Commit 6292b830 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 9bbd9c3714d0c76daaa806588b1fbf744aa60496
parent f9e6d00d
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,58 +20,59 @@ msgstr "" ...@@ -20,58 +20,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156 #: ../../common/exec.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206 #: ../../common/exec.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214 #: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287 #: ../../common/exec.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410 #: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pclose failed: %m" #| msgid "%s failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:325 #: initdb.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -87,33 +88,33 @@ msgstr "memoria agotada\n" ...@@ -87,33 +88,33 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:357 #: ../../common/file_utils.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:375 #: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
...@@ -227,82 +228,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" ...@@ -227,82 +228,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: initdb.c:481 initdb.c:1505 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:568 #: initdb.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: initdb.c:586 #: initdb.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "removing data directory \"%s\"" msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
#: initdb.c:588 #: initdb.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove data directory" msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
#: initdb.c:592 #: initdb.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
#: initdb.c:595 #: initdb.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory" msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
#: initdb.c:600 #: initdb.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:602 #: initdb.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove WAL directory" msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
#: initdb.c:606 #: initdb.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:608 #: initdb.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:619 #: initdb.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:637 #: initdb.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be run as root" msgid "cannot be run as root"
msgstr "no se puede ejecutar como «root»" msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
#: initdb.c:639 #: initdb.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
...@@ -311,17 +312,17 @@ msgstr "" ...@@ -311,17 +312,17 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:672 #: initdb.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: initdb.c:805 #: initdb.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist" msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe" msgstr "el archivo «%s» no existe"
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
...@@ -330,124 +331,124 @@ msgstr "" ...@@ -330,124 +331,124 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:812 #: initdb.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m" msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:821 #: initdb.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular" msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
#: initdb.c:966 #: initdb.c:947
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:975 #: initdb.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1006 #: initdb.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1040 #: initdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default time zone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... " msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:1074 #: initdb.c:1055
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
#: initdb.c:1369 #: initdb.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1381 #: initdb.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s" msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1384 #: initdb.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1482 #: initdb.c:1470
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1483 #: initdb.c:1471
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1486 #: initdb.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1512 #: initdb.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:1515 #: initdb.c:1504
#, c-format #, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty" msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío" msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
#: initdb.c:2043 #: initdb.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2049 #: initdb.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2057 #: initdb.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2147 #: initdb.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "setlocale() failed" msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falló" msgstr "setlocale() falló"
#: initdb.c:2168 #: initdb.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»" msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
#: initdb.c:2177 #: initdb.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\"" msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido" msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
#: initdb.c:2188 #: initdb.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*" msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
#: initdb.c:2215 #: initdb.c:2167
#, c-format #, c-format
msgid "encoding mismatch" msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificaciones no coinciden" msgstr "codificaciones no coinciden"
#: initdb.c:2217 #: initdb.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "" ...@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2289 #: initdb.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -471,17 +472,17 @@ msgstr "" ...@@ -471,17 +472,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2290 #: initdb.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2291 #: initdb.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2292 #: initdb.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -490,52 +491,57 @@ msgstr "" ...@@ -490,52 +491,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2293 #: initdb.c:2245
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2294 #: initdb.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n" " conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2295 #: initdb.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n" " conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2296 #: initdb.c:2248
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2297 #: initdb.c:2249
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2298 #: initdb.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n" " el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2299 #: initdb.c:2251
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2300 #: initdb.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
...@@ -549,17 +555,17 @@ msgstr "" ...@@ -549,17 +555,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2304 #: initdb.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2305 #: initdb.c:2258
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2306 #: initdb.c:2259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
...@@ -568,27 +574,27 @@ msgstr "" ...@@ -568,27 +574,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2308 #: initdb.c:2261
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2309 #: initdb.c:2262
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2310 #: initdb.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2311 #: initdb.c:2264
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2312 #: initdb.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -597,42 +603,43 @@ msgstr "" ...@@ -597,42 +603,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2313 #: initdb.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2314 #: initdb.c:2267
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2316 #: initdb.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2317 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2318 #: initdb.c:2270
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2319 #: initdb.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2320 #: initdb.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -641,17 +648,17 @@ msgstr "" ...@@ -641,17 +648,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2321 #: initdb.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2322 #: initdb.c:2275
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2323 #: initdb.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "" ...@@ -662,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2325 #: initdb.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -671,29 +678,30 @@ msgstr "" ...@@ -671,29 +678,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: initdb.c:2326 #: initdb.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2354 #: initdb.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»" msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
#: initdb.c:2370 #: initdb.c:2323
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication" #| msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "" msgstr ""
"debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s" "autentificación %s"
#: initdb.c:2397 #: initdb.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos" msgstr "no se especificó un directorio de datos"
#: initdb.c:2399 #: initdb.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system\n" "You must identify the directory where the data for this database system\n"
...@@ -703,7 +711,13 @@ msgstr "" ...@@ -703,7 +711,13 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2434 #: initdb.c:2364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set printing parameter \"%s\""
msgid "could not set environment"
msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»"
#: initdb.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -714,7 +728,7 @@ msgstr "" ...@@ -714,7 +728,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: initdb.c:2439 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -725,17 +739,17 @@ msgstr "" ...@@ -725,17 +739,17 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n" "pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: initdb.c:2458 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2425
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2478 #: initdb.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -754,24 +768,24 @@ msgstr "" ...@@ -754,24 +768,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2502 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»" "la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2504 #: initdb.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2518 #: initdb.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -781,12 +795,12 @@ msgstr "" ...@@ -781,12 +795,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n" "La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2523 #: initdb.c:2473
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»" msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
#: initdb.c:2526 #: initdb.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -796,59 +810,59 @@ msgstr "" ...@@ -796,59 +810,59 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2535 #: initdb.c:2485
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2597 #: initdb.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»" "para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2608 #: initdb.c:2562
#, c-format #, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida" msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
#: initdb.c:2613 #: initdb.c:2567
#, c-format #, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»" msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2618 #: initdb.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: initdb.c:2704 #: initdb.c:2658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
...@@ -859,17 +873,17 @@ msgstr "" ...@@ -859,17 +873,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2735 #: initdb.c:2689
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2787 #: initdb.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
...@@ -878,27 +892,27 @@ msgstr "" ...@@ -878,27 +892,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n" "«%s».\n"
#: initdb.c:2801 #: initdb.c:2755
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: initdb.c:2806 #: initdb.c:2760
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:2830 #: initdb.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2833 #: initdb.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2836 #: initdb.c:2790
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
...@@ -907,57 +921,57 @@ msgstr "" ...@@ -907,57 +921,57 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2862 #: initdb.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:2908 #: initdb.c:2862
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3065 #: initdb.c:3024
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3069 #: initdb.c:3028
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3146 #: initdb.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3176 #: initdb.c:3138
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "" msgstr ""
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente" "ser especificados simultáneamente"
#: initdb.c:3201 #: initdb.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: initdb.c:3206 #: initdb.c:3168
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: initdb.c:3223 #: initdb.c:3185
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»" msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
#: initdb.c:3227 #: initdb.c:3189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -968,17 +982,17 @@ msgstr "" ...@@ -968,17 +982,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3243 #: initdb.c:3205
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3245 #: initdb.c:3207
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3262 #: initdb.c:3224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -990,12 +1004,12 @@ msgstr "" ...@@ -990,12 +1004,12 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n" "una caída.\n"
#: initdb.c:3267 #: initdb.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales" msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
#: initdb.c:3268 #: initdb.c:3230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
...@@ -1005,11 +1019,11 @@ msgstr "" ...@@ -1005,11 +1019,11 @@ msgstr ""
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3293 #: initdb.c:3260
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro" msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3295 #: initdb.c:3262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1023,3 +1037,6 @@ msgstr "" ...@@ -1023,3 +1037,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk # src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = fr AVAIL_LANGUAGES = de fr
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \ pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \ ../../fe_utils/cancel.c \
......
# German message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "ungültiger Startblock"
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "ungültiger Endblock"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:539
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "prüfe Heap-Tabelle \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "prüfe B-Tree-Index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "Befehl war: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr "%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zieloptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen für Tabellen:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
" verwenden\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr ""
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr ""
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk # src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
# Greek message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:30+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης \"%s\" δεν υπάρχει"
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης “%s”: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Για χρήση ως archive_cleanup_command στο postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION %%r’\n"
"π.χ.\n"
" archive_cleanup_command = ‘pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r’\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Ή για χρήση ως αυτόνομο εκκαθαριστικό αρχειοθήκης:\n"
"π.χ.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης"
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL"
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "" ...@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
...@@ -47,35 +47,35 @@ msgstr "memoria agotada\n" ...@@ -47,35 +47,35 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169 #: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337 #: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:357 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 #: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193 #: pg_recvlogical.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:375 #: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
...@@ -551,7 +551,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s" ...@@ -551,7 +551,7 @@ msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965 #: receivelog.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
...@@ -636,8 +636,8 @@ msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" ...@@ -636,8 +636,8 @@ msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 #: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
...@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" ...@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 #: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -790,9 +790,9 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" ...@@ -790,9 +790,9 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 #: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 #: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527 #: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565 #: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
...@@ -838,47 +838,34 @@ msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" ...@@ -838,47 +838,34 @@ msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 #: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#, c-format #: pg_basebackup.c:2583
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" #, fuzzy, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2537 #: pg_basebackup.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2547 #: pg_basebackup.c:2548
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión" msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2564 #: pg_basebackup.c:2643
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2572
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2580
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2639
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2643 #: pg_basebackup.c:2647
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
...@@ -991,8 +978,9 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m" ...@@ -991,8 +978,9 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:272 #: pg_receivewal.c:272
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" #| msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
#: pg_receivewal.c:290 #: pg_receivewal.c:290
...@@ -1144,7 +1132,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" ...@@ -1144,7 +1132,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)" msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
...@@ -1164,27 +1152,28 @@ msgstr "flujo iniciado" ...@@ -1164,27 +1152,28 @@ msgstr "flujo iniciado"
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873 #: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s" msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901 #: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "select() failed: %m" #| msgid "%s failed: %m"
msgstr "select() falló: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951 #: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061 #: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d" msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833 #: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»" msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
...@@ -1194,7 +1183,7 @@ msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»" ...@@ -1194,7 +1183,7 @@ msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666 #: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s" msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
...@@ -1259,162 +1248,157 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»" ...@@ -1259,162 +1248,157 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
#: receivelog.c:69 #: receivelog.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:116 #: receivelog.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:126 #: receivelog.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:134 #: receivelog.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:148 #: receivelog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d" msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d" msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
#: receivelog.c:163 #: receivelog.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:189 #: receivelog.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:203 #: receivelog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo" msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675 #: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:272 #: receivelog.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s" msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
#: receivelog.c:280 #: receivelog.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:287 #: receivelog.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:377 #: receivelog.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
#: receivelog.c:386 #: receivelog.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: receivelog.c:495 #: receivelog.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo" msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
#: receivelog.c:501 #: receivelog.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor" msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
#: receivelog.c:542 #: receivelog.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:613 #: receivelog.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
#: receivelog.c:619 #: receivelog.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X" msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
#: receivelog.c:659 #: receivelog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término" msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
#: receivelog.c:705 #: receivelog.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:714 #: receivelog.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015 #: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:1078 #: receivelog.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto" msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
#: receivelog.c:1088 #: receivelog.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x" msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
#: receivelog.c:1122 #: receivelog.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218 #: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: streamutil.c:160 #: streamutil.c:162
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:185 #: streamutil.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server" msgid "could not connect to server"
msgstr "no se pudo conectar al servidor" msgstr "no se pudo conectar al servidor"
#: streamutil.c:202
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: streamutil.c:231 #: streamutil.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
...@@ -1467,7 +1451,7 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas ...@@ -1467,7 +1451,7 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:927 #: walmethods.c:438 walmethods.c:932
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos" msgstr "no se pudo comprimir datos"
...@@ -1487,14 +1471,29 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más ...@@ -1487,14 +1471,29 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar" msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:648 walmethods.c:843 walmethods.c:854 #: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión" msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:730 #: walmethods.c:734
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión" msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:952 #: walmethods.c:957
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
# src/bin/pg_checksums/nls.mk # src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
# Greek message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 04:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-Δ, --pgdata=] Κατάλογος δεδομένων DATADIR\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, —check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, —disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, —enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, —filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, —verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n"
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) Υπολογίζεται"
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο “%s”: ανάγνωσε %d από %d"
#: pg_checksums.c:250
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο \"%s\", μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:274
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο \"%s\": έγραψε %d από %d"
#: pg_checksums.c:290
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
#: pg_checksums.c:292
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο \"%s\""
#: pg_checksums.c:317
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
#: pg_checksums.c:371
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα “%s”"
#: pg_checksums.c:504
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_checksums.c:537
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
#: pg_checksums.c:579
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums μεταγλωττίστηκε με μέγεθος μπλοκ %u .\n"
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:613
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
#: pg_checksums.c:640
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Αρχεία που σαρώθηκαν: %s\n"
#: pg_checksums.c:641
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Μπλοκ που σαρώθηκαν: %s\n"
#: pg_checksums.c:644
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %s\n"
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:668
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
#: pg_checksums.c:674
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
#: pg_checksums.c:676
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr "" ...@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
...@@ -155,157 +155,158 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" ...@@ -155,157 +155,158 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d" msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:243 #: pg_checksums.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:258 #: pg_checksums.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m" msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:267 #: pg_checksums.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
#: pg_checksums.c:283 #: pg_checksums.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»" msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»" msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:310 #: pg_checksums.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416 #: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:364 #: pg_checksums.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»" msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:497 #: pg_checksums.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s" msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550 #: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_checksums.c:530 #: pg_checksums.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos" msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:539 #: pg_checksums.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:549 #: pg_checksums.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check" msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:559 #: pg_checksums.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto" msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:565 #: pg_checksums.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums" msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:571 #: pg_checksums.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible" msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:572 #: pg_checksums.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n" msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado" msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:592 #: pg_checksums.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:599 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:606 #: pg_checksums.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster" msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:632 #: pg_checksums.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n" msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:633 #: pg_checksums.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n" msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:634 #: pg_checksums.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n" msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:637 #: pg_checksums.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n" msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665 #: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" #| msgid "Data checksum version: %d\n"
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n" msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_checksums.c:657 #: pg_checksums.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos" msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:661 #: pg_checksums.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control" msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:667 #: pg_checksums.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n" msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:669 #: pg_checksums.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n" msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
# src/bin/pg_config/nls.mk # src/bin/pg_config/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_config CATALOG_NAME = pg_config
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c
# Greek message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 14:33+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "δεν έχει καταγραφεί"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s παρέχει πληροφορίες σχετικά με την εγκατεστημένη έκδοση της PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]…\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " —bindir εμφάνισε τη τοποθεσία των εκτελέσιμων αρχείων του χρήστη\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " —docdir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " —htmldir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων τεκμηρίωσης HTML\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" —includedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C\n"
" των διεπαφών πελάτη\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " —pkgincludedir εμφάνισε τη τοποθεσία άλλων αρχείων κεφαλίδας C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " —includedir-server εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων κεφαλίδας C για τον διακομιστή\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " —libdir εμφάνισε τη τοποθεσία των βιβλιοθηκών κώδικα αντικειμένων\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " —pkglibdir εμφάνισε τη τοποθεσία των δυναμικά φορτώσιμων ενοτήτων\n"
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " —localedir εμφάνισε τη τοποθεσία των αρχείων υποστήριξης εντοπιότητας\n"
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " —mandir εμφάνισε τη τοποθεσία των σελίδων τεκμηρίωσης\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " —sharedir εμφάνισε τη τοποθεσία των ανεξάρτητων από την αρχιτεκτονική αρχείων υποστήριξης\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " —sysconfdir εμφάνισε την τοποθεσία των αρχείων ρύθμισης παραμέτρων όλου του συστήματος\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " —pgxs εμφάνισε τη τοποθεσία του makefile επέκτασης\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" —configure εμφάνισε τις παραμέτρους που δόθηκαν ώστε να “ρυθμιστεί” το σενάριο\n"
" κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —cc εμφάνισε την τιμή CC που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —cppflags εμφάνισε την τιμή CPPFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" —cflags εμφάνισε την τιμή CFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —cflags_sl εμφάνισε την τιμή CFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —ldflags εμφάνισε την τιμή LDFLAGS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —ldflags_ex εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_EX που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —ldflags_sl εμφάνισε την τιμή LDFLAGS_SL που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " —libs εμφάνισε την τιμή LIBS που χρησιμοποιήθηκε κατά την κατασκευή της PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " —version εμφάνισε την έκδοση PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Χωρίς παραμέτρους, εμφανίζονται όλα τα γνωστά στοιχεία.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n"
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος: %s\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -26,42 +26,43 @@ msgstr "" ...@@ -26,42 +26,43 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "no registrado" msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156 #: ../../common/exec.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206 #: ../../common/exec.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214 #: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287 #: ../../common/exec.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410 #: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pclose failed: %m" #| msgid "%s failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -286,3 +287,6 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" ...@@ -286,3 +287,6 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -20,42 +20,43 @@ msgstr "" ...@@ -20,42 +20,43 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156 #: ../../common/exec.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206 #: ../../common/exec.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214 #: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287 #: ../../common/exec.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410 #: ../../common/exec.c:409
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pclose failed: %m" #| msgid "%s failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" ...@@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071 #: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
...@@ -210,28 +211,28 @@ msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" ...@@ -210,28 +211,28 @@ msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:915 #: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " listo\n" msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:921 #: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252 #: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n" msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:925 #: pg_ctl.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:931 #: pg_ctl.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
...@@ -240,31 +241,31 @@ msgstr "" ...@@ -240,31 +241,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:939 #: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n" msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276 #: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277 #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:967 #: pg_ctl.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n" "%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982 #: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n" msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
...@@ -274,20 +275,20 @@ msgstr "" ...@@ -274,20 +275,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
...@@ -295,253 +296,253 @@ msgstr "" ...@@ -295,253 +296,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n" msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1050 #: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n" msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1059 #: pg_ctl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148 #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1124 #: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1145 #: pg_ctl.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n" "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159 #: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1184 #: pg_ctl.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192 #: pg_ctl.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n" "el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1207 #: pg_ctl.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213 #: pg_ctl.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221 #: pg_ctl.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224 #: pg_ctl.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234 #: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..." msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1248 #: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n" msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1253 #: pg_ctl.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1259 #: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n" msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1283 #: pg_ctl.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1299 #: pg_ctl.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1307 #: pg_ctl.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310 #: pg_ctl.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1315 #: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1362 #: pg_ctl.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376 #: pg_ctl.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392 #: pg_ctl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1409 #: pg_ctl.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440 #: pg_ctl.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1450 #: pg_ctl.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1526 #: pg_ctl.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1537 #: pg_ctl.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560 #: pg_ctl.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1567 #: pg_ctl.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576 #: pg_ctl.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663 #: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1666 #: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1670 #: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1725 #: pg_ctl.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1795 #: pg_ctl.c:1789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1808 #: pg_ctl.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822 #: pg_ctl.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849 #: pg_ctl.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1880 #: pg_ctl.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000 #: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
...@@ -551,17 +552,17 @@ msgstr "" ...@@ -551,17 +552,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n" "un servidor PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2033 #: pg_ctl.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -570,12 +571,12 @@ msgstr "" ...@@ -570,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" " [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -584,32 +585,32 @@ msgstr "" ...@@ -584,32 +585,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n" " [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041 #: pg_ctl.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2042 #: pg_ctl.c:2036
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043 #: pg_ctl.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044 #: pg_ctl.c:2038
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2040
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
...@@ -618,12 +619,12 @@ msgstr "" ...@@ -618,12 +619,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" " [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2042
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2045
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -632,52 +633,52 @@ msgstr "" ...@@ -632,52 +633,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones comunes:\n" "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2046
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2057 #: pg_ctl.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2052
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2059 #: pg_ctl.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2061 #: pg_ctl.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064 #: pg_ctl.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -686,24 +687,24 @@ msgstr "" ...@@ -686,24 +687,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2066 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n" " de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2068 #: pg_ctl.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2070 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
...@@ -712,12 +713,12 @@ msgstr "" ...@@ -712,12 +713,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2073 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -726,12 +727,12 @@ msgstr "" ...@@ -726,12 +727,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n" "Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2075 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2077 #: pg_ctl.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -740,24 +741,24 @@ msgstr "" ...@@ -740,24 +741,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de detención son:\n" "Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2078 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2079 #: pg_ctl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "" ...@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -775,35 +776,35 @@ msgstr "" ...@@ -775,35 +776,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2087 #: pg_ctl.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088 #: pg_ctl.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" " -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -812,17 +813,17 @@ msgstr "" ...@@ -812,17 +813,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n" "Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2093 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2094 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2097 #: pg_ctl.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -831,37 +832,37 @@ msgstr "" ...@@ -831,37 +832,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123 #: pg_ctl.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2152 #: pg_ctl.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2169 #: pg_ctl.c:2163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2224 #: pg_ctl.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2248 #: pg_ctl.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2316 #: pg_ctl.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -872,32 +873,35 @@ msgstr "" ...@@ -872,32 +873,35 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2400 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2437 #: pg_ctl.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2463 #: pg_ctl.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2481 #: pg_ctl.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2491 #: pg_ctl.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2512 #: pg_ctl.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-01 15:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 09:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -312,17 +312,17 @@ msgstr "lese Subskriptionen" ...@@ -312,17 +312,17 @@ msgstr "lese Subskriptionen"
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«" msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«"
#: common.c:1098 #: common.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht gefunden"
#: common.c:1140 #: common.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen" msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen"
#: common.c:1155 #: common.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl" msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl"
...@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u" ...@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3702 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
...@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" ...@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s" msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2086 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«" msgstr "unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«"
...@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei ...@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "unbekannter Abschnittsname: »%s«" msgstr "unbekannter Abschnittsname: »%s«"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:628 pg_dump.c:645 pg_dumpall.c:339 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:623 pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:339
#: pg_dumpall.c:349 pg_dumpall.c:358 pg_dumpall.c:367 pg_dumpall.c:375 #: pg_dumpall.c:349 pg_dumpall.c:358 pg_dumpall.c:367 pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:389 pg_dumpall.c:465 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:389 pg_dumpall.c:465 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1232,77 +1232,72 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" ...@@ -1232,77 +1232,72 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht" msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht"
#: pg_dump.c:554 #: pg_dump.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein" msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein"
#: pg_dump.c:592 #: pg_dump.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits muss im Bereich -15..3 sein" msgstr "extra_float_digits muss im Bereich -15..3 sein"
#: pg_dump.c:615 #: pg_dump.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "Zeilen-pro-Insert muss im Bereich %d..%d sein" msgstr "Zeilen-pro-Insert muss im Bereich %d..%d sein"
#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:347 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:638 pg_dumpall.c:347 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:659 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dump.c:669 #: pg_dump.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und --include-foreign-data können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -s/--schema-only und --include-foreign-data können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dump.c:672 #: pg_dump.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "Option --include-foreign-data wird nicht mit paralleler Sicherung unterstützt" msgstr "Option --include-foreign-data wird nicht mit paralleler Sicherung unterstützt"
#: pg_dump.c:676 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:671 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:382 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:382 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean" msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean"
#: pg_dump.c:688 #: pg_dump.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "Option --on-conflict-do-nothing benötigt Option --inserts, --rows-per-insert oder --column-inserts" msgstr "Option --on-conflict-do-nothing benötigt Option --inserts, --rows-per-insert oder --column-inserts"
#: pg_dump.c:710 #: pg_dump.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert" msgstr "Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert"
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:726 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs" msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs"
#: pg_dump.c:735 #: pg_dump.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt" msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt"
#: pg_dump.c:739 #: pg_dump.c:785
#, c-format
msgid "option --index-collation-versions-unknown only works in binary upgrade mode"
msgstr "Option --index-collation-versions-unknown funktioniert nur im Binary-Upgrade-Modus"
#: pg_dump.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1313,32 +1308,32 @@ msgstr "" ...@@ -1313,32 +1308,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" "Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
"Snapshots benötigen." "Snapshots benötigen."
#: pg_dump.c:800 #: pg_dump.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt." msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt."
#: pg_dump.c:812 #: pg_dump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u"
#: pg_dump.c:821 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "keine passenden Schemas gefunden" msgstr "keine passenden Schemas gefunden"
#: pg_dump.c:835 #: pg_dump.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "keine passenden Tabellen gefunden" msgstr "keine passenden Tabellen gefunden"
#: pg_dump.c:857 #: pg_dump.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "keine passenden Erweiterungen gefunden" msgstr "keine passenden Erweiterungen gefunden"
#: pg_dump.c:1029 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1347,17 +1342,17 @@ msgstr "" ...@@ -1347,17 +1342,17 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:618 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:618 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_dump.c:1031 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:621 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:621 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1366,12 +1361,12 @@ msgstr "" ...@@ -1366,12 +1361,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allgemeine Optionen:\n" "Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:1034 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1380,44 +1375,44 @@ msgstr "" ...@@ -1380,44 +1375,44 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
" plain text)\n" " plain text)\n"
#: pg_dump.c:1037 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n" msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:623 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:623
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:624 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:624
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:1040 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:625 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:625
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n" " geschrieben sind\n"
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:626 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:626
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1426,54 +1421,54 @@ msgstr "" ...@@ -1426,54 +1421,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs Large Objects nicht mit ausgeben\n" msgstr " -B, --no-blobs Large Objects nicht mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n" msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
#: pg_dump.c:1050 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfügen\n" " Ausgabe einfügen\n"
#: pg_dump.c:1051 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=MUSTER nur die angegebene(n) Erweiterung(en) ausgeben\n" msgstr " -e, --extension=MUSTER nur die angegebene(n) Erweiterung(en) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1053 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=MUSTER nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" msgstr " -n, --schema=MUSTER nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=MUSTER das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n" msgstr " -N, --exclude-schema=MUSTER das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1055 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1482,58 +1477,58 @@ msgstr "" ...@@ -1482,58 +1477,58 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
" »plain text«-Format auslassen\n" " »plain text«-Format auslassen\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1058 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=MUSTER nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" msgstr " -t, --table=MUSTER nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1060 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:637 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:637
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n" msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:639 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:639
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n" " ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:640 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:640
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n" " --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n" " --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
" abschalten\n" " abschalten\n"
#: pg_dump.c:1066 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1542,22 +1537,22 @@ msgstr "" ...@@ -1542,22 +1537,22 @@ msgstr ""
" --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n" " --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n"
" ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n" " ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=MUSTER Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" msgstr " --exclude-table-data=MUSTER Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=ZAHL Einstellung für extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=ZAHL Einstellung für extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n" msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n"
#: pg_dump.c:1071 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1568,93 +1563,93 @@ msgstr "" ...@@ -1568,93 +1563,93 @@ msgstr ""
" Daten von Fremdtabellen auf Fremdservern, die\n" " Daten von Fremdtabellen auf Fremdservern, die\n"
" mit MUSTER übereinstimmen, mit sichern\n" " mit MUSTER übereinstimmen, mit sichern\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:645 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:645
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n" msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:646 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:646
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root Partitionen über die Wurzeltabelle laden\n" msgstr " --load-via-partition-root Partitionen über die Wurzeltabelle laden\n"
#: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments Kommentare nicht ausgeben\n" msgstr " --no-comments Kommentare nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:648 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:648
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications Publikationen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-publications Publikationen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1079 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1080 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n" " --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n"
" Jobs verwenden\n" " Jobs verwenden\n"
#: pg_dump.c:1081 pg_dumpall.c:653 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1082 #: pg_dump.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump toast compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression TOAST-Komprimierungsmethoden nicht ausgeben\n" msgstr " --no-toast-compression TOAST-Komprimierungsmethoden nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERT-Befehle mit ON CONFLICT DO NOTHING ausgeben\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERT-Befehle mit ON CONFLICT DO NOTHING ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1085 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "" msgstr ""
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n" " --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
" kein Schlüsselwort\n" " kein Schlüsselwort\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=ANZAHL Anzahl Zeilen pro INSERT; impliziert --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=ANZAHL Anzahl Zeilen pro INSERT; impliziert --inserts\n"
#: pg_dump.c:1087 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n" " --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
" oder post-data)\n" " oder post-data)\n"
#: pg_dump.c:1088 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n" msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
#: pg_dump.c:1089 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1663,7 +1658,7 @@ msgstr "" ...@@ -1663,7 +1658,7 @@ msgstr ""
" --strict-names Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n" " --strict-names Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n"
" je ein Objekt passen\n" " je ein Objekt passen\n"
#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1675,7 +1670,7 @@ msgstr "" ...@@ -1675,7 +1670,7 @@ msgstr ""
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n" " OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
" setzen\n" " setzen\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1684,42 +1679,42 @@ msgstr "" ...@@ -1684,42 +1679,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:1097 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n"
#: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:664 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:664 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:1100 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:1101 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_dump.c:1102 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_dump.c:1103 pg_dumpall.c:670 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:670
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
#: pg_dump.c:1105 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1732,22 +1727,22 @@ msgstr "" ...@@ -1732,22 +1727,22 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n" "PGDATABASE verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1107 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1108 pg_dumpall.c:675 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:675 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1127 pg_dumpall.c:500 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben" msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben"
#: pg_dump.c:1273 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1758,501 +1753,486 @@ msgstr "" ...@@ -1758,501 +1753,486 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" "Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
"Snapshots benötigen." "Snapshots benötigen."
#: pg_dump.c:1342 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"
#: pg_dump.c:1380 #: pg_dump.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1427 #: pg_dump.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Erweiterungen für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Erweiterungen für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1474 #: pg_dump.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Fremdserver für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Fremdserver für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1537 #: pg_dump.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1960 #: pg_dump.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus"
#: pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen." msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen."
#: pg_dump.c:2068 pg_dump.c:2078 #: pg_dump.c:2059 pg_dump.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:2069 pg_dump.c:2079 #: pg_dump.c:2060 pg_dump.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "Die Anweisung war: %s" msgstr "Die Anweisung war: %s"
#: pg_dump.c:2077 #: pg_dump.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen." msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen."
#: pg_dump.c:2837 #: pg_dump.c:2828
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "sichere Datenbankdefinition" msgstr "sichere Datenbankdefinition"
#: pg_dump.c:3309 #: pg_dump.c:3300
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "sichere Kodierung = %s" msgstr "sichere Kodierung = %s"
#: pg_dump.c:3334 #: pg_dump.c:3325
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s" msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3373 #: pg_dump.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren" msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:3392 #: pg_dump.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "sichere search_path = %s" msgstr "sichere search_path = %s"
#: pg_dump.c:3445 #: pg_dump.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "saving default_toast_compression = %s" msgid "saving default_toast_compression = %s"
msgstr "sichere default_toast_compression = %s" msgstr "sichere default_toast_compression = %s"
#: pg_dump.c:3484 #: pg_dump.c:3475
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "lese Large Objects" msgstr "lese Large Objects"
#: pg_dump.c:3666 #: pg_dump.c:3657
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "sichere Large Objects" msgstr "sichere Large Objects"
#: pg_dump.c:3712 #: pg_dump.c:3703
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:3764 #: pg_dump.c:3755
#, c-format #, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:3795 #: pg_dump.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:3947 #: pg_dump.c:3938
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c" msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
#: pg_dump.c:4101 #: pg_dump.c:4092
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4393 #: pg_dump.c:4384
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist" msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
#: pg_dump.c:4464 #: pg_dump.c:4455
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4507 #: pg_dump.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:4865 #: pg_dump.c:4856
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden" msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
#: pg_dump.c:4997 #: pg_dump.c:4988
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5020 #: pg_dump.c:5011
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
#: pg_dump.c:5349 #: pg_dump.c:5340
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5433 #: pg_dump.c:5424
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5732 #: pg_dump.c:5723
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5815 #: pg_dump.c:5806
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5983 #: pg_dump.c:5974
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:6242 #: pg_dump.c:6233
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:7069 #: pg_dump.c:7060
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:7111 pg_dump.c:17573 #: pg_dump.c:7102 pg_dump.c:17493
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:7252 #: pg_dump.c:7241
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7737 #: pg_dump.c:7655
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8016 #: pg_dump.c:7934
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:8099 #: pg_dump.c:8017
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8232 #: pg_dump.c:8150
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)" msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
#: pg_dump.c:8782 #: pg_dump.c:8700
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8906 #: pg_dump.c:8824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:8945 #: pg_dump.c:8863
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8967 #: pg_dump.c:8885
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:9060 #: pg_dump.c:8978
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:9109 #: pg_dump.c:9027
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden" msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden" msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
#: pg_dump.c:9113 #: pg_dump.c:9031
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)"
#: pg_dump.c:10698 #: pg_dump.c:10616
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:12050 #: pg_dump.c:11968
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array" msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array"
#: pg_dump.c:12357 #: pg_dump.c:12275
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12373 #: pg_dump.c:12291
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12387 #: pg_dump.c:12305
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12397 #: pg_dump.c:12315
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12477 #: pg_dump.c:12395
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12527 pg_dump.c:14458 #: pg_dump.c:12445 pg_dump.c:14396
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«" msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12666 pg_dump.c:12775 pg_dump.c:12782 #: pg_dump.c:12584 pg_dump.c:12693 pg_dump.c:12700
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden" msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
#: pg_dump.c:12705 #: pg_dump.c:12623
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12708 #: pg_dump.c:12626
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12801 #: pg_dump.c:12719
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein" msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
#: pg_dump.c:12818 #: pg_dump.c:12736
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12839 #: pg_dump.c:12757
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12991 #: pg_dump.c:12909
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)" msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)"
#: pg_dump.c:13161 #: pg_dump.c:13079
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden" msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
#: pg_dump.c:13229 #: pg_dump.c:13147
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«" msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
#: pg_dump.c:13981 #: pg_dump.c:13901
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s" msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
#: pg_dump.c:14377 #: pg_dump.c:14315
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«" msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:14433 #: pg_dump.c:14371
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«" msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:15155 #: pg_dump.c:15093
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d" msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
#: pg_dump.c:15173 #: pg_dump.c:15111
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren" msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15258 #: pg_dump.c:15196
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren" msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15266 #: pg_dump.c:15204
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren" msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15781 #: pg_dump.c:15719
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
#: pg_dump.c:15784 #: pg_dump.c:15722
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
#: pg_dump.c:15791 #: pg_dump.c:15729
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
#: pg_dump.c:15875 #: pg_dump.c:15813
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)" msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
#: pg_dump.c:16742 #: pg_dump.c:16680
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:16820 #: pg_dump.c:16757
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren" msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:16822 #: pg_dump.c:16759
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren" msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:16824 #: pg_dump.c:16761
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index stats" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein" msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:17058 #: pg_dump.c:16978
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
#: pg_dump.c:17283 #: pg_dump.c:17203
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
#: pg_dump.c:17415 pg_dump.c:17638 #: pg_dump.c:17335 pg_dump.c:17558
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
#: pg_dump.c:17449 #: pg_dump.c:17369
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s" msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
#: pg_dump.c:17736 #: pg_dump.c:17656
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d" msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
#: pg_dump.c:17810 #: pg_dump.c:17730
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«" msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:18046 #: pg_dump.c:17966
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben" msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
#: pg_dump.c:18208 #: pg_dump.c:18128
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden" msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
#: pg_dump.c:18299 #: pg_dump.c:18219
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "konnte Erweiterungskonfigurations-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte Erweiterungskonfigurations-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18301 #: pg_dump.c:18221
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "konnte Erweiterungsbedingungs-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte Erweiterungsbedingungs-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18303 #: pg_dump.c:18223
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein" msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:18435 #: pg_dump.c:18355
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
#: pg_dump.c:18528 #: pg_dump.c:18448
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u" msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18539 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u" msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18942 #: pg_dump.c:18833
#, c-format
msgid "could not parse index collation name array"
msgstr "konnte Array der Indexsortierfolgennamen nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18946
#, c-format
msgid "could not parse index collation version array"
msgstr "konnte Array der Indexsortierfolgenversionen nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18950
#, c-format
msgid "mismatched number of collation names and versions for index"
msgstr "Anzahl Sortierfolgennamen und -versionen für Index stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:18989
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -22,57 +22,58 @@ msgstr "" ...@@ -22,57 +22,58 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:156 #: ../../common/exec.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido" msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:206 #: ../../common/exec.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:214 #: ../../common/exec.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:287 #: ../../common/exec.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:410 #: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pclose failed: %m" #| msgid "%s failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
...@@ -117,212 +118,217 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" ...@@ -117,212 +118,217 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: common.c:121 #: common.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "reading extensions" msgid "reading extensions"
msgstr "leyendo las extensiones" msgstr "leyendo las extensiones"
#: common.c:125 #: common.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "identifying extension members" msgid "identifying extension members"
msgstr "identificando miembros de extensión" msgstr "identificando miembros de extensión"
#: common.c:128 #: common.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "reading schemas" msgid "reading schemas"
msgstr "leyendo esquemas" msgstr "leyendo esquemas"
#: common.c:138 #: common.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined tables" msgid "reading user-defined tables"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario" msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
#: common.c:145 #: common.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined functions" msgid "reading user-defined functions"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario" msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
#: common.c:150 #: common.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined types" msgid "reading user-defined types"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario" msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
#: common.c:155 #: common.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "reading procedural languages" msgid "reading procedural languages"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales" msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
#: common.c:158 #: common.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions" msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario" msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
#: common.c:161 #: common.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operators" msgid "reading user-defined operators"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario" msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
#: common.c:165 #: common.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined access methods" msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario" msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
#: common.c:168 #: common.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator classes" msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario" msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
#: common.c:171 #: common.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator families" msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario" msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
#: common.c:174 #: common.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers" msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario" msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario"
#: common.c:177 #: common.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search templates" msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario" msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
#: common.c:180 #: common.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario" msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
#: common.c:183 #: common.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations" msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario" msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
#: common.c:186 #: common.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario" msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
#: common.c:189 #: common.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers" msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario" msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
#: common.c:192 #: common.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "reading default privileges" msgid "reading default privileges"
msgstr "leyendo los privilegios por omisión" msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
#: common.c:195 #: common.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined collations" msgid "reading user-defined collations"
msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario" msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
#: common.c:199 #: common.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined conversions" msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario" msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
#: common.c:202 #: common.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "reading type casts" msgid "reading type casts"
msgstr "leyendo conversiones de tipo" msgstr "leyendo conversiones de tipo"
#: common.c:205 #: common.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "reading transforms" msgid "reading transforms"
msgstr "leyendo las transformaciones" msgstr "leyendo las transformaciones"
#: common.c:208 #: common.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "reading table inheritance information" msgid "reading table inheritance information"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas" msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
#: common.c:211 #: common.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "reading event triggers" msgid "reading event triggers"
msgstr "leyendo los disparadores por eventos" msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
#: common.c:215 #: common.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "finding extension tables" msgid "finding extension tables"
msgstr "buscando tablas de extensión" msgstr "buscando tablas de extensión"
#: common.c:219 #: common.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "finding inheritance relationships" msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "buscando relaciones de herencia" msgstr "buscando relaciones de herencia"
#: common.c:222 #: common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "reading column info for interesting tables" msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes" msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
#: common.c:225 #: common.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables" msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas" msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
#: common.c:228 #: common.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes" msgid "reading indexes"
msgstr "leyendo los índices" msgstr "leyendo los índices"
#: common.c:231 #: common.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "marcando índices en las tablas particionadas" msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
#: common.c:234 #: common.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "reading extended statistics" msgid "reading extended statistics"
msgstr "leyendo estadísticas extendidas" msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
#: common.c:237 #: common.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "reading constraints" msgid "reading constraints"
msgstr "leyendo las restricciones" msgstr "leyendo las restricciones"
#: common.c:240 #: common.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers" msgid "reading triggers"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)" msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
#: common.c:243 #: common.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "reading rewrite rules" msgid "reading rewrite rules"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura" msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
#: common.c:246 #: common.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies" msgid "reading policies"
msgstr "leyendo políticas" msgstr "leyendo políticas"
#: common.c:249 #: common.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "reading publications" msgid "reading publications"
msgstr "leyendo publicaciones" msgstr "leyendo publicaciones"
#: common.c:252 #: common.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership" msgid "reading publication membership"
msgstr "leyendo membresía en publicaciones" msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
#: common.c:255 #: common.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "reading subscriptions" msgid "reading subscriptions"
msgstr "leyendo las suscripciones" msgstr "leyendo las suscripciones"
#: common.c:1025 #: common.c:338
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
#: common.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró" msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
#: common.c:1067 #: common.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
#: common.c:1082 #: common.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
...@@ -363,43 +369,45 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s" ...@@ -363,43 +369,45 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
msgid "could not close compression library: %s" msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s" msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560 #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s" msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816 #: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: end of file" msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
#: parallel.c:267 #: parallel.c:254
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "WSAStartup failed: %d" #| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "WSAStartup falló: %d" msgid "%s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
#: parallel.c:978 #: parallel.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not create communication channels: %m" msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m" msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
#: parallel.c:1035 #: parallel.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %m" msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
#: parallel.c:1165 #: parallel.c:1151
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" #| msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»" msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
#: parallel.c:1208 parallel.c:1446 #: parallel.c:1194 parallel.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»" msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
#: parallel.c:1340 #: parallel.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
...@@ -408,562 +416,567 @@ msgstr "" ...@@ -408,562 +416,567 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n" "no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla." "Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla."
#: parallel.c:1429 #: parallel.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly" msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente" msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
#: parallel.c:1551 parallel.c:1669 #: parallel.c:1537 parallel.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m" msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m" msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
#: parallel.c:1628 #: parallel.c:1739
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() fallida: %m"
#: parallel.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
#: parallel.c:1764 #: parallel.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
#: parallel.c:1771 #: parallel.c:1757
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
#: parallel.c:1778 #: parallel.c:1764
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" #| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d" msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
#: parallel.c:1789 #: parallel.c:1775
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
#: parallel.c:1798 #: parallel.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
#: parallel.c:1807 #: parallel.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d" msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
#: pg_backup_archiver.c:271 pg_backup_archiver.c:1591 #: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:315 pg_backup_archiver.c:319 #: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "archive items not in correct section order" msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones" msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
#: pg_backup_archiver.c:325 #: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected section code %d" msgid "unexpected section code %d"
msgstr "código de sección %d inesperado" msgstr "código de sección %d inesperado"
#: pg_backup_archiver.c:362 #: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
#: pg_backup_archiver.c:366 #: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0" msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:384 #: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)" msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)"
#: pg_backup_archiver.c:401 #: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database for restore" msgid "connecting to database for restore"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
#: pg_backup_archiver.c:403 #: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3" msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:448 #: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "implied data-only restore" msgid "implied data-only restore"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos" msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
#: pg_backup_archiver.c:514 #: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s" msgid "dropping %s %s"
msgstr "eliminando %s %s" msgstr "eliminando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:609 #: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»" msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:765 pg_backup_archiver.c:767 #: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s" msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s" msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
#: pg_backup_archiver.c:782 #: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "creando %s «%s.%s»" msgstr "creando %s «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:785 #: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s\"" msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "creando %s «%s»" msgstr "creando %s «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:842 #: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"" msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»" msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:870 #: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s" msgid "processing %s"
msgstr "procesando %s" msgstr "procesando %s"
#: pg_backup_archiver.c:890 #: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»" msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:952 #: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s" msgid "executing %s %s"
msgstr "ejecutando %s %s" msgstr "ejecutando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:991 #: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s" msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1017 #: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s" msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1045 #: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper" msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1228 #: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado" msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
#: pg_backup_archiver.c:1286 #: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande" msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes" msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:736 #: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1319 #: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1324 pg_dump.c:3544 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1381 #: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1421 #: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "línea ignorada: %s" msgstr "línea ignorada: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1428 #: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1449 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598 #: pg_backup_directory.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1563 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 #: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 #: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1658 #: pg_backup_archiver.c:1644
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" #| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" #| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)" msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)" msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1663 #: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" #| msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)" msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1753 #: pg_backup_archiver.c:1740
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "durante INICIALIZACIÓN:" msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1758 #: pg_backup_archiver.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:" msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
#: pg_backup_archiver.c:1763 #: pg_backup_archiver.c:1750
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "durante FINALIZACIÓN:" msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1768 #: pg_backup_archiver.c:1755
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s" msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1844 #: pg_backup_archiver.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "dumpId incorrecto" msgstr "dumpId incorrecto"
#: pg_backup_archiver.c:1865 #: pg_backup_archiver.c:1852
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA" msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1957 #: pg_backup_archiver.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "bandera de posición inesperada %d" msgstr "bandera de posición inesperada %d"
#: pg_backup_archiver.c:1970 #: pg_backup_archiver.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
#: pg_backup_archiver.c:2107 pg_backup_archiver.c:2117 #: pg_backup_archiver.c:2095 pg_backup_archiver.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»" msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2125 #: pg_backup_archiver.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)" msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
#: pg_backup_archiver.c:2133 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 #: pg_backup_archiver.c:2121 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2140 pg_backup_custom.c:179 #: pg_backup_archiver.c:2128 pg_backup_custom.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2146 #: pg_backup_archiver.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2148 #: pg_backup_archiver.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)" msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2233 #: pg_backup_archiver.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql." msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
#: pg_backup_archiver.c:2239 #: pg_backup_archiver.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
#: pg_backup_archiver.c:2245 #: pg_backup_archiver.c:2180
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
#: pg_backup_archiver.c:2265 #: pg_backup_archiver.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2379 #: pg_backup_archiver.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4473 #: pg_backup_archiver.c:2388 pg_backup_archiver.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s" msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2465 pg_backup_archiver.c:4486 #: pg_backup_archiver.c:2392 pg_backup_archiver.c:4435
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d" msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
#: pg_backup_archiver.c:2585 #: pg_backup_archiver.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta" msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
#: pg_backup_archiver.c:2652 #: pg_backup_archiver.c:2579
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado" msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
#: pg_backup_archiver.c:2734 #: pg_backup_archiver.c:2663
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2739 #: pg_backup_archiver.c:2668
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s" msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2757 #: pg_backup_archiver.c:2686
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s" msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2782 #: pg_backup_archiver.c:2717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "esquema «%s» no encontrado" msgstr "esquema «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2789 #: pg_backup_archiver.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabla «%s» no encontrada" msgstr "tabla «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2796 #: pg_backup_archiver.c:2748
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "índice «%s» no encontrado" msgstr "índice «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2803 #: pg_backup_archiver.c:2755
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "función «%s» no encontrada" msgstr "función «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2810 #: pg_backup_archiver.c:2762
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "disparador «%s» no encontrado" msgstr "disparador «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:3202 #: pg_backup_archiver.c:3160
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3341 #: pg_backup_archiver.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s" msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3403 #: pg_backup_archiver.c:3354
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s" msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3448 #: pg_backup_archiver.c:3399
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s" msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3540 pg_backup_archiver.c:3698 #: pg_backup_archiver.c:3491 pg_backup_archiver.c:3649
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»" msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:3802 #: pg_backup_archiver.c:3753
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
#: pg_backup_archiver.c:3815 #: pg_backup_archiver.c:3767
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
#: pg_backup_archiver.c:3820 #: pg_backup_archiver.c:3772
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
#: pg_backup_archiver.c:3824 #: pg_backup_archiver.c:3776
#, c-format #, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar" msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
#: pg_backup_archiver.c:3834 #: pg_backup_archiver.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)" msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3850 #: pg_backup_archiver.c:3801
#, c-format #, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles" msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles"
#: pg_backup_archiver.c:3868 #: pg_backup_archiver.c:3819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida" msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
#: pg_backup_archiver.c:3996 #: pg_backup_archiver.c:3947
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s" msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4075 #: pg_backup_archiver.c:4026
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal" msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
#: pg_backup_archiver.c:4086 #: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s" msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4095 #: pg_backup_archiver.c:4046
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s" msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4149 #: pg_backup_archiver.c:4100
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal" msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
#: pg_backup_archiver.c:4187 #: pg_backup_archiver.c:4136
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s" msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4792 #: pg_backup_archiver.c:4741
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos" msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 #: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object" msgid "invalid OID for large object"
msgstr "OID no válido para objeto grande" msgstr "OID no válido para objeto grande"
#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 #: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091 #: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %m" msgid "error during file seek: %m"
msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m" msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
#: pg_backup_custom.c:480 #: pg_backup_custom.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position" msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta" msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta"
#: pg_backup_custom.c:497 #: pg_backup_custom.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador" msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador"
#: pg_backup_custom.c:519 #: pg_backup_custom.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)" msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)"
#: pg_backup_custom.c:524 #: pg_backup_custom.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto" msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto"
#: pg_backup_custom.c:531 #: pg_backup_custom.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d" msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d"
#: pg_backup_custom.c:545 #: pg_backup_custom.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador" msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador"
#: pg_backup_custom.c:648 #: pg_backup_custom.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %m" msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 #: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1089 #: pg_backup_tar.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_custom.c:762 pg_backup_custom.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %m" msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m"
#: pg_backup_custom.c:790 #: pg_backup_custom.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "can only reopen input archives" msgid "can only reopen input archives"
msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada" msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada"
#: pg_backup_custom.c:797 #: pg_backup_custom.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported" msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada" msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada"
#: pg_backup_custom.c:799 #: pg_backup_custom.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada" msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada"
#: pg_backup_custom.c:815 #: pg_backup_custom.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m" msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m"
#: pg_backup_custom.c:894 #: pg_backup_custom.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "compressor active" msgid "compressor active"
msgstr "compresor activo" msgstr "compresor activo"
...@@ -973,112 +986,92 @@ msgstr "compresor activo" ...@@ -973,112 +986,92 @@ msgstr "compresor activo"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s" msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor" msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
#: pg_backup_db.c:138 #: pg_backup_db.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" msgid "already connected to a database"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»" msgstr "ya está conectado a una base de datos"
#: pg_backup_db.c:145 pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:255 pg_backup_db.c:296 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1650 pg_dumpall.c:1761
#: pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: pg_backup_db.c:177 #: pg_backup_db.c:174
#, c-format
msgid "could not reconnect to database"
msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:182
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
#: pg_backup_db.c:198
#, c-format
msgid "connection needs password"
msgstr "la conexión necesita contraseña"
#: pg_backup_db.c:249
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "ya está conectado a una base de datos"
#: pg_backup_db.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database" msgid "could not connect to database"
msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos" msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:304 #: pg_backup_db.c:191
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" #| msgid "collation failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "el ordenamiento falló: %s"
#: pg_backup_db.c:376 pg_dumpall.c:1684 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1681 pg_dumpall.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:383 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1884 pg_dumpall.c:1907
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s" msgstr "la consulta falló: %s"
#: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1885 pg_dumpall.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s" msgstr "la consulta era: %s"
#: pg_backup_db.c:426 #: pg_backup_db.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s" msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s" msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s"
#: pg_backup_db.c:462 #: pg_backup_db.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s" msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sLa orden era: %s" msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
#: pg_backup_db.c:518 pg_backup_db.c:592 pg_backup_db.c:599 #: pg_backup_db.c:411 pg_backup_db.c:485 pg_backup_db.c:492
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta" msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:571 #: pg_backup_db.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s" msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:620 #: pg_backup_db.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s" msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:626 #: pg_backup_db.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s" msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:632 pg_dump.c:1984 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»" msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»"
#: pg_backup_db.c:644 #: pg_backup_db.c:537
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos" msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:652 #: pg_backup_db.c:545
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos" msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
...@@ -1158,7 +1151,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: ...@@ -1158,7 +1151,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir:
msgid "could not open TOC file for output: %m" msgid "could not open TOC file for output: %m"
msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m" msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m"
#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 #: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format" msgid "compression is not supported by tar archive format"
msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar" msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar"
...@@ -1173,64 +1166,64 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m" ...@@ -1173,64 +1166,64 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m"
msgid "could not open TOC file for input: %m" msgid "could not open TOC file for input: %m"
msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m" msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m"
#: pg_backup_tar.c:344 #: pg_backup_tar.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive" msgid "could not find file \"%s\" in archive"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador"
#: pg_backup_tar.c:410 #: pg_backup_tar.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %m" msgid "could not generate temporary file name: %m"
msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m" msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m"
#: pg_backup_tar.c:421 #: pg_backup_tar.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file" msgid "could not open temporary file"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
#: pg_backup_tar.c:448 #: pg_backup_tar.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member" msgid "could not close tar member"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar" msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar"
#: pg_backup_tar.c:691 #: pg_backup_tar.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»" msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»"
#: pg_backup_tar.c:958 #: pg_backup_tar.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)" msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)" msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1105 #: pg_backup_tar.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %m" msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
#: pg_backup_tar.c:1114 #: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)" msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 #: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar" msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar"
#: pg_backup_tar.c:1189 #: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador." msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador."
#: pg_backup_tar.c:1234 #: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)" msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)"
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)" msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)"
#: pg_backup_tar.c:1285 #: pg_backup_tar.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s" msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s"
...@@ -1240,9 +1233,9 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en ...@@ -1240,9 +1233,9 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido" msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:608 pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:338 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:623 pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:339
#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 #: pg_dumpall.c:349 pg_dumpall.c:358 pg_dumpall.c:367 pg_dumpall.c:375
#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:389 pg_dumpall.c:465 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
...@@ -1253,72 +1246,72 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" ...@@ -1253,72 +1246,72 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados" msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
#: pg_dump.c:534 #: pg_dump.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9" msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
#: pg_dump.c:572 #: pg_dump.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3" msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
#: pg_dump.c:595 #: pg_dump.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d" msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:638 pg_dumpall.c:347 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:659 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:649 #: pg_dump.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:652 #: pg_dump.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo" msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo"
#: pg_dump.c:656 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:671 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:661 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:382 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean" msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
#: pg_dump.c:668 #: pg_dump.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts" msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión" msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión"
#: pg_dump.c:711 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:726 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "número no válido de trabajos paralelos" msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
#: pg_dump.c:715 #: pg_dump.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»" msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
#: pg_dump.c:770 #: pg_dump.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1328,27 +1321,33 @@ msgstr "" ...@@ -1328,27 +1321,33 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n" "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:776 #: pg_dump.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor." msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
#: pg_dump.c:788 #: pg_dump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "el último OID interno es %u" msgstr "el último OID interno es %u"
#: pg_dump.c:797 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
#: pg_dump.c:986 #: pg_dump.c:848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no matching tables were found"
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
#: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1357,17 +1356,17 @@ msgstr "" ...@@ -1357,17 +1356,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:987 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:618 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_dump.c:988 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:621 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1376,12 +1375,12 @@ msgstr "" ...@@ -1376,12 +1375,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:991 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
#: pg_dump.c:992 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1390,42 +1389,42 @@ msgstr "" ...@@ -1390,42 +1389,42 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n" " -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n" " d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
#: pg_dump.c:994 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n" msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
#: pg_dump.c:995 pg_dumpall.c:622 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:623
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:996 pg_dumpall.c:623 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:624
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_dump.c:997 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:998 pg_dumpall.c:624 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:625
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:625 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:626
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:626 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1434,49 +1433,55 @@ msgstr "" ...@@ -1434,49 +1433,55 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:1004 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1005 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1006 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:1007 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n" " -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n" " en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1008 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1042
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:1009 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n" msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1010 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n" msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1011 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1485,58 +1490,58 @@ msgstr "" ...@@ -1485,58 +1490,58 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n" " -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n" " los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:633 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:1014 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n" msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:1015 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n" msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1016 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:636 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:637
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:637 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n" msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:639
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n" " de columnas\n"
#: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:639 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:640
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n" " --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n" " usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n" " --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1545,22 +1550,22 @@ msgstr "" ...@@ -1545,22 +1550,22 @@ msgstr ""
" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n" " --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n" " contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
#: pg_dump.c:1024 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n" msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n" msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
#: pg_dump.c:1027 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1571,90 +1576,96 @@ msgstr "" ...@@ -1571,90 +1576,96 @@ msgstr ""
" incluye datos de tablas foráneas en servidores\n" " incluye datos de tablas foráneas en servidores\n"
" que coinciden con PATRÓN\n" " que coinciden con PATRÓN\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:645
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:645 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:646
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n" msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
#: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:646 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n" msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:648
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n" msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n" msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n" msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n" " --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
" en paralelo\n" " en paralelo\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:653
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:653 #: pg_dump.c:1073
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n" msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "" msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n" " --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n" " si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n" " --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n" " post-data)\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "" msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n" " --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n" " sin anomalías\n"
#: pg_dump.c:1044 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1663,7 +1674,7 @@ msgstr "" ...@@ -1663,7 +1674,7 @@ msgstr ""
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n" " --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
" de nombre de tablas y esquemas\n" " de nombre de tablas y esquemas\n"
#: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:658 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr "" ...@@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr ""
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" " usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n" " ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1683,46 +1694,46 @@ msgstr "" ...@@ -1683,46 +1694,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_dump.c:1052 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:664 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n" " directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" " -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:669 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:670
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n" msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
#: pg_dump.c:1060 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1735,22 +1746,22 @@ msgstr "" ...@@ -1735,22 +1746,22 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n" "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n" msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:675 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1082 pg_dumpall.c:499 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida" msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
#: pg_dump.c:1228 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1760,503 +1771,539 @@ msgstr "" ...@@ -1760,503 +1771,539 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n" "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita." "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:1297 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido" msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:1335 #: pg_dump.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1382 #: pg_dump.c:1418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1445 #: pg_dump.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»" msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1858 #: pg_dump.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:1965 #: pg_dump.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
#: pg_dump.c:1966 pg_dump.c:1976 #: pg_dump.c:2059 pg_dump.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1967 pg_dump.c:1977 #: pg_dump.c:2060 pg_dump.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "La orden era: %s" msgstr "La orden era: %s"
#: pg_dump.c:1975 #: pg_dump.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló." msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
#: pg_dump.c:2731 #: pg_dump.c:2828
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
#: pg_dump.c:3203 #: pg_dump.c:3300
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s" msgstr "salvando codificaciones = %s"
#: pg_dump.c:3228 #: pg_dump.c:3325
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3267 #: pg_dump.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()" msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
#: pg_dump.c:3286 #: pg_dump.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "salvando search_path = %s" msgstr "salvando search_path = %s"
#: pg_dump.c:3326 #: pg_dump.c:3436
#, c-format
msgid "saving default_toast_compression = %s"
msgstr ""
#: pg_dump.c:3475
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes" msgstr "leyendo objetos grandes"
#: pg_dump.c:3508 #: pg_dump.c:3657
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "salvando objetos grandes" msgstr "salvando objetos grandes"
#: pg_dump.c:3554 #: pg_dump.c:3703
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s" msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:3606 #: pg_dump.c:3755
#, c-format #, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»" msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3637 #: pg_dump.c:3786
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3789 #: pg_dump.c:3938
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c" msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
#: pg_dump.c:3940 #: pg_dump.c:4092
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4085 #: pg_dump.c:4384
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:4228
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario" msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
#: pg_dump.c:4282 #: pg_dump.c:4455
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4326 #: pg_dump.c:4498
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
#: pg_dump.c:4648 #: pg_dump.c:4856
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s" msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
#: pg_dump.c:4780 #: pg_dump.c:4988
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4803 #: pg_dump.c:5011
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u" msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:5128 #: pg_dump.c:5340
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5213 #: pg_dump.c:5424
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5515 #: pg_dump.c:5723
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5599 #: pg_dump.c:5806
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5768 #: pg_dump.c:5974
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6028 #: pg_dump.c:6233
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6856 #: pg_dump.c:7060
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido" msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6898 pg_dump.c:17376 #: pg_dump.c:7102 pg_dump.c:17493
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
#: pg_dump.c:7040 #: pg_dump.c:7241
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7455 #: pg_dump.c:7655
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7736 #: pg_dump.c:7934
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
#: pg_dump.c:7819 #: pg_dump.c:8017
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7952 #: pg_dump.c:8150
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)" msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
#: pg_dump.c:8507 #: pg_dump.c:8700
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8643 #: pg_dump.c:8824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»" msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:8680 #: pg_dump.c:8863
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8702 #: pg_dump.c:8885
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:8767 #: pg_dump.c:8978
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»" msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8816 #: pg_dump.c:9027
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d" msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
#: pg_dump.c:8820 #: pg_dump.c:9031
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
#: pg_dump.c:10406 #: pg_dump.c:10616
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido" msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:11760 #: pg_dump.c:11968
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes" msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:12132 #: pg_dump.c:12275
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
#: pg_dump.c:12148 #: pg_dump.c:12291
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:12162 #: pg_dump.c:12305
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
#: pg_dump.c:12173 #: pg_dump.c:12315
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
#: pg_dump.c:12253 #: pg_dump.c:12395
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido" msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12303 pg_dump.c:14361 #: pg_dump.c:12445 pg_dump.c:14396
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido" msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12442 pg_dump.c:12551 pg_dump.c:12558 #: pg_dump.c:12584 pg_dump.c:12693 pg_dump.c:12700
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u" msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
#: pg_dump.c:12481 #: pg_dump.c:12623
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod" msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12484 #: pg_dump.c:12626
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod" msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12577 #: pg_dump.c:12719
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero" msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
#: pg_dump.c:12594 #: pg_dump.c:12736
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12615 #: pg_dump.c:12757
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql" msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12931 #: pg_dump.c:12909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
#: pg_dump.c:13079
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s" msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
#: pg_dump.c:12999 #: pg_dump.c:13147
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido" msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:13753 #: pg_dump.c:13901
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
#: pg_dump.c:14225 #: pg_dump.c:14315
#, c-format
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#: pg_dump.c:14280
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14336 #: pg_dump.c:14371
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»" msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:15058 #: pg_dump.c:15093
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d" msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
#: pg_dump.c:15076 #: pg_dump.c:15111
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
#: pg_dump.c:15161 #: pg_dump.c:15196
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15169 #: pg_dump.c:15204
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)" msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15684 #: pg_dump.c:15719
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
#: pg_dump.c:15687 #: pg_dump.c:15722
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
#: pg_dump.c:15694 #: pg_dump.c:15729
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
#: pg_dump.c:15776 #: pg_dump.c:15813
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)" msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
#: pg_dump.c:16256 #: pg_dump.c:16680
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:16579
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:16864 #: pg_dump.c:16757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse end position \"%s\""
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
#: pg_dump.c:16759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse end position \"%s\""
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
#: pg_dump.c:16761
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr ""
#: pg_dump.c:16978
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»" msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
#: pg_dump.c:17089 #: pg_dump.c:17203
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
#: pg_dump.c:17221 pg_dump.c:17441 #: pg_dump.c:17335 pg_dump.c:17558
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1" msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1" msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:17255 #: pg_dump.c:17369
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s" msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
#: pg_dump.c:17539 #: pg_dump.c:17656
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "tgtype no esperado: %d" msgstr "tgtype no esperado: %d"
#: pg_dump.c:17613 #: pg_dump.c:17730
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»" msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:17849 #: pg_dump.c:17966
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones" msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:18011 #: pg_dump.c:18128
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u" msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:18225 #: pg_dump.c:18219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse proconfig array"
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
#: pg_dump.c:18221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse reloptions array"
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
#: pg_dump.c:18223
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr ""
#: pg_dump.c:18355
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias" msgstr "obteniendo datos de dependencias"
#: pg_dump.c:18318 #: pg_dump.c:18448
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
#: pg_dump.c:18329 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u" msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:18702 #: pg_dump.c:18833
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
#: pg_dump_sort.c:360 #: pg_dump_sort.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dumpId %d" msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido" msgstr "dumpId %d no válido"
#: pg_dump_sort.c:366 #: pg_dump_sort.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dependency %d" msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida" msgstr "dependencia %d no válida"
#: pg_dump_sort.c:599 #: pg_dump_sort.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify dependency loop" msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia" msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
#: pg_dump_sort.c:1170 #: pg_dump_sort.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:" msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:" msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 #: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid " %s" msgid " %s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1175 #: pg_dump_sort.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones." msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
#: pg_dump_sort.c:1176 #: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema." msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
#: pg_dump_sort.c:1188 #: pg_dump_sort.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:" msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
#: pg_dumpall.c:199 #: pg_dumpall.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -2267,7 +2314,7 @@ msgstr "" ...@@ -2267,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"mismo directorio que «%s».\n" "mismo directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: pg_dumpall.c:204 #: pg_dumpall.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -2278,32 +2325,32 @@ msgstr "" ...@@ -2278,32 +2325,32 @@ msgstr ""
"but no era de la misma versión que %s.\n" "but no era de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: pg_dumpall.c:356 #: pg_dumpall.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only" msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
#: pg_dumpall.c:365 #: pg_dumpall.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:373 #: pg_dumpall.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:387 #: pg_dumpall.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas" msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 #: pg_dumpall.c:449 pg_dumpall.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»" msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:462 #: pg_dumpall.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
...@@ -2312,7 +2359,7 @@ msgstr "" ...@@ -2312,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n" "no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse." "«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
#: pg_dumpall.c:616 #: pg_dumpall.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -2322,73 +2369,73 @@ msgstr "" ...@@ -2322,73 +2369,73 @@ msgstr ""
"guión (script) SQL.\n" "guión (script) SQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:618 #: pg_dumpall.c:619
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_dumpall.c:621 #: pg_dumpall.c:622
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dumpall.c:628 #: pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:630 #: pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n" msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 #: pg_dumpall.c:632 pg_restore.c:485
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n" msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
#: pg_dumpall.c:632 #: pg_dumpall.c:633
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n" " -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n" " ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:634 #: pg_dumpall.c:635
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n" " el volcado\n"
#: pg_dumpall.c:635 #: pg_dumpall.c:636
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n" " -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n" " ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:641 #: pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n" msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
#: pg_dumpall.c:648 #: pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n" msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
#: pg_dumpall.c:662 #: pg_dumpall.c:663
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
#: pg_dumpall.c:664 #: pg_dumpall.c:665
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n" msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_dumpall.c:671 #: pg_dumpall.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2400,57 +2447,52 @@ msgstr "" ...@@ -2400,57 +2447,52 @@ msgstr ""
"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n" "Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:877 #: pg_dumpall.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)" msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
#: pg_dumpall.c:1278 #: pg_dumpall.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
#: pg_dumpall.c:1495 #: pg_dumpall.c:1496
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "excluyendo base de datos «%s»" msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:1499 #: pg_dumpall.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "extrayendo base de datos «%s»" msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:1531 #: pg_dumpall.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo" msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
#: pg_dumpall.c:1540 #: pg_dumpall.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m" msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_dumpall.c:1584 #: pg_dumpall.c:1585
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "ejecutando «%s»" msgstr "ejecutando «%s»"
#: pg_dumpall.c:1775 #: pg_dumpall.c:1800
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_dumpall.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor" msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1878 pg_dumpall.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "ejecutando %s" msgstr "ejecutando %s"
...@@ -2706,3 +2748,39 @@ msgstr "" ...@@ -2706,3 +2748,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n" "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la conexión necesita contraseña"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() fallida: %m"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup falló: %d"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 06:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 13:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen" ...@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:67 parsexlog.c:126 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:186 #: parsexlog.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
...@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" ...@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:351 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
...@@ -415,32 +415,32 @@ msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«" ...@@ -415,32 +415,32 @@ msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«"
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:138 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s" msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:141 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen" msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
#: parsexlog.c:205 #: parsexlog.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s" msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
#: parsexlog.c:209 #: parsexlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden" msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
#: parsexlog.c:341 #: parsexlog.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: parsexlog.c:436 #: parsexlog.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
...@@ -666,8 +666,8 @@ msgstr "Fertig!" ...@@ -666,8 +666,8 @@ msgstr "Fertig!"
#: pg_rewind.c:564 #: pg_rewind.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "no action decided for \"%s\"" msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "keine Aktion bestimmt für »%s«" msgstr "keine Aktion bestimmt für Datei »%s«"
#: pg_rewind.c:596 #: pg_rewind.c:596
#, c-format #, c-format
...@@ -823,137 +823,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei" ...@@ -823,137 +823,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
#: xlogreader.c:747 #: xlogreader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: xlogreader.c:756 #: xlogreader.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
#: xlogreader.c:818 xlogreader.c:1277 #: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
#: xlogreader.c:909 #: xlogreader.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang" msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
#: xlogreader.c:969 #: xlogreader.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X beim Lesen von %X/%X" msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
#: xlogreader.c:984 #: xlogreader.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X beim Lesen von %X/%X, erwartet wurde %u" msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1285 #: xlogreader.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1298 xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1350 #: xlogreader.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1387 #: xlogreader.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1401 xlogreader.c:1442 #: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1416 #: xlogreader.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu" msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
#: xlogreader.c:1424 #: xlogreader.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf" msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:1430 #: xlogreader.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:1461 #: xlogreader.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1486 #: xlogreader.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1908 #: xlogreader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1932 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1939 #: xlogreader.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1975 #: xlogreader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1991 #: xlogreader.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:2006 #: xlogreader.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:2021 #: xlogreader.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:2037 #: xlogreader.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
#: xlogreader.c:2049 #: xlogreader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:2116 #: xlogreader.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: xlogreader.c:2219 #: xlogreader.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "" ...@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
...@@ -88,14 +88,15 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" ...@@ -88,14 +88,15 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53 #: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder" #| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgid "could not use restore_command with %%r alias" msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r" msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74 #: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" #| msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:85 #: ../../fe_utils/archive.c:85
...@@ -103,15 +104,15 @@ msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu" ...@@ -103,15 +104,15 @@ msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 #: ../../fe_utils/archive.c:97 file_ops.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112 #: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "restore_command failed: %s" #| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgid "restore_command failed due to the signal: %s" msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s" msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121 #: ../../fe_utils/archive.c:121
...@@ -121,13 +122,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo" ...@@ -121,13 +122,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:185 #: parsexlog.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
...@@ -142,317 +143,327 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" ...@@ -142,317 +143,327 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:59 #: file_ops.c:67
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m" msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %m"
#: file_ops.c:76 #: file_ops.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m" msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %m"
#: file_ops.c:96 #: file_ops.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m" msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %m" msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %m"
#: file_ops.c:112 #: file_ops.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:162 #: file_ops.c:150 file_ops.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgid "undefined file type for \"%s\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
#: file_ops.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file" msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular" msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular"
#: file_ops.c:185 #: file_ops.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:203 #: file_ops.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %m"
#: file_ops.c:207 #: file_ops.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
#: file_ops.c:223 #: file_ops.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: file_ops.c:237 #: file_ops.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
#: file_ops.c:251 #: file_ops.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m"
#: file_ops.c:265 #: file_ops.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300 #: file_ops.c:326 file_ops.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: filemap.c:200 #: file_ops.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: filemap.c:222 #: file_ops.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "«%s» no es un directorio" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: filemap.c:245 #: file_ops.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "«%s» no es un link simbólico" msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
#: filemap.c:257 #: file_ops.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "«%s» no es un archivo regular" msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: filemap.c:369 #: file_ops.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: filemap.c:484 #: file_ops.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: libpq_fetch.c:50 #: filemap.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
#: libpq_fetch.c:54 #: filemap.c:242 filemap.c:275
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "connected to server" #| msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "conectado al servidor" msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
#: filemap.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
#: filemap.c:680 filemap.c:774
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Token types for parser \"%s\""
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
#: libpq_fetch.c:63 #: filemap.c:707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
#: filemap.c:779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
#: libpq_source.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:75 #: libpq_source.c:139
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#: libpq_fetch.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen" msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_fetch.c:111 #: libpq_source.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
#: libpq_source.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s" msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:116 #: libpq_source.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query" msgid "unexpected result set from query"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta" msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
#: libpq_fetch.c:137 #: libpq_source.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:157 #: libpq_source.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual" msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
#: libpq_fetch.c:207 #: libpq_source.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:212 #: libpq_source.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list" msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
#: libpq_fetch.c:265 #: libpq_source.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:270 #: libpq_source.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode" msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»" msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
#: libpq_fetch.c:290 #: libpq_source.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:296 #: libpq_source.c:473
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received immediate shutdown request"
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
#: libpq_source.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files" msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:302 #: libpq_source.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u" msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_source.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files" msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos" msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:316 #: libpq_source.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos" msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:320 #: libpq_source.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files" msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos" msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:381 #: libpq_source.c:534
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr ""
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr ""
#: libpq_source.c:550
#, fuzzy, c-format
#| msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
#: libpq_source.c:563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line or lexeme"
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
#: libpq_source.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:386 #: libpq_source.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
#: libpq_fetch.c:430 #: local_source.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
#: libpq_fetch.c:459 #: local_source.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
#: libpq_fetch.c:501 #: local_source.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
#: libpq_fetch.c:507 #: local_source.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:198 #: parsexlog.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:202 #: parsexlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:327 #: parsexlog.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:407 #: parsexlog.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:78 #: pg_rewind.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
...@@ -461,7 +472,7 @@ msgstr "" ...@@ -461,7 +472,7 @@ msgstr ""
"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n" "%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:79 #: pg_rewind.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -472,12 +483,12 @@ msgstr "" ...@@ -472,12 +483,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]...\n" " %s [OPCION]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:80 #: pg_rewind.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:81 #: pg_rewind.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n" " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
...@@ -486,39 +497,39 @@ msgstr "" ...@@ -486,39 +497,39 @@ msgstr ""
" -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n" " -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n"
" de destino para obtener archivos WAL\n" " de destino para obtener archivos WAL\n"
#: pg_rewind.c:83 #: pg_rewind.c:89
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:84 #: pg_rewind.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n" msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:85 #: pg_rewind.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n" msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:86 #: pg_rewind.c:92
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n" msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n"
#: pg_rewind.c:87 #: pg_rewind.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n" " safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_rewind.c:89 #: pg_rewind.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n" msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:90 #: pg_rewind.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n" " -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
...@@ -527,29 +538,29 @@ msgstr "" ...@@ -527,29 +538,29 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf escribe configuración para replicación\n" " -R, --write-recovery-conf escribe configuración para replicación\n"
" (requiere --source-server)\n" " (requiere --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:92 #: pg_rewind.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n" msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:93 #: pg_rewind.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n" msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-ensure-shutdown no corregir automáticamente un apagado\n" " --no-ensure-shutdown no corregir automáticamente un apagado\n"
" no-limpio\n" " no-limpio\n"
#: pg_rewind.c:94 #: pg_rewind.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:95 #: pg_rewind.c:101
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_rewind.c:96 #: pg_rewind.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -558,175 +569,201 @@ msgstr "" ...@@ -558,175 +569,201 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_rewind.c:97 #: pg_rewind.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 #: pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:213 pg_rewind.c:220 pg_rewind.c:227
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 #: pg_rewind.c:234 pg_rewind.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_rewind.c:207 #: pg_rewind.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)" msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
#: pg_rewind.c:214 #: pg_rewind.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado" msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
#: pg_rewind.c:221 #: pg_rewind.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)" msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:228 #: pg_rewind.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf" msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf" msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf"
#: pg_rewind.c:235 #: pg_rewind.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_rewind.c:250 #: pg_rewind.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»" msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
#: pg_rewind.c:251 #: pg_rewind.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:262 #: pg_rewind.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_rewind.c:316 #: pg_rewind.c:287
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:290
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "conectado al servidor"
#: pg_rewind.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline" msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
#: pg_rewind.c:322 #: pg_rewind.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u" msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:360 #: pg_rewind.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required" msgid "no rewind required"
msgstr "no se requiere rebobinar" msgstr "no se requiere rebobinar"
#: pg_rewind.c:369 #: pg_rewind.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u" msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:378 #: pg_rewind.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list" msgid "reading source file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen" msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
#: pg_rewind.c:381 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list" msgid "reading target file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino" msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
#: pg_rewind.c:392 #: pg_rewind.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target" msgid "reading WAL in target"
msgstr "leyendo WAL en destino" msgstr "leyendo WAL en destino"
#: pg_rewind.c:409 #: pg_rewind.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)" msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
#: pg_rewind.c:427 #: pg_rewind.c:465
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
#: pg_rewind.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino" msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
#: pg_rewind.c:464 #: pg_rewind.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!" msgstr "¡Listo!"
#: pg_rewind.c:476 #: pg_rewind.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied for database \"%s\""
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:600
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
#: pg_rewind.c:650
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes" msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
#: pg_rewind.c:484 #: pg_rewind.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind" msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:494 #: pg_rewind.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados" msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
#: pg_rewind.c:505 #: pg_rewind.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente" msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:515 #: pg_rewind.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente" msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:567 #: pg_rewind.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: pg_rewind.c:630 #: pg_rewind.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "archivo de control no válido" msgstr "archivo de control no válido"
#: pg_rewind.c:714 #: pg_rewind.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino" msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
#: pg_rewind.c:755 #: pg_rewind.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño" msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
#: pg_rewind.c:778 #: pg_rewind.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado" msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
#: pg_rewind.c:788 #: pg_rewind.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d" msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
#: pg_rewind.c:797 #: pg_rewind.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte" msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes" msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 #: pg_rewind.c:1043 pg_rewind.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -737,7 +774,7 @@ msgstr "" ...@@ -737,7 +774,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 #: pg_rewind.c:1048 pg_rewind.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -748,22 +785,22 @@ msgstr "" ...@@ -748,22 +785,22 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n" "pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación." "Verifique su instalación."
#: pg_rewind.c:880 #: pg_rewind.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster" msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino" msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
#: pg_rewind.c:923 #: pg_rewind.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas" msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas"
#: pg_rewind.c:943 #: pg_rewind.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló" msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
#: pg_rewind.c:944 #: pg_rewind.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s" msgstr "La orden era: % s"
...@@ -823,14 +860,15 @@ msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" ...@@ -823,14 +860,15 @@ msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:454 #: xlogreader.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:467 #: xlogreader.c:466
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" #| msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:703
...@@ -838,102 +876,132 @@ msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" ...@@ -838,102 +876,132 @@ msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:717 xlogreader.c:734 #: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:771 #: xlogreader.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:808 #: xlogreader.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:822 xlogreader.c:863 #: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:837 #: xlogreader.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:845 #: xlogreader.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:851 #: xlogreader.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:882 #: xlogreader.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:907 #: xlogreader.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:1247 #: xlogreader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1270 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1277 #: xlogreader.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1313 #: xlogreader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1329 #: xlogreader.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1344 #: xlogreader.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1359 #: xlogreader.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1375 #: xlogreader.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1387 #: xlogreader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1476 #: xlogreader.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1565 #: xlogreader.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "«%s» no es un archivo regular"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "«%s» no es un link simbólico"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "«%s» no es un directorio"
...@@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" ...@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 08:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
...@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive" ...@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:67 parsexlog.c:126 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:186 #: parsexlog.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
...@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m" ...@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:351 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
...@@ -417,32 +417,32 @@ msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »" ...@@ -417,32 +417,32 @@ msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:138 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:141 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:205 #: parsexlog.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:209 #: parsexlog.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:341 #: parsexlog.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:436 #: parsexlog.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X" msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
...@@ -824,382 +824,388 @@ msgstr "" ...@@ -824,382 +824,388 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline." "identifiants timeline."
#: xlogreader.c:747 #: xlogreader.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:756 #: xlogreader.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:1282 #: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:910 #: xlogreader.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:970 #: xlogreader.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X" msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:987 #: xlogreader.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u" msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:1290 #: xlogreader.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1303 xlogreader.c:1319 #: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1355 #: xlogreader.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X" "l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1392 #: xlogreader.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1406 xlogreader.c:1447 #: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1421 #: xlogreader.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu" msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1429 #: xlogreader.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1435 #: xlogreader.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1466 #: xlogreader.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u" msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
#: xlogreader.c:1491 #: xlogreader.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1913 #: xlogreader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1937 #: xlogreader.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1944 #: xlogreader.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1980 #: xlogreader.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1996 #: xlogreader.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:2011 #: xlogreader.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:2026 #: xlogreader.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:2042 #: xlogreader.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:2054 #: xlogreader.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:2121 #: xlogreader.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:2224 #: xlogreader.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory" #~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire" #~ msgstr "a reçu des données au décalage "
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link" #~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique" #~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file" #~ msgid ""
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard" #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "source file list is empty" #~ msgid ""
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide" #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "source server must not be in recovery mode" #~ msgid ""
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration" #~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not send COPY data: %s" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s" #~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not send file list: %s" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s" #~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s" #~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s" #~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s" #~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" #~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" #~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" #~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" #~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" #~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" #~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" #~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n" #~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" #~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n" #~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n" #~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " bloc %u\n" #~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" #~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n" #~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n" #~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n" #~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n" #~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n" #~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "%s (%s)\n" #~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n" #~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s" #~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "getting file chunks\n" #~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" #~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" #~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n" #~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s" #~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" #~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n" #~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" #~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n" #~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n" #~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n" #~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n" #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "" #~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n" #~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n" #~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" #~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n" #~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n" #~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n" #~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" #~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n" #~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" #~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n" #~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" #~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" #~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "" #~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ "\n" #~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n" #~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "" #~ msgid "source file list is empty"
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n" #~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "" #~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "" #~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not connect to server: %s" #~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" #~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#~ msgid "received data at offset " #~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "a reçu des données au décalage " #~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk # src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die GETTEXT_TRIGGERS = die
# Greek message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:54+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:31
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο ανά τεστ\n"
msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα ανά τεστ\n"
#: pg_test_fsync.c:221
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα για open_datasync και open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:223
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Άμεσο I/O δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα.\n"
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:506 pg_test_fsync.c:518
#: pg_test_fsync.c:534 pg_test_fsync.c:540 pg_test_fsync.c:562
msgid "could not open output file"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου"
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:469 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:536
#: pg_test_fsync.c:567
msgid "write failed"
msgstr "απέτυχε η εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:542
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync απέτυχε"
#: pg_test_fsync.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε τις μεθόδους συγχρονισμού αρχείων χρησιμοποιώντας μία εγγραφή %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε τις μεθόδους συγχρονισμού αρχείων χρησιμοποιώντας δύο εγγραφές %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:273
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(με wal_sync_method σειρά προτίμησης, εκτός από fdatasync είναι η προεπιλογή σε Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:457
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
#: pg_test_fsync.c:416 pg_test_fsync.c:475
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:421
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Αυτό το σύστημα αρχείων και οι επιλογές προσάρτησής του δεν υποστηρίζουν\n"
" άμεσο I/O, π.χ. ext4 σε λειτουργία journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε open_sync με διαφορετικά μεγέθη εγγραφής:\n"
#: pg_test_fsync.c:430
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Αυτό έχει σχεδιαστεί για να συγκρίνει το κόστος της γραφής 16kB σε διαφορετικά\n"
"μεγέθη open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:433
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:434
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:435
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:436
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:437
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ελέγξτε εάν τηρείται το fsync σε μη-εγγράψιμο περιγραφέα αρχείων:\n"
#: pg_test_fsync.c:492
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Εάν οι χρόνοι είναι παρόμοιοι, το fsync() μπορεί να συγχρονίσει δεδομένα εγγεγραμμένα\n"
"σε διαφορετικό περιγραφέα.)\n"
#: pg_test_fsync.c:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Μη-συγχρονισμένες %dkB εγγραφές:\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -21,57 +21,59 @@ msgstr "" ...@@ -21,57 +21,59 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30 #: pg_test_fsync.c:31
#, c-format #, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n" msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:156 #: pg_test_fsync.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n" msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191 #: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:200 pg_test_fsync.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_fsync.c:196 #: pg_test_fsync.c:216
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d second per test\n" #| msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n" #| msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n" msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n" msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:201 #: pg_test_fsync.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:203 #: pg_test_fsync.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n" msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317 #: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493 #: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540 #: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299 #: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384 #: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511 #: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:542 #: pg_test_fsync.c:568
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "escritura falló" msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348 #: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517 #: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló" msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:250 #: pg_test_fsync.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "" ...@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:252 #: pg_test_fsync.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -89,26 +91,21 @@ msgstr "" ...@@ -89,26 +91,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:253 #: pg_test_fsync.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n" msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433 #: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "n/a*" msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327 #: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444 #: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:397 #: pg_test_fsync.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
...@@ -117,7 +114,7 @@ msgstr "" ...@@ -117,7 +114,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n" "* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n" " Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:405 #: pg_test_fsync.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -126,7 +123,7 @@ msgstr "" ...@@ -126,7 +123,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n" "Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:406 #: pg_test_fsync.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
...@@ -135,27 +132,27 @@ msgstr "" ...@@ -135,27 +132,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n" "(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n" "tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:409 #: pg_test_fsync.c:434
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync" msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:410 #: pg_test_fsync.c:435
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync" msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:411 #: pg_test_fsync.c:436
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync" msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:412 #: pg_test_fsync.c:437
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync" msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:413 #: pg_test_fsync.c:438
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync" msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:466 #: pg_test_fsync.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -164,7 +161,7 @@ msgstr "" ...@@ -164,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n" "Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:467 #: pg_test_fsync.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
...@@ -173,7 +170,7 @@ msgstr "" ...@@ -173,7 +170,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n" "(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n" "en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:532 #: pg_test_fsync.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -181,3 +178,6 @@ msgid "" ...@@ -181,3 +178,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n" "Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "búsqueda falló"
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk # src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
# Greek message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 10:43+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-d DURATION]\n"
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %u..%u\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η “%s”)\n"
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "Έλεγχος επίφορτου χρονισμού για %u δευτερόλεπτο.\n"
msgstr[1] "Έλεγχος επίφορτου χρονισμού για %u δευτερόλεπτα.\n"
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Εντοπίστηκε ρολόι που πηγαίνει προς τα πίσω στο χρόνο.\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Χρονική στρέβλωση: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Χρόνος ανά βρόχο συμπεριλαμβανομένου επίφορτου: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% of συνολικά"
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "count"
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Ιστόγραμμα διαρκειών χρονισμού\n"
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" ...@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:69 #: check.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" ...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n" "Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n" "---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:75 #: check.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" ...@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n" "Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n" "-------------------------------\n"
#: check.c:211 #: check.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" ...@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n" "*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:217 #: check.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" ...@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n" "neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n" "werden kann.\n"
#: check.c:260 #: check.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" ...@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:266 #: check.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" ...@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n" "Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:271 #: check.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -89,77 +89,77 @@ msgstr "" ...@@ -89,77 +89,77 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n" "Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n" "liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:283 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen" msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:295 #: check.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:299 #: check.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:308 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n" msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:313 #: check.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:316 #: check.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n" msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:333 #: check.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n" msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:337 #: check.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n" msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:352 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:357 #: check.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:360 #: check.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n" msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:433 #: check.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n" msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:490 #: check.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters" msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:501 #: check.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n" msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:534 #: check.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" ...@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:558 #: check.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -177,85 +177,84 @@ msgstr "" ...@@ -177,85 +177,84 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n" "WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:568 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:571 check.c:835 check.c:933 check.c:1012 check.c:1122 check.c:1213 #: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
#: check.c:1331 file.c:336 function.c:240 option.c:504 version.c:54 #: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:199 version.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:627 #: check.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:647 #: check.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist" msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:663 #: check.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n" msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:674 #: check.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n" msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:682 #: check.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n" msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:702 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank" msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:724 #: check.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n" msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:734 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n" msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:759 #: check.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen" msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:768 #: check.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:770 #: check.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:796 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe" msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:857 check.c:958 check.c:1034 check.c:1145 check.c:1236 check.c:1354 #: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
#: function.c:262 version.c:245 version.c:282 version.c:425 #: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:858 #: check.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -271,18 +270,18 @@ msgstr "" ...@@ -271,18 +270,18 @@ msgstr ""
"Datentyp bigint verwenden. Der alte und der neue Cluster übergeben\n" "Datentyp bigint verwenden. Der alte und der neue Cluster übergeben\n"
"bigint auf andere Weise und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n" "bigint auf andere Weise und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
"nicht aktualisiert werden. Sie können Datenbanken im alten Cluster,\n" "nicht aktualisiert werden. Sie können Datenbanken im alten Cluster,\n"
"die »contrib/isn« verwenden, manuell dumpen, entfernen, dann das\n" "die »contrib/isn« verwenden, manuell dumpen, löschen, dann das\n"
"Upgrade durchführen und sie dann wiederherstellen. Eine Liste\n" "Upgrade durchführen und sie dann wiederherstellen. Eine Liste\n"
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n" "der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:881 #: check.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:959 #: check.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -299,12 +298,12 @@ msgstr "" ...@@ -299,12 +298,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:980 #: check.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS" msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1035 #: check.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -323,74 +322,99 @@ msgstr "" ...@@ -323,74 +322,99 @@ msgstr ""
#: check.c:1065 #: check.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält systemdefinierte zusammengesetzte Typen in\n"
"Benutzertabellen. Die OIDs dieser Typen sind nicht über\n"
"PostgreSQL-Versionen stabil und daher kann dieser Cluster gegenwärtig\n"
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
"und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der\n"
"Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1122
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1146 #: check.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ihre Installation enthält einen der reg*-Datentypen in\n" "Ihre Installation enthält einen der reg*-Datentypen in\n"
"Benutzertabellen. Diese Datentypen verweisen auf System-OIDs, die von\n" "Benutzertabellen. Diese Datentypen verweisen auf System-OIDs, die von\n"
"pg_upgrade nicht erhalten werden. Daher kann dieser Cluster\n" "pg_upgrade nicht erhalten werden. Daher kann dieser Cluster\n"
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemtabellen\n" "gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
"entfernen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten\n" "löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten\n"
"ist in der Datei:\n" "ist in der Datei:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1171 #: check.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1237 #: check.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ihre Installation enthält den Datentyp »jsonb« in\n" "Ihre Installation enthält den Datentyp »jsonb« in\n"
"Benutzertabellen. Das interne Format von »jsonb« wurde während 9.4\n" "Benutzertabellen. Das interne Format von »jsonb« wurde während 9.4\n"
"Beta geändert. Daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n" "Beta geändert. Daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n"
"aktualisiert werden. Sie können die Problemtabellen entfernen und das\n" "aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
"Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n" "Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1259 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen" msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1269 #: check.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1271 #: check.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n" msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1292 #: check.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1355 #: check.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -411,17 +435,17 @@ msgstr "" ...@@ -411,17 +435,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1382 #: check.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n" msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1391 #: check.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n" msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1397 #: check.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n" msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
...@@ -719,7 +743,7 @@ msgstr "Befehl zu lang\n" ...@@ -719,7 +743,7 @@ msgstr "Befehl zu lang\n"
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:150 option.c:222 #: exec.c:150 option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
...@@ -756,7 +780,7 @@ msgstr "" ...@@ -756,7 +780,7 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n" "Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n"
"wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n" "wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n"
#: exec.c:205 option.c:231 #: exec.c:205 option.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n" msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n"
...@@ -1051,67 +1075,67 @@ msgstr "Datenbank: %s\n" ...@@ -1051,67 +1075,67 @@ msgstr "Datenbank: %s\n"
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
#: option.c:103 #: option.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n" msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
#: option.c:171 #: option.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "invalid old port number\n" msgid "invalid old port number\n"
msgstr "ungültige alte Portnummer\n" msgstr "ungültige alte Portnummer\n"
#: option.c:176 #: option.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "invalid new port number\n" msgid "invalid new port number\n"
msgstr "ungültige neue Portnummer\n" msgstr "ungültige neue Portnummer\n"
#: option.c:212 #: option.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: option.c:219 #: option.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: option.c:225 #: option.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Running in verbose mode\n" msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n" msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n"
#: option.c:256 #: option.c:251
msgid "old cluster binaries reside" msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen" msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen"
#: option.c:258 #: option.c:253
msgid "new cluster binaries reside" msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen" msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen"
#: option.c:260 #: option.c:255
msgid "old cluster data resides" msgid "old cluster data resides"
msgstr "die Daten das alten Clusters liegen" msgstr "die Daten das alten Clusters liegen"
#: option.c:262 #: option.c:257
msgid "new cluster data resides" msgid "new cluster data resides"
msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen" msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen"
#: option.c:264 #: option.c:259
msgid "sockets will be created" msgid "sockets will be created"
msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen" msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen"
#: option.c:281 option.c:381 #: option.c:276 option.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory\n" msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n"
#: option.c:284 #: option.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n" msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n"
#: option.c:293 #: option.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
...@@ -1120,12 +1144,12 @@ msgstr "" ...@@ -1120,12 +1144,12 @@ msgstr ""
"pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n" "pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n"
"\n" "\n"
#: option.c:294 #: option.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: option.c:295 #: option.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
...@@ -1134,17 +1158,17 @@ msgstr "" ...@@ -1134,17 +1158,17 @@ msgstr ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: option.c:296 #: option.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n" msgstr "Optionen:\n"
#: option.c:297 #: option.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des alten Clusters\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des alten Clusters\n"
#: option.c:298 #: option.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
...@@ -1153,97 +1177,87 @@ msgstr "" ...@@ -1153,97 +1177,87 @@ msgstr ""
" -B, --new-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des neuen Clusters\n" " -B, --new-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des neuen Clusters\n"
" (Standard: gleiches Verzeichnis wie pg_upgrade)\n" " (Standard: gleiches Verzeichnis wie pg_upgrade)\n"
#: option.c:300 #: option.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n" msgstr " -c, --check nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n"
#: option.c:301 #: option.c:296
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des alten Clusters\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des alten Clusters\n"
#: option.c:302 #: option.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n"
#: option.c:303 #: option.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n" msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n" msgstr " -j, --jobs=NUM Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
#: option.c:304 #: option.c:299
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n" msgstr " -k, --link Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n"
#: option.c:305 #: option.c:300
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPTIONEN Serveroptionen für den alten Cluster\n" msgstr " -o, --old-options=OPTIONEN Serveroptionen für den alten Cluster\n"
#: option.c:306 #: option.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPTIONEN Serveroptionen für den neuen Cluster\n" msgstr " -O, --new-options=OPTIONEN Serveroptionen für den neuen Cluster\n"
#: option.c:307 #: option.c:302
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n"
#: option.c:308 #: option.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PORT Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PORT Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n"
#: option.c:309 #: option.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n" msgstr " -r, --retain SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n"
#: option.c:310 #: option.c:305
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n" msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n"
#: option.c:311 #: option.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAME Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n" msgstr " -U, --username=NAME Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n"
#: option.c:312 #: option.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus einschalten\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus einschalten\n"
#: option.c:313 #: option.c:308
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: option.c:314 #: option.c:309
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " --clone Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n" msgstr " --clone Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n"
#: option.c:315 #: option.c:310
#, c-format
msgid ""
" --index-collation-versions-unknown\n"
" mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
msgstr ""
" --index-collation-versions-unknown\n"
" Textindexe markieren, dass sie neu gebaut werden\n"
" müssen\n"
#: option.c:317
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: option.c:318 #: option.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1258,7 +1272,7 @@ msgstr "" ...@@ -1258,7 +1272,7 @@ msgstr ""
" den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n" " den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n"
" den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n" " den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n"
#: option.c:323 #: option.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1275,7 +1289,7 @@ msgstr "" ...@@ -1275,7 +1289,7 @@ msgstr ""
" das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n" " das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n"
" das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n" " das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n"
#: option.c:329 #: option.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr "" ...@@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr ""
" pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n" " pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n"
"oder\n" "oder\n"
#: option.c:334 #: option.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
...@@ -1303,7 +1317,7 @@ msgstr "" ...@@ -1303,7 +1317,7 @@ msgstr ""
" $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
" $ pg_upgrade\n" " $ pg_upgrade\n"
#: option.c:340 #: option.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
...@@ -1318,7 +1332,7 @@ msgstr "" ...@@ -1318,7 +1332,7 @@ msgstr ""
" C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n" " C:\\> pg_upgrade\n"
#: option.c:346 #: option.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1327,12 +1341,12 @@ msgstr "" ...@@ -1327,12 +1341,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: option.c:347 #: option.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: option.c:387 #: option.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n" "You must identify the directory where the %s.\n"
...@@ -1341,27 +1355,27 @@ msgstr "" ...@@ -1341,27 +1355,27 @@ msgstr ""
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n" "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n"
"Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n" "Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n"
#: option.c:439 #: option.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters"
#: option.c:441 #: option.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters"
#: option.c:453 #: option.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n"
#: option.c:512 #: option.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: option.c:529 #: option.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n" msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n"
...@@ -1683,7 +1697,7 @@ msgstr "ok" ...@@ -1683,7 +1697,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Prüfe auf Large Objects" msgstr "Prüfe auf Large Objects"
#: version.c:77 version.c:384 #: version.c:77 version.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
...@@ -1726,19 +1740,20 @@ msgstr "" ...@@ -1726,19 +1740,20 @@ msgstr ""
"Standardrechte zu setzen.\n" "Standardrechte zu setzen.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:239 #: version.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
#: version.c:246 #: version.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"data type changed its internal and input/output format between your old\n" "This data type changed its internal and input/output format\n"
"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "between your old and new versions so this\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"columns is in the file:\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1746,22 +1761,23 @@ msgstr "" ...@@ -1746,22 +1761,23 @@ msgstr ""
"interne Format und das Eingabe-/Ausgabeformat dieses Datentyps wurden\n" "interne Format und das Eingabe-/Ausgabeformat dieses Datentyps wurden\n"
"zwischen Ihrem alten und neuen Cluster geändert und daher kann dieser\n" "zwischen Ihrem alten und neuen Cluster geändert und daher kann dieser\n"
"Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n" "Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
"Problemtabellen entfernen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n" "Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
"Problemspalten ist in der Datei:\n" "Problemspalten ist in der Datei:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:276 #: version.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«" msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
#: version.c:283 #: version.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
...@@ -1769,17 +1785,17 @@ msgstr "" ...@@ -1769,17 +1785,17 @@ msgstr ""
"Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n" "Ihre Installation enthält den Datentyp »unknown« in\n"
"Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n" "Benutzertabellen. Dieser Datentyp ist nicht mehr in Tabellen erlaubt\n"
"und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n" "und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
"werden. Sie können die Problemtabellen entfernen und das Upgrade neu\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n" "starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:306 #: version.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe" msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
#: version.c:386 #: version.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1796,7 +1812,7 @@ msgstr "" ...@@ -1796,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n" "werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:392 #: version.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1818,27 +1834,25 @@ msgstr "" ...@@ -1818,27 +1834,25 @@ msgstr ""
"verwendet werden.\n" "verwendet werden.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:418 #: version.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«" msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
#: version.c:426 #: version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n" "Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n"
"Benutzertabellen oder -indexen. Das Speicherformat dieses Datentyps\n" "Benutzertabellen. Das Speicherformat dieses Datentyps wurde geändert\n"
"wurde geändert und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n" "und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert\n"
"aktualisiert werden. Sie können die Problemtabellen entfernen oder den\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
"Datentyp in »name« ändern und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n" "starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei: %s\n"
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
" %s\n"
"\n" "\n"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:66 #: check.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" ...@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n" "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
"-------------------------------------------------------\n" "-------------------------------------------------------\n"
#: check.c:72 #: check.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" ...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Verificando Consistencia\n" "Verificando Consistencia\n"
"------------------------\n" "------------------------\n"
#: check.c:190 #: check.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" ...@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Los clústers son compatibles*\n" "*Los clústers son compatibles*\n"
#: check.c:196 #: check.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -56,12 +56,17 @@ msgstr "" ...@@ -56,12 +56,17 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n" "Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n" "en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:232 #: check.c:262
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
#| "once you start the new server, consider running:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"once you start the new server, consider running:\n" "Once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade,\n" "Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade,\n"
...@@ -69,21 +74,7 @@ msgstr "" ...@@ -69,21 +74,7 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:237 #: check.c:268
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
"no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
"el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -92,7 +83,7 @@ msgstr "" ...@@ -92,7 +83,7 @@ msgstr ""
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n" "Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:249 #: check.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -105,88 +96,83 @@ msgstr "" ...@@ -105,88 +96,83 @@ msgstr ""
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n" "o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n" "antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
#: check.c:259 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers" msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:271 #: check.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
#: check.c:275 #: check.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n" msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
#: check.c:284 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n" msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
#: check.c:289 #: check.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n" "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:292 #: check.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n" "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
"versiones diferentes.\n" "versiones diferentes.\n"
#: check.c:309 #: check.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n" msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
#: check.c:313 #: check.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n" msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
#: check.c:328 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:333 #: check.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:336 #: check.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n" msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
#: check.c:409 #: check.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n" msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:458 #: check.c:492
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster" #| msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:527 check.c:656 #: check.c:503
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" #| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
#: check.c:563 #: check.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -196,7 +182,7 @@ msgstr "" ...@@ -196,7 +182,7 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n" "ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:587 #: check.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -207,73 +193,84 @@ msgstr "" ...@@ -207,73 +193,84 @@ msgstr ""
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n" "no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
"por ej. %s\n" "por ej. %s\n"
#: check.c:597 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo" msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
#: check.c:676 #: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
#: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:629
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
#: check.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación" msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
#: check.c:692 #: check.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n" msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
#: check.c:703 #: check.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n" msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
#: check.c:711 #: check.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n" msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
#: check.c:731 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos" msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
#: check.c:753 #: check.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n" msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
#: check.c:763 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n" msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
#: check.c:788 #: check.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Verificando transacciones preparadas" msgstr "Verificando transacciones preparadas"
#: check.c:797 #: check.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:799 #: check.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n" msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
#: check.c:825 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint" msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262 #: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425 #: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:887 #: check.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -294,12 +291,42 @@ msgstr "" ...@@ -294,12 +291,42 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:911 #: check.c:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading user-defined operators"
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
#: check.c:961
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
#| "supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
#| " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
#| "A list of tables with the problem is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
"them with prefix operators or function calls.\n"
"A list of user-defined postfix operators is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene tablas declaradas WITH OIDS, que ya no está\n"
"soportado. Considere eliminar la columna oid usando\n"
" ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS" msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
#: check.c:966 #: check.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -316,19 +343,58 @@ msgstr "" ...@@ -316,19 +343,58 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:996 #: check.c:1065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1094
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario" msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1077 #: check.c:1153
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
#| "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
#| "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n"
#| "problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -340,19 +406,27 @@ msgstr "" ...@@ -340,19 +406,27 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1102 #: check.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1168 #: check.c:1182
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
#| "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
#| "in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -364,32 +438,65 @@ msgstr "" ...@@ -364,32 +438,65 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1190 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»" msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
#: check.c:1200 #: check.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1202 #: check.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n" msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1228 #: check.c:1237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading user-defined conversions"
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
#: check.c:1300
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
#| "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
#| "in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can remove the\n"
"encoding conversions in the old cluster and restart the upgrade.\n"
"A list of user-defined encoding conversions is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, por lo que este clúster\n"
"no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n" msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
#: check.c:1237 #: check.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
#: check.c:1243 #: check.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n" msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
...@@ -434,8 +541,8 @@ msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n" ...@@ -434,8 +541,8 @@ msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n" msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375 #: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:335 pg_upgrade.c:371
#: relfilenode.c:247 util.c:79 #: relfilenode.c:243 server.c:33 util.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
...@@ -456,112 +563,112 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n" ...@@ -456,112 +563,112 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n" msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:546 #: controldata.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n" msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:549 #: controldata.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n" msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:552 #: controldata.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n" msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:555 #: controldata.c:569
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n" msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:558 #: controldata.c:572
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n" msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:562 #: controldata.c:576
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n" msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:565 #: controldata.c:579
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n" msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:568 #: controldata.c:582
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n" msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:571 #: controldata.c:585
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n" msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:574 #: controldata.c:588
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n" msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:577 #: controldata.c:591
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n" msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:580 #: controldata.c:594
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n" msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:583 #: controldata.c:597
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n" msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:586 #: controldata.c:600
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n" msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:589 #: controldata.c:603
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n" msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:592 #: controldata.c:606
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n" msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:595 #: controldata.c:609
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n" msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:599 #: controldata.c:613
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n" msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:602 #: controldata.c:616
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n" msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:606 #: controldata.c:620
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n" msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:608 #: controldata.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n" msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:623 #: controldata.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
...@@ -570,77 +677,77 @@ msgstr "" ...@@ -570,77 +677,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" "Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n" "Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:627 #: controldata.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:630 #: controldata.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:633 #: controldata.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:636 #: controldata.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:639 #: controldata.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:642 #: controldata.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n" msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:645 #: controldata.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:650 #: controldata.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n" msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:653 #: controldata.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n" msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:666 #: controldata.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n" msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:669 #: controldata.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n" msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:671 #: controldata.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n" msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:682 #: controldata.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control" msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:687 #: controldata.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n" msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:690 #: controldata.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -667,32 +774,32 @@ msgstr "Creando el volcado de objetos globales" ...@@ -667,32 +774,32 @@ msgstr "Creando el volcado de objetos globales"
msgid "Creating dump of database schemas\n" msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n" msgstr "Creando el volcado de esquemas de bases de datos\n"
#: exec.c:44 #: exec.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener datos de versión de pg_ctl usando %s: %s\n" msgstr "no se pudo obtener datos de versión de pg_ctl usando %s: %s\n"
#: exec.c:50 #: exec.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la salida de versión de pg_ctl de %s\n" msgstr "no se pudo obtener la salida de versión de pg_ctl de %s\n"
#: exec.c:104 exec.c:108 #: exec.c:105 exec.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "command too long\n" msgid "command too long\n"
msgstr "orden demasiado larga\n" msgstr "orden demasiado larga\n"
#: exec.c:110 util.c:37 util.c:225 #: exec.c:111 util.c:37 util.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:149 option.c:217 #: exec.c:150 option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n"
#: exec.c:178 #: exec.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -701,12 +808,12 @@ msgstr "" ...@@ -701,12 +808,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*falló*" "*falló*"
#: exec.c:181 #: exec.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "Hubo problemas ejecutando «%s»\n" msgstr "Hubo problemas ejecutando «%s»\n"
#: exec.c:184 #: exec.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
...@@ -715,7 +822,7 @@ msgstr "" ...@@ -715,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Consulte las últimas línea de «%s» o «%s» para\n" "Consulte las últimas línea de «%s» o «%s» para\n"
"saber la causa probable de la falla.\n" "saber la causa probable de la falla.\n"
#: exec.c:189 #: exec.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
...@@ -724,46 +831,53 @@ msgstr "" ...@@ -724,46 +831,53 @@ msgstr ""
"Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n" "Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n"
"la causa probable de la falla.\n" "la causa probable de la falla.\n"
#: exec.c:204 option.c:226 #: exec.c:205 option.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
#: exec.c:230 #: exec.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: exec.c:257 #: exec.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Debe tener privilegios de lectura y escritura en el directorio actual.\n" msgstr "Debe tener privilegios de lectura y escritura en el directorio actual.\n"
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:436 #: exec.c:311 exec.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n" msgstr "la comprobación de «%s» falló: %s\n"
#: exec.c:313 exec.c:375 #: exec.c:314 exec.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n" msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: exec.c:439 #: exec.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no es un archivo regular\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no es un archivo regular\n"
#: exec.c:451 #: exec.c:433
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#: exec.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n" msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: exec.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: exec.c:449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: file.c:43 file.c:61 #: file.c:43 file.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
...@@ -1334,9 +1448,10 @@ msgid "could not create worker thread: %s\n" ...@@ -1334,9 +1448,10 @@ msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n" msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n"
#: parallel.c:300 #: parallel.c:300
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n" #| msgid "%s failed: %s"
msgstr "waitpid() fallida: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s falló: %s"
#: parallel.c:304 #: parallel.c:304
#, c-format #, c-format
...@@ -1348,12 +1463,12 @@ msgstr "el proceso hijo terminó anormalmente: estado %d\n" ...@@ -1348,12 +1463,12 @@ msgstr "el proceso hijo terminó anormalmente: estado %d\n"
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "el thread terminó anormalmente: %s\n" msgstr "el thread terminó anormalmente: %s\n"
#: pg_upgrade.c:108 #: pg_upgrade.c:107
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_upgrade.c:123 #: pg_upgrade.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1364,17 +1479,17 @@ msgstr "" ...@@ -1364,17 +1479,17 @@ msgstr ""
"Llevando a cabo el Upgrade\n" "Llevando a cabo el Upgrade\n"
"--------------------------\n" "--------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:166 #: pg_upgrade.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster" msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster" msgstr "Seteando siguiente OID para el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:173 #: pg_upgrade.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Sync data directory to disk" msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Sincronizando directorio de datos a disco" msgstr "Sincronizando directorio de datos a disco"
#: pg_upgrade.c:185 #: pg_upgrade.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1385,12 +1500,12 @@ msgstr "" ...@@ -1385,12 +1500,12 @@ msgstr ""
"Actualización Completa\n" "Actualización Completa\n"
"----------------------\n" "----------------------\n"
#: pg_upgrade.c:220 #: pg_upgrade.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_upgrade.c:246 #: pg_upgrade.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
...@@ -1399,7 +1514,7 @@ msgstr "" ...@@ -1399,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"Parece haber un postmaster sirviendo el clúster antiguo.\n" "Parece haber un postmaster sirviendo el clúster antiguo.\n"
"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n" "Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n"
#: pg_upgrade.c:259 #: pg_upgrade.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
...@@ -1408,67 +1523,67 @@ msgstr "" ...@@ -1408,67 +1523,67 @@ msgstr ""
"Parece haber un postmaster sirviendo el clúster nuevo.\n" "Parece haber un postmaster sirviendo el clúster nuevo.\n"
"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n" "Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente.\n"
#: pg_upgrade.c:273 #: pg_upgrade.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo" msgstr "Analizando todas las filas en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:286 #: pg_upgrade.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster" msgstr "Congelando todas las filas en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:306 #: pg_upgrade.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster" msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:321 #: pg_upgrade.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n" msgstr "Restaurando esquemas de bases de datos en el clúster nuevo\n"
#: pg_upgrade.c:425 #: pg_upgrade.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting files from new %s" msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s" msgstr "Eliminando archivos del nuevo %s"
#: pg_upgrade.c:429 #: pg_upgrade.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar directorio «%s»\n"
#: pg_upgrade.c:448 #: pg_upgrade.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Copying old %s to new server" msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor" msgstr "Copiando el %s antiguo al nuevo servidor"
#: pg_upgrade.c:475 #: pg_upgrade.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster" msgstr "Seteando el ID de transacción y «época» siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:505 #: pg_upgrade.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster" msgstr "Seteando el multixact ID y offset siguientes en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:529 #: pg_upgrade.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster" msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
#: pg_upgrade.c:549 #: pg_upgrade.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Resetting WAL archives" msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Reseteando los archivos de WAL" msgstr "Reseteando los archivos de WAL"
#: pg_upgrade.c:592 #: pg_upgrade.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo" msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:594 #: pg_upgrade.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo" msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
...@@ -1493,47 +1608,42 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n" ...@@ -1493,47 +1608,42 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n" msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
#: relfilenode.c:234 #: relfilenode.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n" msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
#: relfilenode.c:252 #: relfilenode.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n" msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:260 #: relfilenode.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "clonando «%s» a «%s»\n" msgstr "clonando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:265 #: relfilenode.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n" msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:270 #: relfilenode.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n" msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
#: server.c:33 #: server.c:38 server.c:142 util.c:135 util.c:165
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:39 server.c:141 util.c:135 util.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Failure, exiting\n" msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Falló, saliendo\n" msgstr "Falló, saliendo\n"
#: server.c:131 #: server.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "executing: %s\n" msgid "executing: %s\n"
msgstr "ejecutando: %s\n" msgstr "ejecutando: %s\n"
#: server.c:137 #: server.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command failed\n" "SQL command failed\n"
...@@ -1544,24 +1654,23 @@ msgstr "" ...@@ -1544,24 +1654,23 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"%s" "%s"
#: server.c:167 #: server.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n" msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n"
#: server.c:171 #: server.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\"\n" msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n" msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
#: server.c:297 #: server.c:298
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "%s"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"connection to database failed: %s" "%s"
msgstr "" msgstr "%s"
"\n"
"falló la conexión a la base de datos: %s"
#: server.c:302 #: server.c:302
#, c-format #, c-format
...@@ -1645,7 +1754,7 @@ msgstr "éxito" ...@@ -1645,7 +1754,7 @@ msgstr "éxito"
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Buscando objetos grandes" msgstr "Buscando objetos grandes"
#: version.c:77 version.c:384 #: version.c:77 version.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "atención" msgstr "atención"
...@@ -1686,19 +1795,28 @@ msgstr "" ...@@ -1686,19 +1795,28 @@ msgstr ""
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n" "cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
"establecerá los privilegios por omisión.\n" "establecerá los privilegios por omisión.\n"
#: version.c:239 #: version.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible" msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
#: version.c:246 #: version.c:279
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
#| "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
#| "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
#| "columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"data type changed its internal and input/output format between your old\n" "This data type changed its internal and input/output format\n"
"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "between your old and new versions so this\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"columns is in the file:\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1711,17 +1829,25 @@ msgstr "" ...@@ -1711,17 +1829,25 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:276 #: version.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»" msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:283 #: version.c:317
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
...@@ -1733,12 +1859,12 @@ msgstr "" ...@@ -1733,12 +1859,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:306 #: version.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Verificando índices hash" msgstr "Verificando índices hash"
#: version.c:386 #: version.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1755,7 +1881,7 @@ msgstr "" ...@@ -1755,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"instrucciones de REINDEX.\n" "instrucciones de REINDEX.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:392 #: version.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1776,18 +1902,26 @@ msgstr "" ...@@ -1776,18 +1902,26 @@ msgstr ""
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n" "los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:418 #: version.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»" msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
#: version.c:426 #: version.c:461
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
#| "and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
#| "change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
...@@ -1800,3 +1934,34 @@ msgstr "" ...@@ -1800,3 +1934,34 @@ msgstr ""
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n" "Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid() fallida: %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede leer el archivo (permiso denegado)\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
...@@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" ...@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:39+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: check.c:69 #: check.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
...@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" ...@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n" "Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n" "----------------------------------------------------\n"
#: check.c:75 #: check.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" ...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n" "Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n" "-------------------------------\n"
#: check.c:211 #: check.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Les instances sont compatibles*\n" "*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:217 #: check.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" ...@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n" "Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n" "sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:260 #: check.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" ...@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n" "\n"
#: check.c:266 #: check.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
...@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" ...@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n" "instance :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:271 #: check.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
...@@ -92,77 +92,77 @@ msgstr "" ...@@ -92,77 +92,77 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n" "de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n" "manuellement.\n"
#: check.c:283 #: check.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances" msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:295 #: check.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:299 #: check.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:308 #: check.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n" msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:313 #: check.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:316 #: check.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:333 #: check.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:337 #: check.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:352 #: check.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:357 #: check.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:360 #: check.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:433 #: check.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n" msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:490 #: check.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance" msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:501 #: check.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n" msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:534 #: check.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" ...@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:558 #: check.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -180,85 +180,84 @@ msgstr "" ...@@ -180,85 +180,84 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n" "AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:568 #: check.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance" msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:571 check.c:835 check.c:933 check.c:1012 check.c:1122 check.c:1213 #: check.c:573 check.c:837 check.c:935 check.c:1014 check.c:1276 file.c:336
#: check.c:1331 file.c:336 function.c:240 option.c:504 version.c:54 #: function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:376
#: version.c:199 version.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:627 #: check.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:647 #: check.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation" msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:663 #: check.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n" msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:674 #: check.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users\n" msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:682 #: check.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n" msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:702 #: check.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données" msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:724 #: check.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n" msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:734 #: check.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n" msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:759 #: check.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées" msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:768 #: check.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:770 #: check.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n" msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:796 #: check.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint" msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:857 check.c:958 check.c:1034 check.c:1145 check.c:1236 check.c:1354 #: check.c:859 check.c:960 check.c:1036 check.c:1093 check.c:1152 check.c:1181
#: function.c:262 version.c:245 version.c:282 version.c:425 #: check.c:1299 function.c:262 version.c:278 version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n" msgstr "fatal\n"
#: check.c:858 #: check.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
...@@ -281,12 +280,12 @@ msgstr "" ...@@ -281,12 +280,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:881 #: check.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs" msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
#: check.c:959 #: check.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
...@@ -302,12 +301,12 @@ msgstr "" ...@@ -302,12 +301,12 @@ msgstr ""
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n" "Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
#: check.c:980 #: check.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS" msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1035 #: check.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
...@@ -325,74 +324,98 @@ msgstr "" ...@@ -325,74 +324,98 @@ msgstr ""
#: check.c:1065 #: check.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Votre installation contient des types composites définis par le système dans vos tables\n"
"utilisateurs. Les OID de ces types ne sont pas stables entre différentes versions majeures\n"
"de PostgreSQL, donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez\n"
"supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour. Vous trouverez\n"
"une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1122
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs" msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1146 #: check.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Votre installation contient un des types de données reg* dans les tables\n" "Votre installation contient un des types de données reg* dans vos tables\n"
"utilisateurs. Ces types de données référencent des OID système qui ne sont\n" "utilisateurs. Ces types de données référencent des OID système qui ne sont\n"
"pas préservés par pg_upgrade, donc cette instance ne peut pas être mise à\n" "pas préservés par pg_upgrade, donc cette instance ne peut pas être mise à\n"
"jour actuellement. Vous pouvez supprimer les tables problématiques et relancer\n" "jour actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer\n"
"la mise à jour. Une liste des colonnes problématiques est disponible dans le\n" "la mise à jour. Une liste des colonnes problématiques est disponible dans le\n"
"fichier :\n" "fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1171 #: check.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles" msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1237 #: check.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Votre installation contient un type de données jsonb dans les tables utilisateurs.\n" "Votre installation contient un type de données « jsonb » dans vos tables utilisateurs.\n"
"Le format interne de jsonb a changé lors du développement de la version 9.4 beta, donc\n" "Le format interne de « jsonb » a changé lors du développement de la version 9.4 beta, donc\n"
"cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n" "cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer les\n"
"tables problématiques et relancer la mise à jour. Une liste des colonnes problématiques\n" "colonnes problématiques et relancer la mise à jour. Une liste des colonnes problématiques\n"
"est disponible dans le fichier :\n" "est disponible dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1259 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »" msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1269 #: check.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1271 #: check.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1292 #: check.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs" msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
#: check.c:1355 #: check.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
...@@ -411,17 +434,17 @@ msgstr "" ...@@ -411,17 +434,17 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1382 #: check.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n" msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1391 #: check.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n" msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1397 #: check.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
...@@ -720,7 +743,7 @@ msgstr "commande trop longue\n" ...@@ -720,7 +743,7 @@ msgstr "commande trop longue\n"
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:150 option.c:222 #: exec.c:150 option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n" msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de traces « %s » : %m\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de traces « %s » : %m\n"
...@@ -753,7 +776,7 @@ msgid "" ...@@ -753,7 +776,7 @@ msgid ""
"the probable cause of the failure.\n" "the probable cause of the failure.\n"
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n" msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
#: exec.c:205 option.c:231 #: exec.c:205 option.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n" msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de traces « %s »\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de traces « %s »\n"
...@@ -1050,79 +1073,79 @@ msgstr "Base de données : %s\n" ...@@ -1050,79 +1073,79 @@ msgstr "Base de données : %s\n"
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname : %s.%s : reloid : %u reltblspace : %s\n" msgstr "relname : %s.%s : reloid : %u reltblspace : %s\n"
#: option.c:103 #: option.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n" msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté en tant que root\n" msgstr "%s : ne peut pas être exécuté en tant que root\n"
#: option.c:171 #: option.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "invalid old port number\n" msgid "invalid old port number\n"
msgstr "ancien numéro de port invalide\n" msgstr "ancien numéro de port invalide\n"
#: option.c:176 #: option.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "invalid new port number\n" msgid "invalid new port number\n"
msgstr "nouveau numéro de port invalide\n" msgstr "nouveau numéro de port invalide\n"
#: option.c:212 #: option.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: option.c:219 #: option.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: option.c:225 #: option.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Running in verbose mode\n" msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Exécution en mode verbeux\n" msgstr "Exécution en mode verbeux\n"
#: option.c:256 #: option.c:251
msgid "old cluster binaries reside" msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "les binaires de l'ancienne instance résident" msgstr "les binaires de l'ancienne instance résident"
#: option.c:258 #: option.c:253
msgid "new cluster binaries reside" msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "les binaires de la nouvelle instance résident" msgstr "les binaires de la nouvelle instance résident"
#: option.c:260 #: option.c:255
msgid "old cluster data resides" msgid "old cluster data resides"
msgstr "les données de l'ancienne instance résident" msgstr "les données de l'ancienne instance résident"
#: option.c:262 #: option.c:257
msgid "new cluster data resides" msgid "new cluster data resides"
msgstr "les données de la nouvelle instance résident" msgstr "les données de la nouvelle instance résident"
#: option.c:264 #: option.c:259
msgid "sockets will be created" msgid "sockets will be created"
msgstr "les sockets seront créés" msgstr "les sockets seront créés"
#: option.c:281 option.c:381 #: option.c:276 option.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory\n" msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant\n"
#: option.c:284 #: option.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr "ne peut pas exécuter pg_upgrade depuis le répertoire de données de la nouvelle instance sur Windows\n" msgstr "ne peut pas exécuter pg_upgrade depuis le répertoire de données de la nouvelle instance sur Windows\n"
#: option.c:293 #: option.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n" "\n"
msgstr "pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure différente.\n" msgstr "pg_upgrade met à jour une instance PostgreSQL vers une version majeure différente.\n"
#: option.c:294 #: option.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: option.c:295 #: option.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
...@@ -1131,17 +1154,17 @@ msgstr "" ...@@ -1131,17 +1154,17 @@ msgstr ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: option.c:296 #: option.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: option.c:297 #: option.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de l'ancienne instance\n" msgstr " -b, --old-bindir=DIRBIN répertoire des exécutables de l'ancienne instance\n"
#: option.c:298 #: option.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n" " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory (default\n"
...@@ -1151,96 +1174,87 @@ msgstr "" ...@@ -1151,96 +1174,87 @@ msgstr ""
" le même répertoire que pg_upgrade)\n" " le même répertoire que pg_upgrade)\n"
"\n" "\n"
#: option.c:300 #: option.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check vérifie seulement les instances, pas de modifications\n" msgstr " -c, --check vérifie seulement les instances, pas de modifications\n"
#: option.c:301 #: option.c:296
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de l'ancienne instance\n" msgstr " -d, --old-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de l'ancienne instance\n"
#: option.c:302 #: option.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle instance\n" msgstr " -D, --new-datadir=DIRDONNEES répertoire des données de la nouvelle instance\n"
#: option.c:303 #: option.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n" msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n" msgstr " -j, --jobs=NUM nombre de processus ou threads simultanés à utiliser\n"
#: option.c:304 #: option.c:299
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la nouvelle instance\n" msgstr " -k, --link lie les fichiers au lieu de les copier vers la nouvelle instance\n"
#: option.c:305 #: option.c:300
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne instance\n" msgstr " -o, --old-options=OPTIONS options à passer au serveur de l'ancienne instance\n"
#: option.c:306 #: option.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle instance\n" msgstr " -O, --new-options=OPTIONS options à passer au serveur de la nouvelle instance\n"
#: option.c:307 #: option.c:302
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par défaut %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT numéro de port de l'ancienne instance (par défaut %d)\n"
#: option.c:308 #: option.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par défaut %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PORT numéro de port de la nouvelle instance (par défaut %d)\n"
#: option.c:309 #: option.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas de succès\n" msgstr " -r, --retain conserve les fichiers SQL et de traces en cas de succès\n"
#: option.c:310 #: option.c:305
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR répertoire de la socket à utiliser (par défaut le répertoire courant)\n" msgstr " -s, --socketdir=DIR répertoire de la socket à utiliser (par défaut le répertoire courant)\n"
#: option.c:311 #: option.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NOM superutilisateur de l'instance (par défaut « %s »)\n" msgstr " -U, --username=NOM superutilisateur de l'instance (par défaut « %s »)\n"
#: option.c:312 #: option.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose active des traces internes verbeuses\n" msgstr " -v, --verbose active des traces internes verbeuses\n"
#: option.c:313 #: option.c:308
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: option.c:314 #: option.c:309
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " --clone clone au lieu de copier les fichiers vers la nouvelle instance\n" msgstr " --clone clone au lieu de copier les fichiers vers la nouvelle instance\n"
#: option.c:315 #: option.c:310
#, c-format
msgid ""
" --index-collation-versions-unknown\n"
" mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
msgstr ""
" --index-collation-versions-unknown\n"
" marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
#: option.c:317
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: option.c:318 #: option.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1256,7 +1270,7 @@ msgstr "" ...@@ -1256,7 +1270,7 @@ msgstr ""
" arrêter le postmaster de la nouvelle instance\n" " arrêter le postmaster de la nouvelle instance\n"
"\n" "\n"
#: option.c:323 #: option.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1273,7 +1287,7 @@ msgstr "" ...@@ -1273,7 +1287,7 @@ msgstr ""
" le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIRBIN)\n" " le répertoire « bin » pour l'ancienne version (-b DIRBIN)\n"
" le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIRBIN)\n" " le répertoire « bin » pour la nouvelle version (-B DIRBIN)\n"
#: option.c:329 #: option.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1286,7 +1300,7 @@ msgstr "" ...@@ -1286,7 +1300,7 @@ msgstr ""
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" " pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"ou\n" "ou\n"
#: option.c:334 #: option.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
...@@ -1301,7 +1315,7 @@ msgstr "" ...@@ -1301,7 +1315,7 @@ msgstr ""
" $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" $ pg_upgrade\n" " $ pg_upgrade\n"
#: option.c:340 #: option.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
...@@ -1316,7 +1330,7 @@ msgstr "" ...@@ -1316,7 +1330,7 @@ msgstr ""
" C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n" " C:\\> pg_upgrade\n"
#: option.c:346 #: option.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1325,12 +1339,12 @@ msgstr "" ...@@ -1325,12 +1339,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: option.c:347 #: option.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n" msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
#: option.c:387 #: option.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n" "You must identify the directory where the %s.\n"
...@@ -1339,27 +1353,27 @@ msgstr "" ...@@ -1339,27 +1353,27 @@ msgstr ""
"Vous devez identifier le répertoire où le %s.\n" "Vous devez identifier le répertoire où le %s.\n"
"Merci d'utiliser l'option en ligne de commande %s ou la variable d'environnement %s.\n" "Merci d'utiliser l'option en ligne de commande %s ou la variable d'environnement %s.\n"
#: option.c:439 #: option.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance source" msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance source"
#: option.c:441 #: option.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance cible" msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance cible"
#: option.c:453 #: option.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire des données en utilisant %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire des données en utilisant %s : %s\n"
#: option.c:512 #: option.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n"
#: option.c:529 #: option.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n" msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
...@@ -1679,7 +1693,7 @@ msgstr "ok" ...@@ -1679,7 +1693,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Vérification des Large Objects" msgstr "Vérification des Large Objects"
#: version.c:77 version.c:384 #: version.c:77 version.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "attention" msgstr "attention"
...@@ -1720,59 +1734,61 @@ msgstr "" ...@@ -1720,59 +1734,61 @@ msgstr ""
"défaut.\n" "défaut.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:239 #: version.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Vérification des types de données line incompatibles" msgstr "Vérification des types de données line incompatibles"
#: version.c:246 #: version.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"data type changed its internal and input/output format between your old\n" "This data type changed its internal and input/output format\n"
"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" "between your old and new versions so this\n"
"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"columns is in the file:\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Votre installation contient le type de données « line » dans vos tables utilisateurs.\n" "Votre installation contient le type de données « line » dans vos tables utilisateurs.\n"
"Ce type de données a changé de format interne et en entrée/sortie entre votre ancienne\n" "Ce type de données a changé de format interne et en entrée/sortie entre vos ancienne\n"
"instance et votre nouvelle instance, donc cette instance ne peut pas être mise à jour\n" "et nouvelle versions, donc cette instance ne peut pas être mise à jour\n"
"actuellement. Vous pouvez supprimer les tables problématiques et relancer la mise à jour.\n" "actuellement. Vous pouvez supprimer les colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n"
"Vous trouverez une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n" "Une liste des colonnes problématiques se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:276 #: version.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides" msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides"
#: version.c:283 #: version.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Votre installation contient le type de données « unknown » dans les tables\n" "Votre installation contient le type de données « unknown » dans vos tables\n"
"utilisateurs. Ce type de données n'est plus autorisé dans les tables, donc\n" "utilisateurs. Ce type de données n'est plus autorisé dans les tables, donc\n"
"cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n" "cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n"
"supprimer les tables problématiques et relancer la mise à jour. Vous trouverez\n" "supprimer les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour. Vous trouverez\n"
"une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n" "une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:306 #: version.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Vérification des index hash" msgstr "Vérification des index hash"
#: version.c:386 #: version.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1789,7 +1805,7 @@ msgstr "" ...@@ -1789,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"REINDEX vous seront données.\n" "REINDEX vous seront données.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:392 #: version.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1810,73 +1826,63 @@ msgstr "" ...@@ -1810,73 +1826,63 @@ msgstr ""
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n" "index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
"\n" "\n"
#: version.c:418 #: version.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « sql_identifier » invalides" msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « sql_identifier » invalides"
#: version.c:426 #: version.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n" "cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n" "drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n" "A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Votre installation contient le type de données « sql_identifier » dans les tables\n" "Votre installation contient le type de données « sql_identifier » dans les tables\n"
"utilisateurs et/ou index. Le format sur disque pour ce type de données a changé,\n" "utilisateurs. Le format sur disque pour ce type de données a changé,\n"
"donc cet instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer\n" "donc cette instance ne peut pas être mise à jour actuellement. Vous pouvez supprimer\n"
"les tables problématiques ou modifier le tupe de données pour « name »,\n" "les colonnes problématiques, puis relancer la mise à jour.\n"
"puis relancer la mise à jour.\n"
"\n" "\n"
"Une liste des colonnes problématiques se trouvent dans le fichier :\n" "Une liste des colonnes problématiques se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster" #~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance" #~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid "" #~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ "\n" #~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" #~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n" #~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n" #~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "-----------------------------\n" #~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n" #~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "" #~ msgid "----------------\n"
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" #~ msgstr "----------------\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n" #~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n" #~ "could not load library \"%s\":\n"
...@@ -1885,35 +1891,51 @@ msgstr "" ...@@ -1885,35 +1891,51 @@ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n" #~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n" #~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n" #~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "------------------\n" #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "----------------\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "----------------\n" #~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n" #~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n" #~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n" #~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n" #~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n" #~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n" #~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n" #~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "échec de waitpid() : %s\n" #~ msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr "échec de la vérification de « %s » : ne peut pas lire le fichier (droit refusé)\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#~ msgid ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " mark text indexes as needing to be rebuilt\n"
#~ msgstr ""
#~ " --index-collation-versions-unknown\n"
#~ " marque les index de colonnes de type text comme nécessitant une reconstruction\n"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" ...@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
...@@ -44,82 +44,82 @@ msgstr "memoria agotada\n" ...@@ -44,82 +44,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1064 #: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1067 #: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1070 #: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1073 #: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1076 #: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1079 #: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1082 #: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1085 #: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1090 #: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1093 #: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1096 #: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido." msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1099 #: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1106 #: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1108 #: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
...@@ -148,8 +148,9 @@ msgid "expected version indicator" ...@@ -148,8 +148,9 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión" msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: parse_manifest.c:328 #: parse_manifest.c:328
#| msgid "unrecognized top-level field" #, fuzzy
msgid "unknown toplevel field" #| msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido" msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: parse_manifest.c:347 #: parse_manifest.c:347
...@@ -157,8 +158,9 @@ msgid "unexpected file field" ...@@ -157,8 +158,9 @@ msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado" msgstr "campo de archivo inesperado"
#: parse_manifest.c:361 #: parse_manifest.c:361
#| msgid "unexpected WAL range field" #, fuzzy
msgid "unexpected wal range field" #| msgid "unexpected wal range field"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de wal inesperado" msgstr "campo de rango de wal inesperado"
#: parse_manifest.c:367 #: parse_manifest.c:367
...@@ -174,13 +176,15 @@ msgid "unexpected scalar" ...@@ -174,13 +176,15 @@ msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado" msgstr "escalar inesperado"
#: parse_manifest.c:472 #: parse_manifest.c:472
#| msgid "missing path name" #, fuzzy
msgid "missing pathname" #| msgid "missing pathname"
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante" msgstr "ruta de archivo faltante"
#: parse_manifest.c:475 #: parse_manifest.c:475
#| msgid "both path name and encoded path name" #, fuzzy
msgid "both pathname and encoded pathname" #| msgid "both pathname and encoded pathname"
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)" msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
#: parse_manifest.c:477 #: parse_manifest.c:477
...@@ -192,8 +196,9 @@ msgid "checksum without algorithm" ...@@ -192,8 +196,9 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo" msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: parse_manifest.c:494 #: parse_manifest.c:494
#| msgid "could not decode file name" #, fuzzy
msgid "unable to decode filename" #| msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo" msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: parse_manifest.c:504 #: parse_manifest.c:504
...@@ -227,13 +232,15 @@ msgid "timeline is not an integer" ...@@ -227,13 +232,15 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero" msgstr "el timeline no es un número entero"
#: parse_manifest.c:585 #: parse_manifest.c:585
#| msgid "could not parse start LSN" #, fuzzy
msgid "unable to parse start LSN" #| msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio" msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:588 #: parse_manifest.c:588
#| msgid "could not parse end LSN" #, fuzzy
msgid "unable to parse end LSN" #| msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término" msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: parse_manifest.c:649 #: parse_manifest.c:649
...@@ -244,22 +251,45 @@ msgstr "esperado al menos 2 líneas" ...@@ -244,22 +251,45 @@ msgstr "esperado al menos 2 líneas"
msgid "last line not newline-terminated" msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea" msgstr "última línea no termina en nueva línea"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: parse_manifest.c:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not initialize globals"
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: parse_manifest.c:661 #: parse_manifest.c:661
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
#: parse_manifest.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación" msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
#: parse_manifest.c:665 #: parse_manifest.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\"" msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
#: parse_manifest.c:669 #: parse_manifest.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:683 #: parse_manifest.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
...@@ -316,20 +346,21 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" ...@@ -316,20 +346,21 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738 #: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414 #: pg_verifybackup.c:414
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" #| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_verifybackup.c:474 #: pg_verifybackup.c:474
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" #| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\"" msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
...@@ -358,8 +389,9 @@ msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" ...@@ -358,8 +389,9 @@ msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto" msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:641 #: pg_verifybackup.c:641
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest" #| msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto" msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:668 #: pg_verifybackup.c:668
...@@ -367,32 +399,50 @@ msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifi ...@@ -367,32 +399,50 @@ msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifi
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco" msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:744 #: pg_verifybackup.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:763 #: pg_verifybackup.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes" msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:774 #: pg_verifybackup.c:787
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d" msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
#: pg_verifybackup.c:778 #: pg_verifybackup.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\"" msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:804 #: pg_verifybackup.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u" msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:890 #: pg_verifybackup.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
...@@ -401,7 +451,7 @@ msgstr "" ...@@ -401,7 +451,7 @@ msgstr ""
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n" "%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:891 #: pg_verifybackup.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -412,57 +462,57 @@ msgstr "" ...@@ -412,57 +462,57 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n" " %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:892 #: pg_verifybackup.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_verifybackup.c:893 #: pg_verifybackup.c:912
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n" msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
#: pg_verifybackup.c:894 #: pg_verifybackup.c:913
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
#: pg_verifybackup.c:895 #: pg_verifybackup.c:914
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
#: pg_verifybackup.c:896 #: pg_verifybackup.c:915
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n" msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:897 #: pg_verifybackup.c:916
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_verifybackup.c:898 #: pg_verifybackup.c:917
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n" msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
#: pg_verifybackup.c:899 #: pg_verifybackup.c:918
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:900 #: pg_verifybackup.c:919
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:901 #: pg_verifybackup.c:920
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:902 #: pg_verifybackup.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -471,7 +521,7 @@ msgstr "" ...@@ -471,7 +521,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:903 #: pg_verifybackup.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr "" ...@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatal: " msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243 #: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "precaución: " msgstr "precaución: "
...@@ -67,82 +67,112 @@ msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" ...@@ -67,82 +67,112 @@ msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 #: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: " msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: ../../fe_utils/print.c:350 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgid "too many jobs for this platform"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: ../../fe_utils/print.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "(%lu row)" msgid "(%lu row)"
msgid_plural "(%lu rows)" msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)" msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:3055 #: ../../fe_utils/print.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3119 #: ../../fe_utils/print.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3159 #: ../../fe_utils/print.c:3143
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3414 #: ../../fe_utils/print.c:3401
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:121 createdb.c:140 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: createuser.c:171 createuser.c:186 dropdb.c:101 dropdb.c:110 dropdb.c:118 #, c-format
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109 msgid "query failed: %s"
#: reindexdb.c:168 reindexdb.c:187 vacuumdb.c:227 vacuumdb.c:246 msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:245 vacuumdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:131 createdb.c:138 createuser.c:184 dropdb.c:116 dropuser.c:105 #: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:185 vacuumdb.c:244 #: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: clusterdb.c:143 #: clusterdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: clusterdb.c:149 #: clusterdb.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases" msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: clusterdb.c:217 #: clusterdb.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:220 #: clusterdb.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: clusterdb.c:253 #: clusterdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...@@ -152,19 +182,19 @@ msgstr "" ...@@ -152,19 +182,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:275 createdb.c:259 createuser.c:347 dropdb.c:164 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:753 vacuumdb.c:921 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:754 vacuumdb.c:922 #: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:989
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:261 createuser.c:349 dropdb.c:166 dropuser.c:165 #: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:755 vacuumdb.c:923 #: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -173,48 +203,48 @@ msgstr "" ...@@ -173,48 +203,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:278 #: clusterdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:279 #: clusterdb.c:272
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:353 dropdb.c:167 dropuser.c:166 reindexdb.c:759 #: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:281 reindexdb.c:762 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:282 #: clusterdb.c:275
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:283 reindexdb.c:766 #: clusterdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:365 dropdb.c:170 dropuser.c:169 reindexdb.c:767 #: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:370 dropdb.c:172 dropuser.c:171 reindexdb.c:768 #: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:272 createuser.c:371 dropdb.c:173 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:769 vacuumdb.c:944 #: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -223,41 +253,37 @@ msgstr "" ...@@ -223,41 +253,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:372 dropdb.c:174 dropuser.c:173 reindexdb.c:770 #: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1015
#: vacuumdb.c:945
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:288 createuser.c:373 dropdb.c:175 dropuser.c:174 reindexdb.c:771 #: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1016
#: vacuumdb.c:946
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:176 reindexdb.c:772 vacuumdb.c:947 #: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:375 dropdb.c:177 dropuser.c:176 reindexdb.c:773 #: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1018
#: vacuumdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 createuser.c:376 dropdb.c:178 dropuser.c:177 reindexdb.c:774 #: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1019
#: vacuumdb.c:949
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:179 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:950 #: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:293 #: clusterdb.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -266,8 +292,8 @@ msgstr "" ...@@ -266,8 +292,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:294 createdb.c:280 createuser.c:377 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:952 #: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -276,42 +302,13 @@ msgstr "" ...@@ -276,42 +302,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:295 createdb.c:281 createuser.c:378 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:778 vacuumdb.c:953 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: common.c:79 common.c:125 #: common.c:107
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:112
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: common.c:139
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: %s"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:214 common.c:239
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: common.c:215 common.c:240
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
#: common.c:312
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: common.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
...@@ -319,53 +316,53 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s" ...@@ -319,53 +316,53 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s" msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:430 #: common.c:131
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:432 #: common.c:133
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:442 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:456 #: common.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: createdb.c:148 #: createdb.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified" msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
msgstr "sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado" msgstr "sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado"
#: createdb.c:153 #: createdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified" msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado" msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado"
#: createdb.c:164 #: createdb.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: createdb.c:221 #: createdb.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "database creation failed: %s" msgid "database creation failed: %s"
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s" msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
#: createdb.c:240 #: createdb.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s" msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
#: createdb.c:258 #: createdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
...@@ -374,92 +371,92 @@ msgstr "" ...@@ -374,92 +371,92 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n" "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:260 #: createdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:262 #: createdb.c:270
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n" msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:263 #: createdb.c:271 reindexdb.c:798
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:264 #: createdb.c:272
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:265 #: createdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n" msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
#: createdb.c:266 #: createdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n" msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
#: createdb.c:267 #: createdb.c:275
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n" msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:268 #: createdb.c:276
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n" msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:269 #: createdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n" msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:270 #: createdb.c:278 reindexdb.c:807
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:271 #: createdb.c:279 reindexdb.c:808
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:273 #: createdb.c:281 reindexdb.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:274 #: createdb.c:282 reindexdb.c:811
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:275 #: createdb.c:283 reindexdb.c:812
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:276 #: createdb.c:284 reindexdb.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:277 #: createdb.c:285 reindexdb.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:278 #: createdb.c:286 reindexdb.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: createdb.c:279 #: createdb.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -469,51 +466,51 @@ msgstr "" ...@@ -469,51 +466,51 @@ msgstr ""
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n" "Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n" "el usuario actual.\n"
#: createuser.c:150 #: createuser.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value for --connection-limit: %s" msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s" msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
#: createuser.c:194 #: createuser.c:195
msgid "Enter name of role to add: " msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: " msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:211 #: createuser.c:210
msgid "Enter password for new role: " msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: " msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
#: createuser.c:213 #: createuser.c:211
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:216 #: createuser.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
#: createuser.c:224 #: createuser.c:222
msgid "Shall the new role be a superuser?" msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?" msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:239 #: createuser.c:237
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?" msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?" msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
#: createuser.c:247 #: createuser.c:245
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?" msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?" msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:277 #: createuser.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "password encryption failed: %s" msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s" msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
#: createuser.c:332 #: createuser.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "creation of new role failed: %s" msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s" msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
#: createuser.c:346 #: createuser.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n" "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
...@@ -522,34 +519,34 @@ msgstr "" ...@@ -522,34 +519,34 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n" "%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:348 dropuser.c:164 #: createuser.c:352 dropuser.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:350 #: createuser.c:354
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n" " -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n" " (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:351 #: createuser.c:355
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n" msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n" msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:352 #: createuser.c:356
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n" msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
#: createuser.c:354 #: createuser.c:358
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n" msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n" msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
#: createuser.c:355 #: createuser.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n" " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
...@@ -558,47 +555,47 @@ msgstr "" ...@@ -558,47 +555,47 @@ msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n" " -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n" " los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:357 #: createuser.c:361
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n" msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n" msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:358 #: createuser.c:362
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n" msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n" msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:359 #: createuser.c:363
#, c-format #, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n" msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n" msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:360 #: createuser.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n" msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:361 #: createuser.c:365
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n" msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n" msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:362 #: createuser.c:366
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n" msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n" msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
#: createuser.c:363 #: createuser.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n" msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n" msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:364 #: createuser.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n" msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n" msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
#: createuser.c:366 #: createuser.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n" " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
...@@ -607,43 +604,43 @@ msgstr "" ...@@ -607,43 +604,43 @@ msgstr ""
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n" " --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n" " en lugar de asumir los valores por omisión\n"
#: createuser.c:368 #: createuser.c:372
#, c-format #, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n" msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n" msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:369 #: createuser.c:373
#, c-format #, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n" msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n" msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:374 #: createuser.c:378
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n" " -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n" " (no el usuario a crear)\n"
#: dropdb.c:109 #: dropdb.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "missing required argument database name" msgid "missing required argument database name"
msgstr "falta el nombre de base de datos requerido" msgstr "falta el nombre de base de datos requerido"
#: dropdb.c:124 #: dropdb.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n" msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:125 dropuser.c:130 #: dropdb.c:127 dropuser.c:130
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:149 #: dropdb.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "database removal failed: %s" msgid "database removal failed: %s"
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s" msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:163 #: dropdb.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -652,27 +649,27 @@ msgstr "" ...@@ -652,27 +649,27 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:165 #: dropdb.c:172
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:168 #: dropdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n" msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n" msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
#: dropdb.c:169 #: dropdb.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:171 #: dropdb.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n" msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: dropuser.c:115 #: dropuser.c:117
msgid "Enter name of role to drop: " msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: " msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
...@@ -686,12 +683,12 @@ msgstr "falta el nombre de rol requerido" ...@@ -686,12 +683,12 @@ msgstr "falta el nombre de rol requerido"
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n" msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:147 #: dropuser.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s" msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s" msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s"
#: dropuser.c:162 #: dropuser.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n" "%s removes a PostgreSQL role.\n"
...@@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "" ...@@ -700,7 +697,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n" "%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropuser.c:167 #: dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n" " -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
...@@ -709,54 +706,49 @@ msgstr "" ...@@ -709,54 +706,49 @@ msgstr ""
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n" " -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
" preguntar el nombre de rol si no se especifica\n" " preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"
#: dropuser.c:170 #: dropuser.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n" msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
#: dropuser.c:175 #: dropuser.c:181
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n" " -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a eliminar)\n" " (no el usuario a eliminar)\n"
#: pg_isready.c:144 #: pg_isready.c:153
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_isready.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch default options" msgid "could not fetch default options"
msgstr "no se pudo extraer las opciones por omisión" msgstr "no se pudo extraer las opciones por omisión"
#: pg_isready.c:201 #: pg_isready.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "accepting connections\n" msgid "accepting connections\n"
msgstr "aceptando conexiones\n" msgstr "aceptando conexiones\n"
#: pg_isready.c:204 #: pg_isready.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "rejecting connections\n" msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rechazando conexiones\n" msgstr "rechazando conexiones\n"
#: pg_isready.c:207 #: pg_isready.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "no response\n" msgid "no response\n"
msgstr "sin respuesta\n" msgstr "sin respuesta\n"
#: pg_isready.c:210 #: pg_isready.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "no attempt\n" msgid "no attempt\n"
msgstr "sin intentos\n" msgstr "sin intentos\n"
#: pg_isready.c:213 #: pg_isready.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "unknown\n" msgid "unknown\n"
msgstr "desconocido\n" msgstr "desconocido\n"
#: pg_isready.c:223 #: pg_isready.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n" "%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
...@@ -765,150 +757,150 @@ msgstr "" ...@@ -765,150 +757,150 @@ msgstr ""
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n" "%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_isready.c:225 #: pg_isready.c:226
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_isready.c:228 #: pg_isready.c:229
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
#: pg_isready.c:229 #: pg_isready.c:230
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n" msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n" msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
#: pg_isready.c:230 #: pg_isready.c:231
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_isready.c:231 #: pg_isready.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_isready.c:234 #: pg_isready.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_isready.c:235 #: pg_isready.c:236
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: pg_isready.c:236 #: pg_isready.c:237
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n" " -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n" " 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
#: pg_isready.c:237 #: pg_isready.c:238
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: reindexdb.c:154 vacuumdb.c:186 #: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1" msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#: reindexdb.c:197 #: reindexdb.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: reindexdb.c:202 #: reindexdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:207 #: reindexdb.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases" msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:212 #: reindexdb.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases" msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:217 #: reindexdb.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases" msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos" msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
#: reindexdb.c:229 #: reindexdb.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no es posible reindexar esquemas específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:234 #: reindexdb.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:239 #: reindexdb.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente" msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:245 #: reindexdb.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs" msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema" msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
#: reindexdb.c:272 #: reindexdb.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes" msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices" msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
#: reindexdb.c:337 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432 #: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:451 vacuumdb.c:459 vacuumdb.c:467
#: vacuumdb.c:439 #: vacuumdb.c:475 vacuumdb.c:483 vacuumdb.c:490 vacuumdb.c:497 vacuumdb.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
#: reindexdb.c:377 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
#: reindexdb.c:558 #: reindexdb.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:562 #: reindexdb.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:566 #: reindexdb.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:570 #: reindexdb.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:574 #: reindexdb.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:731 #: reindexdb.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:752 #: reindexdb.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -917,47 +909,73 @@ msgstr "" ...@@ -917,47 +909,73 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:756 #: reindexdb.c:795
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:757 #: reindexdb.c:796
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n" msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:758 #: reindexdb.c:797
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:760 #: reindexdb.c:799
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:761 #: reindexdb.c:800
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:763 #: reindexdb.c:801
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:802
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:764 #: reindexdb.c:803
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:765 #: reindexdb.c:804
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:776 #: reindexdb.c:805
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: reindexdb.c:806
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -966,80 +984,76 @@ msgstr "" ...@@ -966,80 +984,76 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: scripts_parallel.c:234 #: vacuumdb.c:203
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
#: vacuumdb.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer" msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo" msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
#: vacuumdb.c:214 #: vacuumdb.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1" msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:222 #: vacuumdb.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1" msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:254 vacuumdb.c:260 vacuumdb.c:266 vacuumdb.c:278 #: vacuumdb.c:272 vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296
#: vacuumdb.c:302 vacuumdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:284 #: vacuumdb.c:320
#, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum" #| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full" msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
#: vacuumdb.c:300 #: vacuumdb.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente" msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: vacuumdb.c:305 #: vacuumdb.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases" msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos" msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: vacuumdb.c:396 #: vacuumdb.c:438
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:397 #: vacuumdb.c:439
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:398 #: vacuumdb.c:440
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:447 #: vacuumdb.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:450 #: vacuumdb.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:909 #: vacuumdb.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:912 #: vacuumdb.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s" msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:920 #: vacuumdb.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -1048,96 +1062,112 @@ msgstr "" ...@@ -1048,96 +1062,112 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:924 #: vacuumdb.c:991
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:925 #: vacuumdb.c:992
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:926 #: vacuumdb.c:993
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n" msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:927 #: vacuumdb.c:994
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:928 #: vacuumdb.c:995
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:929 #: vacuumdb.c:996
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:930 #: vacuumdb.c:997
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:931 #: vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:932 #: vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n" msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:933 #: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr ""
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr ""
#: vacuumdb.c:1002
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -C, --create create the target database\n"
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n" msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=GRADO_PARALELISMO use esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n" msgstr " -P, --parallel=GRADO_PARALELISMO use esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:934 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:935 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n" msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:936 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:937 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:938 #: vacuumdb.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:939 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:940 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:941 #: vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
...@@ -1147,12 +1177,12 @@ msgstr "" ...@@ -1147,12 +1177,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:943 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:951 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1160,3 +1190,9 @@ msgid "" ...@@ -1160,3 +1190,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 12:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Ende der Suchliste\n" ...@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Ende der Suchliste\n"
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n" msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:476 #: ecpg.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet" msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: ecpg.c:489 preproc.y:130 #: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
...@@ -374,195 +374,195 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition" ...@@ -374,195 +374,195 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert" msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:552 preproc.y:17675 #: preproc.y:552 preproc.y:17682
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert" msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:577 preproc.y:18318 preproc.y:18643 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:18325 preproc.y:18650 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt" msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1749 #: preproc.y:1752
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1997 #: preproc.y:2000
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:2035 #: preproc.y:2038
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:2090 #: preproc.y:2093
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:2112 #: preproc.y:2115
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:2121 #: preproc.y:2124
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:2128 #: preproc.y:2131
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2205 preproc.y:2377 preproc.y:2382 preproc.y:2505 preproc.y:4129 #: preproc.y:2208 preproc.y:2380 preproc.y:2385 preproc.y:2508 preproc.y:4128
#: preproc.y:4793 preproc.y:5326 preproc.y:5664 preproc.y:5964 preproc.y:7532 #: preproc.y:4792 preproc.y:5325 preproc.y:5663 preproc.y:5963 preproc.y:7531
#: preproc.y:9100 preproc.y:9105 preproc.y:11925 #: preproc.y:9099 preproc.y:9104 preproc.y:11932
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden" msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2763 #: preproc.y:2766
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert" msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3462 #: preproc.y:3461
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert" msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:10024 preproc.y:17250 #: preproc.y:10031 preproc.y:17257
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "»database« kann im INFORMIX-Modus nicht als Cursorname verwendet werden" msgstr "»database« kann im INFORMIX-Modus nicht als Cursorname verwendet werden"
#: preproc.y:10031 preproc.y:17260 #: preproc.y:10038 preproc.y:17267
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt" msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:10033 preproc.y:17262 #: preproc.y:10040 preproc.y:17269
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert" msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:10507 #: preproc.y:10514
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht" msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:10840 preproc.y:10847 #: preproc.y:10847 preproc.y:10854
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949 #: preproc.y:16949 preproc.y:16956
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden" msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:16985 #: preproc.y:16992
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:16997 #: preproc.y:17004
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt" msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:17000 #: preproc.y:17007
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:17005 #: preproc.y:17012
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«" msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:17031 #: preproc.y:17038
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:17034 #: preproc.y:17041
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s" msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:17043 #: preproc.y:17050
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136 #: preproc.y:17125 preproc.y:17143
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp" msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164 #: preproc.y:17154 preproc.y:17171
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung" msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167 #: preproc.y:17157 preproc.y:17174
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«" msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:17212 #: preproc.y:17219
#, c-format #, c-format
msgid "declared name %s is already defined" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "deklarierter Name %s ist bereits definiert" msgstr "Name »%s« ist bereits deklariert"
#: preproc.y:17478 #: preproc.y:17485
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala" msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
#: preproc.y:17490 #: preproc.y:17497
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt" msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702 #: preproc.y:17657 preproc.y:17709
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union" msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:17825 #: preproc.y:17832
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert" msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:18012 preproc.y:18037 #: preproc.y:18019 preproc.y:18044
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet" msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:18284 #: preproc.y:18291
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR" msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18601 #: preproc.y:18608
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt" msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#: preproc.y:18788 #: preproc.y:18795
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition" msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18829 #: preproc.y:18836
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«" msgstr "%s bei »%s«"
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado" ...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»" msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
#: ecpg.c:35 #: ecpg.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
...@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" ...@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n" "%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:37 #: ecpg.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "" ...@@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n" " %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:40 #: ecpg.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: ecpg.c:41 #: ecpg.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
...@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" ...@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n" " -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n" " incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43 #: ecpg.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
...@@ -101,37 +101,37 @@ msgstr "" ...@@ -101,37 +101,37 @@ msgstr ""
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n" " -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" " MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:47
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n" msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
#: ecpg.c:48 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n" msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n" msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n" msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n" msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
...@@ -141,27 +141,27 @@ msgstr "" ...@@ -141,27 +141,27 @@ msgstr ""
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n" " OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n" " «questionmarks»\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n" msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n" msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" ...@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n" "Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n" "archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -181,57 +181,57 @@ msgstr "" ...@@ -181,57 +181,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: ecpg.c:62 #: ecpg.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:140 #: ecpg.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343 #: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273 #: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:242 #: ecpg.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n" msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:261 #: ecpg.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n" msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:263 #: ecpg.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:266 #: ecpg.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n" msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:272 #: ecpg.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n" msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:466 #: ecpg.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto" msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:128 #: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
...@@ -256,92 +256,98 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" ...@@ -256,92 +256,98 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:623 #: pgc.l:607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid bit string literal"
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:625
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n" msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:652 pgc.l:754 #: pgc.l:651 pgc.l:760
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:703 #: pgc.l:702
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:721 pgc.l:734 #: pgc.l:720 pgc.l:740
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:745 #: pgc.l:751
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:1076 #: pgc.l:1082
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1169 #: pgc.l:1175
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229 #: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293 #: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439 #: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295 #: pgc.l:1279 pgc.l:1301
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332 #: pgc.l:1324 pgc.l:1338
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1387 #: pgc.l:1393
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1396 #: pgc.l:1402
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1429 #: pgc.l:1435
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1479 #: pgc.l:1485
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>" msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1631 #: pgc.l:1637
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1654 #: pgc.l:1660
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
...@@ -350,210 +356,222 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" ...@@ -350,210 +356,222 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: preproc.y:82 #: preproc.y:84
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: " msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN: " msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:85 #: preproc.y:87
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: " msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:512 #: preproc.y:514
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:541 #: preproc.y:543
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo" msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:543 #: preproc.y:545
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:550 preproc.y:15960 #: preproc.y:552 preproc.y:17682
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:18325 preproc.y:18650 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1704 #: preproc.y:1752
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1952 #: preproc.y:2000
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1986 #: preproc.y:2038
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2041 #: preproc.y:2093
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2063 #: preproc.y:2115
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2072 #: preproc.y:2124
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2079 #: preproc.y:2131
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034 #: preproc.y:2208 preproc.y:2380 preproc.y:2385 preproc.y:2508 preproc.y:4128
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081 #: preproc.y:4792 preproc.y:5325 preproc.y:5663 preproc.y:5963 preproc.y:7531
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921 #: preproc.y:9099 preproc.y:9104 preproc.y:11932
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2714 #: preproc.y:2766
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3382 #: preproc.y:3461
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545 #: preproc.y:10031 preproc.y:17257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be used as a role name here"
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
#: preproc.y:10038 preproc.y:17267
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547 #: preproc.y:10040 preproc.y:17269
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10502 #: preproc.y:10514
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842 #: preproc.y:10847 preproc.y:10854
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275 #: preproc.y:16949 preproc.y:16956
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15311 #: preproc.y:16992
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15323 #: preproc.y:17004
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15326 #: preproc.y:17007
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15331 #: preproc.y:17012
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15357 #: preproc.y:17038
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15360 #: preproc.y:17041
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15369 #: preproc.y:17050
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462 #: preproc.y:17125 preproc.y:17143
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490 #: preproc.y:17154 preproc.y:17171
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493 #: preproc.y:17157 preproc.y:17174
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15763 #: preproc.y:17219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:17485
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15775 #: preproc.y:17497
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987 #: preproc.y:17657 preproc.y:17709
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:16110 #: preproc.y:17832
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322 #: preproc.y:18019 preproc.y:18044
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16569 #: preproc.y:18291
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16886 #: preproc.y:18608
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:17073 #: preproc.y:18795
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17114 #: preproc.y:18836
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
......
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -22,86 +22,98 @@ msgstr "" ...@@ -22,86 +22,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: fe-auth-scram.c:212 #: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n"
#: fe-auth-scram.c:218 #: fe-auth-scram.c:219
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:265 #: fe-auth-scram.c:263
#, fuzzy
#| msgid "could not get server version"
msgid "could not verify server signature\n"
msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
#: fe-auth-scram.c:270
msgid "incorrect server signature\n" msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "signatura de servidor incorrecta\n" msgstr "signatura de servidor incorrecta\n"
#: fe-auth-scram.c:274 #: fe-auth-scram.c:279
msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n" msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n"
#: fe-auth-scram.c:296 #: fe-auth-scram.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:305 #: fe-auth-scram.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:346 #: fe-auth-scram.c:356
msgid "could not generate nonce\n" msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:356 fe-auth-scram.c:431 fe-auth-scram.c:579 #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200 #: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854 #: fe-connect.c:4658 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5038 fe-connect.c:5282
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405 #: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786 #: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270 #: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659 #: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995 #: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091 #: fe-secure-openssl.c:1129
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth-scram.c:364 #: fe-auth-scram.c:374
msgid "could not encode nonce\n" msgid "could not encode nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:563 #: fe-auth-scram.c:563
#, fuzzy
#| msgid "could not encode client proof\n"
msgid "could not calculate client proof\n"
msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n"
#: fe-auth-scram.c:579
msgid "could not encode client proof\n" msgid "could not encode client proof\n"
msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n" msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n"
#: fe-auth-scram.c:618 #: fe-auth-scram.c:634
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:651 #: fe-auth-scram.c:667
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
#: fe-auth-scram.c:665 #: fe-auth-scram.c:681
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:671 #: fe-auth-scram.c:687
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:702 #: fe-auth-scram.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:718 #: fe-auth-scram.c:739
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:737 #: fe-auth-scram.c:758
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n"
...@@ -114,7 +126,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n" ...@@ -114,7 +126,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI" msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:388 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98 #: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
...@@ -131,48 +143,48 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n" ...@@ -131,48 +143,48 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)\n"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI" msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:349 #: fe-auth.c:351
msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n" msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada\n"
#: fe-auth.c:374 #: fe-auth.c:377
msgid "could not acquire SSPI credentials" msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:429 #: fe-auth.c:433
msgid "channel binding required, but SSL not in use\n" msgid "channel binding required, but SSL not in use\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL\n"
#: fe-auth.c:436 #: fe-auth.c:440
msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n" msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
#: fe-auth.c:492 #: fe-auth.c:496
msgid "channel binding is required, but client does not support it\n" msgid "channel binding is required, but client does not support it\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente\n"
#: fe-auth.c:509 #: fe-auth.c:513
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n" msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
#: fe-auth.c:521 #: fe-auth.c:525
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
#: fe-auth.c:529 #: fe-auth.c:533
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n" msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte\n"
#: fe-auth.c:635 #: fe-auth.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:660 #: fe-auth.c:664
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n" msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:737 #: fe-auth.c:741
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
...@@ -184,684 +196,659 @@ msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autent ...@@ -184,684 +196,659 @@ msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autent
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n"
#: fe-auth.c:875 #: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:880 #: fe-auth.c:882
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:951 #: fe-auth.c:953
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:983 #: fe-auth.c:985
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:991 #: fe-auth.c:993
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1057 #: fe-auth.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1104 #: fe-auth.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1221 #: fe-auth.c:1226
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1230 #: fe-auth.c:1235
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1270 #: fe-auth.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
#: fe-connect.c:1075 #: fe-connect.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1156 #: fe-connect.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1249 #: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
#, c-format #: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format
msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n" #| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1275
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1296 #: fe-connect.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1317 #: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1342
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n" msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n"
#: fe-connect.c:1357 #: fe-connect.c:1389
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n" msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1401 #: fe-connect.c:1649
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1680 #: fe-connect.c:1711
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" #| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
"could not connect to server: %s\n" msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
"\tIs the server running locally and accepting\n" msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#: fe-connect.c:1743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#: fe-connect.c:1768
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "could not connect to server: %s\n"
#| "\tIs the server running locally and accepting\n"
#| "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1717 #: fe-connect.c:1772
#, c-format #, fuzzy
msgid "" #| msgid ""
"could not connect to server: %s\n" #| "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" #| "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" #| "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1795 #: fe-connect.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981 #: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2623 #: fe-connect.c:2640
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" #| msgid "%s failed: %s"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s falló: %s"
#: fe-connect.c:1947 #: fe-connect.c:1991
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" #| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
#: fe-connect.c:2313 #: fe-connect.c:2306
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2379 #: fe-connect.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2395 #: fe-connect.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2408 #: fe-connect.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2421 #: fe-connect.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2436 #: fe-connect.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2560 #: fe-connect.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2582 #: fe-connect.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2592 #: fe-connect.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2610 #: fe-connect.c:2627
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2750 #: fe-connect.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2778 #: fe-connect.c:2796
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2820 #: fe-connect.c:2838
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2823 #: fe-connect.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2847 #: fe-connect.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2887 #: fe-connect.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2899 #: fe-connect.c:2917
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n" msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2926 #: fe-connect.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2965 #: fe-connect.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:3035 #: fe-connect.c:3066
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:3061 #: fe-connect.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3151 #: fe-connect.c:3182
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3162 #: fe-connect.c:3194
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260 #: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:3285
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3502 #: fe-connect.c:3492
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3707 #: fe-connect.c:3584
#, c-format msgid "session is read-only\n"
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgstr ""
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3753 #: fe-connect.c:3587
#, c-format msgid "session is not read-only\n"
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgstr ""
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3641
#, fuzzy
#| msgid "entering standby mode"
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "entrando al modo standby"
#: fe-connect.c:3644
#, fuzzy
#| msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: fe-connect.c:3768 #: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
#, fuzzy, c-format
#| msgid " failed\n"
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr " falló\n"
#: fe-connect.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264 #: fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4611 #: fe-connect.c:4671
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4626 #: fe-connect.c:4686
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693 #: fe-connect.c:4698 fe-connect.c:4756
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708 #: fe-connect.c:4710 fe-connect.c:4772
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4660 #: fe-connect.c:4722
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4681 #: fe-connect.c:4744
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4717 #: fe-connect.c:4782
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4793 #: fe-connect.c:4858
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4804 #: fe-connect.c:4869
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817 #: fe-connect.c:4870 fe-connect.c:4882
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841 #: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4906
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444 #: fe-connect.c:4958 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5502
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403 #: fe-connect.c:5050 fe-connect.c:5687 fe-connect.c:6463
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493 #: fe-connect.c:5066 fe-connect.c:5551
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:5084 #: fe-connect.c:5147
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5107 #: fe-connect.c:5173
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5122 #: fe-connect.c:5250 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5205 #: fe-connect.c:5261
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5925 #: fe-connect.c:5983
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6002 #: fe-connect.c:6060
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6009 #: fe-connect.c:6067
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6024 #: fe-connect.c:6082
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6153 #: fe-connect.c:6212
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6173 #: fe-connect.c:6232
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6224 #: fe-connect.c:6284
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6298 #: fe-connect.c:6358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6308 #: fe-connect.c:6368
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6671 #: fe-connect.c:6738
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6967 #: fe-connect.c:7018
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6976 #: fe-connect.c:7027
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7084 #: fe-connect.c:7135
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:444 fe-exec.c:2821 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3219
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330 #: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-exec.c:815 #: fe-exec.c:778
msgid "write to server failed\n" msgid "write to server failed\n"
msgstr "falló escritura al servidor\n" msgstr "falló escritura al servidor\n"
#: fe-exec.c:896 #: fe-exec.c:850
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO" msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:954 #: fe-exec.c:908
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:966 #: fe-exec.c:920
msgid "size_t overflow" msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t" msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1243 fe-exec.c:1301 fe-exec.c:1347 #: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1451
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1307 fe-exec.c:1353 fe-exec.c:1448 #: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1457 fe-exec.c:1554
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1341 fe-exec.c:1442 #: fe-exec.c:1445 fe-exec.c:1548
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1361 fe-exec.c:1524 fe-exec.c:2233 fe-exec.c:2435 #: fe-exec.c:1589
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1479
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1486 #: fe-exec.c:1598
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n" msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1600 #: fe-exec.c:1627
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:1745
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1863 #: fe-exec.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1883 #: fe-exec.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2043 #: fe-exec.c:2234
#, fuzzy
#| msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
#: fe-exec.c:2256
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2051 #: fe-exec.c:2273
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2071
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2079
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353 #: fe-exec.c:2502 fe-exec.c:2558 fe-exec.c:2627 fe-protocol3.c:1863
#: fe-protocol3.c:1838
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2672 #: fe-exec.c:2804
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:2812
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2703 #: fe-exec.c:2856
#, fuzzy
#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:2895
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:3037
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr ""
#: fe-exec.c:3108
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2730 #: fe-exec.c:3135
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2805 fe-exec.c:2828 #: fe-exec.c:3203 fe-exec.c:3226
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2843 #: fe-exec.c:3241
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:3551
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3392 fe-exec.c:3476 #: fe-exec.c:3811 fe-exec.c:3900
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-gssapi-common.c:124 #: fe-gssapi-common.c:123
msgid "GSSAPI name import error" msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI" msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
#: fe-lobj.c:154 #: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgid "cannot determine OID of function %s\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:170 #: fe-lobj.c:162
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "el argumento de lo_truncate excede el rango de enteros\n" msgstr "el argumento de lo_truncate excede el rango de enteros\n"
#: fe-lobj.c:221 #: fe-lobj.c:266
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#: fe-lobj.c:279
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "el argumento de lo_read excede el rango de enteros\n" msgstr "el argumento de lo_read excede el rango de enteros\n"
#: fe-lobj.c:334 #: fe-lobj.c:318
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "el argumento de lo_write excede el rango de enteros\n" msgstr "el argumento de lo_write excede el rango de enteros\n"
#: fe-lobj.c:425 #: fe-lobj.c:678 fe-lobj.c:789
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
#: fe-lobj.c:521
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:600
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
#: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:761 #: fe-lobj.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859 #: fe-lobj.c:810 fe-lobj.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:946 #: fe-lobj.c:920
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n" msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
#: fe-lobj.c:995 #: fe-misc.c:242
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:1002
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:1009
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:1016
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:1023
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:1030
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:1037
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:1044
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:325 #: fe-misc.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:636 fe-misc.c:869 #: fe-misc.c:576 fe-misc.c:822
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n" msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:805 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:267 fe-secure.c:383 #: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
...@@ -871,184 +858,149 @@ msgstr "" ...@@ -871,184 +858,149 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n" "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:1063 #: fe-misc.c:1015
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1108 #: fe-misc.c:1060
msgid "invalid socket\n" msgid "invalid socket\n"
msgstr "socket no válido\n" msgstr "socket no válido\n"
#: fe-misc.c:1131 #: fe-misc.c:1083
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "select() failed: %s\n" #| msgid "%s failed: %s"
msgstr "select() fallida: %s\n" msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s falló: %s"
#: fe-protocol2.c:87
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:384 #: fe-protocol3.c:196
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:473 fe-protocol3.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:523 #: fe-protocol3.c:403
#, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#: fe-protocol2.c:589
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:607
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408 #: fe-protocol3.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849 #: fe-protocol3.c:471
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1408
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:365
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:449 #: fe-protocol3.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540 #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:573 #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
msgid "extraneous data in \"T\" message" msgid "out of memory for query result"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:686 #: fe-protocol3.c:723
msgid "extraneous data in \"t\" message" #, fuzzy
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»" #| msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807 #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:763 #: fe-protocol3.c:788
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:816 #: fe-protocol3.c:1029
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1008
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075 #: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1088 #: fe-protocol3.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1091 #: fe-protocol3.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1094 #: fe-protocol3.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101 #: fe-protocol3.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1110 #: fe-protocol3.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1114 #: fe-protocol3.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1118 #: fe-protocol3.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122 #: fe-protocol3.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126 #: fe-protocol3.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138 #: fe-protocol3.c:1159
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: " msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1140 #: fe-protocol3.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1337 #: fe-protocol3.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: " msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1732 #: fe-protocol3.c:1757
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-protocol3.c:2123
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-secure-common.c:124 #: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n" msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
...@@ -1096,24 +1048,24 @@ msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n" ...@@ -1096,24 +1048,24 @@ msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:673 #: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:684 #: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1291 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1295 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1333
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1304 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
...@@ -1122,7 +1074,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n" ...@@ -1122,7 +1074,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
...@@ -1144,37 +1096,37 @@ msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" ...@@ -1144,37 +1096,37 @@ msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:815 #: fe-secure-openssl.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:854 #: fe-secure-openssl.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:865 #: fe-secure-openssl.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:883 #: fe-secure-openssl.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:894 #: fe-secure-openssl.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:930 #: fe-secure-openssl.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:974 #: fe-secure-openssl.c:990
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
...@@ -1182,7 +1134,7 @@ msgstr "" ...@@ -1182,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:978 #: fe-secure-openssl.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -1191,92 +1143,98 @@ msgstr "" ...@@ -1191,92 +1143,98 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1009 #: fe-secure-openssl.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1028 #: fe-secure-openssl.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053 #: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1107 #: fe-secure-openssl.c:1099
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1119 #: fe-secure-openssl.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1135 #: fe-secure-openssl.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1149 #: fe-secure-openssl.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1186 #: fe-secure-openssl.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1194 #: fe-secure-openssl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure-openssl.c:1219 #: fe-secure-openssl.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237 #: fe-secure-openssl.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n" msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373 #: fe-secure-openssl.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1462 #: fe-secure-openssl.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1471 #: fe-secure-openssl.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1718 #: fe-secure-openssl.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
#: fe-secure.c:275 #: fe-secure.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:390 #: fe-secure.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
...@@ -1285,3 +1243,114 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" ...@@ -1285,3 +1243,114 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
...@@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" ...@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: fe-auth-scram.c:213 #: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
...@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n" ...@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
#: fe-connect.c:4655 fe-connect.c:4916 fe-connect.c:5035 fe-connect.c:5279 #: fe-connect.c:4658 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5038 fe-connect.c:5282
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5460 fe-connect.c:5716 fe-connect.c:5745 #: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5841 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5960 #: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5969 fe-connect.c:6327 fe-connect.c:6477 fe-exec.c:1209 #: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083 #: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724 #: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440 #: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
...@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" ...@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n" msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
...@@ -307,319 +307,316 @@ msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ? ...@@ -307,319 +307,316 @@ msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n" msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2640
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "échec de %s(%s) : %s\n" msgstr "échec de %s(%s) : %s\n"
#: fe-connect.c:1991 #: fe-connect.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n" msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2306
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n" msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2627
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2768
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2796
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2838
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2841
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n" msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2917
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n" msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3066
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3093
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:3181 #: fe-connect.c:3182
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3193 #: fe-connect.c:3194
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284 #: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:3285
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n" " reçu %c\n"
#: fe-connect.c:3491 #: fe-connect.c:3492
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:3583 #: fe-connect.c:3584
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "la session est en lecture seule\n" msgstr "la session est en lecture seule\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3587
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n" msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n"
#: fe-connect.c:3640 #: fe-connect.c:3641
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n" msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n"
#: fe-connect.c:3643 #: fe-connect.c:3644
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n" msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n"
#: fe-connect.c:3754 #: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n" #, c-format
msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "échec de « %s »\n"
#: fe-connect.c:3805
msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
#: fe-connect.c:3818 #: fe-connect.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n" " mémoire\n"
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4324 #: fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4327
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4668 #: fe-connect.c:4671
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4683 #: fe-connect.c:4686
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4695 fe-connect.c:4753 #: fe-connect.c:4698 fe-connect.c:4756
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4707 fe-connect.c:4769 #: fe-connect.c:4710 fe-connect.c:4772
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:4719 #: fe-connect.c:4722
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4741 #: fe-connect.c:4744
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4779 #: fe-connect.c:4782
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4855 #: fe-connect.c:4858
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4866 #: fe-connect.c:4869
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4867 fe-connect.c:4879 #: fe-connect.c:4870 fe-connect.c:4882
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4890 fe-connect.c:4903 #: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4906
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4955 fe-connect.c:4974 fe-connect.c:5499 #: fe-connect.c:4958 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5502
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5047 fe-connect.c:5684 fe-connect.c:6460 #: fe-connect.c:5050 fe-connect.c:5687 fe-connect.c:6463
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:5063 fe-connect.c:5548 #: fe-connect.c:5066 fe-connect.c:5551
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5144 #: fe-connect.c:5147
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5170 #: fe-connect.c:5173
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5247 fe-connect.c:5291 #: fe-connect.c:5250 fe-connect.c:5294
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5258 #: fe-connect.c:5261
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5980 #: fe-connect.c:5983
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6057 #: fe-connect.c:6060
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6064 #: fe-connect.c:6067
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6079 #: fe-connect.c:6082
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n" "« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6209 #: fe-connect.c:6212
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6229 #: fe-connect.c:6232
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6281 #: fe-connect.c:6284
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6355 #: fe-connect.c:6358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6365 #: fe-connect.c:6368
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6735 #: fe-connect.c:6738
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:7015 #: fe-connect.c:7018
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:7024 #: fe-connect.c:7027
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -627,7 +624,7 @@ msgstr "" ...@@ -627,7 +624,7 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n" "ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:7132 #: fe-connect.c:7135
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
...@@ -1230,193 +1227,202 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n" ...@@ -1230,193 +1227,202 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n" #~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n" #~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n" #~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n" #~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n" #~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n" #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" #~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n" #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" #~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n" #~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "" #~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ "could not connect to server: %s\n" #~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n" #~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n" #~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" #~ "du client\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n" #~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" #~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n" #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" #~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" #~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n" #~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" #~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n" #~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" #~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n" #~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" #~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n" #~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" #~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" #~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" #~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n" #~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n" #~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n" #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" #~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n" #~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" #~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n" #~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "« I »)" #~ "préalable de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n" #~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)" #~ "de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" #~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n" #~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)" #~ "« I »)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection" #~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion" #~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n" #~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n" #~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor" #~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue" #~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n" #~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n" #~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" #~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n" #~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" #~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" #~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" #~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n" #~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n" #~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" #~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" #~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#~ "du client\n" #~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n" #~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n" #~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n" #~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n" #~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" #~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n" #~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message" #~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »" #~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message" #~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »" #~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message" #~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »" #~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n" #~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n" #~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" #~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n" #~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" ...@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
...@@ -23,110 +23,116 @@ msgstr "" ...@@ -23,110 +23,116 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471 #: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:526 #: pl_comp.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:556 #: pl_comp.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455 #: pl_comp.c:565 pl_handler.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:600 #: pl_comp.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:601 #: pl_comp.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV." msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:734 #: pl_comp.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:997 #: pl_comp.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d" msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:1020 #: pl_comp.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1132 #: pl_comp.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1134 #: pl_comp.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712 #: pl_comp.c:1323 pl_exec.c:5235 pl_exec.c:5408 pl_exec.c:5495 pl_exec.c:5586
#: pl_exec.c:6700 #: pl_exec.c:6566
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1793 #: pl_comp.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»" msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1891 #: pl_comp.c:1824 pl_comp.c:1866
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
#: pl_comp.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2080 #: pl_comp.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001 #: pl_comp.c:2203 pl_exec.c:6867
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto" msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263 #: pl_comp.c:2251 pl_comp.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2484 #: pl_comp.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173 #: pl_exec.c:501 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1170
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:504 #: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008 #: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1008
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:617 #: pl_exec.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
...@@ -135,37 +141,37 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" ...@@ -135,37 +141,37 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604 #: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3670
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198 #: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1192
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449 #: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3468
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194 #: pl_exec.c:1031 pl_exec.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1042 #: pl_exec.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109 #: pl_exec.c:1078 pl_exec.c:1106
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1244 #: pl_exec.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
...@@ -173,341 +179,326 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" ...@@ -173,341 +179,326 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1255 #: pl_exec.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1263 #: pl_exec.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1269 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1607 #: pl_exec.c:1634
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1705 #: pl_exec.c:1732
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1737 #: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1775 #: pl_exec.c:1802
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2271 #: pl_exec.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2276 #: pl_exec.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2388 #: pl_exec.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2588 #: pl_exec.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2589 #: pl_exec.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2682 #: pl_exec.c:2701
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2698 #: pl_exec.c:2717
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2716 #: pl_exec.c:2735
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2722 #: pl_exec.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583 #: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:4640
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648 #: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4705
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667 #: pl_exec.c:2917 pl_exec.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2985 #: pl_exec.c:3004
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3000 #: pl_exec.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3017 #: pl_exec.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3044 #: pl_exec.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3048 #: pl_exec.c:3067
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442 #: pl_exec.c:3229 pl_exec.c:3286 pl_exec.c:3461
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309 #: pl_exec.c:3325 pl_gram.y:3344
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479 #: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3498
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406 #: pl_exec.c:3404 pl_exec.c:3425
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3498 #: pl_exec.c:3517
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373 #: pl_exec.c:3545 pl_gram.y:3408
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3548 #: pl_exec.c:3563
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770 #: pl_exec.c:3596 pl_exec.c:5792
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:4418 pl_exec.c:8603
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3698 pl_exec.c:3836
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3666 #: pl_exec.c:3732
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3760 #: pl_exec.c:3826
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3830 #: pl_exec.c:3896
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3885 #: pl_exec.c:3951
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422 #: pl_exec.c:4291 pl_exec.c:4479
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4238 #: pl_exec.c:4297
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451 #: pl_exec.c:4320 pl_exec.c:4508
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474 #: pl_exec.c:4343 pl_exec.c:4531
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493 #: pl_exec.c:4365 pl_exec.c:4550
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4308 #: pl_exec.c:4367
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1." msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4324 #: pl_exec.c:4383
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4325 #: pl_exec.c:4384
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680 #: pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4414
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4415 #: pl_exec.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4428 #: pl_exec.c:4485
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817 #: pl_exec.c:4786 pl_exec.c:4874
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828 #: pl_exec.c:4797 pl_exec.c:4885
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4753 #: pl_exec.c:4810
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114 #: pl_exec.c:5085 pl_exec.c:5180
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5095 #: pl_exec.c:5161
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5127 #: pl_exec.c:5193
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5178 #: pl_exec.c:5244
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5242 #: pl_exec.c:5693
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5274
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5312
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5819
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5827 #: pl_exec.c:5701
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5855 #: pl_exec.c:5729
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5918 #: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339 #: pl_exec.c:7071 pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7179 pl_exec.c:7205
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación" msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341 #: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo." msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345 #: pl_exec.c:7077 pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7185 pl_exec.c:7211
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas." msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7732 #: pl_exec.c:7598
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7733 #: pl_exec.c:7599
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
...@@ -544,280 +535,280 @@ msgstr "sentencia SQL" ...@@ -544,280 +535,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:489 #: pl_gram.y:487
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después" msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:509 #: pl_gram.y:507
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:528 #: pl_gram.y:526
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716 #: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»" msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762 #: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada" msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773 #: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:993 #: pl_gram.y:1046
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1011 #: pl_gram.y:1064
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1106 #: pl_gram.y:1159
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553 #: pl_gram.y:1175 pl_gram.y:3583
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567 #: pl_gram.y:1405 pl_gram.y:1599
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1405 #: pl_gram.y:1440
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1412 #: pl_gram.y:1447
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1499 #: pl_gram.y:1538
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1537 #: pl_gram.y:1572
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1670 #: pl_gram.y:1702
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1712 #: pl_gram.y:1744
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1720 #: pl_gram.y:1752
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1735 #: pl_gram.y:1767
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1736 #: pl_gram.y:1768
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083 #: pl_gram.y:1792 pl_gram.y:1830 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:3032 pl_gram.y:3118
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957 #: pl_gram.y:3229 pl_gram.y:3982
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031 #: pl_gram.y:1898 pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1938 pl_gram.y:1944 pl_gram.y:2065
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493 #: pl_gram.y:2073 pl_gram.y:2087 pl_gram.y:2182 pl_gram.y:2434 pl_gram.y:2524
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938 #: pl_gram.y:2683 pl_gram.y:3825 pl_gram.y:3886 pl_gram.y:3963
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405 #: pl_gram.y:1926 pl_gram.y:1928 pl_gram.y:2438 pl_gram.y:2440
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2096 #: pl_gram.y:2130
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2157 #: pl_gram.y:2191
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2281 #: pl_gram.y:2316
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2287 #: pl_gram.y:2322
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634 #: pl_gram.y:2654 pl_gram.y:2665
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903 #: pl_gram.y:2771 pl_gram.y:2781 pl_gram.y:2937
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2752 #: pl_gram.y:2785
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2758 #: pl_gram.y:2791
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2775 #: pl_gram.y:2808
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante" msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2777 #: pl_gram.y:2810
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante" msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2905 #: pl_gram.y:2939
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2928 #: pl_gram.y:2962
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3006 #: pl_gram.y:3040
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3175 #: pl_gram.y:3210
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3236 #: pl_gram.y:3271
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3237 #: pl_gram.y:3272
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3247 #: pl_gram.y:3282
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3252 #: pl_gram.y:3287
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3261 #: pl_gram.y:3296
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3324 #: pl_gram.y:3359
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3432 #: pl_gram.y:3467
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3495 #: pl_gram.y:3525
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3541 #: pl_gram.y:3571
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3779
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3759 #: pl_gram.y:3786
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3794 #: pl_gram.y:3820
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3808 #: pl_gram.y:3834
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3850 #: pl_gram.y:3876
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3870 #: pl_gram.y:3896
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3895 #: pl_gram.y:3921
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3902 #: pl_gram.y:3928
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3989 #: pl_gram.y:4014
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3993 #: pl_gram.y:4018
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4034 #: pl_gram.y:4059
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4038 #: pl_gram.y:4063
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
...@@ -853,3 +844,12 @@ msgstr "%s al final de la entrada" ...@@ -853,3 +844,12 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
# src/pl/tcl/nls.mk # src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pltcl.c GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
# Greek message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:48+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φορά όταν χρησιμοποιείται pltcl για πρώτη φορά."
#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Συνάρτηση PL/Tcl για να καλέσει μία μόνο φορά όταν χρησιμοποιείται pltclu για πρώτη φορά ."
#: pltcl.c:634
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "η συνάρτηση \"%s\" βρίσκεται σε λάθος γλώσσα"
#: pltcl.c:645
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "η συνάρτηση \"%s\" δεν πρέπει να είναι SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:679
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "επεξεργάζεται παράμετρο %s"
#: pltcl.c:833
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
#: pltcl.c:1006
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
#: pltcl.c:1290
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο διαχωρισμός επιστρεφόμενης τιμής από έναυσμα: %s"
#: pltcl.c:1371 pltcl.c:1801
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1372
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"στη συνάρτηση PL/Tcl «%s»"
#: pltcl.c:1536
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
#: pltcl.c:1540
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
#: pltcl.c:1579
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "συναρτήσεις PL/Tcl δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
#: pltcl.c:1693
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εσωτερικής διαδικασίας \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3197
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης πρέπει να έχει άρτιο αριθμό στοιχείων"
#: pltcl.c:3215
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "λίστα ονόματος/τιμής στήλης περιέχει ανύπαρκτο όνομα στήλης \"%s\""
#: pltcl.c:3222
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
#: pltcl.c:3228
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment