Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
58b33f2e
Commit
58b33f2e
authored
Nov 07, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
33be9d35
Changes
5
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
5 changed files
with
1541 additions
and
1000 deletions
+1541
-1000
src/bin/pg_config/nls.mk
src/bin/pg_config/nls.mk
+2
-2
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_config/po/es.po
+138
-0
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
+273
-242
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/es.po
+981
-622
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
+147
-134
No files found.
src/bin/pg_config/nls.mk
View file @
58b33f2e
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.
8 2004/11/02 09:28:28
petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.
9 2004/11/07 23:27:50
petere Exp $
CATALOG_NAME
:=
pg_config
AVAIL_LANGUAGES
:=
cs de fr pt_BR ru sv
tr
zh_TW
AVAIL_LANGUAGES
:=
cs de
es
fr pt_BR ru sv
tr
zh_TW
GETTEXT_FILES
:=
pg_config.c
GETTEXT_TRIGGERS
:=
_
src/bin/pg_config/po/es.po
0 → 100644
View file @
58b33f2e
# pg_config spanish translation
# This file is put in the public domain.
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 23:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s provee informacin sobre la versin instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_config.c:38
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPCIN...\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:40
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir muestra la ubicacin de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:41
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir muestra la ubicacin de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:43
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicacin de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:44
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir muestra la ubicacin de bibliotecas\n"
" de cdigo objeto\n"
#: pg_config.c:45
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr
" --pkglibdir muestra la ubicacin de mdulos para carga dinmica\n"
#: pg_config.c:46
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs muestra la ubicacin del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:47
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a configure\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:49
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version muestra la versin de PostgreSQL y termina\n"
#: pg_config.c:50
#, c-format
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help muestra esta ayuda y termina\n"
"\n"
#: pg_config.c:51
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Use %s --help para mayor informacin\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: se requiere un argumento\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es vlido: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
src/bin/pg_ctl/po/es.po
View file @
58b33f2e
# Spanish translation of pg_ctl.
# This file is put in the public domain.
# alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
#
#
#
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
<alvherre@dcc.uchile.cl>
\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-06 15:28-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
09-06 15
:45-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-
11-02 23:39-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-
11-02 23
:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:
193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:
200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1331
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:452
#: pg_ctl.c:249
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el archivo de PID %s: %s"
#: pg_ctl.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s:
Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.
\n"
"%s:
another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway
\n"
msgstr ""
"%s: Otro postmaster puede estar en ejecucin. Tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
"%s: otro postmaster puede estar en ejecucin;\n"
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:4
70
#: pg_ctl.c:4
86
#, c-format
msgid "%s: c
annot read %s
\n"
msgstr "%s: no se pu
ede leer
%s\n"
msgid "%s: c
ould not read file \"%s\"
\n"
msgstr "%s: no se pu
do leer el archivo
%s\n"
#: pg_ctl.c:4
76
#: pg_ctl.c:4
92
#, c-format
msgid "%s: option file
%s must have exactly 1
line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una lnea\n"
msgid "%s: option file
\"%s\" must have exactly one
line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una lnea\n"
#: pg_ctl.c:5
22
#: pg_ctl.c:5
43
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the
same
"
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the
\n
"
"
same
directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa postmaster, pero no se encontr\n"
"en el mismo directorio que %s. Verifique su instalacin.\n"
"en el mismo directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_ctl.c:5
28
#: pg_ctl.c:5
49
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by
%s but was not the same version as
"
"
\"%s\"
.\n"
"The program \"postmaster\" was found by
\"%s\"\n
"
"
but was not the same version as %s
.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s encontr el programa postmaster pero no corresponde\n"
"a la misma versin que %s. Verifique su instalacin.\n"
"a la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "No se pudo ejecutar el binario postmaster\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el cdigo de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:5
49
#: pg_ctl.c:5
72
#, c-format
msgid ""
"%s: c
an
not start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
"%s: c
ould
not start postmaster\n"
"Examine the log output
.
\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:560
#, c-format
#: pg_ctl.c:581
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
#: pg_ctl.c:5
65
#: pg_ctl.c:5
84
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"listo\n"
"postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:570
#, c-format
#: pg_ctl.c:588
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster inicindose\n"
#: pg_ctl.c:
585 pg_ctl.c:66
4 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:
606 pg_ctl.c:67
4 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s:
could not find %s
\n"
msgstr "%s:
no se pudo encontrar %s
\n"
msgid "%s:
PID file \"%s\" does not exist
\n"
msgstr "%s:
el archivo de PID %s no existe
\n"
#: pg_ctl.c:
586
pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:
607 pg_ctl.c:675
pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Est postmaster en ejecucin?\n"
#: pg_ctl.c:
592
#: pg_ctl.c:
613
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede detener postmaster, postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener postmaster, postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:6
00 pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:6
21 pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid "
stop signal failed
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "fall la seal de detencin (PID: %ld): %s\n"
msgid "
%s: could not send stop signal
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "
%s:
fall la seal de detencin (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:608
#, c-format
#: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster detenindose\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
#, c-format
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
#, c-format
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n"
msgstr " fall\n"
#: pg_ctl.c:6
39 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:6
50 pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "listo\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster detenido\n"
#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"Est postmaster en ejecucin?\n"
"iniciando postmaster de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:676
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:6
72
#: pg_ctl.c:6
83
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:6
75
pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:6
86
pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede recargar postmaster; postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar postmaster; postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "
reload signal failed
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "la seal de recarga fall (PID: %ld): %s\n"
msgid "
%s: could not send reload signal
(PID: %ld): %s\n"
msgstr "
%s:
la seal de recarga fall (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
#, c-format
#: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "se ha enviado una seal a postmaster\n"
#: pg_ctl.c:77
1
#: pg_ctl.c:77
0
#, c-format
msgid "%s:
postmaster or postgres not
running\n"
msgid "%s:
neither postmaster nor postgres
running\n"
msgstr "%s: postmaster o postgres no est en ejecucin\n"
#: pg_ctl.c:77
7
#: pg_ctl.c:77
6
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un proceso servidor autnomo postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: un proceso servidor autnomo postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:78
4
#: pg_ctl.c:78
3
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:
800
#: pg_ctl.c:
799
#, c-format
msgid "
signal %d faile
d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "
la seal %d fall
(PID: %ld): %s\n"
msgid "
%s: could not send signal %
d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "
%s: no se pudo enviar la seal %d
(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable"
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "No se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
#: pg_ctl.c:88
4
#: pg_ctl.c:88
6 pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "
Service \"%s\" already registered
\n"
msgstr "
El servicio %s ya est registrado
\n"
msgid "
%s: could not open service manager
\n"
msgstr "
%s: no se pudo abrir el gestor de servicios
\n"
#: pg_ctl.c:89
5
#: pg_ctl.c:89
2
#, c-format
msgid "
Unable to register service \"%s\" [%d]
\n"
msgstr "
No se pudo registrar el servicio %s [%d]
\n"
msgid "
%s: service \"%s\" already registered
\n"
msgstr "
%s: el servicio %s ya est registrado
\n"
#: pg_ctl.c:9
16
#: pg_ctl.c:9
03
#, c-format
msgid "
Service \"%s\" not registere
d\n"
msgstr "
El servicio %s no ha sido registrado
\n"
msgid "
%s: could not register service \"%s\": error code %
d\n"
msgstr "
%s: no se pudo registrar el servicio %s: cdigo de error %d
\n"
#: pg_ctl.c:92
3
#: pg_ctl.c:92
4
#, c-format
msgid "
Unable to open service \"%s\" [%d]
\n"
msgstr "
No se pudo abrir el servicio %s [%d]
\n"
msgid "
%s: service \"%s\" not registered
\n"
msgstr "
%s: el servicio %s no ha sido registrado
\n"
#: pg_ctl.c:93
0
#: pg_ctl.c:93
1
#, c-format
msgid "
Unable to unregister service \"%s\" [%d]
\n"
msgstr "
No se pudo dar de baja el servicio %s [%d]
\n"
msgid "
%s: could not open service \"%s\": error code %d
\n"
msgstr "
%s: no se pudo abrir el servicio %s: cdigo de error %d
\n"
#: pg_ctl.c:
1067
#: pg_ctl.c:
938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Use %s --help para obtener ms informacin.\n"
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para obtener ms informacin.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or
kill a PostgreSQL process
\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or
signal a PostgreSQL process.
\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
...
...
@@ -250,108 +246,102 @@ msgstr ""
"seal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:10
77
#: pg_ctl.c:10
85
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:10
78
#: pg_ctl.c:10
86
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o
\"OPCIONES\"
]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o
OPCIONES
]\n"
#: pg_ctl.c:10
79
#: pg_ctl.c:10
87
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN]\n"
#: pg_ctl.c:108
0
#: pg_ctl.c:108
8
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN] [-o
\"OPCIONES\"
]\n"
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN] [-o
OPCIONES
]\n"
#: pg_ctl.c:108
1
#: pg_ctl.c:108
9
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:10
82
#: pg_ctl.c:10
90
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:10
83
#: pg_ctl.c:10
91
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME P
ROCESS
ID\n"
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:10
85
#: pg_ctl.c:10
93
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N
servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-
"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s register [-N
SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n
"
"
[-
w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N
servicio] [-U usuario] [-P password] [-D DATADIR] [-
"
"
w] [-o \"OPCIONES\"
]\n"
" %s register [-N
SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n
"
"
[-w] [-o OPCIONES
]\n"
#: pg_ctl.c:10
86
#: pg_ctl.c:10
95
#, c-format
msgid " %s unregister [-N
servicename
]\n"
msgstr " %s unregister [-N
servicio
]\n"
msgid " %s unregister [-N
SERVICENAME
]\n"
msgstr " %s unregister [-N
SERVICIO
]\n"
#: pg_ctl.c:10
8
8
#: pg_ctl.c:10
9
8
#, c-format
msgid "Common options:\n"
msgstr "Opciones comunes:\n"
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:10
8
9
#: pg_ctl.c:10
9
9
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicacin del rea de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar slo errores, no mensajes de informacin\n"
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N nombre de servicio con el cual registrar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P contrasea de la cuenta con la cual registrar el servidor\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicacin del rea de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1
094
#: pg_ctl.c:1
100
#, c-format
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U nombre de usuario de la cuenta con la cual registrar el servidor\n"
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar slo errores, no mensajes de informacin\n"
#: pg_ctl.c:1
096
#: pg_ctl.c:1
101
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w esperar hasta que la operacin se haya completado\n"
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operacin se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1
097
#: pg_ctl.c:1
102
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no esperar hasta que la operacin se haya completado\n"
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operacin se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1
098
#: pg_ctl.c:1
103
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1
099
#: pg_ctl.c:1
104
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar informacin sobre versin y salir\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostrar informacin sobre versin y salir\n"
#: pg_ctl.c:110
0
#: pg_ctl.c:110
5
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
...
...
@@ -360,145 +350,186 @@ msgstr ""
"(Por omisin se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1101
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opcin -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"Si la opcin -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:110
2
#: pg_ctl.c:110
9
#, c-format
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Opciones para inicio y reinicio:\n"
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:11
03
#: pg_ctl.c:11
10
#, c-format
msgid ""
" -
l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The
\n"
"
use of this option is highly recommended.
\n"
" -
o OPTIONS command line options to pass to the postmaster
\n"
"
(PostgreSQL server executable)
\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
" Se recomienda especificar esta opcin.\n"
" -o OPCIONES parmetros de lnea de rdenes a pasar a "
"postmaster\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:11
05
#: pg_ctl.c:11
12
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr ""
" -o OPCIONES parmetros de lnea de rdenes a pasar a postmaster\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
" -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:11
07
#: pg_ctl.c:11
14
#, c-format
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
" -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
"\n"
"Opciones para detencin y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:11
08
#: pg_ctl.c:11
15
#, c-format
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Opciones para detencin y reinicio:\n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DE-DETENCIN puede ser smart, fast o immediate\n"
#: pg_ctl.c:11
09
#: pg_ctl.c:11
17
#, c-format
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
" -m MODO-DE-DETENCIN puede ser 'smart', 'fast' o 'immediate'\n"
"\n"
"Modos de detencin son:\n"
#: pg_ctl.c:111
0
#: pg_ctl.c:111
8
#, c-format
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Nombres de seales permitidos para kill:\n"
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir despus que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutar recuperacin\n"
" en el prximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
"Nombres de seales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:11
12
#: pg_ctl.c:11
26
#, c-format
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "Modos de detencin son:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:11
13
#: pg_ctl.c:11
27
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir despus que todos los clientes se hayan desconectado\n"
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:11
14
#: pg_ctl.c:11
28
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEA contrasea de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado apropiado; se ejecutar recuperacin en el\n"
" prximo inicio\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:11
16
#: pg_ctl.c:11
57
#, c-format
msgid "
Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.
\n"
msgstr "
Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.
\n"
msgid "
%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"
\n"
msgstr "
%s: modo de apagado %s no reconocido
\n"
#: pg_ctl.c:11
41
#: pg_ctl.c:11
90
#, c-format
msgid "%s:
invalid shutdown mode %s
\n"
msgstr "%s:
modo de apagado %s no es vl
ido\n"
msgid "%s:
unrecognized signal name \"%s\"
\n"
msgstr "%s:
nombre de seal %s no reconoc
ido\n"
#: pg_ctl.c:1
174
#: pg_ctl.c:1
255
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: la seal %s no es vlida\n"
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no puede ser ejecutado como root\n"
"Por favor conctese (por ej. usando su) con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutar el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:13
09
#: pg_ctl.c:13
47
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: la opcin %s no es vlida\n"
#: pg_ctl.c:13
20
#: pg_ctl.c:13
58
#, c-format
msgid "%s:
extra operation mode %s
\n"
msgstr "%s:
modo de operacin %s extra
\n"
msgid "%s:
too many command-line arguments (first is \"%s\")
\n"
msgstr "%s:
demasiados argumentos de lnea de comandos (el primero es %s)
\n"
#: pg_ctl.c:13
39
#: pg_ctl.c:13
77
#, c-format
msgid "%s:
invalid kill syntax
\n"
msgstr "%s:
sintaxis de kill no es vlida
\n"
msgid "%s:
missing arguments for kill mode
\n"
msgstr "%s:
argumentos faltantes para envo de seal
\n"
#: pg_ctl.c:13
57
#: pg_ctl.c:13
95
#, c-format
msgid "%s:
invalid operation mode %s
\n"
msgstr "%s: modo de operacin %s no
es vl
ido\n"
msgid "%s:
unrecognized operation mode \"%s\"
\n"
msgstr "%s: modo de operacin %s no
reconoc
ido\n"
#: pg_ctl.c:1
367
#: pg_ctl.c:1
405
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especific operacin\n"
#: pg_ctl.c:1
383
#: pg_ctl.c:1
421
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: no se especific directorio de datos y la variable PGDATA no est
definida\n
"
"%s: no se especific directorio de datos y la variable PGDATA no est "
"definida\n"
src/bin/psql/po/es.po
View file @
58b33f2e
# translation of psql.
# (
C) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003.
# (
c) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 21:17-0400\n"
"Project-Id-Version: psql 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:12-0300\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-
ayuda@tlali.iztacala.unam.mx
>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-
es-ayuda@postgresql.org
>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:1
54
#: command.c:1
12
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Atencin: esta sintaxis est obsoleta.\n"
#: command.c:1
61
#: command.c:1
20
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando \\%s no vlido. Use \\? para obtener ayuda.\n"
#: command.c:1
63
#: command.c:1
22
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando \\%s no vlido\n"
#: command.c:290
#: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra %s ignorado\n"
#: command.c:240
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
#: command.c:
30
6
#: command.c:
25
6
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a
%s
: %s\n"
#: command.c:
411 command.c:769
#: command.c:
370 command.c:760
msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay bfer de consulta\n"
#: command.c:4
68
#: command.c:4
33
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nombre de codificacin no vlido o procedimiento de conversin\n"
"no encontrado\n"
#: command.c:5
30 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628
#: command.c:74
9 command.c:778
#: command.c:5
01 command.c:535 command.c:549 command.c:566 command.c:612
#: command.c:74
0 command.c:771
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:
616
#: command.c:
598
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El bfer de consulta est vaco."
#: command.c:6
49
#: command.c:6
32
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El bfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:6
60
#: command.c:6
46
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribi historial a archivo
\"%s\"
.\n"
msgstr "Se escribi historial a archivo
%s
.\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
#: command.c:681 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:
707 command.c:754
#: command.c:
696 command.c:745
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:7
3
6
#: command.c:7
2
6
msgid "Timing is on."
msgstr "Mostrar tiempos est activado."
#: command.c:7
3
8
#: command.c:7
2
8
msgid "Timing is off."
msgstr "Mostrar tiempos est desactivado."
#: command.c:7
93 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:1
606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: comm
and.c:1680 command.c:1710 common.c:135 copy.c:378
#: command.c:7
88 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1
192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: comm
on.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:879
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "error de procesamiento en el fin de lnea\n"
#: command.c:1351 command.c:1375 startup.c:177 startup.c:195
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
#: command.c:
1389 common.c:181 common.c:351 common.c:405 common.c:652
#: command.c:
953 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:
1393
#: command.c:
957
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexin anterior\n"
#: command.c:
1405
#: command.c:
969
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:
1417
#: command.c:
981
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Ahora est conectado a la base de datos
\"%s\"
.\n"
msgstr "Ahora est conectado a la base de datos
%s
.\n"
#: command.c:
1419
#: command.c:
983
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora est conectado como el usuario
\"%s\"
.\n"
msgstr "Ahora est conectado como el usuario
%s
.\n"
#: command.c:
1422
#: command.c:
986
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ahora est conectado a la base de datos
\"%s\"
\n"
"con el usuario
\"%s\"
.\n"
"Ahora est conectado a la base de datos
%s
\n"
"con el usuario
%s
.\n"
#: command.c:1
544
#: command.c:1
103
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se ha podido iniciar el editor
\"%s\"
\n"
msgstr "no se ha podido iniciar el editor
%s
\n"
#: command.c:1
546
#: command.c:1
105
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se ha podido iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1
591
#: command.c:1
148
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se ha podido abrir archivo temporal
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se ha podido abrir archivo temporal
%s
: %s\n"
#: command.c:1
783
#: command.c:1
340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1
788
#: command.c:1
345
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1
798
#: command.c:1
355
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1807
#: command.c:1364
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1808
#: command.c:1365
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1
820
#: command.c:1
377
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es
\"%s\"
.\n"
msgstr "Despliegue de nulos es
%s
.\n"
#: command.c:1
832
#: command.c:1
389
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es
\"%s\"
.\n"
msgstr "El separador de campos es
%s
.\n"
#: command.c:1846
#: command.c:1403
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de lnea>."
#: command.c:1
848
#: command.c:1
405
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es
\"%s\"
.\n"
msgstr "El separador de filas es
%s
.\n"
#: command.c:1
859
#: command.c:1
416
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando slo filas."
#: command.c:1
861
#: command.c:1
418
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar slo filas est desactivado."
#: command.c:1
877
#: command.c:1
434
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El ttulo es
\"%s\"
.\n"
msgstr "El ttulo es
%s
.\n"
#: command.c:1879
#: command.c:1436
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El ttulo ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1
895
#: command.c:1
452
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son
\"%s\"
.\n"
msgstr "Los atributos de tabla son
%s
.\n"
#: command.c:1897
#: command.c:1454
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1
913
#: command.c:1
470
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usar para salida larga."
#: command.c:1
915
#: command.c:1
472
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usar siempre."
#: command.c:1
917
#: command.c:1
474
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usar."
#: command.c:1
928
#: command.c:1
485
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisin est activo."
#: command.c:1
930
#: command.c:1
487
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de pgina por omisin est desactivado."
#: command.c:1
936
#: command.c:1
493
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opcin desconocida: %s\n"
#: command.c:1
983
#: command.c:1
532
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fall\n"
#: common.c:7
9
#: common.c:7
8
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
#: common.c:263
#: common.c:123
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: common.c:356
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "se ha perdido la conexin al servidor\n"
#: common.c:
267
#: common.c:
360
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La conexin al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
#: common.c:
272
#: common.c:
365
msgid "Failed.\n"
msgstr "fall.\n"
#: common.c:
279
#: common.c:
372
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con xito.\n"
#: common.c:381 common.c:620
#: common.c:471
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERROR INTERNO: posicin de sentencia inesperada %s\n"
#: common.c:607
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINEA %d: "
#: common.c:624 common.c:633
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:716 common.c:951
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No est conectado a una base de datos.\n"
#: common.c:
436
#: common.c:
771
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificacin asncrona \"%s\" recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:516
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
"Notificacin asncrona %s recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:
628
#: common.c:
959
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
...
...
@@ -300,39 +312,47 @@ msgstr ""
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"*******************\n"
#: common.c:
679
#: common.c:
1010
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duracin: %.3f ms\n"
#: copy.c:1
10
#: copy.c:1
22
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
#: copy.c:
289
#: copy.c:
408
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento en
\"%s\"
\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento en
%s
\n"
#: copy.c:
291
#: copy.c:
410
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la lnea\n"
#: copy.c:
389
#: copy.c:
541
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
#: copy.c:
410
#: copy.c:
562
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:
414
#: copy.c:
566
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:668
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "activado"
...
...
@@ -459,8 +479,9 @@ msgstr " -A modo de salida desalineado"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H modo de salida en tablas HTML\n"
" (-P format=html)"
msgstr ""
" -H modo de salida en tablas HTML\n"
" (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
...
...
@@ -482,14 +503,15 @@ msgstr ""
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] definir opcin de impresin VAR en ARG (ver comando \\pset)"
" -P VAR[=ARG] definir opcin de impresin VAR en ARG (ver comando "
"\\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisin:
\"%s\"
)\n"
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisin:
%s
)\n"
" (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
...
...
@@ -514,7 +536,7 @@ msgid ""
"\")\n"
msgstr ""
" -h ANFITRIN nombre del anfitrin o directorio de socket\n"
" (por omisin:
\"%s\"
)\n"
" (por omisin:
%s
)\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
...
...
@@ -549,13 +571,15 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Para obtener ms ayuda, digite \"\\?\" (para comandos internos) o \"\\help\"\n"
"Para obtener ms ayuda, digite \"\\? (para comandos internos) o \\help"
"\"\n"
"(para comandos SQL) dentro de psql, o consulte la seccin de psql\n"
"en la documentacin de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
...
...
@@ -566,18 +590,21 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- [USUARIO]]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual:
\"%s\"
)\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual:
%s
)\n"
#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar trminos de uso y distribucin de PostgreSQL\n"
#: help.c:180
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
...
...
@@ -586,16 +613,19 @@ msgstr ""
" mostrar o definir codificacin del cliente\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de comandos SQL,\n"
" * para todos los comandos\n"
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
...
...
@@ -612,20 +642,24 @@ msgstr ""
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:188
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [COMANDO] ejecutar comando en intrprete de comandos,\n"
" o iniciar intrprete interactivo\n"
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Bfer de consulta\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
...
...
@@ -633,6 +667,7 @@ msgstr ""
"externo\n"
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
...
...
@@ -641,147 +676,191 @@ msgstr ""
" (y resultados a archivo o |comando)\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del bfer de consulta\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el bfer de consulta\n"
#: help.c:197
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de comandos o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:198
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARCHIVO] escribir bfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w ARCHIVO escribir bfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:201
#: help.c:203
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:202
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estndar\n"
#: help.c:203
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo\n"
#: help.c:204
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARCHIVO] envar resultados de consultas a archivo o |comando\n"
#: help.c:205
#: help.c:207
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:209
#: help.c:211
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informacional\n"
#: help.c:210
#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, ndice, secuencia o vista\n"
#: help.c:211
#: help.c:213
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATRN] (
agregue \"+\"
para obtener ms detalles)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [PATRN] (
+
para obtener ms detalles)\n"
" listar tablas/ndices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
#: help.c:213
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATRN] listar funciones de agregacin\n"
#: help.c:214
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATRN] listar tablespaces (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATRN] listar conversiones\n"
#: help.c:215
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:216
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATRN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:217
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATRN] listar dominios\n"
#: help.c:218
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATRN] listar funciones (
\"+\"
para ms detalles)\n"
msgstr " \\df [PATRN] listar funciones (
+
para ms detalles)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [PATRN] listar esquemas\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATRN] listar grupos\n"
#: help.c:220
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATRN] listar esquemas (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
#: help.c:221
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATRN] listar privilegios de acceso a tablas\n"
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
"\\dp [PATRN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
#: help.c:223
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATRN] listar tipos de dato (
\"+\"
para ms detalles)\n"
msgstr " \\dT [PATRN] listar tipos de dato (
+
para ms detalles)\n"
#: help.c:224
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATRN] listar usuarios\n"
#: help.c:225
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l listar todas las bases de datos (
\"+\"
para ms "
" \\l listar todas las bases de datos (
+
para ms "
"detalles)\n"
#: help.c:2
26
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msg
str
""
" \\z [PAT
RN] listar privilegios de acceso a tablas (lo mismo que
"
#: help.c:2
30
#, c-format
msg
id
""
" \\z [PAT
TERN] list table, view, and sequence access privileges (same as
"
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [PATRN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
" (lo mismo que \\dp)\n"
#: help.c:229
#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n"
#: help.c:230
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:231
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir ttulo de tabla, o indefinir si es vaco\n"
#: help.c:232
#: help.c:236
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
#: help.c:23
3
#: help.c:23
7
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#: help.c:235
#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
...
...
@@ -793,49 +872,54 @@ msgstr ""
" (OPCIN := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:2
39
#: help.c:2
43
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostrar slo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:241
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vaco\n"
#: help.c:24
2
#: help.c:24
6
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
msgstr ""
" \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:246
#: help.c:250
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
#: help.c:247
#: help.c:251
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar comando SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:248
#: help.c:252
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
LOBOID FILE
\n"
" \\lo_import
FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
" \\lo_unlink
LOBOID
large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_
list
\n"
" \\lo_
unlink
operaciones con objetos grandes\n"
" \\lo_export
LOBOID ARCHIVO
\n"
" \\lo_import
ARCHIVO [COMENTARIO]
\n"
" \\lo_
unlink LOBOID
\n"
" \\lo_
list
operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:28
1
#: help.c:28
5
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:34
0
#: help.c:34
4
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -849,79 +933,85 @@ msgstr ""
"Sintaxis:\n"
"%s\n"
#: help.c:35
3
#: help.c:35
7
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"No hay ayuda disponible para
\"%-.*s\"
.\n"
"No hay ayuda disponible para
%-.*s
.\n"
"Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
#: input.c:21
7
#: input.c:21
0
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo %s: %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "el historial de comandos no est soportado en esta instalacin\n"
#: large_obj.c:3
9
#: large_obj.c:3
6
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: no est conectado a una base de datos\n"
#: large_obj.c:5
8
#: large_obj.c:5
5
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: transaccin en curso est abortada\n"
#: large_obj.c:
61
#: large_obj.c:
58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: estado de transaccin desconocido\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
#: large_obj.c:256 describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322
#: describe.c:369 describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488
#: describe.c:1733
msgid "Description"
msgstr "Descripcin"
#: large_obj.c:2
86
#: large_obj.c:2
64
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos grandes"
#: mainloop.c:
206
#: mainloop.c:
175
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
#: print.c:42
1
#: print.c:42
8
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin filas)\n"
#: print.c:1186
#: print.c:1200
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 fila)"
#: print.c:1
188
#: print.c:1
202
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d filas)"
#: startup.c:13
2 startup.c:574
#: startup.c:13
3
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada.\n"
#: startup.c:1
71
#: startup.c:1
82
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: startup.c:2
67
#: startup.c:2
93
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help
on internal slash
commands\n"
" \\? for help
with psql
commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
...
...
@@ -931,270 +1021,290 @@ msgstr ""
"Digite: \\copyright para ver los trminos de distribucin\n"
" \\h para obtener ayuda sobre comandos SQL\n"
" \\? para obtener ayuda sobre comandos internos\n"
" \\g o
termine con
punto y coma (;) para ejecutar consulta\n"
" \\g o punto y coma (;) para ejecutar consulta\n"
" \\q para salir\n"
"\n"
#: startup.c:4
28
#: startup.c:4
47
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se ha podido definir parmetro de despliegue
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: no se ha podido definir parmetro de despliegue
%s
\n"
#: startup.c:4
74
#: startup.c:4
93
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se ha podido eliminar variable
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: no se ha podido eliminar variable
%s
\n"
#: startup.c:
484
#: startup.c:
503
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se ha podido definir variable
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: no se ha podido definir variable
%s
\n"
#: startup.c:5
15 startup.c:521
#: startup.c:5
34 startup.c:540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use
\"%s --help\"
para obtener ms informacin.\n"
msgstr "Use
%s --help
para obtener ms informacin.\n"
#: startup.c:5
39
#: startup.c:5
58
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: atencin: se ignor argumento extra
\"%s\"
en lnea de comandos\n"
msgstr "%s: atencin: se ignor argumento extra
%s
en lnea de comandos\n"
#: startup.c:5
46
#: startup.c:5
65
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Atencin: La opcin -u est obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:6
03
#: startup.c:6
30
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "incluye soporte para edicin de lnea de comandos"
#: startup.c:6
26
#: startup.c:6
53
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr "conexin SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: describe.c:
105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:4
38 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492
#: describe.c:
82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
#: describe.c:4
69 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:
105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:
438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493
#: describe.c:158
8
#: describe.c:
82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
#: describe.c:
362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
#: describe.c:158
6 describe.c:1634 describe.c:1727
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: describe.c:
105
#: describe.c:
82
msgid "(all types)"
msgstr "(todos los tipos)"
#: describe.c:
106
#: describe.c:
83
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"
#: describe.c:
120
#: describe.c:
97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Listado de funciones de agregacin"
#: describe.c:147
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "La versin del servidor (%d) no soporta tablespaces.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
msgid "Owner"
msgstr "Dueo"
#: describe.c:128
msgid "Location"
msgstr "Ubicacin"
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilegios"
#: describe.c:150
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Listado de tablespaces"
#: describe.c:177
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dato de salida"
#: describe.c:1
4
8
#: describe.c:1
7
8
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de datos de argumentos"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589
msgid "Owner"
msgstr "Dueo"
#: describe.c:156
#: describe.c:186
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: describe.c:1
5
7
#: describe.c:1
8
7
msgid "Source code"
msgstr "Cdigo fuente"
#: describe.c:
19
1
#: describe.c:
22
1
msgid "List of functions"
msgstr "Listado de funciones"
#: describe.c:2
2
7
#: describe.c:2
5
7
msgid "Internal name"
msgstr "Nombre interno"
#: describe.c:2
2
7
#: describe.c:2
5
7
msgid "Size"
msgstr "Tamao"
#: describe.c:2
5
9
#: describe.c:2
8
9
msgid "List of data types"
msgstr "Listado de tipos de dato"
#: describe.c:
29
1
#: describe.c:
32
1
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo arg izq"
#: describe.c:
29
1
#: describe.c:
32
1
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo arg der"
#: describe.c:
29
2
#: describe.c:
32
2
msgid "Result type"
msgstr "Tipo resultado"
#: describe.c:3
0
6
#: describe.c:3
3
6
msgid "List of operators"
msgstr "Listado de operadores"
#: describe.c:3
3
5
#: describe.c:3
6
5
msgid "Encoding"
msgstr "Codificacin"
#: describe.c:3
5
1
#: describe.c:3
8
1
msgid "List of databases"
msgstr "Listado de base de datos"
#: describe.c:
384 describe.c:1355
msgid "
T
able"
msgstr "
T
abla"
#: describe.c:
415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "
t
able"
msgstr "
t
abla"
#: describe.c:384
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilegios"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "view"
msgstr "vista"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "sequence"
msgstr "secuencia"
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:4
06
#: describe.c:4
37
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilegios para base de datos
\"%s\"
"
msgstr "Privilegios para base de datos
%s
"
#: describe.c:4
38
#: describe.c:4
69
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: describe.c:4
49
#: describe.c:4
80
msgid "aggregate"
msgstr "funcin de agregacin"
#: describe.c:4
67
#: describe.c:4
98
msgid "function"
msgstr "funcin"
#: describe.c:
481
#: describe.c:
512
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: describe.c:
495
#: describe.c:
526
msgid "data type"
msgstr "tipo de dato"
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "table"
msgstr "tabla"
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "view"
msgstr "vista"
#: describe.c:512 describe.c:1339
#: describe.c:543 describe.c:1477
msgid "index"
msgstr "ndice"
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "sequence"
msgstr "secuencia"
#: describe.c:528
#: describe.c:559
msgid "rule"
msgstr "regla"
#: describe.c:5
44
#: describe.c:5
75
msgid "trigger"
msgstr "
trigge
r"
msgstr "
disparado
r"
#: describe.c:5
62
#: describe.c:5
93
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descripciones de objetos"
#: describe.c:6
08
#: describe.c:6
41
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "No se encontr relacin llamada
\"%s\"
.\n"
msgstr "No se encontr relacin llamada
%s
.\n"
#: describe.c:
691
#: describe.c:
728
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "No se encontr relacin con OID %s.\n"
#: describe.c:7
0
4
#: describe.c:7
4
4
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: describe.c:705 describe.c:1340 describe.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:712
#: describe.c:752
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: describe.c:8
1
9
#: describe.c:8
5
9
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabla
\"%s.%s\"
"
msgstr "Tabla
%s.%s
"
#: describe.c:8
2
3
#: describe.c:8
6
3
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vista
\"%s.%s\"
"
msgstr "Vista
%s.%s
"
#: describe.c:8
2
7
#: describe.c:8
6
7
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Secuencia
\"%s.%s\"
"
msgstr "Secuencia
%s.%s
"
#: describe.c:8
3
1
#: describe.c:8
7
1
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "ndice
\"%s.%s\"
"
msgstr "ndice
%s.%s
"
#: describe.c:8
3
5
#: describe.c:8
7
5
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relacin especial
\"%s.%s\"
"
msgstr "Relacin especial
%s.%s
"
#: describe.c:8
3
9
#: describe.c:8
7
9
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Tabla TOAST
\"%s.%s\"
"
msgstr "Tabla TOAST
%s.%s
"
#: describe.c:8
4
3
#: describe.c:8
8
3
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo compuesto
\"%s.%s\"
"
msgstr "Tipo compuesto
%s.%s
"
#: describe.c:8
4
7
#: describe.c:8
8
7
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c?
\"%s.%s\"
"
msgstr "?%c?
%s.%s
"
#: describe.c:
883
#: describe.c:
925
msgid "primary key, "
msgstr "llave primaria, "
#: describe.c:
885
#: describe.c:
927
msgid "unique, "
msgstr "nico, "
#: describe.c:
891
#: describe.c:
933
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "de tabla \"%s.%s\""
msgstr "de tabla %s.%s"
#: describe.c:937
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)"
#: describe.c:929
#: describe.c:940
msgid ", clustered"
msgstr ", clustered"
#: describe.c:977
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
...
...
@@ -1203,161 +1313,192 @@ msgstr ""
"Definicin de vista:\n"
"%s"
#: describe.c:9
35
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: describe.c:9
83 describe.c:1204
msgid "Rules
:
"
msgstr "Reglas
:
"
#: describe.c:1
086
#: describe.c:1
138
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:1
094
#: describe.c:1
146
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:1152
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr " PRIMARY KEY,"
#: describe.c:11
00
msgid "
primary key
,"
msgstr "
llave primaria
,"
#: describe.c:11
54
msgid "
UNIQUE
,"
msgstr "
UNIQUE
,"
#: describe.c:11
02
msgid "
unique,
"
msgstr "
nico,
"
#: describe.c:11
65
msgid "
CLUSTER
"
msgstr "
CLUSTER
"
#: describe.c:11
20
#: describe.c:11
74
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restricciones CHECK:"
#: describe.c:11
24 describe.c:1139
#: describe.c:11
78 describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr "
\"%s\"
%s"
msgstr "
%s
%s"
#: describe.c:11
35
#: describe.c:11
89
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricciones de llave fornea:"
#: describe.c:1150
msgid "Rules:"
msgstr "Reglas:"
#: describe.c:1169
#: describe.c:1223
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:"
#: describe.c:1
191
#: describe.c:1
245
msgid "Inherits"
msgstr "Hereda"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1259
msgid "Has OIDs"
msgstr "Tiene OIDs"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
msgid "yes"
msgstr "s"
#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1342
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: %s"
#: describe.c:1375
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: describe.c:1
277
#: describe.c:1
375
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: describe.c:1
278
#: describe.c:1
376
msgid "superuser, create database"
msgstr "superusuario, crea bases de datos"
#: describe.c:1
279
#: describe.c:1
377
msgid "superuser"
msgstr "superusuario"
#: describe.c:1
279
#: describe.c:1
377
msgid "create database"
msgstr "crea bases de datos"
#: describe.c:1
280
#: describe.c:1
378
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: describe.c:1293
#: describe.c:1378
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: describe.c:1391
msgid "List of database users"
msgstr "Listado de usuarios de la base de datos"
#: describe.c:1340
#: describe.c:1418
msgid "Group name"
msgstr "Nombre de grupo"
#: describe.c:1418
msgid "Group ID"
msgstr "ID de Grupo"
#: describe.c:1431
msgid "List of database groups"
msgstr "Listado de grupos de la base de datos"
#: describe.c:1478
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1401
#: describe.c:1483
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: describe.c:1542
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
#: describe.c:1403
#: describe.c:1544
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
#: describe.c:1
408
#: describe.c:1
549
msgid "List of relations"
msgstr "Listado de relaciones"
#: describe.c:1
447
#: describe.c:1
588
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1
461
#: describe.c:1
602
msgid "List of domains"
msgstr "Listado de dominios"
#: describe.c:1
494
#: describe.c:1
635
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: describe.c:1
495
#: describe.c:1
636
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1496 describe.c:1553
msgid "yes"
msgstr "s"
#: describe.c:1497 describe.c:1551
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1498
#: describe.c:1639
msgid "Default?"
msgstr "Por omisin?"
#: describe.c:1
512
#: describe.c:1
653
msgid "List of conversions"
msgstr "Listado de conversiones"
#: describe.c:1
547
#: describe.c:1
688
msgid "Source type"
msgstr "Tipo fuente"
#: describe.c:1
548
#: describe.c:1
689
msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino"
#: describe.c:1
549
#: describe.c:1
690
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binario-compatible)"
#: describe.c:1
550
#: describe.c:1
691
msgid "Function"
msgstr "Funcin"
#: describe.c:1
552
#: describe.c:1
693
msgid "in assignment"
msgstr "en asignacin"
#: describe.c:1
554
#: describe.c:1
695
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1
562
#: describe.c:1
703
msgid "List of casts"
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
#: describe.c:1
60
3
#: describe.c:1
75
3
msgid "List of schemas"
msgstr "Listado de schemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:3
41
#: sql_help.h:25 sql_help.h:3
73
msgid "abort the current transaction"
msgstr "aborta la transaccin en curso"
...
...
@@ -1370,16 +1511,24 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "cambia la definicin de una funcin de agregacin"
#: sql_help.h:30
msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname"
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "cambia la definicin de una conversin"
#: sql_help.h:34
msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname"
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
...
...
@@ -1390,12 +1539,16 @@ msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
...
...
@@ -1430,8 +1583,12 @@ msgid "change the definition of a function"
msgstr "cambia la definicin de una funcin"
#: sql_help.h:46
msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname"
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
...
...
@@ -1450,27 +1607,81 @@ msgstr ""
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
msgstr "cambia la definicin de un ndice"
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name \n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER INDEX name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
msgstr ""
"ALTER INDEX name \n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER INDEX name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"donde action es uno de:\n"
"\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "cambia la definicin de un lenguaje procedural"
#: sql_help.h:5
4
#: sql_help.h:5
8
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
#: sql_help.h:
57
#: sql_help.h:
61
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "cambia la definicin de una clase de operadores"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
#: sql_help.h:61
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "altera la definicin de un generador secuencial"
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "cambia la definicin de un operador"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "cambia la definicin de un esquema"
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "cambia la definicin de un generador secuencial"
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
...
...
@@ -1479,81 +1690,97 @@ msgstr ""
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:
65
#: sql_help.h:
77
msgid "change the definition of a table"
msgstr "cambia la definicin de una tabla"
#: sql_help.h:
66
#: sql_help.h:
78
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
"
ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ]
]\n"
"
action [, ...
]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] name [ *
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column
{ SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }
\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column
SET DEFAULT expression
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT
\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD table_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
"
ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ]
]\n"
"
action [, ...
]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"donde action es uno de:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] name [ *
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column
{ SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }
\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column
SET DEFAULT expression
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT
\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD table_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
#: sql_help.h:69
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "cambia la definicin de un tablespace"
#: sql_help.h:82
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "cambia la definicin de un
trigge
r"
msgstr "cambia la definicin de un
disparado
r"
#: sql_help.h:
70
#: sql_help.h:
86
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a type"
msgstr "cambia la definicin de un tipo"
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
#: sql_help.h:93
msgid "change a database user account"
msgstr "cambia una cuenta de usuario de la base de datos"
#: sql_help.h:
7
4
#: sql_help.h:
9
4
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1583,43 +1810,57 @@ msgstr ""
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
#: sql_help.h:
7
7
#: sql_help.h:
9
7
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "recolecta estadsticas sobre una base de datos"
#: sql_help.h:
7
8
#: sql_help.h:
9
8
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:
81 sql_help.h:37
3
#: sql_help.h:
101 sql_help.h:41
3
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia un bloque de transaccin"
#: sql_help.h:82
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:102
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"donde transaction_mode es uno de:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:
8
5
#: sql_help.h:
10
5
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fuerza un checkpoint del registro de transacciones"
#: sql_help.h:
8
6
#: sql_help.h:
10
6
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:
8
9
#: sql_help.h:
10
9
msgid "close a cursor"
msgstr "cierra un cursor"
#: sql_help.h:
9
0
#: sql_help.h:
11
0
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE name"
#: sql_help.h:
9
3
#: sql_help.h:
11
3
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "reordena una tabla siguiendo un ndice"
#: sql_help.h:
9
4
#: sql_help.h:
11
4
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
...
...
@@ -1629,23 +1870,28 @@ msgstr ""
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:
9
7
#: sql_help.h:
11
7
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define o cambia un comentario sobre un objeto"
#: sql_help.h:
9
8
#: sql_help.h:
11
8
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
...
...
@@ -1659,12 +1905,17 @@ msgstr ""
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
...
...
@@ -1673,19 +1924,19 @@ msgstr ""
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:1
01 sql_help.h:281
#: sql_help.h:1
21 sql_help.h:309
msgid "commit the current transaction"
msgstr "compromete la transaccin en curso"
#: sql_help.h:1
0
2
#: sql_help.h:1
2
2
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:1
0
5
#: sql_help.h:1
2
5
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia datos entre un archivo y una tabla"
#: sql_help.h:1
0
6
#: sql_help.h:1
2
6
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1693,7 +1944,10 @@ msgid ""
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
...
...
@@ -1701,7 +1955,10 @@ msgid ""
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1709,7 +1966,10 @@ msgstr ""
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
...
...
@@ -1717,13 +1977,16 @@ msgstr ""
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
#: sql_help.h:1
0
9
#: sql_help.h:1
2
9
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define una nueva funcin de agregacin"
#: sql_help.h:1
1
0
#: sql_help.h:1
3
0
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
...
...
@@ -1741,14 +2004,14 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
1
3
#: sql_help.h:1
3
3
msgid "define a new cast"
msgstr "define una nueva conversin de tipo"
#: sql_help.h:1
1
4
#: sql_help.h:1
3
4
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype
s
)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
...
...
@@ -1756,18 +2019,18 @@ msgid ""
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype
s
)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:1
1
7
#: sql_help.h:1
3
7
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "define un nuevo
trigge
r de restriccin"
msgstr "define un nuevo
disparado
r de restriccin"
#: sql_help.h:1
1
8
#: sql_help.h:1
3
8
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
...
...
@@ -1779,11 +2042,11 @@ msgstr ""
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
#: sql_help.h:1
2
1
#: sql_help.h:1
4
1
msgid "define a new conversion"
msgstr "define una nueva conversin de codificacin"
#: sql_help.h:1
2
2
#: sql_help.h:1
4
2
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...
...
@@ -1791,29 +2054,29 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
#: sql_help.h:1
2
5
#: sql_help.h:1
4
5
msgid "create a new database"
msgstr "crea una nueva base de datos"
#: sql_help.h:1
2
6
#: sql_help.h:1
4
6
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ] ]"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ] ]"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
#: sql_help.h:1
2
9
#: sql_help.h:1
4
9
msgid "define a new domain"
msgstr "define un nuevo dominio"
#: sql_help.h:1
3
0
#: sql_help.h:1
5
0
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
...
...
@@ -1833,39 +2096,39 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#: sql_help.h:1
3
3
#: sql_help.h:1
5
3
msgid "define a new function"
msgstr "define una nueva funcin"
#: sql_help.h:1
3
4
#: sql_help.h:1
5
4
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [
[ argname ]
argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [
EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | [
EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [
[ argname ]
argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [
EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | [
EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:1
3
7
#: sql_help.h:1
5
7
msgid "define a new user group"
msgstr "define un nuevo grupo de usuarios"
#: sql_help.h:1
3
8
#: sql_help.h:1
5
8
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1881,25 +2144,27 @@ msgstr ""
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
#: sql_help.h:1
4
1
#: sql_help.h:1
6
1
msgid "define a new index"
msgstr "define un nuevo ndice"
#: sql_help.h:1
4
2
#: sql_help.h:1
6
2
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
#: sql_help.h:1
4
5
#: sql_help.h:1
6
5
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define un nuevo lenguaje procedural"
#: sql_help.h:1
4
6
#: sql_help.h:1
6
6
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...
...
@@ -1907,11 +2172,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
#: sql_help.h:1
4
9
#: sql_help.h:1
6
9
msgid "define a new operator class"
msgstr "define una nueva clase de operadores"
#: sql_help.h:1
5
0
#: sql_help.h:1
7
0
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
...
...
@@ -1929,11 +2194,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:1
5
3
#: sql_help.h:1
7
3
msgid "define a new operator"
msgstr "define un nuevo operador"
#: sql_help.h:1
5
4
#: sql_help.h:1
7
4
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
...
...
@@ -1955,39 +2220,41 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
5
7
#: sql_help.h:1
7
7
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define una nueva regla de reescritura"
#: sql_help.h:1
5
8
#: sql_help.h:1
7
8
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
" DO [
ALSO |
INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
" DO [
ALSO |
INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
#: sql_help.h:1
6
1
#: sql_help.h:1
8
1
msgid "define a new schema"
msgstr "define un nuevo schema"
#: sql_help.h:1
6
2
#: sql_help.h:1
8
2
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
#: sql_help.h:1
6
5
#: sql_help.h:1
8
5
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define un nuevo generador secuencial"
#: sql_help.h:1
6
6
#: sql_help.h:1
8
6
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -1997,26 +2264,30 @@ msgstr ""
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:1
6
9
#: sql_help.h:1
8
9
msgid "define a new table"
msgstr "define una nueva tabla"
#: sql_help.h:1
7
0
#: sql_help.h:1
9
0
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
"
{ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[
,
... ] ]\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
...
...
@@ -2027,8 +2298,9 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
...
...
@@ -2037,19 +2309,23 @@ msgid ""
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
"
{ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[
,
... ] ]\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"donde column_constraint es:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
...
...
@@ -2060,8 +2336,9 @@ msgstr ""
"y table_constraint es:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
...
...
@@ -2069,25 +2346,35 @@ msgstr ""
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:1
73 sql_help.h:34
9
msgid "
creat
e a new table from the results of a query"
#: sql_help.h:1
93 sql_help.h:38
9
msgid "
defin
e a new table from the results of a query"
msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta"
#: sql_help.h:1
7
4
#: sql_help.h:1
9
4
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ]\n"
"[ (column_name [, ...] ) ]
[ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]
\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ]\n"
"[ (column_name [, ...] ) ]
[ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]
\n"
" AS query"
#: sql_help.h:177
#: sql_help.h:197
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define un nuevo tablespace"
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new trigger"
msgstr "define un nuevo
trigge
r"
msgstr "define un nuevo
disparado
r"
#: sql_help.h:
178
#: sql_help.h:
202
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...
...
@@ -2097,11 +2384,11 @@ msgstr ""
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:
181
#: sql_help.h:
205
msgid "define a new data type"
msgstr "define un nuevo tipo de datos"
#: sql_help.h:
182
#: sql_help.h:
206
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...
...
@@ -2111,6 +2398,7 @@ msgid ""
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
...
...
@@ -2128,6 +2416,7 @@ msgstr ""
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
...
...
@@ -2137,11 +2426,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
#: sql_help.h:
185
#: sql_help.h:
209
msgid "define a new database user account"
msgstr "define una nueva cuenta de usuario"
#: sql_help.h:
186
#: sql_help.h:
210
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2165,27 +2454,27 @@ msgstr ""
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
#: sql_help.h:
189
#: sql_help.h:
213
msgid "define a new view"
msgstr "define una nueva vista"
#: sql_help.h:
190
#: sql_help.h:
214
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
#: sql_help.h:
193
#: sql_help.h:
217
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "elimina una sentencia preparada"
#: sql_help.h:
194
#: sql_help.h:
218
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
#: sql_help.h:
197
#: sql_help.h:
221
msgid "define a cursor"
msgstr "define un nuevo cursor"
#: sql_help.h:
198
#: sql_help.h:
222
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...
...
@@ -2195,195 +2484,203 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:2
01
#: sql_help.h:2
25
msgid "delete rows of a table"
msgstr "elimina filas de una tabla"
#: sql_help.h:2
02
#: sql_help.h:2
26
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:2
05
#: sql_help.h:2
29
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "elimina una funcin de agregacin"
#: sql_help.h:2
06
#: sql_help.h:2
30
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
09
#: sql_help.h:2
33
msgid "remove a cast"
msgstr "elimina una conversin de tipo"
#: sql_help.h:2
10
#: sql_help.h:2
34
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
13
#: sql_help.h:2
37
msgid "remove a conversion"
msgstr "elimina una conversin de codificacin"
#: sql_help.h:2
14
#: sql_help.h:2
38
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
17
#: sql_help.h:2
41
msgid "remove a database"
msgstr "elimina una base de datos"
#: sql_help.h:2
18
#: sql_help.h:2
42
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE name"
#: sql_help.h:2
21
#: sql_help.h:2
45
msgid "remove a domain"
msgstr "elimina un dominio"
#: sql_help.h:2
22
#: sql_help.h:2
46
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
25
#: sql_help.h:2
49
msgid "remove a function"
msgstr "elimina una funcin"
#: sql_help.h:2
26
#: sql_help.h:2
50
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
29
#: sql_help.h:2
53
msgid "remove a user group"
msgstr "elimina un grupo de usuarios"
#: sql_help.h:2
30
#: sql_help.h:2
54
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP name"
#: sql_help.h:2
33
#: sql_help.h:2
57
msgid "remove an index"
msgstr "elimina un ndice"
#: sql_help.h:2
34
#: sql_help.h:2
58
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
37
#: sql_help.h:2
61
msgid "remove a procedural language"
msgstr "elimina un lenguaje procedural"
#: sql_help.h:2
38
#: sql_help.h:2
62
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
41
#: sql_help.h:2
65
msgid "remove an operator class"
msgstr "elimina una clase de operadores"
#: sql_help.h:2
42
#: sql_help.h:2
66
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
45
#: sql_help.h:2
69
msgid "remove an operator"
msgstr "elimina un operador"
#: sql_help.h:2
46
#: sql_help.h:2
70
msgid ""
"DROP OPERATOR name (
lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE |
"
"RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR name (
{ lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE
"
"
|
RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR name (
lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE |
"
"RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR name (
{ lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE
"
"
|
RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
49
#: sql_help.h:2
73
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "elimina una regla de reescritura"
#: sql_help.h:2
50
#: sql_help.h:2
74
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
53
#: sql_help.h:2
77
msgid "remove a schema"
msgstr "elimina un schema"
#: sql_help.h:2
54
#: sql_help.h:2
78
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
57
#: sql_help.h:2
81
msgid "remove a sequence"
msgstr "elimina un generador secuencial"
#: sql_help.h:2
58
#: sql_help.h:2
82
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
61
#: sql_help.h:2
85
msgid "remove a table"
msgstr "elimina una tabla"
#: sql_help.h:2
62
#: sql_help.h:2
86
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
#: sql_help.h:289
msgid "remove a tablespace"
msgstr "elimina un tablespace"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE tablespacename"
#: sql_help.h:293
msgid "remove a trigger"
msgstr "elimina un
trigge
r"
msgstr "elimina un
disparado
r"
#: sql_help.h:2
66
#: sql_help.h:2
94
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
69
#: sql_help.h:2
97
msgid "remove a data type"
msgstr "elimina un tipo de datos"
#: sql_help.h:2
70
#: sql_help.h:2
98
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:
273
#: sql_help.h:
301
msgid "remove a database user account"
msgstr "elimina una cuenta de usuario"
#: sql_help.h:
274
#: sql_help.h:
302
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER name"
#: sql_help.h:
277
#: sql_help.h:
305
msgid "remove a view"
msgstr "elimina una vista"
#: sql_help.h:
278
#: sql_help.h:
306
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:
282
#: sql_help.h:
310
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:
285
#: sql_help.h:
313
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "ejecuta una sentencia preparada"
#: sql_help.h:
286
#: sql_help.h:
314
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:
289
#: sql_help.h:
317
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "muestra el plan de ejecucin de una sentencia"
#: sql_help.h:
290
#: sql_help.h:
318
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
#: sql_help.h:
293
#: sql_help.h:
321
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor"
#: sql_help.h:
294
#: sql_help.h:
322
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
...
...
@@ -2423,11 +2720,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:
297
#: sql_help.h:
325
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilegios de acceso"
#: sql_help.h:
298
#: sql_help.h:
326
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...
...
@@ -2440,6 +2737,11 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
...
...
@@ -2465,6 +2767,11 @@ msgstr ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
...
...
@@ -2479,11 +2786,11 @@ msgstr ""
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:3
01
#: sql_help.h:3
29
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crea nuevas filas en una tabla"
#: sql_help.h:3
02
#: sql_help.h:3
30
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
...
...
@@ -2491,79 +2798,87 @@ msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
#: sql_help.h:3
05
#: sql_help.h:3
33
msgid "listen for a notification"
msgstr "escucha notificaciones"
#: sql_help.h:3
06
#: sql_help.h:3
34
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN name"
#: sql_help.h:3
09
#: sql_help.h:3
37
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida"
#: sql_help.h:3
10
#: sql_help.h:3
38
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'filename'"
#: sql_help.h:3
13
#: sql_help.h:3
41
msgid "lock a table"
msgstr "bloquea una tabla"
#: sql_help.h:3
14
#: sql_help.h:3
42
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]
[ NOWAIT ]
\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]
[ NOWAIT ]
\n"
"\n"
"
where lockmode is one of
:\n"
"
donde lockmode es uno de
:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:3
17
#: sql_help.h:3
45
msgid "position a cursor"
msgstr "reposiciona un cursor"
#: sql_help.h:3
18
#: sql_help.h:3
46
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
#: sql_help.h:3
21
#: sql_help.h:3
49
msgid "generate a notification"
msgstr "genera una notificacin"
#: sql_help.h:3
22
#: sql_help.h:3
50
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY name"
#: sql_help.h:3
25
#: sql_help.h:3
53
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara una sentencia para ejecucin"
#: sql_help.h:3
26
#: sql_help.h:3
54
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
#: sql_help.h:3
29
#: sql_help.h:3
57
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstruye ndices"
#: sql_help.h:3
30
#: sql_help.h:3
58
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:361
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destruye un savepoint previamente definido"
#: sql_help.h:362
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:365
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura el valor de un parmetro de configuracin al valor inicial"
#: sql_help.h:3
34
#: sql_help.h:3
66
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
...
...
@@ -2571,11 +2886,11 @@ msgstr ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:3
37
#: sql_help.h:3
69
msgid "remove access privileges"
msgstr "revoca privilegios de acceso"
#: sql_help.h:3
38
#: sql_help.h:3
70
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
...
@@ -2591,6 +2906,12 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
...
...
@@ -2622,6 +2943,12 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
...
...
@@ -2639,15 +2966,31 @@ msgstr ""
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:3
42
#: sql_help.h:3
74
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:377
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "descartar hacia un savepoint"
#: sql_help.h:378
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:381
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define un nuevo savepoint en la transaccin en curso"
#: sql_help.h:382
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT savepoint_name"
#: sql_help.h:385
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera filas desde una tabla o vista"
#: sql_help.h:3
4
6
#: sql_help.h:3
8
6
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2693,7 +3036,7 @@ msgstr ""
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:3
5
0
#: sql_help.h:3
9
0
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2721,11 +3064,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:3
5
3
#: sql_help.h:3
9
3
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "cambia un parmetro de configuracin"
#: sql_help.h:3
5
4
#: sql_help.h:3
9
4
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
...
...
@@ -2733,23 +3076,25 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:357
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "define el modo de las restricciones de la transaccin en curso"
#: sql_help.h:397
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr ""
"define el modo de verificacin de las restricciones\n"
"de la transaccin en curso"
#: sql_help.h:3
5
8
#: sql_help.h:3
9
8
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:
36
1
#: sql_help.h:
40
1
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
"define el identificador del usuario de sesin y el identificador
del usuario
"
"actual de la sesin en curso"
"define el identificador del usuario de sesin y el identificador
\n
"
"
del usuario
actual de la sesin en curso"
#: sql_help.h:
36
2
#: sql_help.h:
40
2
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...
...
@@ -2759,31 +3104,35 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:
36
5
#: sql_help.h:
40
5
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define las caractersticas de la transaccin en curso"
#: sql_help.h:
36
6
#: sql_help.h:
40
6
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
"donde transaction_mode es uno de:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:
36
9
#: sql_help.h:
40
9
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "muestra el valor de un parmetro de configuracin"
#: sql_help.h:
37
0
#: sql_help.h:
41
0
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
...
...
@@ -2791,35 +3140,45 @@ msgstr ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:
37
4
#: sql_help.h:
41
4
msgid ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"donde transaction_mode es uno de:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:
37
7
#: sql_help.h:
41
7
msgid "empty a table"
msgstr "vaca una tabla"
#: sql_help.h:
37
8
#: sql_help.h:
41
8
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] name"
#: sql_help.h:
38
1
#: sql_help.h:
42
1
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "deja de escuchar una notificacin"
#: sql_help.h:
38
2
#: sql_help.h:
42
2
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:
38
5
#: sql_help.h:
42
5
msgid "update rows of a table"
msgstr "actualiza filas de una tabla"
#: sql_help.h:
38
6
#: sql_help.h:
42
6
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
...
...
@@ -2829,11 +3188,11 @@ msgstr ""
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:
38
9
#: sql_help.h:
42
9
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadsticas sobre una base de datos"
#: sql_help.h:
39
0
#: sql_help.h:
43
0
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
...
...
src/interfaces/libpq/po/es.po
View file @
58b33f2e
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on
august 2003
by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
# Updated on
2003, 2004
by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-14 17:13-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-10-05 20:10-04
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
11-03 00:59-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-11-03 01:10-03
00\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -68,28 +68,23 @@ msgstr "nombre de servicio de autentificaci
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificacin no vlido: %d\n"
#: fe-connect.c:45
2
#: fe-connect.c:45
7
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: %s\n"
#: fe-connect.c:47
2
#: fe-connect.c:47
7
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el modo ssl %s no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:8
41
#: fe-connect.c:8
24
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -100,7 +95,7 @@ msgstr ""
"\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix %s?\n"
#: fe-connect.c:8
53
#: fe-connect.c:8
36
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -111,107 +106,115 @@ msgstr ""
"\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:9
46
#: fe-connect.c:9
29
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:9
50
#: fe-connect.c:9
33
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo traducir la ruta del socket Unix %s a una direccin: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:11
54
#: fe-connect.c:11
37
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:11
97
#: fe-connect.c:11
80
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1308
#: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:134
7
#: fe-connect.c:134
6
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:139
2
#: fe-connect.c:139
1
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:141
4 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:312
6
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:100
2 fe-protocol3.c:944
#: fe-connect.c:141
3 fe-connect.c:2628 fe-connect.c:2637 fe-connect.c:321
6
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:100
7 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-connect.c:142
7
#: fe-connect.c:142
6
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:146
7
#: fe-connect.c:146
6
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociacin SSL: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:148
6 fe-connect.c:1503
#: fe-connect.c:148
5 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:151
9
#: fe-connect.c:151
8
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:157
6 fe-connect.c:1608
#: fe-connect.c:157
5 fe-connect.c:1607
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una peticin de autentificacin desde servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:184
4
#: fe-connect.c:184
3
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:191
4
#: fe-connect.c:191
3
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexin %c no vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:2
58
6
#: fe-connect.c:2
67
6
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr ""
"falta = despus de %s en la cadena de informacin de la conexin\n"
msgstr "falta = despus de %s en la cadena de informacin de la conexin\n"
#: fe-connect.c:2
63
5
#: fe-connect.c:2
72
5
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
"informacin de conexin\n"
#: fe-connect.c:2
66
9
#: fe-connect.c:2
75
9
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida %s\n"
#: fe-connect.c:2
89
1
#: fe-connect.c:2
98
1
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexin es NULL\n"
#: fe-connect.c:3
14
8
#: fe-connect.c:3
23
8
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
...
@@ -220,71 +223,71 @@ msgstr ""
"ATENCIN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberan ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:4
84
#: fe-exec.c:4
79
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:6
53 fe-exec.c:705
#: fe-exec.c:6
48 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:7
40
#: fe-exec.c:7
33 fe-exec.c:823
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:771
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:854
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexin con el servidor\n"
#: fe-exec.c:
778
#: fe-exec.c:
861
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1116
#: fe-exec.c:1199
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1
221
#: fe-exec.c:1
326
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1
229
#: fe-exec.c:1
334
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1
249
#: fe-exec.c:1
354
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1
358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
#: fe-protocol3.c:11
01
#: fe-exec.c:1
464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:11
15
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:1
700
#: fe-exec.c:1
806
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexin est en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1
731
#: fe-exec.c:1
837
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el cdigo de ExecStatusType no es vlido"
#: fe-exec.c:1
795 fe-exec.c:1818
#: fe-exec.c:1
901 fe-exec.c:1924
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de columna %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1
811
#: fe-exec.c:1
917
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de fila %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2
093
#: fe-exec.c:2
199
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
...
...
@@ -403,13 +406,13 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
"el estado de setenv %c no es vlido, probablemente por corrupcin de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:333
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado %c no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
msgstr "el estado %c no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format
...
...
@@ -419,219 +422,229 @@ msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x lleg
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carcter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vaca (mensaje I)"
msgstr ""
"carcter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vaca (mensaje "
"I)"
#: fe-protocol2.c:517
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de tupla (mensaje T)"
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje T)"
#: fe-protocol2.c:533
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envi datos binarios (mensaje B) sin precederlos con una description de tupla (mensaje T)"
"el servidor envi datos binarios (mensaje B) sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje T)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:3
35
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:3
44
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carcter recibido fue %c\n"
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carcter "
"recibido fue %c\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:5
68
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:5
77
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:119
1 fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol2.c:119
6 fe-protocol3.c:1184
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:120
3
#: fe-protocol2.c:120
8
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdi la sincrona con el servidor, reseteando la conexin"
#: fe-protocol2.c:13
38 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
#: fe-protocol2.c:13
43 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%0x\n"
#: fe-protocol3.c:
297
#: fe-protocol3.c:
306
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de tupla (mensaje T)\n"
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje T)\n"
#: fe-protocol3.c:3
56
#: fe-protocol3.c:3
65
#, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "El contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo %c\n"
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo %c\n"
#: fe-protocol3.c:3
77
#: fe-protocol3.c:3
86
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdi la sincrona con el servidor: se recibi un mensaje de tipo %c, largo %d\n"
msgstr ""
"se perdi la sincrona con el servidor: se recibi un mensaje de tipo %c, "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:5
13
msgid "unexpected field count in
D
message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje D\n"
#: fe-protocol3.c:5
22
msgid "unexpected field count in
\"D\"
message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje D\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:6
42 fe-protocol3.c:650
#: fe-protocol3.c:6
51 fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carcter %s"
#: fe-protocol3.c:6
59
#: fe-protocol3.c:6
68
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:6
62
#: fe-protocol3.c:6
71
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:6
65
#: fe-protocol3.c:6
74
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:6
68
#: fe-protocol3.c:6
77
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:68
0
#: fe-protocol3.c:68
9
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:6
82
#: fe-protocol3.c:6
91
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:6
84
#: fe-protocol3.c:6
93
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:
986
#: fe-protocol3.c:
1000
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se est haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:26
2
#: fe-secure.c:26
4
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexin SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
25 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:3
30 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:33
0 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040
#: fe-secure.c:33
5 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:34
2 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049
#: fe-secure.c:34
7 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "cdigo de error SSL desconocido\n"
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "cdigo de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:
49
4
#: fe-secure.c:
50
4
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:5
2
2
#: fe-secure.c:5
3
2
#, c-format
msgid "could not get information about host
(%s)
: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin sobre el servidor
(%s)
: %s\n"
msgid "could not get information about host
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin sobre el servidor
%s
: %s\n"
#: fe-secure.c:5
4
1
#: fe-secure.c:5
5
1
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:5
6
3
#: fe-secure.c:5
7
3
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor %s no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:5
7
0
#: fe-secure.c:5
8
0
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor %s no resuelve a la direccin del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:7
5
3
#: fe-secure.c:7
6
3
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin del usuario\n"
#: fe-secure.c:7
6
5
#: fe-secure.c:7
7
5
#, c-format
msgid "could not open certificate
(%s)
: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el
certificado (%s)
: %s\n"
msgid "could not open certificate
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el
archivo de certificado %s
: %s\n"
#: fe-secure.c:7
7
4
#: fe-secure.c:7
8
4
#, c-format
msgid "could not read certificate
(%s)
: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el
certificado (%s)
: %s\n"
msgid "could not read certificate
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el
archivo de certificado %s
: %s\n"
#: fe-secure.c:7
8
8
#: fe-secure.c:7
9
8
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key
(%s)
\n"
msgstr "el certificado est presente, pero
sin la llave privada (%s)
\n"
msgid "certificate present, but not private key
file \"%s\"
\n"
msgstr "el certificado est presente, pero
no la llave privada %s
\n"
#: fe-secure.c:
79
7
#: fe-secure.c:
80
7
#, c-format
msgid "private key
(%s)
has wrong permissions\n"
msgstr "
la llave privada (%s)
tiene permisos incorrectos\n"
msgid "private key
file \"%s\"
has wrong permissions\n"
msgstr "
el archivo de la llave privada %s
tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:8
04
#: fe-secure.c:8
15
#, c-format
msgid "could not open private key file
(%s)
: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir
la llave privada (%s)
: %s\n"
msgid "could not open private key file
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir
el archivo de la llave privada %s
: %s\n"
#: fe-secure.c:8
13
#: fe-secure.c:8
24
#, c-format
msgid "private key
(%s)
changed during execution\n"
msgstr "
la llave privada (%s) fue cambiada
durante la ejecucin\n"
msgid "private key
file \"%s\"
changed during execution\n"
msgstr "
el archivo de la llave privada %s cambi
durante la ejecucin\n"
#: fe-secure.c:8
22
#: fe-secure.c:8
33
#, c-format
msgid "could not read private key
(%s)
: %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada (%s): %s\n"
msgid "could not read private key
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se pudo leer
el archivo de
la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:8
37
#: fe-secure.c:8
48
#, c-format
msgid "certificate
/private key mismatch (%s)
: %s\n"
msgstr "el certificado
y la llave privada no coinciden (%s)
: %s\n"
msgid "certificate
does not match private key file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "el certificado
no coincide con la llave privada %s
: %s\n"
#: fe-secure.c:9
21
#: fe-secure.c:9
32
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:9
66 fe-secure.c:976
#: fe-secure.c:9
77
#, c-format
msgid "could not read root certificate
list (%s)
: %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raz
(%s)
: %s\n"
msgid "could not read root certificate
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raz
%s
: %s\n"
#: fe-secure.c:107
6
#: fe-secure.c:107
9
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:109
0
#: fe-secure.c:109
3
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment