim anahtarlarını kullanmak için sunucu sürümü 7.3 ya da daha yüksek olmalıdır\n"
#: pg_dump.c:1015
#: pg_dump.c:1020
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
#: pg_dump.c:1112
#: pg_dump.c:1123
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1113
#: pg_dump.c:9502
#: pg_dump.c:1124
#: pg_dump.c:10293
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1114
#: pg_dump.c:9503
#: pg_dump.c:1125
#: pg_dump.c:10294
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
#: pg_dump.c:1390
#: pg_dump.c:1401
msgid "saving database definition\n"
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1452
#: pg_dump.c:1463
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1459
#: pg_dump.c:1470
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
msgstr "Sorgu, birden fazla (%d) sonucu \"%s\" veritabanının pg_database kaydı için döndürdü\n"
#: pg_dump.c:1557
#: pg_dump.c:1569
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "dil kodlaması = %s\n"
#: pg_dump.c:1583
#: pg_dump.c:1595
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1644
#: pg_dump.c:1656
msgid "saving large objects\n"
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1680
#: pg_dump.c:1692
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
#: pg_dump.c:1693
#: pg_dump.c:1705
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
#: pg_dump.c:1730
#: pg_dump.c:1742
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1884
#: pg_dump.c:1896
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:1919
#: pg_dump.c:1931
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:2163
#: pg_dump.c:2198
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2267
#: pg_dump.c:2302
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2441
#: pg_dump.c:2476
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2528
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2653
#: pg_dump.c:2688
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2808
#: pg_dump.c:2843
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3132
#: pg_dump.c:3167
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3269
#: pg_dump.c:3304
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3537
#: pg_dump.c:3572
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3762
#: pg_dump.c:3797
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:3845
#: pg_dump.c:3880
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3934
#: pg_dump.c:3969
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:3981
#: pg_dump.c:4016
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:4317
#: pg_dump.c:4352
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4402
#: pg_dump.c:4437
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
#: pg_dump.c:4435
#: pg_dump.c:4470
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
#: pg_dump.c:4520
#: pg_dump.c:4555
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
#: pg_dump.c:4538
#: pg_dump.c:4573
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4602
#: pg_dump.c:4637
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:4604
#: pg_dump.c:4639
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
#: pg_dump.c:5162
msgid "No rows found for enum"
msgstr "Enum için veri bulunamadı"
#: pg_dump.c:5531
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
#: pg_dump.c:5391
#: pg_dump.c:5576
#: pg_dump.c:6171
#: pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6940
#: pg_dump.c:7278
#: pg_dump.c:7451
#: pg_dump.c:7645
#: pg_dump.c:5760
#: pg_dump.c:5945
#: pg_dump.c:6544
#: pg_dump.c:7037
#: pg_dump.c:7284
#: pg_dump.c:7388
#: pg_dump.c:7726
#: pg_dump.c:7899
#: pg_dump.c:8093
#: pg_dump.c:8316
#: pg_dump.c:8467
#: pg_dump.c:10101
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "sorgu bir yerine %d satır döndirdi: %s\n"
#: pg_dump.c:5695
#: pg_dump.c:6064
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n"
#: pg_dump.c:5972
#: pg_dump.c:6341
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
#: pg_dump.c:6234
#: pg_dump.c:6608
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6250
#: pg_dump.c:6624
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6264
#: pg_dump.c:6638
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6301
#: pg_dump.c:6649
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "UYARI: proconfig dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6687
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
#: pg_dump.c:6842
#: pg_dump.c:7253
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:7669
#: pg_dump.c:8117
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:7801
#: pg_dump.c:8592
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:7896
#: pg_dump.c:8687
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
#: pg_dump.c:7899
#: pg_dump.c:8690
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
#: pg_dump.c:7908
#: pg_dump.c:8699
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
#: pg_dump.c:8206
#: pg_dump.c:8997
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
#: pg_dump.c:8308
#: pg_dump.c:9099
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
#: pg_dump.c:8473
#: pg_dump.c:9264
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:8536
#: pg_dump.c:9327
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:8541
#: pg_dump.c:9332
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
#: pg_dump.c:8573
#: pg_dump.c:9364
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:8578
#: pg_dump.c:9369
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
#: pg_dump.c:8627
#: pg_dump.c:9418
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
#: pg_dump.c:8636
#: pg_dump.c:9427
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:8890
#: pg_dump.c:9681
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:9027
#: pg_dump.c:9818
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
#: pg_dump.c:9121
#: pg_dump.c:9912
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:9310
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
#: pg_dump.c:9497
#: pg_dump.c:10288
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
#: common.c:93
#: common.c:111
msgid "reading schemas\n"
msgstr "şemalar okunuyor\n"
#: common.c:97
#: common.c:115
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:102
#: common.c:121
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
#: common.c:107
#: common.c:127
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
#: common.c:111
#: common.c:131
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:115
#: common.c:135
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
#: common.c:119
#: common.c:140
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
#: common.c:123
#: common.c:144
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama ayrıştırıcıları okunuyor\n"
#: common.c:148
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı metin arama şablonları okunuyor\n"
#: common.c:152
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama sözlükleri okunuyor\n"
#: common.c:156
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı metin arama yapılandırmaları okunuyor\n"
#: common.c:160
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatör aileleri okunuyor\n"
#: common.c:127
#: common.c:164
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
#: common.c:131
#: common.c:168
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
#: common.c:135
#: common.c:173
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:139
#: common.c:177
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
#: common.c:143
#: common.c:181
msgid "reading type casts\n"
msgstr "type castlar okunuyor\n"
#: common.c:148
#: common.c:186
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
#: common.c:152
#: common.c:190
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:156
#: common.c:194
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
#: common.c:160
#: common.c:198
msgid "reading indexes\n"
msgstr "indexler okunuyor\n"
#: common.c:164
#: common.c:202
msgid "reading constraints\n"
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: common.c:168
#: common.c:206
msgid "reading triggers\n"
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
#: common.c:722
#: common.c:824
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
#: common.c:764
#: common.c:866
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
#: common.c:779
#: common.c:881
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
#: common.c:892
#: common.c:994
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null pointer dump edilemez\n"
#: common.c:895
#: common.c:906
#: common.c:917
#: common.c:928
#: pg_backup_archiver.c:548
#: pg_backup_archiver.c:889
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1071
#: pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1631
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: common.c:997
#: common.c:1008
#: common.c:1019
#: common.c:1030
#: pg_backup_archiver.c:563
#: pg_backup_archiver.c:904
#: pg_backup_archiver.c:1035
#: pg_backup_archiver.c:1093
#: pg_backup_archiver.c:1503
#: pg_backup_archiver.c:1660
#: pg_backup_archiver.c:1701
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_custom.c:549
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:999
#: pg_backup_tar.c:1014
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
#: pg_backup_archiver.c:39
msgid "archiver"
msgstr "arşivleyici"
#: pg_backup_archiver.c:123
#: pg_backup_archiver.c:977
#: pg_backup_archiver.c:122
#: pg_backup_archiver.c:999
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
#: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:158
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n"
#: pg_backup_archiver.c:200
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "örtük salt veri geri yükleme\n"
#: pg_backup_archiver.c:243
#: pg_backup_archiver.c:242
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "%s %s kaldırılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:267
#: pg_backup_archiver.c:269
#: pg_backup_archiver.c:282
#: pg_backup_archiver.c:284
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:291
#: pg_backup_archiver.c:306
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#: pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#: pg_backup_archiver.c:350
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:358
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "%s geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#: pg_backup_archiver.c:402
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:420
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#: pg_backup_archiver.c:479
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#: pg_backup_archiver.c:505
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
#: pg_backup_archiver.c:535
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
#: pg_backup_archiver.c:663
#: pg_backup_archiver.c:678
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#: pg_backup_archiver.c:732
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d large object geri yüklendi\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:749
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:740
#: pg_backup_archiver.c:755
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
#: pg_backup_archiver.c:760
msgid "could not open large object\n"
msgstr "large object açılamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#: pg_backup_archiver.c:818
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:822
#: pg_backup_archiver.c:837
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:844
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:437
#: pg_backup_archiver.c:854
#: pg_backup_files.c:169
#: pg_backup_files.c:454
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:961
#: pg_backup_files.c:129
#: pg_backup_files.c:245
#: pg_backup_archiver.c:978
#: pg_backup_custom.c:175
#: pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:981
#: pg_backup_custom.c:182
#: pg_backup_files.c:134
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1056
#: pg_backup_archiver.c:1078
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1060
#: pg_backup_archiver.c:1082
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1119
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940
#: pg_backup_custom.c:954
#: pg_backup_files.c:412
#: pg_backup_tar.c:576
#: pg_backup_tar.c:1077
#: pg_backup_tar.c:1368
#: pg_backup_archiver.c:1141
#: pg_backup_archiver.c:1164
#: pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:956
#: pg_backup_custom.c:970
#: pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:589
#: pg_backup_tar.c:1092
#: pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1247
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1252
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1235
#: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240
#: pg_backup_archiver.c:1262
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1374
#: pg_backup_archiver.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1387
#: pg_backup_archiver.c:1409
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
#: pg_backup_archiver.c:1499
#: pg_backup_archiver.c:1506
#: pg_backup_archiver.c:2712
#: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:416
#: pg_backup_tar.c:788
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1523
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1519
#: pg_backup_files.c:147
#: pg_backup_files.c:289
#: pg_backup_archiver.c:1539
#: pg_backup_custom.c:194
#: pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1546
#: pg_backup_custom.c:201
#: pg_backup_files.c:159
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:1555
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528
#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1581
#: pg_backup_archiver.c:1610
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1584
#: pg_backup_archiver.c:1613
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1602
#: pg_backup_archiver.c:1631
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1609
#: pg_backup_archiver.c:1638
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1626
#: pg_backup_archiver.c:1655
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1704
#: pg_backup_archiver.c:1733
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "%d arşiv biçimi\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731
#: pg_backup_archiver.c:1760
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:1883
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1939
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1973
#: pg_backup_archiver.c:2002
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1978
#: pg_backup_archiver.c:2007
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1996
#: pg_backup_archiver.c:2025
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2157
#: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2478
#: pg_backup_archiver.c:2615
#: pg_backup_archiver.c:2509
#: pg_backup_archiver.c:2648
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2647
#: pg_backup_archiver.c:2680
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:2682
#: pg_backup_archiver.c:2715
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:2696
#: pg_backup_archiver.c:2729
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2701
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
#: pg_backup_archiver.c:2705
#: pg_backup_archiver.c:2738
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2748
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
#: pg_backup_archiver.c:2731
#: pg_backup_archiver.c:2764
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2749
#: pg_backup_archiver.c:2782
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
......@@ -1124,93 +1169,83 @@ msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
msgid "custom archiver"
msgstr "özel arşiv uygulaması"
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384
#: pg_backup_custom.c:399
#: pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "large object için geçersiz OID\n"
#: pg_backup_custom.c:440
#: pg_backup_custom.c:455
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek() gerekir)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n"
#: pg_backup_custom.c:466
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n"
#: pg_backup_custom.c:521
#: pg_backup_custom.c:890
#: pg_backup_custom.c:536
#: pg_backup_custom.c:906
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:545
#: pg_backup_custom.c:673
#: pg_backup_custom.c:560
#: pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: dosya sonu\n"
#: pg_backup_custom.c:548
#: pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:563
#: pg_backup_custom.c:691
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566
#: pg_backup_custom.c:596
#: pg_backup_custom.c:581
#: pg_backup_custom.c:611
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602
#: pg_backup_custom.c:617
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:719
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "bayt yazılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:817
#: pg_backup_custom.c:833
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:840
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n"
#: pg_backup_custom.c:921
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1000
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
......@@ -1224,88 +1259,88 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1383
#: pg_dumpall.c:1392
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1386
#: pg_dumpall.c:1395
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1389
#: pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
#: pg_backup_db.c:144
#: pg_backup_db.c:142
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:180
#: pg_backup_db.c:224
#: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1309
#: pg_dumpall.c:1336
#: pg_backup_db.c:146
#: pg_backup_db.c:175
#: pg_backup_db.c:215
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1320
#: pg_dumpall.c:1344
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: pg_backup_db.c:160
#: pg_backup_db.c:158
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:163
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
#: pg_backup_db.c:220
#: pg_backup_db.c:211
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
#: pg_backup_db.c:243
#: pg_backup_db.c:234
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
#: pg_backup_db.c:262
#: pg_backup_db.c:252
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: pg_backup_db.c:277
#: pg_backup_db.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:293
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
#: pg_backup_db.c:388
#: pg_backup_db.c:378
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s"
#: pg_backup_db.c:398
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s"
#: pg_backup_db.c:445
#: pg_backup_db.c:435
msgid "could not execute query"
msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
#: pg_backup_db.c:647
#: pg_backup_db.c:637
msgid "could not start database transaction"
msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
#: pg_backup_db.c:659
#: pg_backup_db.c:649
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
......@@ -1323,46 +1358,46 @@ msgstr ""
" Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
" denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
#: pg_backup_files.c:265
#: pg_backup_files.c:280
msgid "could not close data file\n"
msgstr "veri dosyası kapatılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:298
#: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:360
#: pg_backup_files.c:376
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "girdi için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:373
#: pg_backup_files.c:540
#: pg_backup_files.c:389
#: pg_backup_files.c:558
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:385
#: pg_backup_files.c:401
msgid "could not write byte\n"
msgstr "byte yazılamadı\n"
#: pg_backup_files.c:470
#: pg_backup_files.c:487
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:490
#: pg_backup_tar.c:923
#: pg_backup_files.c:507
#: pg_backup_tar.c:938
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
#: pg_backup_files.c:509
#: pg_backup_files.c:526
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "girdi için large object dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "girdi için \"%s\" large object dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:523
#: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "large object dosyası kapatılamadı\n"
......@@ -1374,130 +1409,140 @@ msgstr "bu biçim okunamıyor\n"
msgid "tar archiver"
msgstr "tar arşivleyicisi"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:180
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "çıktı için \"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "\"%s\" TOC dosyası girdi için açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
#: pg_backup_tar.c:395
#: pg_backup_tar.c:408
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404
#: pg_backup_tar.c:417
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
#: pg_backup_tar.c:433
#: pg_backup_tar.c:446
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:533
#: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
#: pg_backup_tar.c:537
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#: pg_backup_tar.c:677
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:719
#: pg_backup_tar.c:732
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_tar.c:868
#: pg_backup_tar.c:883
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1067
#: pg_backup_tar.c:1083
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
#: pg_backup_tar.c:1082
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1091
#: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1116
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
#: pg_backup_tar.c:1128
#: pg_backup_tar.c:1145
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
#: pg_backup_tar.c:1139
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
#: pg_backup_tar.c:1148
#: pg_backup_tar.c:1179
#: pg_backup_tar.c:1165
#: pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
#: pg_backup_tar.c:1214
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
#: pg_backup_tar.c:1265
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1275
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
......@@ -1692,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:157
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1703,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:164
#: pg_dumpall.c:163
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1714,36 +1759,40 @@ msgstr ""
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:333
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --globals-only ve --roles-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: -g/--globals-only ve -r/--roles-only seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:342
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --globals-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: -g/--globals-only ve -t/--tablespaces-only seçenejleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:351
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: --roles-only ve --tablespaces-only aynı zamanda kullanılamaz\n"
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: -r/--roles-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri birlikte kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_dumpall.c:1322
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:386
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
msgstr "%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanamadı. Lütfen bağlanacak başka bir veritabanı belirtin\n"
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: \"postgres\" veya \"template1\" veritabanına bağlanılamadı\n"
"Lütfen alternatif bir veritabanı belirtin\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası açılamadı: \"%s\"\n"
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
......@@ -1836,8 +1885,8 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=dbname varsayılan veritabanı adını belirt\n"
msgid " -l, --database=DBNAME specify an alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=dbname varsayılan alternatif veritabanı adını belirt\n"
#: pg_dumpall.c:516
#, c-format
......@@ -1850,70 +1899,70 @@ msgstr ""
"SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:864
#: pg_dumpall.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1028
#: pg_dumpall.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1185
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
#: pg_dumpall.c:1195
#: pg_dumpall.c:1205
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
#: pg_dumpall.c:1204
#: pg_dumpall.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası yeniden açılamadı: \"%s\"\n"
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası yeniden açılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1277
#: pg_dumpall.c:1288
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1346
#: pg_dumpall.c:1355
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1360
#: pg_dumpall.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1366
#: pg_dumpall.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1374
#: pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1414
#: pg_dumpall.c:1440
#: pg_dumpall.c:1423
#: pg_dumpall.c:1449
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1420
#: pg_dumpall.c:1446
#: pg_dumpall.c:1429
#: pg_dumpall.c:1455
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: pg_dumpall.c:1422
#: pg_dumpall.c:1448
#: pg_dumpall.c:1431
#: pg_dumpall.c:1457
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
......@@ -1976,3 +2025,10 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
#~ msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#~ msgid "No rows found for enum"
#~ msgstr "Enum için veri bulunamadı"
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
#~ msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 20:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -15,94 +15,94 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -e\n"
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con %s --help para ms informacin\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el epoch de ID de transaccin (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transaccin (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -m\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransaccin (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -O\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posicin de multitransaccin (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario root\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo %s para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e intntalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -121,23 +121,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"Reiniciar la bitcora de transacciones puede causar prdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitcora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -148,34 +148,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no vlido, procede con precaucin\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero est roto o se desconoce su versin; ignorndolo\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es vlido\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es vlido\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -193,120 +193,128 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "ID de primer archivo de bitcora despus del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitcora despus del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitcora actual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitcora: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint ms reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relacin grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo nmero de columnas en un ndice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombre de localizacin: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
......@@ -315,47 +323,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -364,7 +372,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitcora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -375,17 +383,17 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualizacin sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -394,12 +402,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posicin mnima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -409,38 +417,38 @@ msgstr ""
"extrados\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posicin de multitransaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente epoch de ID de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la informacin de versin y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -15,94 +15,94 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -e\n"
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: poca do ID da transao (-e) no deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -m\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao mltipla (-m) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -O\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transao mltipla (-O) no deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Voc deve executar %s como um super-usurio do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar diretrio para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -121,23 +121,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados no foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
"Reiniciar o log de transao pode causar perda de dados.\n"
"Se voc quer continuar mesmo assim, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -149,34 +149,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -194,120 +194,125 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log aps reincio: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log aps reincio: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "ltimo NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "ltimo NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo de colunas em um ndice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome do idioma: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da configurao regional: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
......@@ -316,47 +321,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:919
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:751 pg_resetxlog.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:897 pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -365,7 +370,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -376,17 +381,17 @@ msgstr ""
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -395,12 +400,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fora local inicial mnimo do WAL para novo log de "
"transao\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID define prximo ID de transao mltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -409,37 +414,38 @@ msgstr ""
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define prximo deslocamento de transao mltipla\n"
msgstr ""
" -O OFFSET define prximo deslocamento de transao mltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e POCA_XID define prxima poca do ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -6,101 +6,111 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -e\n"
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
msgstr "%s: felaktigt argument till flagga -e\n"
#: pg_resetxlog.c:127
#: pg_resetxlog.c:142
#: pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaktions-ID epoch (-e) fr inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -m\n"
#: pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaktions-ID (-m) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -O\n"
#: pg_resetxlog.c:190
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaktionsoffset (-O) fr inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
#: pg_resetxlog.c:227
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kan inte exekveras av \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du mste kra %s som PostgreSQLs superanvndare.\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna fil \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:274
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -109,7 +119,7 @@ msgstr ""
"%s: lsfil \"%s\" existerar\n"
"Kr servern redan? Om inte, radera lsfilen och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -119,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Om dessa vrden verkar acceptable, anvnd -f fr\n"
"att forcera terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databasservern stngdes inte ner korrekt. Att terstlla\n"
......@@ -131,12 +141,12 @@ msgstr ""
"Om du vill fortstta nd, anvnd -f fr att forcera\n"
"terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "terstllande frn transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:379
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -147,35 +157,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:415
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar "
"den\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar den\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ogiltigt instllning fr LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ogiltig instllning fr LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -184,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Gissade pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -193,168 +200,175 @@ msgstr ""
"pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Frsta loggfil efter nollstllning: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Frsta loggfilsegment efter nollst.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek p TOAST-bit: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstyp fr datum/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p lokalnamn: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) r fr stor ... rtt till PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:657
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#: pg_resetxlog.c:669
#: pg_resetxlog.c:919
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:729
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa frn katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:886
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#: pg_resetxlog.c:897
#: pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:844
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -363,7 +377,7 @@ msgstr ""
"%s terstller PostgreSQL transaktionslogg.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:845
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -374,68 +388,62 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:847
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera terstllande\n"
#: pg_resetxlog.c:848
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktion\n"
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktion\n"
#: pg_resetxlog.c:849
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID stt nsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:850
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID stt nsta OID\n"
#: pg_resetxlog.c:852
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET stt nsta multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID stt nsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:854
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH stt nsta transaktions-ID-epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:856
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:857
#: pg_resetxlog.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -443,3 +451,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:34-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -203,13 +204,13 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log dosyası ID: %u\n"
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "Yeni XLOG için ilk log segmenti: %u\n"
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası segmenti %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
......@@ -335,40 +336,40 @@ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669
#: pg_resetxlog.c:918
#: pg_resetxlog.c:919
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:781
#: pg_resetxlog.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:814
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:795
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:885
#: pg_resetxlog.c:886
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:896
#: pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:897
#: pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -388,62 +389,62 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#: pg_resetxlog.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.16 2007/11/29 08:16:06 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.18 2007/12/15 01:58:39 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 09:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-14 11:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -113,178 +113,183 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:977 command.c:997 command.c:1394 command.c:1401 command.c:1410
#: command.c:1420 command.c:1429 command.c:1443 command.c:1457 command.c:1490
#: command.c:977 command.c:997 command.c:1395 command.c:1402 command.c:1411
#: command.c:1421 command.c:1430 command.c:1444 command.c:1458 command.c:1491
#: common.c:135 copy.c:509 copy.c:573
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1079 startup.c:193
#: command.c:1079 startup.c:179
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1181 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
#: command.c:1086 startup.c:182 startup.c:184
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort fr Benutzer %s: "
#: command.c:1182 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
#: common.c:834 common.c:907 copy.c:644 copy.c:689 copy.c:818
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1185
#: command.c:1186
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1189
#: command.c:1190
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1212
#: command.c:1213
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank %s"
#: command.c:1215
#: command.c:1216
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " auf Host %s"
#: command.c:1218
#: command.c:1219
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " auf Port %s"
#: command.c:1221
#: command.c:1222
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " als Benutzer %s"
#: command.c:1313
#: command.c:1314
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:1315
#: command.c:1316
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1352
#: command.c:1353
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "konnte temporres Verzeichnis nicht finden: %s"
#: command.c:1379
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:1569
#: command.c:1570
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1574
#: command.c:1575
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:1584
#: command.c:1585
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1596
#: command.c:1597
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1597
#: command.c:1598
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1610
#: command.c:1611
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:1612
#: command.c:1613
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format fr numerische Daten ist aus."
#: command.c:1625
#: command.c:1626
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:1637
#: command.c:1638
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1651
#: command.c:1652
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1653
#: command.c:1654
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1667
#: command.c:1668
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1669
#: command.c:1670
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1685
#: command.c:1686
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:1687
#: command.c:1688
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1703
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:1705
#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1726
#: command.c:1727
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird fr lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:1728
#: command.c:1729
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:1730
#: command.c:1731
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1744
#: command.c:1745
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:1746
#: command.c:1747
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:1752
#: command.c:1753
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1807
#: command.c:1808
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
......@@ -619,8 +624,9 @@ msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W nach Passwort fragen (sollte automatisch passieren)"
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
msgstr ""
" -W Passwortfrage erzwingen (sollte automatisch passieren)"
#: help.c:138
msgid ""
......@@ -1066,15 +1072,19 @@ msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n"
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
#: large_obj.c:286 describe.c:89 describe.c:140 describe.c:226 describe.c:299
#: describe.c:359 describe.c:410 describe.c:512 describe.c:811 describe.c:1596
#: describe.c:1672 describe.c:1918 describe.c:1972 describe.c:2104
#: describe.c:2138 describe.c:2196 describe.c:2247 describe.c:2256
#: describe.c:2307
#: large_obj.c:286
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: large_obj.c:287 describe.c:92 describe.c:147 describe.c:239 describe.c:315
#: describe.c:379 describe.c:431 describe.c:546 describe.c:850 describe.c:1640
#: describe.c:1721 describe.c:1979 describe.c:2034 describe.c:2170
#: describe.c:2209 describe.c:2269 describe.c:2321 describe.c:2330
#: describe.c:2382
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: large_obj.c:294
#: large_obj.c:295
msgid "Large objects"
msgstr "Large Objects"
......@@ -1098,31 +1108,22 @@ msgstr "Unterbrochen\n"
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: print.c:1975
#: print.c:1996
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:1977
#: print.c:1998
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu Zeilen)"
#: startup.c:187
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: startup.c:196 startup.c:198
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort fr Benutzer %s: "
#: startup.c:251
#: startup.c:237
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: startup.c:332
#: startup.c:318
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Dies ist %s %s (Server %s), das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n"
"\n"
#: startup.c:336
#: startup.c:322
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"Dies ist %s %s, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n"
"\n"
#: startup.c:339
#: startup.c:325
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
......@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr ""
" \\q um zu beenden\n"
"\n"
#: startup.c:346
#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
......@@ -1171,41 +1172,36 @@ msgstr ""
"funktionieren.\n"
"\n"
#: startup.c:529
#: startup.c:514
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
#: startup.c:575
#: startup.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht lschen\n"
#: startup.c:585
#: startup.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
#: startup.c:619 startup.c:625
#: startup.c:597 startup.c:603
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: startup.c:642
#: startup.c:620
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssiges Kommandozeilenargument %s ignoriert\n"
#: startup.c:649
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
#: startup.c:711
#: startup.c:685
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung"
#: startup.c:734
#: startup.c:708
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -1214,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:756
#: startup.c:730
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -1228,252 +1224,252 @@ msgstr ""
" Notes for Windows users.\n"
"\n"
#: describe.c:88 describe.c:211 describe.c:286 describe.c:357 describe.c:458
#: describe.c:512 describe.c:1660 describe.c:1769 describe.c:1818
#: describe.c:1970 describe.c:2179 describe.c:2243 describe.c:2254
#: describe.c:2305
#: describe.c:88 describe.c:219 describe.c:300 describe.c:374 describe.c:481
#: describe.c:543 describe.c:1707 describe.c:1820 describe.c:1871
#: describe.c:2032 describe.c:2252 describe.c:2317 describe.c:2328
#: describe.c:2380
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:88 describe.c:134 describe.c:211 describe.c:286 describe.c:357
#: describe.c:399 describe.c:458 describe.c:512 describe.c:1660
#: describe.c:1770 describe.c:1819 describe.c:1912 describe.c:1971
#: describe.c:2180 describe.c:2244 describe.c:2255 describe.c:2306
#: describe.c:89 describe.c:138 describe.c:220 describe.c:301 describe.c:375
#: describe.c:421 describe.c:482 describe.c:544 describe.c:1708
#: describe.c:1821 describe.c:1872 describe.c:1971 describe.c:2033
#: describe.c:2253 describe.c:2318 describe.c:2329 describe.c:2381
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: describe.c:88 describe.c:211
#: describe.c:90 describe.c:221
msgid "Result data type"
msgstr "Ergebnisdatentyp"
#: describe.c:89 describe.c:212
#: describe.c:91 describe.c:222
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:103
#: describe.c:106
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
#: describe.c:123
#: describe.c:127
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Diese Serverversion (%d) untersttzt keine Tablespaces.\n"
#: describe.c:134 describe.c:225 describe.c:399 describe.c:1662
#: describe.c:1912
#: describe.c:139 describe.c:236 describe.c:422 describe.c:1711
#: describe.c:1972
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
#: describe.c:134
#: describe.c:140
msgid "Location"
msgstr "Pfad"
#: describe.c:140 describe.c:458 describe.c:1918
#: describe.c:146 describe.c:485 describe.c:1978
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: describe.c:157
#: describe.c:164
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste der Tablespaces"
#: describe.c:225
#: describe.c:235
msgid "Volatility"
msgstr "Volatilitt"
#: describe.c:225
#: describe.c:237
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: describe.c:226
#: describe.c:238
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: describe.c:260
#: describe.c:273
msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:296
#: describe.c:311
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:296
#: describe.c:312
msgid "Size"
msgstr "Gre"
#: describe.c:327
#: describe.c:343
msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:358
#: describe.c:376
msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:358
#: describe.c:377
msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:359
#: describe.c:378
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:373
#: describe.c:393
msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:402
#: describe.c:423
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:407
#: describe.c:428
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:425
#: describe.c:446
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:458 describe.c:588 describe.c:1661
#: describe.c:483 describe.c:622 describe.c:1709
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:458 describe.c:588 describe.c:1661
#: describe.c:483 describe.c:623 describe.c:1709
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:458 describe.c:588 describe.c:1661
#: describe.c:483 describe.c:625 describe.c:1709
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:458 describe.c:798 describe.c:1662 describe.c:1771
#: describe.c:484 describe.c:837 describe.c:1710 describe.c:1822
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:480
#: describe.c:507
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Zugriffsrechte fr Datenbank %s"
#: describe.c:512
#: describe.c:545
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:523
#: describe.c:557
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:542
#: describe.c:576
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:556
#: describe.c:590
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:570
#: describe.c:604
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:588 describe.c:1661
#: describe.c:624 describe.c:1709
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:604
#: describe.c:641
msgid "rule"
msgstr "Rule"
#: describe.c:620
#: describe.c:657
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:638
#: describe.c:675
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:686
#: describe.c:725
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n"
#: describe.c:781
#: describe.c:820
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
#: describe.c:797
#: describe.c:836
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:805
#: describe.c:844
msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:913
#: describe.c:952
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle %s.%s"
#: describe.c:917
#: describe.c:956
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht %s.%s"
#: describe.c:921
#: describe.c:960
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz %s.%s"
#: describe.c:925
#: describe.c:964
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:930
#: describe.c:969
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation %s.%s"
#: describe.c:934
#: describe.c:973
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s"
#: describe.c:938
#: describe.c:977
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s"
#: describe.c:942
#: describe.c:981
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:981
#: describe.c:1020
msgid "primary key, "
msgstr "Primrschlssel, "
#: describe.c:983
#: describe.c:1022
msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:989
#: describe.c:1028
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr Tabelle %s.%s"
#: describe.c:993
#: describe.c:1032
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", Prdikat (%s)"
#: describe.c:996
#: describe.c:1035
msgid ", clustered"
msgstr ", geclustert"
#: describe.c:999
#: describe.c:1038
msgid ", invalid"
msgstr ", ungltig"
#: describe.c:1036
#: describe.c:1075
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1482,311 +1478,307 @@ msgstr ""
"Sichtdefinition:\n"
"%s"
#: describe.c:1042 describe.c:1339
#: describe.c:1081 describe.c:1378
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:1214
#: describe.c:1253
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:"
#: describe.c:1223
#: describe.c:1262
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:1270
#: describe.c:1309
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1274 describe.c:1289
#: describe.c:1313 describe.c:1328
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:1285
#: describe.c:1324
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlssel-Constraints:"
#: describe.c:1342
#: describe.c:1381
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Abgeschaltete Regeln:"
#: describe.c:1345
#: describe.c:1384
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1348
#: describe.c:1387
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1416
#: describe.c:1455
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1419
#: describe.c:1458
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
#: describe.c:1422
#: describe.c:1461
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1425
#: describe.c:1464
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1448
#: describe.c:1487
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:1462
#: describe.c:1501
msgid "Has OIDs"
msgstr "Hat OIDs"
#: describe.c:1465 describe.c:1588 describe.c:1589 describe.c:1590
#: describe.c:1822 describe.c:1879
#: describe.c:1504 describe.c:1628 describe.c:1630 describe.c:1632
#: describe.c:1875 describe.c:1936
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1465 describe.c:1588 describe.c:1589 describe.c:1590
#: describe.c:1823 describe.c:1877
#: describe.c:1504 describe.c:1628 describe.c:1630 describe.c:1632
#: describe.c:1875 describe.c:1936
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:1550
#: describe.c:1589
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: %s"
#: describe.c:1550
#: describe.c:1589
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "Tablespace %s"
#: describe.c:1587
#: describe.c:1627
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
#: describe.c:1588
#: describe.c:1629
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1589
#: describe.c:1631
msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:1590
#: describe.c:1633
msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1634
msgid "no limit"
msgstr "keine Beschrnkung"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1635
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: describe.c:1592
#: describe.c:1636
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:1611
#: describe.c:1655
msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:1662
#: describe.c:1709
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:1667
#: describe.c:1716
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:1724
#: describe.c:1773
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1726
#: describe.c:1775
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1731
#: describe.c:1780
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1772
#: describe.c:1823
msgid "Modifier"
msgstr "Attribut"
#: describe.c:1773
#: describe.c:1824
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1787
#: describe.c:1838
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen"
#: describe.c:1820
#: describe.c:1873
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:1821
#: describe.c:1874
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:1824
#: describe.c:1876
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1838
#: describe.c:1890
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:1873
#: describe.c:1933
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:1874
#: describe.c:1934
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:1875
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binrkompatibel)"
#: describe.c:1876 describe.c:2104
#: describe.c:1935 describe.c:2169
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1878
#: describe.c:1936
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:1880
#: describe.c:1937
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:1888
#: describe.c:1945
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:1938
#: describe.c:1999
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#: describe.c:1987
#: describe.c:2049
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste der Textsucheparser"
#: describe.c:2029
#: describe.c:2092
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Kein Textsucheparser namens %s gefunden\n"
#: describe.c:2103
#: describe.c:2167
msgid "Start parse"
msgstr "Parsen starten"
#: describe.c:2104
#: describe.c:2168
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: describe.c:2106
#: describe.c:2172
msgid "Get next token"
msgstr "Nchstes Token lesen"
#: describe.c:2107
#: describe.c:2174
msgid "End parse"
msgstr "Parsen beenden"
#: describe.c:2108
#: describe.c:2176
msgid "Get headline"
msgstr "berschrift ermitteln"
#: describe.c:2109
#: describe.c:2178
msgid "Get token types"
msgstr "Tokentypen ermitteln"
#: describe.c:2119
#: describe.c:2188
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Textsucheparser %s.%s"
#: describe.c:2121
#: describe.c:2190
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Textsucheparser %s"
#: describe.c:2137
#: describe.c:2208
msgid "Token name"
msgstr "Tokenname"
#: describe.c:2148
#: describe.c:2219
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tokentypen fr Parser %s.%s"
#: describe.c:2150
#: describe.c:2221
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tokentypen fr Parser %s"
#: describe.c:2190
#: describe.c:2263
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: describe.c:2191
#: describe.c:2264
msgid "Init options"
msgstr "Initialisierungsoptionen:"
#: describe.c:2213
#: describe.c:2286
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste der Textsuchewrterbcher"
#: describe.c:2245
#: describe.c:2319
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: describe.c:2246
#: describe.c:2320
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
#: describe.c:2273
#: describe.c:2347
msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
#: describe.c:2322
#: describe.c:2397
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
#: describe.c:2365
#: describe.c:2441
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens %s gefunden\n"
#: describe.c:2431
#: describe.c:2507
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: describe.c:2432
#: describe.c:2508
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wrterbcher"
#: describe.c:2443
#: describe.c:2519
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration %s.%s"
#: describe.c:2445
#: describe.c:2522
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
#: describe.c:2448
#: describe.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1795,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: %s.%s"
#: describe.c:2450
#: describe.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -3,7 +3,7 @@
# translation of psql-fr.po to
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.21 2007/11/29 08:50:35 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 11:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 17:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 11:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -134,14 +134,14 @@ msgstr "Chronom
#: command.c:977
#: command.c:997
#: command.c:1394
#: command.c:1401
#: command.c:1410
#: command.c:1420
#: command.c:1429
#: command.c:1443
#: command.c:1457
#: command.c:1490
#: command.c:1395
#: command.c:1402
#: command.c:1411
#: command.c:1421
#: command.c:1430
#: command.c:1444
#: command.c:1458
#: command.c:1491
#: common.c:135
#: copy.c:509
#: copy.c:573
......@@ -150,11 +150,18 @@ msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:1079
#: startup.c:193
#: startup.c:179
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:1181
#: command.c:1086
#: startup.c:182
#: startup.c:184
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: command.c:1182
#: common.c:181
#: common.c:458
#: common.c:523
......@@ -168,160 +175,160 @@ msgstr "Mot de passe : "
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1185
#: command.c:1186
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion prcdente conserve\n"
#: command.c:1189
#: command.c:1190
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect : %s"
#: command.c:1212
#: command.c:1213
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s "
#: command.c:1215
#: command.c:1216
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr "sur l'hte %s "
#: command.c:1218
#: command.c:1219
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " sur le port %s "
#: command.c:1221
#: command.c:1222
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr "comme utilisateur %s "
#: command.c:1313
#: command.c:1314
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s \n"
#: command.c:1315
#: command.c:1316
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n"
#: command.c:1352
#: command.c:1353
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "n'a pas pu localiser le rpertoire temporaire : %s"
#: command.c:1379
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s : %s\n"
#: command.c:1569
#: command.c:1570
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset : les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1574
#: command.c:1575
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1584
#: command.c:1585
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1596
#: command.c:1597
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage tendu activ.\n"
#: command.c:1597
#: command.c:1598
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
#: command.c:1610
#: command.c:1611
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie numrique adapte la locale."
#: command.c:1612
#: command.c:1613
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie numrique adapte la locale est dsactiv."
#: command.c:1625
#: command.c:1626
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est %s .\n"
#: command.c:1637
#: command.c:1638
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s .\n"
#: command.c:1651
#: command.c:1652
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1653
#: command.c:1654
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s .\n"
#: command.c:1667
#: command.c:1668
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls."
#: command.c:1669
#: command.c:1670
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv."
#: command.c:1685
#: command.c:1686
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est %s .\n"
#: command.c:1687
#: command.c:1688
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n"
#: command.c:1703
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s .\n"
#: command.c:1705
#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n"
#: command.c:1726
#: command.c:1727
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants."
#: command.c:1728
#: command.c:1729
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis."
#: command.c:1730
#: command.c:1731
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis."
#: command.c:1744
#: command.c:1745
msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas dfaut est activ."
#: command.c:1746
#: command.c:1747
msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par dfaut est dsactiv."
#: command.c:1752
#: command.c:1753
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:1807
#: command.c:1808
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : chec\n"
......@@ -657,9 +664,9 @@ msgstr ""
" %s )\n"
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
msgstr ""
" -W active la demande du mot de passe (devrait survenir\n"
" -W force la demande du mot de passe (devrait survenir\n"
" automatiquement)"
#: help.c:138
......@@ -788,7 +795,7 @@ msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requ
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r effacer le tampon de requtes\n"
msgstr " \\r efface le tampon de requtes\n"
#: help.c:198
#, c-format
......@@ -1126,28 +1133,32 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s : tat de la transaction inconnu\n"
#: large_obj.c:286
#: describe.c:89
#: describe.c:140
#: describe.c:226
#: describe.c:299
#: describe.c:359
#: describe.c:410
#: describe.c:512
#: describe.c:811
#: describe.c:1596
#: describe.c:1672
#: describe.c:1918
#: describe.c:1972
#: describe.c:2104
#: describe.c:2138
#: describe.c:2196
#: describe.c:2247
#: describe.c:2256
#: describe.c:2307
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: large_obj.c:287
#: describe.c:92
#: describe.c:147
#: describe.c:239
#: describe.c:315
#: describe.c:379
#: describe.c:431
#: describe.c:546
#: describe.c:850
#: describe.c:1640
#: describe.c:1721
#: describe.c:1979
#: describe.c:2034
#: describe.c:2170
#: describe.c:2209
#: describe.c:2269
#: describe.c:2321
#: describe.c:2330
#: describe.c:2382
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: large_obj.c:294
#: large_obj.c:295
msgid "Large objects"
msgstr " Large objects "
......@@ -1171,32 +1182,22 @@ msgstr "Interrompu\n"
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: print.c:1975
#: print.c:1996
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)"
#: print.c:1977
#: print.c:1998
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu lignes)"
#: startup.c:187
msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: startup.c:196
#: startup.c:198
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: startup.c:251
#: startup.c:237
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s : %s\n"
#: startup.c:332
#: startup.c:318
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:336
#: startup.c:322
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:339
#: startup.c:325
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
......@@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr ""
" \\q pour quitter\n"
"\n"
#: startup.c:346
#: startup.c:332
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
......@@ -1246,42 +1247,37 @@ msgstr ""
"correctement.\n"
"\n"
#: startup.c:529
#: startup.c:514
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramtre d'impression %s \n"
#: startup.c:575
#: startup.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu effacer la variable %s \n"
#: startup.c:585
#: startup.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable %s \n"
#: startup.c:619
#: startup.c:625
#: startup.c:597
#: startup.c:603
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:642
#: startup.c:620
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : attention : option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:649
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s : attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n"
#: startup.c:711
#: startup.c:685
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient une gestion avance de la ligne de commande"
#: startup.c:734
#: startup.c:708
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -1290,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %i)\n"
"\n"
#: startup.c:756
#: startup.c:730
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -1305,291 +1301,291 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:88
#: describe.c:211
#: describe.c:286
#: describe.c:357
#: describe.c:458
#: describe.c:512
#: describe.c:1660
#: describe.c:1769
#: describe.c:1818
#: describe.c:1970
#: describe.c:2179
#: describe.c:2243
#: describe.c:2254
#: describe.c:2305
#: describe.c:219
#: describe.c:300
#: describe.c:374
#: describe.c:481
#: describe.c:543
#: describe.c:1707
#: describe.c:1820
#: describe.c:1871
#: describe.c:2032
#: describe.c:2252
#: describe.c:2317
#: describe.c:2328
#: describe.c:2380
msgid "Schema"
msgstr "Schma"
#: describe.c:88
#: describe.c:134
#: describe.c:211
#: describe.c:286
#: describe.c:357
#: describe.c:399
#: describe.c:458
#: describe.c:512
#: describe.c:1660
#: describe.c:1770
#: describe.c:1819
#: describe.c:1912
#: describe.c:89
#: describe.c:138
#: describe.c:220
#: describe.c:301
#: describe.c:375
#: describe.c:421
#: describe.c:482
#: describe.c:544
#: describe.c:1708
#: describe.c:1821
#: describe.c:1872
#: describe.c:1971
#: describe.c:2180
#: describe.c:2244
#: describe.c:2255
#: describe.c:2306
#: describe.c:2033
#: describe.c:2253
#: describe.c:2318
#: describe.c:2329
#: describe.c:2381
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: describe.c:88
#: describe.c:211
#: describe.c:90
#: describe.c:221
msgid "Result data type"
msgstr "Type de donnes du rsultat"
#: describe.c:89
#: describe.c:212
#: describe.c:91
#: describe.c:222
msgid "Argument data types"
msgstr "Type de donnes des paramtres"
#: describe.c:103
#: describe.c:106
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste des fonctions d'agrgation"
#: describe.c:123
#: describe.c:127
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
#: describe.c:134
#: describe.c:225
#: describe.c:399
#: describe.c:1662
#: describe.c:1912
#: describe.c:139
#: describe.c:236
#: describe.c:422
#: describe.c:1711
#: describe.c:1972
msgid "Owner"
msgstr "Propritaire"
#: describe.c:134
#: describe.c:140
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: describe.c:140
#: describe.c:458
#: describe.c:1918
#: describe.c:146
#: describe.c:485
#: describe.c:1978
msgid "Access privileges"
msgstr "Droits d'accs"
#: describe.c:157
#: describe.c:164
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste des tablespaces"
#: describe.c:225
#: describe.c:235
msgid "Volatility"
msgstr "Volatibilit"
#: describe.c:225
#: describe.c:237
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: describe.c:226
#: describe.c:238
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: describe.c:260
#: describe.c:273
msgid "List of functions"
msgstr "Liste des fonctions"
#: describe.c:296
#: describe.c:311
msgid "Internal name"
msgstr "Nom interne"
#: describe.c:296
#: describe.c:312
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: describe.c:327
#: describe.c:343
msgid "List of data types"
msgstr "Liste des types de donnes"
#: describe.c:358
#: describe.c:376
msgid "Left arg type"
msgstr "Type de l'arg. gauche"
#: describe.c:358
#: describe.c:377
msgid "Right arg type"
msgstr "Type de l'arg. droit"
#: describe.c:359
#: describe.c:378
msgid "Result type"
msgstr "Type du rsultat"
#: describe.c:373
#: describe.c:393
msgid "List of operators"
msgstr "Liste des oprateurs"
#: describe.c:402
#: describe.c:423
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: describe.c:407
#: describe.c:428
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:425
#: describe.c:446
msgid "List of databases"
msgstr "Liste des bases de donnes"
#: describe.c:458
#: describe.c:588
#: describe.c:1661
#: describe.c:483
#: describe.c:622
#: describe.c:1709
msgid "table"
msgstr "table"
#: describe.c:458
#: describe.c:588
#: describe.c:1661
#: describe.c:483
#: describe.c:623
#: describe.c:1709
msgid "view"
msgstr "vue"
#: describe.c:458
#: describe.c:588
#: describe.c:1661
#: describe.c:483
#: describe.c:625
#: describe.c:1709
msgid "sequence"
msgstr "squence"
#: describe.c:458
#: describe.c:798
#: describe.c:1662
#: describe.c:1771
#: describe.c:484
#: describe.c:837
#: describe.c:1710
#: describe.c:1822
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: describe.c:480
#: describe.c:507
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Droits d'accs pour la base de donnes %s "
#: describe.c:512
#: describe.c:545
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: describe.c:523
#: describe.c:557
msgid "aggregate"
msgstr "agrgation"
#: describe.c:542
#: describe.c:576
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: describe.c:556
#: describe.c:590
msgid "operator"
msgstr "oprateur"
#: describe.c:570
#: describe.c:604
msgid "data type"
msgstr "type de donnes"
#: describe.c:588
#: describe.c:1661
#: describe.c:624
#: describe.c:1709
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:604
#: describe.c:641
msgid "rule"
msgstr "rgle"
#: describe.c:620
#: describe.c:657
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:638
#: describe.c:675
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:686
#: describe.c:725
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:781
#: describe.c:820
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:797
#: describe.c:836
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: describe.c:805
#: describe.c:844
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:913
#: describe.c:952
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table %s.%s "
#: describe.c:917
#: describe.c:956
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue %s.%s "
#: describe.c:921
#: describe.c:960
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Squence %s.%s "
#: describe.c:925
#: describe.c:964
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s "
#: describe.c:930
#: describe.c:969
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spciale %s.%s "
#: describe.c:934
#: describe.c:973
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST %s.%s "
#: describe.c:938
#: describe.c:977
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type compos %s.%s "
#: describe.c:942
#: describe.c:981
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s "
#: describe.c:981
#: describe.c:1020
msgid "primary key, "
msgstr "cl primaire, "
#: describe.c:983
#: describe.c:1022
msgid "unique, "
msgstr "unique, "
#: describe.c:989
#: describe.c:1028
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table %s.%s "
#: describe.c:993
#: describe.c:1032
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prdicat (%s)"
#: describe.c:996
#: describe.c:1035
msgid ", clustered"
msgstr ", en cluster"
#: describe.c:999
#: describe.c:1038
msgid ", invalid"
msgstr ", invalide"
#: describe.c:1036
#: describe.c:1075
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1598,322 +1594,318 @@ msgstr ""
"Dfinition de la vue :\n"
"%s"
#: describe.c:1042
#: describe.c:1339
#: describe.c:1081
#: describe.c:1378
msgid "Rules:"
msgstr "Rgles :"
#: describe.c:1214
#: describe.c:1253
msgid "Indexes:"
msgstr "Index :"
#: describe.c:1223
#: describe.c:1262
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s "
#: describe.c:1270
#: describe.c:1309
msgid "Check constraints:"
msgstr "Contraintes de vrification :"
#: describe.c:1274
#: describe.c:1289
#: describe.c:1313
#: describe.c:1328
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:1285
#: describe.c:1324
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de cls trangres :"
#: describe.c:1342
#: describe.c:1381
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Rgles dsactives :"
#: describe.c:1345
#: describe.c:1384
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Rgles toujous actives :"
#: describe.c:1348
#: describe.c:1387
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Rgles actives uniquement sur le rplica :"
#: describe.c:1416
#: describe.c:1455
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers :"
#: describe.c:1419
#: describe.c:1458
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Triggers dsactivs :"
#: describe.c:1422
#: describe.c:1461
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Triggers toujours activs :"
#: describe.c:1425
#: describe.c:1464
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Triggers activs uniquement sur le rplica :"
#: describe.c:1448
#: describe.c:1487
msgid "Inherits"
msgstr "Hrite de"
#: describe.c:1462
#: describe.c:1501
msgid "Has OIDs"
msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1465
#: describe.c:1588
#: describe.c:1589
#: describe.c:1590
#: describe.c:1822
#: describe.c:1879
#: describe.c:1504
#: describe.c:1628
#: describe.c:1630
#: describe.c:1632
#: describe.c:1875
#: describe.c:1936
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: describe.c:1465
#: describe.c:1588
#: describe.c:1589
#: describe.c:1590
#: describe.c:1823
#: describe.c:1877
#: describe.c:1504
#: describe.c:1628
#: describe.c:1630
#: describe.c:1632
#: describe.c:1875
#: describe.c:1936
msgid "no"
msgstr "non"
#: describe.c:1550
#: describe.c:1589
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace : %s "
#: describe.c:1550
#: describe.c:1589
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace %s "
#: describe.c:1587
#: describe.c:1627
msgid "Role name"
msgstr "Nom du rle"
#: describe.c:1588
#: describe.c:1629
msgid "Superuser"
msgstr "Superutilisateur"
#: describe.c:1589
#: describe.c:1631
msgid "Create role"
msgstr "Crer un rle"
#: describe.c:1590
#: describe.c:1633
msgid "Create DB"
msgstr "Crer une base"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1634
msgid "no limit"
msgstr "sans limite"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1635
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: describe.c:1592
#: describe.c:1636
msgid "Member of"
msgstr "Membre de"
#: describe.c:1611
#: describe.c:1655
msgid "List of roles"
msgstr "Liste des rles"
#: describe.c:1662
#: describe.c:1709
msgid "special"
msgstr "spcial"
#: describe.c:1667
#: describe.c:1716
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: describe.c:1724
#: describe.c:1773
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Aucune relation correspondante trouve.\n"
#: describe.c:1726
#: describe.c:1775
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Aucune relation trouve.\n"
#: describe.c:1731
#: describe.c:1780
msgid "List of relations"
msgstr "Liste des relations"
#: describe.c:1772
#: describe.c:1823
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
#: describe.c:1773
#: describe.c:1824
msgid "Check"
msgstr "Vrification"
#: describe.c:1787
#: describe.c:1838
msgid "List of domains"
msgstr "Liste des domaines"
#: describe.c:1820
#: describe.c:1873
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: describe.c:1821
#: describe.c:1874
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: describe.c:1824
#: describe.c:1876
msgid "Default?"
msgstr "Par dfaut ?"
#: describe.c:1838
#: describe.c:1890
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:1873
#: describe.c:1933
msgid "Source type"
msgstr "Type source"
#: describe.c:1874
#: describe.c:1934
msgid "Target type"
msgstr "Type cible"
#: describe.c:1875
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatible au niveau binaire)"
#: describe.c:1876
#: describe.c:2104
#: describe.c:1935
#: describe.c:2169
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: describe.c:1878
#: describe.c:1936
msgid "in assignment"
msgstr "assign"
#: describe.c:1880
#: describe.c:1937
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicite ?"
#: describe.c:1888
#: describe.c:1945
msgid "List of casts"
msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:1938
#: describe.c:1999
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schmas"
#: describe.c:1987
#: describe.c:2049
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte"
#: describe.c:2029
#: describe.c:2092
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nomm %s n'a t trouv.\n"
#: describe.c:2103
#: describe.c:2167
msgid "Start parse"
msgstr "Dbut de l'analyse"
#: describe.c:2104
#: describe.c:2168
msgid "Method"
msgstr "Mthode"
#: describe.c:2106
#: describe.c:2172
msgid "Get next token"
msgstr "Obtenir le prochain jeton"
#: describe.c:2107
#: describe.c:2174
msgid "End parse"
msgstr "Fin de l'analyse"
#: describe.c:2108
#: describe.c:2176
msgid "Get headline"
msgstr "Obtenir l'en-tte"
#: describe.c:2109
#: describe.c:2178
msgid "Get token types"
msgstr "Obtenir les types de jeton"
#: describe.c:2119
#: describe.c:2188
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Analyseur %s.%s de la recherche de texte"
#: describe.c:2121
#: describe.c:2190
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Analyseur %s de la recherche de texte"
#: describe.c:2137
#: describe.c:2208
msgid "Token name"
msgstr "Nom du jeton"
#: describe.c:2148
#: describe.c:2219
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s.%s "
#: describe.c:2150
#: describe.c:2221
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Types de jeton pour l'analyseur %s "
#: describe.c:2190
#: describe.c:2263
msgid "Template"
msgstr "Modle"
#: describe.c:2191
#: describe.c:2264
msgid "Init options"
msgstr "Options d'initialisation :"
#: describe.c:2213
#: describe.c:2286
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte"
#: describe.c:2245
#: describe.c:2319
msgid "Init"
msgstr "Initialisation"
#: describe.c:2246
#: describe.c:2320
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
#: describe.c:2273
#: describe.c:2347
msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste des modles de la recherche de texte"
#: describe.c:2322
#: describe.c:2397
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte"
#: describe.c:2365
#: describe.c:2441
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:2431
#: describe.c:2507
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: describe.c:2432
#: describe.c:2508
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires"
#: describe.c:2443
#: describe.c:2519
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Configuration %s.%s de la recherche de texte"
#: describe.c:2445
#: describe.c:2522
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Configuration %s de la recherche de texte"
#: describe.c:2448
#: describe.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1922,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Analyseur : %s.%s "
#: describe.c:2450
#: describe.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -4368,6 +4360,12 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le statut %d non reconnu"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Nom d'utilisateur : "
#~ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
#~ msgstr "%s : attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n"
#~ msgid "(binary compatible)"
#~ msgstr "(compatible au niveau binaire)"
#~ msgid "CLOSE name"
#~ msgstr "CLOSE nom"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2007.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.6 2007/09/25 16:24:04 petere Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.7 2007/12/12 20:33:13 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 19:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 18:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-12 04:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createdb.c:99 createdb.c:118 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:154 createuser.c:156 createuser.c:171 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:166 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
......@@ -26,29 +26,29 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: createdb.c:116 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
#: createdb.c:128
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gltiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:168
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:191
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:208
#: createdb.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -57,19 +57,19 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createdb.c:209 createlang.c:206 createuser.c:307 dropdb.c:140
#: createdb.c:207 createlang.c:206 createuser.c:307 dropdb.c:140
#: droplang.c:323 dropuser.c:139 clusterdb.c:225 vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: createdb.c:210
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: createdb.c:211 createlang.c:208 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: createdb.c:209 createlang.c:208 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: droplang.c:325 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
......@@ -80,27 +80,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: createdb.c:212
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
#: createdb.c:213
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung fr die Datenbank\n"
#: createdb.c:214
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTMER Eigentmer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:215
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: createdb.c:216
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -108,18 +108,18 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createdb.c:217
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:219 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: createdb.c:217 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
......@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -137,22 +137,22 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createdb.c:221
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: createdb.c:225 createlang.c:218 createuser.c:335 dropdb.c:151
#: createdb.c:223 createlang.c:218 createuser.c:335 dropdb.c:151
#: droplang.c:335 dropuser.c:150 clusterdb.c:241 vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
......@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createlang.c:215 dropdb.c:148 droplang.c:332 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:325
#: createlang.c:215 createuser.c:332 dropdb.c:148 droplang.c:332
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268 reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: createlang.c:216 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:333
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
......@@ -424,11 +424,6 @@ msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"
#: createuser.c:332 dropuser.c:147
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frage nach Passwort fr Verbindung\n"
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
......@@ -832,66 +827,66 @@ msgstr ""
"Fr weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: common.c:48
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen ber aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:59
#: common.c:60
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: common.c:106 common.c:130
#: common.c:107 common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:119
#: common.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:141
#: common.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:165 common.c:193
#: common.c:166 common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:167 common.c:195
#: common.c:168 common.c:196
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:237
#: common.c:238
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:239
#: common.c:240
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:250
#: common.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:271
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie %s oder %s.\n"
#: common.c:350 common.c:384
#: common.c:351 common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:386
#: common.c:353 common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
# pgscripts spanish translation
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2006
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2007
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts 8.2\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:14-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -13,41 +13,41 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#: createdb.c:99 createdb.c:118 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:159 createuser.c:156 createuser.c:171 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:171 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:110 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para mayor informacin.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#: createdb.c:116 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es %s)\n"
#: createdb.c:129
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: %s no es un nombre de codificacin vlido\n"
#: createdb.c:169
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:198
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -56,21 +56,21 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#: createdb.c:207 createlang.c:211 createuser.c:307 dropdb.c:140
#: droplang.c:328 dropuser.c:139 clusterdb.c:225 vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIN]\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#: createdb.c:209 createlang.c:213 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: droplang.c:330 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -79,54 +79,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisin de la base de datos\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIN\n"
" codificacin para la base de datos\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DUEO usuario que ser dueo de la base de datos\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRN base de datos patrn a copiar\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
" -e, --echo mostrar las rdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el nmero de versin y salir\n"
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#: createdb.c:217 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -135,29 +130,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexin:\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createdb.c:236
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la peticin de contrasea\n"
#: createdb.c:237
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -167,9 +162,9 @@ msgstr ""
"Si no se especifica, se crear una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#: createdb.c:223 createlang.c:223 createuser.c:335 dropdb.c:151
#: droplang.c:340 dropuser.c:150 clusterdb.c:241 vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -178,44 +173,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:136 droplang.c:147
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "yes"
msgstr "s"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:138 droplang.c:149
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiable?"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:147 droplang.c:158
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Lenguajes Procedurales"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:158 droplang.c:169
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:173
#: createlang.c:180
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje %s ya est instalado en la base de datos %s\n"
#: createlang.c:187
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la instalacin del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:203
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -224,111 +219,111 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#: createlang.c:212 droplang.c:329
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:207
#: createlang.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:143 droplang.c:332
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:231 reindexdb.c:317
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
" -e, --echo mostrar las rdenes a medida que se ejecutan\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:217 createuser.c:329 dropdb.c:145 droplang.c:334
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:265 reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:218 createuser.c:330 dropdb.c:146 droplang.c:335
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:266 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#: createlang.c:219 dropdb.c:147 droplang.c:336 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#: createlang.c:220 createuser.c:332 dropdb.c:148 droplang.c:337
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268 reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la peticin de contrasea\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:221 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:338
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:222 createuser.c:327 dropdb.c:150 droplang.c:339
#: dropuser.c:149 clusterdb.c:234 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar informacin de versin y salir\n"
#: createuser.c:177
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:184
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contrasea para el nuevo rol: "
#: createuser.c:185
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrsela nuevamente: "
#: createuser.c:188
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseas ingresadas no coinciden.\n"
#: createuser.c:197
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Ser el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:212
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Debe permitrsele al rol la creacin de bases de datos?"
#: createuser.c:220
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Debe permitrsele al rol la creacin de otros roles?"
#: createuser.c:253
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contrasea fall.\n"
#: createuser.c:292
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin del nuevo rol:\n"
"%s"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -337,52 +332,52 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#: createuser.c:308 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:316
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol ser un superusuario\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no ser un superusuario\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podr crear otros roles\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podr crear otros roles\n"
#: createuser.c:322
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podr conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:323
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podr conectarse\n"
#: createuser.c:324
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -391,12 +386,12 @@ msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredar los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:326
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredar privilegios\n"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
......@@ -404,28 +399,22 @@ msgstr ""
" -c, --connection-limit=N lmite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin lmite)\n"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contrasea al nuevo rol\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constrasea cifrada\n"
#: createuser.c:330
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contrasea sin cifrar\n"
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n"
#: createuser.c:338
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -433,12 +422,7 @@ msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n"
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pedir contrasea para conectarse\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -449,26 +433,26 @@ msgstr ""
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntar\n"
"interactivamente.\n"
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
#: dropdb.c:107
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos %s ser eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Est seguro?"
#: dropdb.c:125
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:145
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -477,22 +461,22 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:192
#: droplang.c:199
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje %s no est instalado en la base de datos %s\n"
#: droplang.c:212
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
......@@ -500,12 +484,12 @@ msgstr ""
"%s: an hay %s funciones declaradas en el lenguaje %s;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:305
#: droplang.c:312
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin del lenguaje: %s"
#: droplang.c:320
#: droplang.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -514,7 +498,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n"
#: droplang.c:324
#: droplang.c:331
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
......@@ -522,23 +506,23 @@ msgstr ""
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
" eliminar el lenguaje\n"
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
#: dropuser.c:108
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol %s ser eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:124
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la eliminacin del rol %s:\n"
"%s"
#: dropuser.c:144
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -547,7 +531,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:153
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
......@@ -555,21 +539,21 @@ msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a eliminar)\n"
#: clusterdb.c:118
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultneamente\n"
#: clusterdb.c:124
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reordenar una tabla especfica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:180
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
......@@ -577,19 +561,19 @@ msgstr ""
"la base de datos %s:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:183
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall el reordenamiento de la base de datos %s:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:219
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos %s\n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -599,168 +583,173 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:226 vacuumdb.c:252 reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:228
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:238
#: clusterdb.c:229
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:239
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar slo esta tabla\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:232 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripcin del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"Lea la descripcin de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultneamente\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla especfica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:205
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la limpieza de la tabla %s en la base de datos %s:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:208
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la limpieza de la base de datos %s:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos %s\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:254
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
" limpiar slo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar vacuum full\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadsticas\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
" -e, --echo mostrar las rdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el nmero de versin y salir\n"
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripcin del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripcin de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: reindexdb.c:133
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultneamente\n"
#: reindexdb.c:138
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catlogos\n"
"del sistema simultneamente\n"
#: reindexdb.c:143
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla especfica en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:148
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un ndice especfico en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
......@@ -768,7 +757,7 @@ msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla especfica y los catlogos\n"
"del sistema simultneamente\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
......@@ -776,33 +765,33 @@ msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un ndice especfico y los catlogos\n"
"del sistema simultneamente\n"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la reindexacin de la tabla %s en la base de datos %s: %s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: fall la reindexacin del ndice %s en la base de datos %s: %s"
#: reindexdb.c:245
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: fall la reindexacin de la base de datos %s: %s"
#: reindexdb.c:280
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos %s\n"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: fall la reindexacin de los catlogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -811,91 +800,101 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexa todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catlogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar slo esta tabla\n"
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear slo este ndice\n"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripcin del comando REINDEX de SQL para obtener mayores "
"Lea la descripcin de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: common.c:39
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener informacin sobre el usuario actual: %s\n"
#: common.c:50
#: common.c:60
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: common.c:97 common.c:123
#: common.c:107 common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
#: common.c:110
#: common.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:133
#: common.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:157 common.c:185
#: common.c:166 common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta fall: %s"
#: common.c:159 common.c:187
#: common.c:168 common.c:196
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
#: common.c:238
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
#: common.c:240
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#: common.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste %s o %s.\n"
#: common.c:351 common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Peticin de cancelacin enviada\n"
#: common.c:353 common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelacin: %s"
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pgscripts-fr.po to
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.14 2007/11/29 08:50:35 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.15 2008/01/30 11:05:41 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 12:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 11:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: createdb.c:101
#: createdb.c:120
#: createdb.c:99
#: createdb.c:118
#: createlang.c:85
#: createlang.c:106
#: createlang.c:152
#: createlang.c:159
#: createuser.c:156
#: createuser.c:171
#: dropdb.c:83
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:96
#: droplang.c:117
#: droplang.c:164
#: droplang.c:171
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:95
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: createdb.c:118
#: createdb.c:116
#: createlang.c:104
#: createuser.c:169
#: dropdb.c:98
......@@ -58,22 +58,22 @@ msgstr "Essayez
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: createdb.c:128
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage valide\n"
#: createdb.c:168
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s : la cration de la base de donnes a chou : %s"
#: createdb.c:191
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: l'ajout du commentaire a chou (la base de donnes a t cre) : %s"
#: createdb.c:208
#: createdb.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:209
#: createlang.c:204
#: createdb.c:207
#: createlang.c:211
#: createuser.c:307
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:321
#: droplang.c:328
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:225
#: vacuumdb.c:251
......@@ -95,16 +95,16 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: createdb.c:210
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:211
#: createlang.c:206
#: createdb.c:209
#: createlang.c:213
#: createuser.c:309
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:323
#: droplang.c:330
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:227
#: vacuumdb.c:253
......@@ -117,44 +117,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: createdb.c:212
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut de la base de donnes\n"
#: createdb.c:213
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de donnes\n"
#: createdb.c:214
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=PROPRITAIRE nom du propritaire de la nouvelle base de\n"
" donnes\n"
#: createdb.c:215
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODLE base de donnes modle copier\n"
#: createdb.c:216
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createdb.c:217
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: createdb.c:219
#: createdb.c:217
#: createuser.c:328
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:264
......@@ -167,29 +167,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n"
" ou rpertoire des sockets\n"
#: createdb.c:221
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Par dfaut, la base de donne cre porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
#: createdb.c:225
#: createlang.c:216
#: createdb.c:223
#: createlang.c:223
#: createuser.c:335
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:333
#: droplang.c:340
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:241
#: vacuumdb.c:270
......@@ -215,48 +215,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:136
#: droplang.c:147
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:137
#: droplang.c:148
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:137
#: droplang.c:148
msgid "no"
msgstr "non"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:138
#: droplang.c:149
msgid "Trusted?"
msgstr "De confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
#: createlang.c:147
#: droplang.c:158
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Langages procduraux"
#: createlang.c:151
#: droplang.c:162
#: createlang.c:158
#: droplang.c:169
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:173
#: createlang.c:180
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage %s est dj install sur la base de donnes %s \n"
#: createlang.c:187
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s : l'installation du langage a chou : %s"
#: createlang.c:203
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -265,21 +265,21 @@ msgstr ""
"%s installe un langage de procdures dans une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:205
#: droplang.c:322
#: createlang.c:212
#: droplang.c:329
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:207
#: createlang.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:208
#: createlang.c:215
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:325
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:231
#: reindexdb.c:317
......@@ -287,18 +287,18 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createlang.c:209
#: droplang.c:326
#: createlang.c:216
#: droplang.c:333
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list affiche la liste des langages dj\n"
" installs\n"
#: createlang.c:210
#: createlang.c:217
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:327
#: droplang.c:334
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:265
......@@ -309,10 +309,10 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: createlang.c:211
#: createlang.c:218
#: createuser.c:330
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:328
#: droplang.c:335
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:266
......@@ -321,9 +321,9 @@ msgstr ""
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: createlang.c:212
#: createlang.c:219
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:329
#: droplang.c:336
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
......@@ -331,20 +331,22 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donn
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createlang.c:213
#: createlang.c:220
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:330
#: droplang.c:337
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:239
#: vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password demande un mot de passe\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createlang.c:214
#: createlang.c:221
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:331
#: droplang.c:338
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:233
#: reindexdb.c:319
......@@ -352,10 +354,10 @@ msgstr " -W, --password demande un mot de passe\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createlang.c:215
#: createlang.c:222
#: createuser.c:327
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:332
#: droplang.c:339
#: dropuser.c:149
#: clusterdb.c:234
#: reindexdb.c:320
......@@ -504,12 +506,6 @@ msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui crer)\n"
#: createuser.c:332
#: dropuser.c:147
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
......@@ -563,24 +559,24 @@ msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit\n"
#: droplang.c:192
#: droplang.c:199
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s \n"
#: droplang.c:212
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
"langage non supprim\n"
#: droplang.c:305
#: droplang.c:312
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s : la suppression du langage a chou : %s"
#: droplang.c:320
#: droplang.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -589,7 +585,7 @@ msgstr ""
"%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n"
"\n"
#: droplang.c:324
#: droplang.c:331
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
......@@ -917,22 +913,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: common.c:48
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:59
#: common.c:60
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#: common.c:106
#: common.c:132
#: common.c:107
#: common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:119
#: common.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s\n"
......@@ -975,21 +971,23 @@ msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de rpondre %s ou %s .\n"
#: common.c:351
#: common.c:385
#: common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requte d'annulation envoye\n"
#: common.c:353
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s\n"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s\n"
#: common.c:387
#: common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W, --password demander un mot de passe pour la "
#~ "connexion\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requte d'annulation : %s\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -13,37 +13,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#: createdb.c:99 createdb.c:118 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:159 createuser.c:156 createuser.c:171 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:171 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:110 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#: createdb.c:116 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: createdb.c:129
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao vlido\n"
#: createdb.c:169
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: criao do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:198
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: criao de comentrio falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -52,21 +52,21 @@ msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#: createdb.c:207 createlang.c:211 createuser.c:307 dropdb.c:140
#: droplang.c:328 dropuser.c:139 clusterdb.c:225 vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD] [DESCRIO]\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#: createdb.c:209 createlang.c:213 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: droplang.c:330 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -75,55 +75,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ESPAO_DE_TABELAS espao de tabelas padro para o banco "
"de dados\n"
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padro para o banco de dados\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO codificao para o banco de dados\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usurio do banco que ser dono do novo banco "
"de dados\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no mostra nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#: createdb.c:217 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -132,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo:\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -140,22 +134,22 @@ msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar\n"
#: createdb.c:236
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:237
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -164,9 +158,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Por padro, um banco de dados com o mesmo nome do usurio criado.\n"
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#: createdb.c:223 createlang.c:223 createuser.c:335 dropdb.c:151
#: droplang.c:340 dropuser.c:150 clusterdb.c:241 vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -175,42 +169,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:136 droplang.c:147
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:138 droplang.c:149
msgid "Trusted?"
msgstr "Confivel?"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:147 droplang.c:158
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:158 droplang.c:169
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem um argumento requerido\n"
#: createlang.c:173
#: createlang.c:180
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" j est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:187
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalao de linguagem falhou: %s"
#: createlang.c:203
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -219,108 +213,108 @@ msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#: createlang.c:212 droplang.c:329
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:207
#: createlang.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:143 droplang.c:332
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:231 reindexdb.c:317
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:217 createuser.c:329 dropdb.c:145 droplang.c:334
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:265 reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:218 createuser.c:330 dropdb.c:146 droplang.c:335
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:266 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#: createlang.c:219 dropdb.c:147 droplang.c:336 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#: createlang.c:220 createuser.c:332 dropdb.c:148 droplang.c:337
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268 reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:221 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:338
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:222 createuser.c:327 dropdb.c:150 droplang.c:339
#: dropuser.c:149 clusterdb.c:234 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: createuser.c:177
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
#: createuser.c:184
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
#: createuser.c:185
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:188
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: createuser.c:197
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "A nova role poder criar um super-usurio?"
#: createuser.c:212
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "A nova role poder criar bancos de dados?"
#: createuser.c:220
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "A nova role poder criar novas roles?"
#: createuser.c:253
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
#: createuser.c:292
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: criao de nova role falhou: %s"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -329,53 +323,53 @@ msgstr ""
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#: createuser.c:308 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOME_ROLE]\n"
#: createuser.c:316
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role ser super-usurio\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role no ser super-usurio\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb role no pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role no pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:322
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padro)\n"
#: createuser.c:323
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role no pode efetuar login\n"
#: createuser.c:324
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -384,40 +378,34 @@ msgstr ""
" -i, --inherit role herda privilgios de roles das quais ela\n"
" um membro (padro)\n"
#: createuser.c:326
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role no herda privilgios\n"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N limite de conexo por role (padro: ilimitado)\n"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:330
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted no criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: createuser.c:338
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -425,12 +413,7 @@ msgstr ""
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o "
"usurio a ser criado)\n"
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -442,26 +425,26 @@ msgstr ""
"voc ser\n"
"perguntado interativamente.\n"
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:107
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" ser permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Voc tem certeza?"
#: dropdb.c:125
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:145
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -470,22 +453,22 @@ msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:192
#: droplang.c:199
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:212
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
......@@ -493,19 +476,19 @@ msgstr ""
"%s: ainda h %s funes declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem no foi "
"removida\n"
#: droplang.c:305
#: droplang.c:312
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:320
#: droplang.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:324
#: droplang.c:331
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
......@@ -513,21 +496,21 @@ msgstr ""
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual ser removido a "
"linguagem\n"
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Digite o nome da role a ser removida: "
#: dropuser.c:108
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Role \"%s\" ser permanentemente removida.\n"
#: dropuser.c:124
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoo da role \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:144
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -536,7 +519,7 @@ msgstr ""
"%s remove uma role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:153
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
......@@ -544,35 +527,35 @@ msgstr ""
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o "
"usurio a ser removido)\n"
#: clusterdb.c:118
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode agrupar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo "
"tempo\n"
#: clusterdb.c:124
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode agrupar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:180
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:183
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:219
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -581,27 +564,32 @@ msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:226 vacuumdb.c:252 reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:228
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:238
#: clusterdb.c:229
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:239
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:232 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -610,34 +598,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode limpar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo tempo\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode limpar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:205
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:208
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -646,33 +634,33 @@ msgstr ""
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:254
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente uma tabela especfica\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
......@@ -680,22 +668,22 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
......@@ -703,7 +691,7 @@ msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e "
"termina\n"
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -712,33 +700,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para obter detalhes.\n"
#: reindexdb.c:133
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo "
"tempo\n"
#: reindexdb.c:138
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar todos os bancos de dados e os catlogos do sistema ao "
"mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:143
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:148
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar um ndice especfico em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
......@@ -746,7 +734,7 @@ msgstr ""
"%s: no pode reindexar uma tabela especfica e os catlogos do sistema ao "
"mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
......@@ -754,32 +742,32 @@ msgstr ""
"%s: no pode reindexar um ndice especfico e os catlogos do sistema ao "
"mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexao da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexao do ndice \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:245
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexao do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:280
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: reindexao dos catlogos do sistema falhou: %s"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -788,32 +776,32 @@ msgstr ""
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa os catlogos do sistema\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente a tabela especificada\n"
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=NDICE reindexa somente o ndice especificado\n"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -822,56 +810,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
#: common.c:39
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no pde obter informao sobre usurio atual: %s\n"
#: common.c:50
#: common.c:60
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no pde obter nome de usurio atual: %s\n"
#: common.c:97 common.c:123
#: common.c:107 common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:110
#: common.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:133
#: common.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:157 common.c:185
#: common.c:166 common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:159 common.c:187
#: common.c:168 common.c:196
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
#: common.c:238
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
#: common.c:240
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#: common.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
#: common.c:351 common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requisio de cancelamento enviada\n"
#: common.c:353 common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No pde enviar requisio de cancelamento: %s"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
......@@ -6,44 +6,67 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#: createdb.c:99
#: createdb.c:118
#: createlang.c:85
#: createlang.c:106
#: createlang.c:154
#: createuser.c:156
#: createuser.c:171
#: dropdb.c:83
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:96
#: droplang.c:117
#: droplang.c:166
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:95
#: clusterdb.c:110
#: vacuumdb.c:112
#: vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:110
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#: createdb.c:116
#: createlang.c:104
#: createuser.c:169
#: dropdb.c:98
#: droplang.c:115
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:108
#: vacuumdb.c:125
#: reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: createdb.c:129
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" r inte ett giltigt kodningsnamn\n"
#: createdb.c:169
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
#: createdb.c:198
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: skapande av kommentar misslyckades (databasen skapades): %s"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -52,21 +75,33 @@ msgstr ""
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#: createdb.c:207
#: createlang.c:206
#: createuser.c:307
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:323
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:225
#: vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#: createdb.c:209
#: createlang.c:208
#: createuser.c:309
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:325
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:227
#: vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -75,53 +110,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE standardtabellutrymme fr databasen\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING teckenkodning fr databasen\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=GARE databasanvndare som blir gare till "
"databasen\n"
msgstr " -O, --owner=GARE databasanvndare som blir gare till databasen\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera frn\n"
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:229
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#: createdb.c:217
#: createuser.c:328
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -130,42 +158,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Anslutningsflaggor:\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-"
"katalog\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVNDARE anvndarnamn att koppla upp som\n"
#: createdb.c:236
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord\n"
#: createdb.c:237
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som standard s skapas en databas med samma namn som det aktuella "
"anvndarnamnet.\n"
"Som standard s skapas en databas med samma namn som det aktuella anvndarnamnet.\n"
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#: createdb.c:223
#: createlang.c:218
#: createuser.c:335
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:335
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:241
#: vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -174,42 +204,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "nej"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Litas p?"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:144
#: droplang.c:155
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Procedursprk"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:153
#: droplang.c:164
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: saknar sprknamnsargument som krvs\n"
#: createlang.c:173
#: createlang.c:175
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: sprket \"%s\" r redan installerat i databasen \"%s\"\n"
#: createlang.c:187
#: createlang.c:189
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: sprkinstallation misslyckades: %s"
#: createlang.c:203
#: createlang.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -218,106 +254,140 @@ msgstr ""
"%s installerar ett procedursprk i en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#: createlang.c:207
#: droplang.c:324
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... SPRK [DBNAMN]\n"
#: createlang.c:207
#: createlang.c:209
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att installera sprk i\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:210
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:327
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:231
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#: createlang.c:211
#: droplang.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list lista sprk som r installerade nu\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:212
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:329
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:265
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:213
#: createuser.c:330
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:330
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:266
#: reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#: createlang.c:214
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:331
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVNDARE anvndarnamn att koppla upp som\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#: createlang.c:215
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:332
#: clusterdb.c:239
#: vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:216
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:333
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:233
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlpen, avsluta sedan\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:217
#: createuser.c:327
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:334
#: dropuser.c:149
#: clusterdb.c:234
#: reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createuser.c:177
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Mata in namn p rollen som skall lggas till: "
#: createuser.c:184
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Mata in lsenord fr den nya rollen: "
#: createuser.c:185
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: createuser.c:188
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden matchade inte.\n"
#: createuser.c:197
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvndare?"
#: createuser.c:212
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa databaser?"
#: createuser.c:220
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa fler nya roller?"
#: createuser.c:253
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Lsenordskryptering misslyckades.\n"
#: createuser.c:292
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: skapande av ny roll misslyckades: %s"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -326,52 +396,53 @@ msgstr ""
"%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#: createuser.c:308
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
#: createuser.c:316
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen r en superanvndare\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen r inte en superanvndare\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller\n"
#: createuser.c:322
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
#: createuser.c:323
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
#: createuser.c:324
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -380,55 +451,46 @@ msgstr ""
" -i, --inherit rollen rver rttigheter frn roller som den r\n"
" en medlem till (standard)\n"
#: createuser.c:326
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rollen rver inte rttigheter\n"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N anslutningstak fr rollen (standard: ingen "
"grns)\n"
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningstak fr rollen (standard: ingen grns)\n"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt stt ett lsenord p den nya rollen\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted spara lsenordet krypterat\n"
#: createuser.c:330
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted spara lsenordet okrypterat\n"
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: createuser.c:338
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=ANVNDARNAMN\n"
" anvndarnamn att koppla upp som\n"
" (inte den som skall skapas)\n"
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#: createuser.c:332
#: dropuser.c:147
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord fr att koppla upp\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -439,26 +501,27 @@ msgstr ""
"Om ngon av -s, -S, -d, -D, -r, -R resp. ROLLNAMN inte angivits s\n"
"kommer du att f frgor om dem vid krning.\n"
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: saknar databasnamn vilket krvs\n"
#: dropdb.c:107
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Databasen \"%s\" kommer att bli permanent borttagen.\n"
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
#: dropdb.c:107
#: dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "r du sker?"
#: dropdb.c:125
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av databas misslyckades: %s"
#: dropdb.c:145
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -467,35 +530,33 @@ msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#: dropdb.c:144
#: dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive frga innan ngot tas bort\n"
#: droplang.c:192
#: droplang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: sprk \"%s\" r inte installerat i databas \"%s\"\n"
#: droplang.c:212
#: droplang.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i sprket \"%s\"; sprket inte "
"borttaget\n"
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i sprket \"%s\"; sprket inte borttaget\n"
#: droplang.c:305
#: droplang.c:307
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av sprk misslyckades: %s"
#: droplang.c:320
#: droplang.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -504,28 +565,26 @@ msgstr ""
"%s tar bort ett procedursprk frn en databas.\n"
"\n"
#: droplang.c:324
#: droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort sprket frn\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort sprket frn\n"
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Mata in namn p rollen som skall tas bort: "
#: dropuser.c:108
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rollen \"%s\" kommer ett bli permanent borttagen.\n"
#: dropuser.c:124
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av roll \"%s\" misslyckades: %s"
#: dropuser.c:144
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -534,40 +593,39 @@ msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: dropuser.c:153
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USERNAMN anvndare att koppla upp som\n"
" (inte den som tas bort)\n"
#: clusterdb.c:118
#: clusterdb.c:120
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte klustra alla databaser och en specifik p en gng\n"
#: clusterdb.c:124
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kan inte klustra en specifik tabell i alla databaser\n"
#: clusterdb.c:180
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:183
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:219
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -576,27 +634,35 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#: clusterdb.c:226
#: vacuumdb.c:252
#: reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:237
#: clusterdb.c:228
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:238
#: clusterdb.c:229
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:239
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE klustra enbart specifik tabell\n"
#: clusterdb.c:249
#: clusterdb.c:232
#: reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -605,32 +671,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Ls beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER fr detaljer.\n"
#: vacuumdb.c:135
#: vacuumdb.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte kra vacuum p alla tabeller och en specifik p en gng\n"
#: vacuumdb.c:141
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kan inte kra vacuum p en specifik tabell i alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:205
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: vaccum p tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:208
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: vacuum av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kr vacuum p databas \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -639,64 +705,59 @@ msgstr ""
"%s stdar upp och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:254
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all kr vacuum p alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att kra vacuum p\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]'\n"
" kr vakum enbart p specifik tabell\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full kr full vacuum\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze updatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -705,68 +766,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Ls beskrivningen p SQL-kommandot VACUUM fr detaljer.\n"
#: reindexdb.c:133
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas p en gng\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas p en gng\n"
#: reindexdb.c:138
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:143
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera en specifik tabell i alla databaser\n"
#: reindexdb.c:148
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index i alla databaser\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:245
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:280
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: omindexering av databas \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:311
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:331
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -775,32 +830,32 @@ msgstr ""
"%s omindexerar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all omindexera alla databaser\n"
#: reindexdb.c:336
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system omindexera systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att omindexera\n"
#: reindexdb.c:338
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE omindexera enbart specifik tabell\n"
#: reindexdb.c:339
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX omindexera enbart specifikt index\n"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -809,56 +864,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Ls beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX fr detaljer.\n"
#: common.c:39
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte f information om den aktuella anvndaren: %s\n"
#: common.c:50
#: common.c:60
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta reda p det aktuella anvndarnamnet: %s\n"
#: common.c:97 common.c:123
#: common.c:107
#: common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: common.c:110
#: common.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: kunde inte koppla upp mot databas %s\n"
#: common.c:133
#: common.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: kunde inte koppla upp mot databas %s: %s"
#: common.c:157 common.c:185
#: common.c:166
#: common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: common.c:159 common.c:187
#: common.c:168
#: common.c:196
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frga var: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
#: common.c:238
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
#: common.c:240
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#: common.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vnlig och svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: common.c:351
#: common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Avbrottsbegran skickad\n"
#: common.c:353
#: common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegran: %s"
# translation of pgscripts-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.org>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:17-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,60 +19,60 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/scripts\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/scripts\n"
#: createdb.c:102
#: createdb.c:121
#: createdb.c:99
#: createdb.c:118
#: createlang.c:85
#: createlang.c:106
#: createlang.c:152
#: createuser.c:157
#: createuser.c:172
#: dropdb.c:84
#: dropdb.c:93
#: dropdb.c:101
#: createlang.c:159
#: createuser.c:156
#: createuser.c:171
#: dropdb.c:83
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:96
#: droplang.c:117
#: droplang.c:164
#: dropuser.c:84
#: dropuser.c:99
#: droplang.c:171
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:95
#: clusterdb.c:110
#: vacuumdb.c:112
#: vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111
#: reindexdb.c:125
#: reindexdb.c:110
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n"
#: createdb.c:119
#: createdb.c:116
#: createlang.c:104
#: createuser.c:170
#: dropdb.c:99
#: createuser.c:169
#: dropdb.c:98
#: droplang.c:115
#: dropuser.c:97
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:108
#: vacuumdb.c:125
#: reindexdb.c:124
#: reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok sayıda komut satırı argümanı (ilki \"%s\")\n"
#: createdb.c:129
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması değil\n"
#: createdb.c:169
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
#: createdb.c:198
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: yorum yaratma işlemi başarısız oldu (veritabanı yaratıldı): %s"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -81,33 +81,33 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanı yaratır.\n"
"\n"
#: createdb.c:221
#: createlang.c:204
#: createuser.c:313
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:321
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:228
#: vacuumdb.c:254
#: reindexdb.c:320
#: createdb.c:207
#: createlang.c:211
#: createuser.c:307
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:328
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:225
#: vacuumdb.c:251
#: reindexdb.c:309
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
#: createdb.c:223
#: createlang.c:206
#: createuser.c:315
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:323
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:230
#: vacuumdb.c:256
#: reindexdb.c:322
#: createdb.c:209
#: createlang.c:213
#: createuser.c:309
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:330
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:227
#: vacuumdb.c:253
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -116,51 +116,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:210
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE veritabanı için öntanımlı tablespace\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE veritabanı için öntanımlı tablo uzayı\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veritabanı için dil kodlaması\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER Yeni veritabanının sahibi olacak veritabanı kullanıcısı\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE kopyalanacak şablon veritabanı\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: createdb.c:232
#: createuser.c:335
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:332
#: createdb.c:217
#: createuser.c:328
#: clusterdb.c:235
#: vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -169,27 +164,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı seçenekleri:\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucu portu\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: createdb.c:236
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password şifre sormasını sağla\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password parola sormasını sağla\n"
#: createdb.c:237
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -198,15 +193,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Öntanımlı olarak , mevcut kullanıcı ile aynı adda veritabanı yaratılır.\n"
#: createdb.c:238
#: createlang.c:216
#: createuser.c:342
#: dropdb.c:158
#: droplang.c:333
#: dropuser.c:157
#: clusterdb.c:244
#: vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:338
#: createdb.c:223
#: createlang.c:223
#: createuser.c:335
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:340
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:241
#: vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -215,48 +210,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:136
#: droplang.c:147
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:137
#: droplang.c:148
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:137
#: droplang.c:148
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: createlang.c:135
#: droplang.c:146
#: createlang.c:138
#: droplang.c:149
msgid "Trusted?"
msgstr "Güvenilir mi?"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
#: createlang.c:147
#: droplang.c:158
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Yordamsal Diller"
#: createlang.c:151
#: droplang.c:162
#: createlang.c:158
#: droplang.c:169
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Gerekli bir argüman olan dil adı eksik\n"
#: createlang.c:173
#: createlang.c:180
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dili daha önceden veritabanına yüklenmiştir \"%s\"\n"
#: createlang.c:187
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Dil kurulumu başarısız oldu: %s"
#: createlang.c:203
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -265,140 +260,142 @@ msgstr ""
"%s Bir PostgreSQL veritabanına yordamsal bir dil kurar.\n"
"\n"
#: createlang.c:205
#: droplang.c:322
#: createlang.c:212
#: droplang.c:329
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI]\n"
#: createlang.c:207
#: createlang.c:214
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının adı\n"
#: createlang.c:208
#: createuser.c:331
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:325
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:234
#: reindexdb.c:328
#: createlang.c:215
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:231
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: createlang.c:209
#: droplang.c:326
#: createlang.c:216
#: droplang.c:333
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#: createlang.c:210
#: createuser.c:336
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:327
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:239
#: vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:333
#: createlang.c:217
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:334
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:265
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: createlang.c:211
#: createuser.c:337
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:328
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:240
#: vacuumdb.c:269
#: reindexdb.c:334
#: createlang.c:218
#: createuser.c:330
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:335
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:266
#: reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: createlang.c:212
#: dropdb.c:154
#: droplang.c:329
#: clusterdb.c:241
#: vacuumdb.c:270
#: reindexdb.c:335
#: createlang.c:219
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:336
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:267
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: createlang.c:213
#: dropdb.c:155
#: droplang.c:330
#: clusterdb.c:242
#: vacuumdb.c:271
#: reindexdb.c:336
#: createlang.c:220
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:337
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:239
#: vacuumdb.c:268
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password şifre sorulmasını sağla\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password parola sorulmasını sağla\n"
#: createlang.c:214
#: createuser.c:333
#: dropdb.c:156
#: droplang.c:331
#: dropuser.c:155
#: clusterdb.c:236
#: reindexdb.c:330
#: createlang.c:221
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:338
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:233
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: createlang.c:215
#: createuser.c:334
#: dropdb.c:157
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:156
#: clusterdb.c:237
#: reindexdb.c:331
#: createlang.c:222
#: createuser.c:327
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:339
#: dropuser.c:149
#: clusterdb.c:234
#: reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: createuser.c:177
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Eklenecek rol asını girin: "
msgstr "Eklenecek rol adını girin: "
#: createuser.c:184
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Yeni rol için şifre girin: "
#: createuser.c:185
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden girin: "
#: createuser.c:188
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: createuser.c:197
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Yeni rol superuser olsun mu?"
#: createuser.c:212
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Yeni rol, veritabanı oluşturabilsin mi?"
#: createuser.c:220
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Yeni rol, yeni rolleri oluşturma hakkına sahip olsun mu?"
#: createuser.c:253
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Parola şifreleme hatası.\n"
#: createuser.c:292
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: yeni rol oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -407,105 +404,90 @@ msgstr ""
"%s yeni bir PostgreSQL rol oluşturur.\n"
"\n"
#: createuser.c:314
#: dropuser.c:146
#: createuser.c:308
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEKLER]... [ROL_ADI]\n"
#: createuser.c:316
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rol, superuser olacaktır\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser rol, superuser olmayacktır\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rol, yeni veritabanı oluşturabiliyor\n"
msgstr " -d, --createdb rol yeni veritabanı oluşturabiliyor\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb rol, veritabanı oluşturamaz\n"
msgstr " -D, --no-createdb rol veritabanı oluşturamaz\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rol, yeni rol oluşturabiliyor\n"
msgstr " -r, --createrole rol yeni rol oluşturabiliyor\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole rol, başka bir rol oluşturamaz\n"
msgstr " -R, --no-createrole rol başka bir rol oluşturamaz\n"
#: createuser.c:322
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rol giriş yapabiliyor\n"
#: createuser.c:323
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role giriş yapamaz\n"
#: createuser.c:324
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr " -i, --inherit rol, üye olduğu rollerin (default) yetikelri inherit eder\n"
msgstr " -i, --inherit rol, üye olduğu rollerin (default) yetkilerini miras alır\n"
#: createuser.c:326
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol, hiçbir yetki inherit etmiyor\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol, hiçbir yetkiyi miras almaz\n"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N rol için azami bağlantı sayısın (varsayılan: sınırsız)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N rol için azami bağlantı sayısı (varsayılan: sınırsız)\n"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt yeni role bir şifre atar\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted saklanan şifreleri encrypt eder\n"
#: createuser.c:330
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolama\n"
msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolamaz\n"
#: createuser.c:332
#: dropdb.c:151
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:235
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazmaz\n"
#: createuser.c:338
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı (yaratılacak değil)\n"
#: createuser.c:339
#: dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password bağlanmak için şifre sor\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -516,27 +498,27 @@ msgstr ""
"Eğer -s, -S, -d, -D, -r, -R gibi seçenekler ve ROL_ADI belirtilmemişse,\n"
"girilmesini çalıştırma zamanında istenecektir.\n"
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: Gerekli argüman eksik: Veritabanı adı\n"
#: dropdb.c:107
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı kalıcı olarak silinecektir.\n"
#: dropdb.c:108
#: dropuser.c:109
#: dropdb.c:107
#: dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: dropdb.c:125
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: dropdb.c:145
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -545,33 +527,33 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını siler.\n"
"\n"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n"
#: dropdb.c:150
#: dropuser.c:149
#: dropdb.c:144
#: dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
#: droplang.c:192
#: droplang.c:199
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
#: droplang.c:212
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
#: droplang.c:305
#: droplang.c:312
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: droplang.c:320
#: droplang.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -580,26 +562,26 @@ msgstr ""
"%s veritabanından yordamsal bir dili siler.\n"
"\n"
#: droplang.c:324
#: droplang.c:331
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının adı\n"
#: dropuser.c:104
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Silinecek rolün adını giriniz: "
#: dropuser.c:108
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" rolü kalıcı olarak silinecektir.\n"
#: dropuser.c:124
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" rolün silinmesi başarısız oldu: %s"
#: dropuser.c:144
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -608,7 +590,7 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL rolünü siler.\n"
"\n"
#: dropuser.c:153
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI _ADI bağlanırken kullanılacak kullanıcı adı (silinecek olan değil)\n"
......@@ -633,12 +615,12 @@ msgstr "%s: \"%s\"tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) cluster işlemi başarıs
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:213
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı cluster ediliyor\n"
#: clusterdb.c:227
#: clusterdb.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
......@@ -647,29 +629,35 @@ msgstr ""
"%s Konutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:229
#: vacuumdb.c:255
#: reindexdb.c:321
#: clusterdb.c:226
#: vacuumdb.c:252
#: reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: clusterdb.c:231
#: clusterdb.c:228
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını cluster eder\n"
#: clusterdb.c:232
#: clusterdb.c:229
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI cluster edilecek veritabanı adı\n"
#: clusterdb.c:233
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tabloyu cluster eder\n"
#: clusterdb.c:243
#: clusterdb.c:232
#: reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazma\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -698,12 +686,12 @@ msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başar
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:239
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n"
#: vacuumdb.c:253
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -712,57 +700,57 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:257
#: vacuumdb.c:254
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:258
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n"
#: vacuumdb.c:259
#: vacuumdb.c:256
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:260
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer bilgilerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:262
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n"
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -771,62 +759,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için, bir SQL komutu olan VACUUM'un tanımlarını okuyun.\n"
#: reindexdb.c:135
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem tüm veritabanları hem belirli bir veritabanı reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:140
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem tüm veritabanları hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:145
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:150
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir index reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:161
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli bir tablo hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:166
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli bir indeks hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli bir index hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
#: reindexdb.c:236
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" tablosunun reindex işlemi başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:239
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:242
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s"
#: reindexdb.c:276
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı yeniden indeksleniyor\n"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: sistem kataloğların yeniden indekslemesi başarısız: %s"
#: reindexdb.c:319
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -835,32 +823,32 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını yeniden indeksler.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:323
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanları yeniden indeksle\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanları yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:324
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloğu yeniden indeksle\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloğunu yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:325
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indekslenecek veritabanın adı\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indexlenecek veritabanı adı\n"
#: reindexdb.c:326
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun indexleri yeniden oluştur\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun indexlerini yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:327
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli bir indeksi yeniden oluştur\n"
msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli bir indexi yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:337
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -869,22 +857,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir REINDEX SQL komutunun açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: common.c:48
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: common.c:59
#: common.c:60
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: common.c:106
#: common.c:132
#: common.c:107
#: common.c:131
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: common.c:119
#: common.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı\n"
......@@ -924,21 +912,24 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Geçerli cevap: \"%s\" veya \"%s\".\n"
msgstr "Lütfen yanıtlayınız: \"%s\" veya \"%s\".\n"
#: common.c:351
#: common.c:385
#: common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "İptal isteği gönderildi\n"
#: common.c:353
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s\n"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
#: common.c:387
#: common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password bağlanmak için şifre sor\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -15,62 +15,90 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:442
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticao GSSAPI"
#: fe-auth.c:471
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticao GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:491
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importao de nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:577
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticao SSPI"
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
#: fe-auth.c:588 fe-auth.c:661 fe-auth.c:687 fe-auth.c:784 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2539 fe-connect.c:2756 fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3099
#: fe-connect.c:3236 fe-connect.c:3282 fe-connect.c:3300 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-auth.c:461
#: fe-auth.c:681
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nome da mquina deve ser especificado\n"
#: fe-auth.c:760
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:842
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:858
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:506
#: fe-auth.c:925
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao GSSAPI no suportada\n"
#: fe-auth.c:949
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao SSPI no suportada\n"
#: fe-auth.c:979
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-connect.c:486
#: fe-connect.c:502
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:506
#: fe-connect.c:522
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor \"%s\" do modo ssl invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
#: fe-connect.c:672
#: fe-connect.c:703
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:702
#: fe-connect.c:733
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -81,7 +109,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:743
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -92,176 +120,181 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:802
#: fe-connect.c:833
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome da mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:806
#: fe-connect.c:837
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio Unix \"%s\" para endereo: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1038
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:1050
#: fe-connect.c:1081
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1104
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#: fe-connect.c:1116
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#: fe-connect.c:1241
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#: fe-connect.c:1285
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
#: fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1402
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1418
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1494 fe-connect.c:1527
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1708
#: fe-connect.c:1706
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memria para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1791
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1859
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:2431
#: fe-connect.c:2552
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2446
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2631
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2588 fe-connect.c:2645
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2599
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2620
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: nmero de porta invlido\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2654
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no pde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2575
#: fe-connect.c:2696
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2707
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2720
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:2731 fe-connect.c:2744
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo no tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#: fe-connect.c:2795 fe-connect.c:2813 fe-connect.c:3138
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexo\n"
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3220
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2889 fe-connect.c:3187
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexo\n"
#: fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de servio \"%s\" no foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2945
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d muito longa no arquivo de servio \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#: fe-connect.c:3017 fe-connect.c:3044
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de servio \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3468
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3752
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" no um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3609
#: fe-connect.c:3761
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
......@@ -274,137 +307,141 @@ msgstr ""
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
#: fe-exec.c:685 fe-exec.c:742 fe-exec.c:782
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
#: fe-exec.c:775 fe-exec.c:870
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funo requer pelo menos a verso 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:898
#: fe-exec.c:901
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexo ao servidor\n"
#: fe-exec.c:905
#: fe-exec.c:908
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j est em execuo\n"
#: fe-exec.c:1015
#: fe-exec.c:1018
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parmetro binrio\n"
#: fe-exec.c:1262
#: fe-exec.c:1265
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1388
#: fe-exec.c:1391
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1396
#: fe-exec.c:1399
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1416
#: fe-exec.c:1419
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1551
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY est em execuo\n"
#: fe-exec.c:2000
#: fe-exec.c:2003
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexo em estado errado\n"
#: fe-exec.c:2031
#: fe-exec.c:2034
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "cdigo de ExecStatusType invlido"
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2111
#: fe-exec.c:2114
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2133
#: fe-exec.c:2136
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parmetro nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#: fe-exec.c:2423
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no pde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:2659
#: fe-exec.c:2662
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:325
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_create\n"
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:662
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funes de objeto grande no retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_open\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_close\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo loread\n"
#: fe-lobj.c:751
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lowrite\n"
......@@ -506,7 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memria para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1619
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -515,7 +552,7 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexo"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1821
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
......@@ -591,133 +628,146 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
#: fe-protocol3.c:1447
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:212
#: fe-secure.c:225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:476
#: fe-secure.c:489
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:503
#: fe-secure.c:516
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:522
#: fe-secure.c:535
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:564
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:584
#: fe-secure.c:601
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:593
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:646
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:668
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor invlido da varivel de ambiente PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:696
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:723
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:632
#: fe-secure.c:733
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:744
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:650
#: fe-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:664
#: fe-secure.c:773
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado no corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:865
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:906
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:926
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr ""
"biblioteca SSL no suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL no suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#: fe-secure.c:1037
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:1051
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1131
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1026
#: fe-secure.c:1140
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "cdigo de erro SSL %lu"
......@@ -2,7 +2,7 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.16 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.17 2008/01/30 11:05:41 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
......@@ -11,69 +11,109 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stlla in uttag (socket) i blockerande lge: %s\n"
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#: fe-auth.c:286
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering vgras: %*s\n"
#: fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "kunde inte terstlla ickeblockerande lge fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stds ej\n"
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-auth.c:442
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI fortsttningsfel"
#: fe-auth.c:471
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbegran frn GSS\n"
#: fe-auth.c:491
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
#: fe-auth.c:577
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI fortsttningsfel"
#: fe-auth.c:588
#: fe-auth.c:661
#: fe-auth.c:687
#: fe-auth.c:784
#: fe-connect.c:1303
#: fe-connect.c:2539
#: fe-connect.c:2756
#: fe-connect.c:3085
#: fe-connect.c:3094
#: fe-connect.c:3231
#: fe-connect.c:3271
#: fe-connect.c:3289
#: fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-auth.c:461
#: fe-auth.c:681
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "vrdnamn mste anges\n"
#: fe-auth.c:760
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stds ej\n"
#: fe-auth.c:842
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:858
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:506
#: fe-auth.c:925
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:949
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:978
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stds ej\n"
#: fe-connect.c:486
#: fe-connect.c:500
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt vrde fr ssl-lge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:506
#: fe-connect.c:520
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"vrde fr ssl-lge, \"%s\", r ogiltigt nr SSL-std inte kompilerats in\n"
msgstr "vrde fr ssl-lge, \"%s\", r ogiltigt nr SSL-std inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:672
#: fe-connect.c:699
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till lget TCP-ingen-frdrjning: %s\n"
#: fe-connect.c:702
#: fe-connect.c:729
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -84,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tKr servern p lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar p Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:739
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -95,311 +135,338 @@ msgstr ""
"\tKr servern p vrden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar p porten %s?\n"
#: fe-connect.c:802
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte verstta vrdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:806
#: fe-connect.c:833
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte verstta skvg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
msgstr "kunde inte verstta skvg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:1007
#: fe-connect.c:1034
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1050
#: fe-connect.c:1077
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1100
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:1085
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stlla in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-lge: %s\n"
#: fe-connect.c:1172
#: fe-connect.c:1199
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta felstatus fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#: fe-connect.c:1237
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte f tag p klientadressen frn uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket fr uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:1316
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
#: fe-connect.c:1381
#: fe-connect.c:1398
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stds inte av servern, men SSL krvdes\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1414
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsfrhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1523
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "frvntade autentiseringsfrfrgan frn servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:1708
#: fe-connect.c:1702
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "slut p minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1791
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "ovntat meddelande frn servern under starten\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1859
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2431
#: fe-connect.c:2552
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat mste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:2446
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2578
#: fe-connect.c:2631
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": mste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2645
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": mste ha sk-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2599
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2620
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:2533
#: fe-connect.c:2654
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:2575
#: fe-connect.c:2696
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2707
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer n en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2708
#: fe-connect.c:2720
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2744
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga vrden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#: fe-connect.c:2795
#: fe-connect.c:2813
#: fe-connect.c:3133
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i frbindelseinfostrng\n"
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3215
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig frbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2889
#: fe-connect.c:3182
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad strng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:2824
#: fe-connect.c:2945
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEL: rad %d fr lng i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#: fe-connect.c:3017
#: fe-connect.c:3044
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEL: syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3457
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare r NULL\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3731
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lsenordsfil \"%s\" r inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:3609
#: fe-connect.c:3740
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"VARNING: Lsenordsfilen \"%s\" har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; "
"rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "VARNING: Lsenordsfilen \"%s\" har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
#: fe-exec.c:685
#: fe-exec.c:742
#: fe-exec.c:782
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandostrngen r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
#: fe-exec.c:775
#: fe-exec.c:870
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
#: fe-exec.c:790
#: fe-exec.c:944
#: fe-exec.c:1573
#: fe-exec.c:1769
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen krver minst protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:898
#: fe-exec.c:901
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte frbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:905
#: fe-exec.c:908
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pgr redan\n"
#: fe-exec.c:1015
#: fe-exec.c:1018
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "lngden mste anges fr en binr parameter\n"
#: fe-exec.c:1262
#: fe-exec.c:1265
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "ovntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1388
#: fe-exec.c:1391
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:1396
#: fe-exec.c:1399
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN-lge mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1416
#: fe-exec.c:1419
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT-lge mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-exec.c:1661
#: fe-exec.c:1726
#: fe-exec.c:1811
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pgr\n"
#: fe-exec.c:2000
#: fe-exec.c:2003
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "frbindelse i felaktigt tillstnd\n"
#: fe-exec.c:2031
#: fe-exec.c:2034
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#: fe-exec.c:2098
#: fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2111
#: fe-exec.c:2114
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2133
#: fe-exec.c:2136
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#: fe-exec.c:2423
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret frn servern: %s"
#: fe-exec.c:2659
#: fe-exec.c:2662
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullstndigt multibyte-tecken\n"
#: fe-lobj.c:325
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa frn fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#: fe-lobj.c:612
#: fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:662
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "frga fr att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_open\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_close\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen loread\n"
#: fe-lobj.c:751
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lowrite\n"
......@@ -413,16 +480,19 @@ msgstr "heltal med storlek %lu st
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
#: fe-misc.c:543
#: fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "frbindelse inte ppen\n"
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#: fe-misc.c:608
#: fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kan inte ta emot data frn servern: %s\n"
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
#: fe-misc.c:715
#: fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -460,7 +530,8 @@ msgstr "ogiltigt setenv-tillst
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstnd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom frn server under viloperiod"
......@@ -471,31 +542,26 @@ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "ovntat tecken %c fljer p ett tomt frgesvar (meddelande \"I\")"
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan fregende radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan fregende radbeskrivning (meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"servern skickade binrdata (meddelande \"B\") utan fregende radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "servern skickade binrdata (meddelande \"B\") utan fregende radbeskrivning (meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "ovntat svar fr servern; frsta mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "slut p minnet fr frgeresultat\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -504,18 +570,16 @@ msgstr "%s"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att frst skicka en "
"radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att frst skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
......@@ -525,15 +589,15 @@ msgstr "meddelandeinneh
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", lngd %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", lngd %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "ovntat antal flt i \"D\"-meddelande\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#: fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
......@@ -581,128 +645,151 @@ msgstr "RAD %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utfr inte text-COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:212
#: fe-secure.c:225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-frbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:296
#: fe-secure.c:392
#: fe-secure.c:984
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
#: fe-secure.c:301
#: fe-secure.c:398
#: fe-secure.c:988
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptckt\n"
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#: fe-secure.c:313
#: fe-secure.c:409
#: fe-secure.c:1007
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:419
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "oknd SSL-felkod: %d\n"
#: fe-secure.c:476
#: fe-secure.c:489
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid frfrgan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:503
#: fe-secure.c:516
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte f information om vrd \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:522
#: fe-secure.c:535
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stds inte\n"
#: fe-secure.c:544
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" r inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:564
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" ger inte rtt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:584
#: fe-secure.c:601
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hmta anvndarinformation\n"
#: fe-secure.c:593
#: fe-secure.c:621
#: fe-secure.c:635
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:602
#: fe-secure.c:646
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:668
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "felaktigt vrde p miljvariabeln PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:696
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa privat nyckelfil \"%s\" frn motor \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikat tillgngligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:723
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rttigheter\n"
#: fe-secure.c:632
#: fe-secure.c:733
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:744
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ndrats under krning\n"
#: fe-secure.c:650
#: fe-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:664
#: fe-secure.c:773
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:865
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:906
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:926
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-bibliotek stder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#: fe-secure.c:1037
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:936
#: fe-secure.c:1051
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hmtas: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
#: fe-secure.c:1131
msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#: fe-secure.c:1026
#: fe-secure.c:1140
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu"
......
# translation of libpq.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org> 2004, 2005, 2006, 2007.
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 18:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 10:42-0800\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -15,71 +16,102 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-auth.c:276
#: fe-auth.c:280
#: fe-auth.c:286
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
#: fe-auth.c:306
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:398
#: fe-connect.c:1289
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2667
#: fe-connect.c:2997
#: fe-connect.c:3006
#: fe-connect.c:3143
#: fe-connect.c:3183
#: fe-connect.c:3201
#: fe-exec.c:2751
#: fe-auth.c:442
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI devam hatası"
#: fe-auth.c:471
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n"
#: fe-auth.c:491
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
#: fe-auth.c:577
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI devam hatası"
#: fe-auth.c:588
#: fe-auth.c:654
#: fe-auth.c:680
#: fe-auth.c:777
#: fe-connect.c:1303
#: fe-connect.c:2539
#: fe-connect.c:2756
#: fe-connect.c:3085
#: fe-connect.c:3094
#: fe-connect.c:3231
#: fe-connect.c:3271
#: fe-connect.c:3289
#: fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: fe-auth.c:461
#: fe-auth.c:674
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-auth.c:753
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:835
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:478
#: fe-auth.c:851
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:506
#: fe-auth.c:918
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:942
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:971
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
#: fe-connect.c:486
#: fe-connect.c:500
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:506
#: fe-connect.c:520
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
#: fe-connect.c:685
#: fe-connect.c:699
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
#: fe-connect.c:715
#: fe-connect.c:729
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -90,7 +122,7 @@ msgstr ""
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
"\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:725
#: fe-connect.c:739
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -101,179 +133,184 @@ msgstr ""
"\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
"\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:815
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:833
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1020
#: fe-connect.c:1034
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
#: fe-connect.c:1063
#: fe-connect.c:1077
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1086
#: fe-connect.c:1100
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
#: fe-connect.c:1098
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1185
#: fe-connect.c:1199
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1223
#: fe-connect.c:1237
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1267
#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1302
#: fe-connect.c:1316
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1367
#: fe-connect.c:1384
#: fe-connect.c:1381
#: fe-connect.c:1398
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
#: fe-connect.c:1400
#: fe-connect.c:1414
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
#: fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1508
#: fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1523
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
#: fe-connect.c:1740
#: fe-connect.c:1702
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%i)"
#: fe-connect.c:1791
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
#: fe-connect.c:1808
#: fe-connect.c:1859
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:2463
#: fe-connect.c:2552
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
#: fe-connect.c:2489
#: fe-connect.c:2542
#: fe-connect.c:2578
#: fe-connect.c:2631
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
#: fe-connect.c:2499
#: fe-connect.c:2556
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2645
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2599
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
#: fe-connect.c:2531
#: fe-connect.c:2620
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:2565
#: fe-connect.c:2654
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2607
#: fe-connect.c:2696
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:2618
#: fe-connect.c:2707
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:2631
#: fe-connect.c:2708
#: fe-connect.c:2720
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2642
#: fe-connect.c:2655
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2744
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:3045
#: fe-connect.c:2795
#: fe-connect.c:2813
#: fe-connect.c:3133
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:2787
#: fe-connect.c:3127
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3215
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2800
#: fe-connect.c:3094
#: fe-connect.c:2889
#: fe-connect.c:3182
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:2843
#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2856
#: fe-connect.c:2945
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:2928
#: fe-connect.c:2955
#: fe-connect.c:3017
#: fe-connect.c:3044
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:3370
#: fe-connect.c:3457
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:3631
#: fe-connect.c:3731
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:3641
#: fe-connect.c:3740
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
......@@ -282,97 +319,97 @@ msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebili
msgid "NOTICE"
msgstr "BİLGİ"
#: fe-exec.c:682
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
#: fe-exec.c:685
#: fe-exec.c:742
#: fe-exec.c:782
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
#: fe-exec.c:775
#: fe-exec.c:870
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
#: fe-exec.c:1570
#: fe-exec.c:1766
#: fe-exec.c:790
#: fe-exec.c:944
#: fe-exec.c:1573
#: fe-exec.c:1769
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyar.\n"
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyuyor.\n"
#: fe-exec.c:898
#: fe-exec.c:901
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
#: fe-exec.c:905
#: fe-exec.c:908
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
#: fe-exec.c:1015
#: fe-exec.c:1018
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
#: fe-exec.c:1262
#: fe-exec.c:1265
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1388
#: fe-exec.c:1391
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
#: fe-exec.c:1396
#: fe-exec.c:1399
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
#: fe-exec.c:1416
#: fe-exec.c:1419
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
#: fe-exec.c:1658
#: fe-exec.c:1723
#: fe-exec.c:1808
#: fe-exec.c:1661
#: fe-exec.c:1726
#: fe-exec.c:1811
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
#: fe-exec.c:2000
#: fe-exec.c:2003
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
#: fe-exec.c:2031
#: fe-exec.c:2034
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "geçersizExecStatusType kodu"
msgstr "geçersiz ExecStatusType kodu"
#: fe-exec.c:2095
#: fe-exec.c:2118
#: fe-exec.c:2098
#: fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
#: fe-exec.c:2111
#: fe-exec.c:2114
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
#: fe-exec.c:2133
#: fe-exec.c:2136
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d parametre sıra şıdı: 0..%d"
msgstr "%d parametre sıra dışı: 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#: fe-exec.c:2423
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
#: fe-exec.c:2659
#: fe-exec.c:2662
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'si belirlenemiyor\n"
msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
......@@ -484,7 +521,7 @@ msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersizsetenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
msgstr "Geçersiz setenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
......@@ -561,7 +598,7 @@ msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n"
#: fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "at character %s"
msgstr "%s. karakterde"
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
......@@ -581,7 +618,7 @@ msgstr "SORGU: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
msgstr "BAĞLAM: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
......@@ -606,150 +643,151 @@ msgstr "SATIR %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
#: fe-secure.c:218
#: fe-secure.c:225
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:289
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:927
#: fe-secure.c:296
#: fe-secure.c:392
#: fe-secure.c:984
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:294
#: fe-secure.c:391
#: fe-secure.c:931
#: fe-secure.c:301
#: fe-secure.c:398
#: fe-secure.c:988
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
#: fe-secure.c:306
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:950
#: fe-secure.c:313
#: fe-secure.c:409
#: fe-secure.c:1007
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:316
#: fe-secure.c:412
#: fe-secure.c:960
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:419
#: fe-secure.c:1017
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
#: fe-secure.c:482
#: fe-secure.c:489
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
#: fe-secure.c:509
#: fe-secure.c:516
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:528
#: fe-secure.c:535
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
#: fe-secure.c:550
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
#: fe-secure.c:557
#: fe-secure.c:564
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" eş (peer) adresine çözülemiyor\n"
#: fe-secure.c:589
#: fe-secure.c:601
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
#: fe-secure.c:598
#: fe-secure.c:621
#: fe-secure.c:635
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:607
#: fe-secure.c:646
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:627
#: fe-secure.c:668
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
#: fe-secure.c:639
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:653
#: fe-secure.c:696
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
#: fe-secure.c:669
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:678
#: fe-secure.c:723
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
#: fe-secure.c:686
#: fe-secure.c:733
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:695
#: fe-secure.c:744
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#: fe-secure.c:704
#: fe-secure.c:755
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:719
#: fe-secure.c:773
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
#: fe-secure.c:808
#: fe-secure.c:865
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:849
#: fe-secure.c:906
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:926
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:980
#: fe-secure.c:1037
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:994
#: fe-secure.c:1051
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1131
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL hata yok"
msgstr "SSL hatası raporlanmadı"
#: fe-secure.c:1083
#: fe-secure.c:1140
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment