Commit 50634c13 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 4a513ab0
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.2 2002/09/02 22:22:12 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.3 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es ru sv
AVAIL_LANGUAGES := de es pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Fair & Simple Networks Ltda.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s mostra informaes de controle de cluster de banco de dados de PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de sistema\n"
"PGDATA utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid "starting up"
msgstr "iniciando operaes"
#: pg_controldata.c:43
msgid "shut down"
msgstr "desligar"
#: pg_controldata.c:45
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:47
msgid "in recovery"
msgstr "em recovery"
#: pg_controldata.c:49
msgid "in production"
msgstr "em produo"
#: pg_controldata.c:51
msgid "unrecognized status code"
msgstr "cdigo de estado no reconhecido"
#: pg_controldata.c:99
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: no pude abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)\n"
#: pg_controldata.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: no pude ler arquivo \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:128
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma calculada de CRC no a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"Ou o arquivo est corrompido ou tem um layout diferente do que este programa\n"
"est esperando. Os resultados abaixo no so confiveis.\n"
#: pg_controldata.c:141
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "verso do pg_control nmero: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de verso de catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do cluster de banco: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificao do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Lugar de checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de REDO no checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de UNDO no checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "ltimo StartUpID no checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos/segmento de relao grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nro. mximo de argumentos de funo: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Uso em disco do tipo date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
msgid "64-bit integers"
msgstr "Nmeros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Mximo tamanho do nome de localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# simplified Chinese translation file for pg_controldata and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-19 16:45+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [数据目录]\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果没有指定数据目录, 将使用\n"
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:43
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:45
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:47
msgid "in recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:49
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:51
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:99
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息 (%s)\n"
#: pg_controldata.c:114
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:128
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "本地名字的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# ru.po
# PG_DUMP Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/Attic/ru.po,v 1.3 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/Attic/ru.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Changelog:
# - September 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Post-7.3 beta 1 fuzzy messages fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Post-7.3 beta 2, Fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 14, 2002: Post-7.3 beta 1, Take II, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Post-7.3 beta 1 fuzzy messages fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
......@@ -1273,7 +1274,7 @@ msgstr "
#: pg_backup_archiver.c:1480
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr ""
msgstr " \n"
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_files.c:148
#, c-format
......
......@@ -2,37 +2,37 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.3 2002/09/14 13:46:24 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-03 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 07:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 04:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:390 pg_restore.c:254
#: pg_dump.c:389 pg_restore.c:254
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:281
#: pg_dump.c:423 pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:173 pg_restore.c:283
#: pg_dump.c:425 pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:173 pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:437
#: pg_dump.c:436
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"%s har inte kompilerats med std fr lnga flaggor.\n"
"Anvnd --help fr hjlp om flaggor.\n"
#: pg_dump.c:456 pg_dumpall.c:181
#: pg_dump.c:455 pg_dumpall.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
......@@ -50,67 +50,72 @@ msgstr ""
"%s: fr mnga flaggor (frsta r \"%s\")\n"
"Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:468
#: pg_dump.c:467
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
msgstr "Flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans.\n"
#: pg_dump.c:474
#: pg_dump.c:473
msgid ""
"The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
msgstr "Flaggorna \"nollstlla\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans.\n"
#: pg_dump.c:480
#: pg_dump.c:479
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
msgstr "Utmatning av stora objekt stds inte fr en ensam tabell.\n"
#: pg_dump.c:481
#: pg_dump.c:480
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
msgstr "Anvnd alla tabeller eller en full dumpning istllet.\n"
#: pg_dump.c:487
#: pg_dump.c:486
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
msgstr "Flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte anvndas tillsammans.\n"
#: pg_dump.c:488
#: pg_dump.c:487
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Kommandot INSERT kan inte stta OID:s.)\n"
#: pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:493
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte fr dumpfiler i textformat.\n"
#: pg_dump.c:495
#: pg_dump.c:494
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Anvnd ett annat utdataformat.)\n"
#: pg_dump.c:525
#: pg_dump.c:524
#, c-format
msgid "invalid output format '%s' specified\n"
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
#: pg_dump.c:531
#: pg_dump.c:530
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "kunde inte ppna utfil %s fr skrivning\n"
#: pg_dump.c:554
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:541
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:559
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-kommandot misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:560
#: pg_dump.c:565
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "kunde inte stta transaktionsisolering till serialiserbar: %s"
#: pg_dump.c:573
#: pg_dump.c:578
#, c-format
msgid "last built-in oid is %u\n"
msgstr "sista inbyggda oid r %u\n"
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID r %u\n"
#: pg_dump.c:653
#: pg_dump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -119,11 +124,11 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:654 pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:659 pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_dump.c:655
#: pg_dump.c:660
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTIONS] DBNAME\n"
......@@ -132,52 +137,52 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGOR] DBNAMN\n"
"\n"
#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:218 pg_restore.c:379
#: pg_dump.c:661 pg_dumpall.c:218 pg_restore.c:379
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_dump.c:659
#: pg_dump.c:664
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:660
#: pg_dump.c:665
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:661 pg_dumpall.c:220 pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:662
#: pg_dump.c:667
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:221
#: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:221
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:222
#: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:222
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:665 pg_restore.c:386
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:386
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:666
#: pg_dump.c:671
msgid ""
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format {c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:224 pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:224 pg_restore.c:388
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_dump.c:673
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -185,22 +190,22 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:670 pg_dumpall.c:227
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:227
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:671
#: pg_dump.c:676
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n"
#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:398
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:398
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:674
#: pg_dump.c:679
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -208,11 +213,11 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect sl av ALLA teruppkopplingar mot databasen\n"
" i textformat\n"
#: pg_dump.c:676
#: pg_dump.c:681
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:677
#: pg_dump.c:682
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -220,29 +225,29 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:679
#: pg_dump.c:684
msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell (* fr alla)\n"
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:229 pg_restore.c:407
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:229 pg_restore.c:408
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:230 pg_restore.c:408
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:230 pg_restore.c:409
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:231 pg_restore.c:409
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:231 pg_restore.c:410
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:688
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:684
#: pg_dump.c:689
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -252,7 +257,7 @@ msgstr ""
" skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" istllet fr \\connect-kommando\n"
#: pg_dump.c:687 pg_restore.c:414
#: pg_dump.c:692 pg_restore.c:415
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -260,52 +265,52 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:694
msgid " -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress {0-9} komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:692
#: pg_dump.c:697
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:693
#: pg_dump.c:698
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:233 pg_restore.c:419
#: pg_dump.c:699 pg_restore.c:420
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:695
#: pg_dump.c:700
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:234
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:234
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:235
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:698 pg_restore.c:422
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:423
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:699
#: pg_dump.c:704
msgid ""
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F {c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:424
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:425
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:701
#: pg_dump.c:706
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -313,22 +318,22 @@ msgstr ""
" -i fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:240
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:240
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dump.c:709
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n"
#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:434
#: pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:435
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:712
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -336,11 +341,11 @@ msgstr ""
" -R sl av ALLA teruppkoppling mot databasen\n"
" i textformat\n"
#: pg_dump.c:709
#: pg_dump.c:714
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:710
#: pg_dump.c:715
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -348,29 +353,29 @@ msgstr ""
" -S NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:712
#: pg_dump.c:717
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELL dumpa bara denna tabell (* fr alla)\n"
#: pg_dump.c:713 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:443
#: pg_dump.c:718 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:444
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:714 pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:444
#: pg_dump.c:719 pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:445
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v visa mer information\n"
#: pg_dump.c:715 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:445
#: pg_dump.c:720 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:446
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:716
#: pg_dump.c:721
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:717
#: pg_dump.c:722
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -380,15 +385,15 @@ msgstr ""
" skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" istllet fr \\connect-kommando\n"
#: pg_dump.c:720 pg_restore.c:450
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:451
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " -X disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:721
#: pg_dump.c:726
msgid " -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z {0-9} komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:724
#: pg_dump.c:729
msgid ""
"\n"
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -400,505 +405,500 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:726 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:454
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:455
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:741
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1296 pg_dump.c:756
#: pg_backup_archiver.c:1288 pg_dump.c:739
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten p grund av fel\n"
#: pg_dump.c:823
#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid "dumping out the contents of table %s\n"
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehllet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:862
#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-kommando fr att skriva ut innehllet av tabellen \"%s\" misslyckades\n"
#: pg_dump.c:864 pg_dump.c:957 pg_dump.c:1006 pg_dump.c:1020 pg_dump.c:1118
#: pg_dump.c:1236
#: pg_dump.c:847 pg_dump.c:936 pg_dump.c:985 pg_dump.c:999 pg_dump.c:1097
#: pg_dump.c:1215
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet frn servern: %s"
#: pg_dump.c:865 pg_dump.c:874 pg_dump.c:958 pg_dump.c:1007 pg_dump.c:1237
#: pg_dump.c:848 pg_dump.c:857 pg_dump.c:937 pg_dump.c:986 pg_dump.c:1216
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:870
#: pg_dump.c:853
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "SQL-kommand fr att dumpa innehll av tabell \"%s\" utfrdes inte korrekt.\n"
#: pg_dump.c:872
#: pg_dump.c:855
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Servern returnerade status %d nr %d frvntades.\n"
#: pg_dump.c:956
#: pg_dump.c:935
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:1005 pg_dump.c:1019 pg_dump.c:1117
#: pg_dump.c:984 pg_dump.c:998 pg_dump.c:1096
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando misslyckades\n"
#: pg_dump.c:1021
#: pg_dump.c:1000
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandot var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1119
#: pg_dump.c:1098
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandot var: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1157
#: pg_dump.c:1136
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "frbereder fr att dumpa innehllet i tabell %s\n"
#: pg_dump.c:1220
#: pg_dump.c:1199
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:1235
#: pg_dump.c:1214
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#: pg_dump.c:1245
#: pg_dump.c:1224
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post fr databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:1252
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1319
#: pg_dump.c:1298
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1333
#: pg_dump.c:1312
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): markrdeklaration misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1348
#: pg_dump.c:1327
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): hmta frn markr misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1361
#: pg_dump.c:1340
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte ppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:1374
#: pg_dump.c:1353
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid lsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1462
#: pg_dump.c:1441
#, c-format
msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan av namnutrymmen misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1486
#: pg_dump.c:1465
#, c-format
msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: garen av namnutrymmet %s verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1521
#: pg_dump.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to find namespace with OID %s.\n"
msgstr "Kunde inte hitta namnutrymme med OID %s.\n"
msgid "could not find namespace with OID %s\n"
msgstr "kunde inte hitta namnutrymme med OID %s\n"
#: pg_dump.c:1601
#: pg_dump.c:1580
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med datatyper misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1646
#: pg_dump.c:1625
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av datatyp %s verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1709 pg_dump.c:4014
#: pg_dump.c:1688 pg_dump.c:4010
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med operatorer misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1734
#: pg_dump.c:1713
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1792
#: pg_dump.c:1771
#, c-format
msgid "query to obtain list of opclasses failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med op-klasser misslyckades: %s"
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med operatorklasser misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1817
#: pg_dump.c:1796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of opclass \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av op-klass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1885 pg_dump.c:4627
#: pg_dump.c:1864 pg_dump.c:4630
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med aggregatfunktioner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1911
#: pg_dump.c:1890
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1985
#: pg_dump.c:1964
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med funktioner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2032
#: pg_dump.c:2011
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2182
#: pg_dump.c:2161
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med tabeller misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2278
#: pg_dump.c:2257
#, c-format
msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
msgstr "Frsk att lsa tabell \"%s\" misslyckades. %s"
#: pg_dump.c:2287
#: pg_dump.c:2266
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2329
#: pg_dump.c:2308
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Frsk att hmta arvsrelationer misslyckades. %s"
#: pg_dump.c:2413
#: pg_dump.c:2392
#, c-format
msgid "finding the columns and types for table %s\n"
msgid "finding the columns and types of table %s\n"
msgstr "hittar kolumner och typer fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:2462
#: pg_dump.c:2441
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta tabellkolumner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2515
#: pg_dump.c:2494
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expressions for table %s\n"
msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
msgstr "hittar DEFAULT-uttrycken fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:2546
#: pg_dump.c:2525
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kolumnens standardvrde misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2558
#: pg_dump.c:2537
#, c-format
msgid "bogus adnum value %d for table %s\n"
msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
msgstr "felaktigt adnum-vrde %d fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:2674
#: pg_dump.c:2654
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kommentaren till OID %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2758
#: pg_dump.c:2738
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kommentaren till tabell %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2841
#: pg_dump.c:2821
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta databasens OID misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3010
#: pg_dump.c:2990
#, c-format
msgid "query to obtain type information for %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta typinformation fr %s misslyckades: %s"
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta information om typ %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3019 pg_dump.c:3190 pg_dump.c:3684 pg_dump.c:4022 pg_dump.c:4332
#: pg_dump.c:4636 pg_dump.c:6545
#: pg_dump.c:2999 pg_dump.c:3173 pg_dump.c:3675 pg_dump.c:4018 pg_dump.c:4331
#: pg_dump.c:4639 pg_dump.c:6590
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fick %d rader istllet fr en frn: %s"
#: pg_dump.c:3182
#: pg_dump.c:3165
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta domninformation misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3282
#: pg_dump.c:3268
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta typinformation misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3290
#: pg_dump.c:3276
#, c-format
msgid "Got no rows from: %s"
msgstr "Fick inga rader frn: %s"
#: pg_dump.c:3418
#: pg_dump.c:3407
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med procedursprk misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3453
#: pg_dump.c:3442
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "procedurhanterare fr procedursprk %s hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3463
#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "valideringsprocedur fr procedursprk %s hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3675
#: pg_dump.c:3666
#, c-format
msgid "query to obtain function information for %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta funktionsinformation fr %s misslyckades: %s"
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta information om funktion %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3747
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
msgstr "Ovntat provolatile-vrde fr funktion %s\n"
#: pg_dump.c:3813
#: pg_dump.c:3807
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan av typomvandlingar misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4240
#: pg_dump.c:4239
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:4324
#: pg_dump.c:4323
#, c-format
msgid "query to obtain opclass details failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta detaljer om op-klass misslyckades: %s"
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta detaljer om operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4391
#: pg_dump.c:4393
#, c-format
msgid "query to obtain opclass operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta operatorer fr op-klass misslyckades: %s"
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta operatorer fr operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4436
#: pg_dump.c:4438
#, c-format
msgid "query to obtain opclass functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta funktioner fr op-klass misslyckades: %s"
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta funktioner fr operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4664
#: pg_dump.c:4667
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:4887
#: pg_dump.c:4899
#, c-format
msgid "could not parse ACL list ('%s') for %s %s\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL_listan (\"%s\") fr %s %s\n"
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr objekt %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:5120
#: pg_dump.c:5135
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5128
#: pg_dump.c:5143
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:5131
#: pg_dump.c:5146
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
#: pg_dump.c:5138
#: pg_dump.c:5153
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade NULL oid\n"
#: pg_dump.c:5147
#: pg_dump.c:5162
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \\\"%s\\\" verkar vara tom (lngd noll)\n"
#: pg_dump.c:5279
#: pg_dump.c:5300
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "hittar CHECK-villkor fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:5321
#: pg_dump.c:5342
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta check-villkor misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5327
#: pg_dump.c:5348
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d check-villkor fr tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:5329
#: pg_dump.c:5350
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:5458
#: pg_dump.c:5477
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ogiltigt kolumnnummer %d fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:5546
#: pg_dump.c:5565
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista av index misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5681
#: pg_dump.c:5706
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan inte skapa tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5689
#: pg_dump.c:5714
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "kunde inte stta in i tabell pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5695
#: pg_dump.c:5720
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "satte in ogiltig oid\n"
#: pg_dump.c:5703
#: pg_dump.c:5728
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan inte ta bort tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5708
#: pg_dump.c:5733
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "strsta system-oid r %u\n"
#: pg_dump.c:5745
#: pg_dump.c:5770
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "fel vid hmtning av sista system-oid: %s"
#: pg_dump.c:5751
#: pg_dump.c:5776
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten fr denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:5756
#: pg_dump.c:5781
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr denna databas\n"
#: pg_dump.c:5784
#: pg_dump.c:5809
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "fel vid hmtning av databasen template1: %s"
#: pg_dump.c:5790
#: pg_dump.c:5815
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "kan inte hitta pg_database-posten fr databas template1\n"
#: pg_dump.c:5795
#: pg_dump.c:5820
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr databas template1\n"
#: pg_dump.c:5829
#: pg_dump.c:5854
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5835
#: pg_dump.c:5860
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade 1)\n"
#: pg_dump.c:5844
#: pg_dump.c:5869
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5964
#: pg_dump.c:5992
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
msgstr "dumpar frmmande nyckel-villkor fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:5982
#: pg_dump.c:6013
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med definitioner av frmmande nycklar misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6069
#: pg_dump.c:6103
#, c-format
msgid "dumping triggers for table %s\n"
msgstr "dumpar utlsare fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:6112
#: pg_dump.c:6152
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan med utlsare misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6122
#: pg_dump.c:6163
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d utlsare p tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:6228
#: pg_dump.c:6273
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
msgstr "frga producerade NULL som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%s\" i tabell \"%s\" (oid fr tabell : %s)\n"
#: pg_dump.c:6268
#: pg_dump.c:6313
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentstrng (%sa) fr utlsare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6338
#: pg_dump.c:6383
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "dumpar regler\n"
#: pg_dump.c:6391
#: pg_dump.c:6436
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta regler associerade med tabell \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6474
#: pg_dump.c:6519
#, c-format
msgid "query to set search_path failed: %s"
msgstr "frga fr att stta search_path misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6536
#: pg_dump.c:6581
#, c-format
msgid "query to obtain type name for %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta typnamn fr %s misslyckades: %s"
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta namn p typ %s misslyckades: %s"
#: common.c:74
msgid "reading namespaces\n"
......@@ -1095,233 +1095,233 @@ msgstr "fixar till korsreferens f
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignorerar korsreferens fr stort objekt %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:472
#: pg_backup_archiver.c:470
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "slr av utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:539
#: pg_backup_archiver.c:533
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "slr p utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:590
#: pg_backup_archiver.c:582
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:617 pg_backup_archiver.c:1045
#: pg_backup_archiver.c:1164 pg_backup_archiver.c:1470
#: pg_backup_archiver.c:1612 pg_backup_archiver.c:1642 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:609 pg_backup_archiver.c:1037
#: pg_backup_archiver.c:1156 pg_backup_archiver.c:1462
#: pg_backup_archiver.c:1604 pg_backup_archiver.c:1634 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:561 pg_backup_db.c:171 pg_backup_db.c:245
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:157 pg_backup_tar.c:957
#: pg_backup_custom.c:561 pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:238
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:968
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: pg_backup_archiver.c:712
#: pg_backup_archiver.c:704
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:752 pg_backup_archiver.c:837
#: pg_backup_archiver.c:744 pg_backup_archiver.c:829
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "commitar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:759
#: pg_backup_archiver.c:751
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "terstllde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:776
#: pg_backup_archiver.c:768
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kan inte terstlla stora objekt utan en databasuppkoppling\n"
#: pg_backup_archiver.c:790
#: pg_backup_archiver.c:782
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "startar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:798
#: pg_backup_archiver.c:790
msgid "could not create large object\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:800
#: pg_backup_archiver.c:792
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med oid %u som %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:806
#: pg_backup_archiver.c:798
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:821
#: pg_backup_archiver.c:813
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev terstende %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1221
#: pg_backup_archiver.c:816 pg_backup_archiver.c:1213
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:961
#: pg_backup_archiver.c:953
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:982
#: pg_backup_archiver.c:974
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:989
#: pg_backup_archiver.c:981
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post fr id %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:998 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:441
#: pg_backup_archiver.c:990 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:441
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1113 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1105 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1129
#: pg_backup_archiver.c:1121
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1217
#: pg_backup_archiver.c:1209
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1239
#: pg_backup_archiver.c:1231
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1247
#: pg_backup_archiver.c:1239
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:1262
#: pg_backup_archiver.c:1254
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1488
#: pg_backup_archiver.c:1480
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "frsker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte ppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1515
#: pg_backup_archiver.c:1507
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte lsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1517
#: pg_backup_archiver.c:1509
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen r fr kort (lste %lu, frvntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1562
#: pg_backup_archiver.c:1554
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (fr kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1565
#: pg_backup_archiver.c:1557
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1583
#: pg_backup_archiver.c:1575
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#: pg_backup_archiver.c:1590
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen efter att ha lst huvudet: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1607
#: pg_backup_archiver.c:1599
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH fr %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1658
#: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformat r %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1686
#: pg_backup_archiver.c:1678
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "knner inte igen filformatet '%d'\n"
#: pg_backup_archiver.c:1799
#: pg_backup_archiver.c:1791
msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-id utanfr sitt intervall - kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1834
#: pg_backup_archiver.c:1826
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lsberoende fr %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1853
#: pg_backup_archiver.c:1845
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "lste TOC-post %d (id %d) fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1976
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "kunde inte stta sessionsanvndare till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2092
#: pg_backup_archiver.c:2085
#, c-format
msgid "could not set search_path to %s: %s"
msgstr "kunde inte stta search_path till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2151
#: pg_backup_archiver.c:2144
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation - arkivet kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2184
#: pg_backup_archiver.c:2177
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strngen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2198
#: pg_backup_archiver.c:2191
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2203
#: pg_backup_archiver.c:2196
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll p heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2207
#: pg_backup_archiver.c:2200
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2212
#: pg_backup_archiver.c:2205
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2228
#: pg_backup_archiver.c:2221
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte komprimering - ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2246
#: pg_backup_archiver.c:2239
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
......@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_files.c:416
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
......@@ -1431,148 +1431,148 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "archiver (db)"
msgstr "arkiverare (db)"
#: pg_backup_db.c:76
#: pg_backup_db.c:69
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "kunde inte f versionen frn servern: %s"
#: pg_backup_db.c:88
#: pg_backup_db.c:81
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
#: pg_backup_db.c:91
#: pg_backup_db.c:84
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "fortstter trots att versionerna inte matchar\n"
#: pg_backup_db.c:93
#: pg_backup_db.c:86
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att fortstta nd.)\n"
#: pg_backup_db.c:165
#: pg_backup_db.c:158
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "kopplar upp mot databas %s som anvndare %s\n"
#: pg_backup_db.c:169 pg_backup_db.c:202 pg_backup_db.c:243 pg_backup_db.c:272
#: pg_dumpall.c:610 pg_dumpall.c:636
#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:195 pg_backup_db.c:236 pg_backup_db.c:265
#: pg_dumpall.c:617 pg_dumpall.c:643
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:174
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "misslyckades att teruppkoppla mot databasen\n"
#: pg_backup_db.c:205
#: pg_backup_db.c:198
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte teruppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:239
#: pg_backup_db.c:232
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "r redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:262
#: pg_backup_db.c:255
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:281
#: pg_backup_db.c:274
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:296
#: pg_backup_db.c:289
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:324
#: pg_backup_db.c:317
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: inget resultat frn servern\n"
#: pg_backup_db.c:331
#: pg_backup_db.c:324
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-kommandot utfrt i en icke-primr uppkoppling\n"
#: pg_backup_db.c:336
#: pg_backup_db.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:410
#: pg_backup_db.c:403
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "fel returnerat av PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:421
#: pg_backup_db.c:414
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:466
#: pg_backup_db.c:459
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utfra frga"
#: pg_backup_db.c:607
#: pg_backup_db.c:600
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hitta oid-kolumner fr tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:613
#: pg_backup_db.c:606
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n"
#: pg_backup_db.c:620
#: pg_backup_db.c:613
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "fixar korsreferens till stort objekt fr %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:636
#: pg_backup_db.c:629
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:641
#: pg_backup_db.c:634
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:646
#: pg_backup_db.c:639
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:669
#: pg_backup_db.c:662
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "skapar tabell fr korsreferenser till stora objekt\n"
#: pg_backup_db.c:673
#: pg_backup_db.c:666
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa tabell fr korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:678
#: pg_backup_db.c:671
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa index fr tabellen med korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:692
#: pg_backup_db.c:685
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "kunde inte skapa post fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:704
#: pg_backup_db.c:697
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:718
#: pg_backup_db.c:711
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte starta transaktion fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:731
#: pg_backup_db.c:724
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomfra databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:744
#: pg_backup_db.c:737
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte genomfra transaktion fr korsreferens till stort objekt"
......@@ -1620,17 +1620,12 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#: pg_backup_files.c:416
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%d != %d)\n"
msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%d != %d)\n"
#: pg_backup_files.c:475
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:496 pg_backup_tar.c:879
#: pg_backup_files.c:496 pg_backup_tar.c:890
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt (%u)\n"
......@@ -1647,170 +1642,153 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "detta format kan inte lsas\n"
#: pg_backup_tar.c:95
#: pg_backup_tar.c:106
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverare"
#: pg_backup_tar.c:172
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:197
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering r stdjs inte av utdataformat fr tar\n"
#: pg_backup_tar.c:209
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-fil fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:331
#: pg_backup_tar.c:342
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:342
#: pg_backup_tar.c:353
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "std fr komprimering r avstngt fr detta format\n"
#: pg_backup_tar.c:358
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporrt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#: pg_backup_tar.c:378
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "kunde inte gzdopen temporr fil\n"
#: pg_backup_tar.c:397
#: pg_backup_tar.c:408
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stnga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:497
#: pg_backup_tar.c:508
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "varken th eller fh angiven i tarReadRaw() (internt fel)\n"
#: pg_backup_tar.c:501
#: pg_backup_tar.c:512
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "efterfrgade %d tecken, fick %d frn lookahead och %d frn filen\n"
#: pg_backup_tar.c:540
#: pg_backup_tar.c:551
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:629
#: pg_backup_tar.c:640
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"copy\" i strngen \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:647
#: pg_backup_tar.c:658
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
"at position %lu\n"
msgstr "felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med brjan i position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:683
#: pg_backup_tar.c:694
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:822
#: pg_backup_tar.c:833
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet p tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1018
#: pg_backup_tar.c:1021
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivdel fr stor fr formatet tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1031
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1024
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "kunde inte stnka tar-medlem: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1027
msgid "actual file length ("
msgstr "verklig fillngd ("
#: pg_backup_tar.c:1027
msgid ") does not match expected ("
msgstr ") matchar inte det frvntade ("
#: pg_backup_tar.c:1027 pg_backup_tar.c:1129
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: pg_backup_tar.c:1046
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillngd (%s) matchar inte det frvntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1034
#: pg_backup_tar.c:1054
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "moving from position "
msgstr "flyttar frn position "
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid " to next member at file position "
msgstr " till nsta medlem vid filposition "
#: pg_backup_tar.c:1058 pg_backup_tar.c:1065 pg_backup_tar.c:1179
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: pg_backup_tar.c:1083
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar frn position %s till nsta del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1065
msgid "now at file position "
msgstr "nu p filposition "
#: pg_backup_tar.c:1094
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu p filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1073 pg_backup_tar.c:1100
#: pg_backup_tar.c:1103 pg_backup_tar.c:1130
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud fr fil %s i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1084
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar ver tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1088
#: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer fre %s i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1129
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position ("
msgstr "miss i verklig jmfrt med frvntad filposition ("
#: pg_backup_tar.c:1129
msgid " vs. "
msgstr " mot "
#: pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "verklig jmfrt med frvntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1143
#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1173
#: pg_backup_tar.c:1216
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at "
msgstr "TOC-post %s vid "
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-data %s vid %s (lngd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1173
#, c-format
msgid " (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr " (lngd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#: pg_backup_tar.c:1226
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position "
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition "
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1254
#: pg_backup_tar.c:1316
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "kan inte skriva tar-huvud\n"
......@@ -1886,43 +1864,47 @@ msgstr ""
" objektgaren\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -P, --function=NAME(args)restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAMN(arg) terstll namngiven funktion\n"
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAMN(argument)\n"
" terstll namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:400
#: pg_restore.c:401
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange kasta om utdata s att index osv. kommer sist\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:402
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R, --no-reconnect tillt inte ngon teruppkoppling mot databasen\n"
msgstr " -R, --no-reconnect tillt inte teruppkoppling mot databasen\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_restore.c:403
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only terstll bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:404
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:406
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAMN terstll namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:407
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAMN terstll namngiven utlsare\n"
#: pg_restore.c:410
#: pg_restore.c:411
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:412
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -1932,36 +1914,36 @@ msgstr ""
" anvnd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" om mjligt istllet fr att teruppkoppla\n"
#: pg_restore.c:418
#: pg_restore.c:419
msgid " -a restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a terstll bara data, inte schema\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:421
msgid " -C issue commands to create the database\n"
msgstr " -C utfr kommandon fr att skapa databasen\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:422
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAMN databasnamn fr utmatning\n"
#: pg_restore.c:423
#: pg_restore.c:424
msgid " -F {c|t} specify backup file format\n"
msgstr " -F {c|t} backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:425
#: pg_restore.c:426
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:426
#: pg_restore.c:427
msgid " -I NAME restore named index\n"
msgstr " -I NAMN terstll namngivet index\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:428
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:428
#: pg_restore.c:429
msgid ""
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -1969,15 +1951,15 @@ msgstr ""
" -L FILNAMN anvnd angiven TOC fr att f utdata-ordning\n"
" frn denna fil\n"
#: pg_restore.c:430
#: pg_restore.c:431
msgid " -N restore in original dump order\n"
msgstr " -N terstll i originalordning frn dumpningen\n"
#: pg_restore.c:431
#: pg_restore.c:432
msgid " -o restore in OID order\n"
msgstr " -o terstll i OID-ordning\n"
#: pg_restore.c:432
#: pg_restore.c:433
msgid ""
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
......@@ -1985,44 +1967,44 @@ msgstr ""
" -O teruppkoppla inte mot databas fr att match\n"
" objektgaren\n"
#: pg_restore.c:435
#: pg_restore.c:436
msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P NAMN(arg) terstll namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:436
#: pg_restore.c:437
msgid ""
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r kasta om utdata s att index osv. kommer sist\n"
#: pg_restore.c:437
#: pg_restore.c:438
msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R tillt inte ngon teruppkoppling mot databasen\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:439
msgid " -s restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s terstll bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:439
#: pg_restore.c:440
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
#: pg_restore.c:441
#: pg_restore.c:442
msgid " -t NAME restore named table\n"
msgstr " -t NAMN terstll namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:442
#: pg_restore.c:443
msgid " -T NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T NAMN terstll namngiven utlsare\n"
#: pg_restore.c:446
#: pg_restore.c:447
msgid ""
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:448
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -2032,7 +2014,7 @@ msgstr ""
" anvnd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" om mjligt istllet fr att teruppkoppla\n"
#: pg_restore.c:453
#: pg_restore.c:454
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -2047,7 +2029,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n\n"
msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:216
#, c-format
......@@ -2058,8 +2042,12 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGOR]\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:220
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:223
msgid " -g, --globals-only only dump global objects, no databases\n"
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:225
......@@ -2070,8 +2058,12 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dumpall-versionen\n"
#: pg_dumpall.c:233
msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:236
msgid " -g only dump global objects, no databases\n"
msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:238
......@@ -2087,44 +2079,57 @@ msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr "\nSQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:556
#: pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:562
#: pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump misslyckades med %s, avslutar\n"
#: pg_dumpall.c:584
#: pg_dumpall.c:590
#, c-format
msgid "%s: running %s\n"
msgstr "%s: kr %s\n"
#: pg_dumpall.c:623
#: pg_dumpall.c:630
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen %s\n"
#: pg_dumpall.c:646
#: pg_dumpall.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:668
#: pg_dumpall.c:661
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunde inte hmta serverversionen\n"
#: pg_dumpall.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:692
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: pg_dumpall.c:669
#: pg_dumpall.c:693
#, c-format
msgid "%s: query was: %s"
msgstr "%s: frgan var: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frgan var: %s\n"
#: pg_dumpall.c:714
#: pg_dumpall.c:739
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
......@@ -2132,3 +2137,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: kan inte hitta pg_dump\n"
"Kontrollera att den finns i skvgen eller i samma katalog som %s.\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.3 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := de ru
AVAIL_LANGUAGES := de pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Fair & Simple Networks Ltda.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 06:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-29 06:45-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transao (-x) no pode ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: argumento invlido para a opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informao.\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pude abrir %s para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de lock %s existe\n"
"H algum servidor rodando? Se no, delete o arquivo de lock e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:210
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores parecem aceitveis, use -f para forar o reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:222
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados no foi desativado corretamente.\n"
"Resetar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar de qualquer forma, use -f para forar o reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:247
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset do log de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se voc tem certeza de que o diretrio de dados est correto, faa\n"
" touch %s\n"
"e tente noavmente.\n"
#: pg_resetxlog.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude ler %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas de verso desconhecida ou no funciona; ignorando\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: setagem de LC_COLLATE invlida\n"
#: pg_resetxlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: setagem LC_CTYPE invlida\n"
#: pg_resetxlog.c:392
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control supostos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:394
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:397
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de verso de catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "ltimo StartUpID do checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos/segmento de relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... consertar xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pude criar arquivo de pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pude escerver arquivo de pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude abrir diretrio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude deletar arquivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude ler do diretrio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude ler %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude escrever %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reseta o log de transao PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPES] DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:644
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:645
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora o update a ser feito\n"
#: pg_resetxlog.c:646
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG fora localizao mnima de WAL para novos logs de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:647
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n sem update, s mostra valores de controle extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID seta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:649
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportar bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# ru.po
# PG_RESETXLOG Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.1 2002/09/14 13:46:24 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/ru.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Changelog:
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - August 31, 2002: Initial Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-07 19:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 15:17-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-12 13:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-12 13:27-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr " '%s --help' .\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID (-x) 0\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: -l\n"
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: -o\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr " '%s --help' .\n"
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: -l\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: \n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
......@@ -52,7 +69,7 @@ msgstr ""
"%s: lock- %s\n"
" ? , .\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:260
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -61,7 +78,7 @@ msgstr ""
" , -f ģ "
".\n"
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:272
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -72,11 +89,11 @@ msgstr ""
" ӣ , -f "
"ģ .\n"
#: pg_resetxlog.c:247
#: pg_resetxlog.c:285
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr " \n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:314
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
......@@ -87,32 +104,36 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
" .\n"
#: pg_resetxlog.c:289
#: pg_resetxlog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control , CRC ; \n"
msgstr ""
"%s: pg_control , CRC ; "
" \n"
#: pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control ģ ; ...\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ģ ; "
"...\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:370
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -120,7 +141,7 @@ msgstr ""
" pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:441
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -128,109 +149,138 @@ msgstr ""
" pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr " pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:397
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr " : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr " ID : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr " : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr " : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr " : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr " : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr ". : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr " /: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "64- "
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr " "
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr " : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#: pg_resetxlog.c:458
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: -- sizeof(ControlFileData) ... xlog.c\n"
"%s: -- sizeof(ControlFileData) ... "
" xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -239,7 +289,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -250,15 +300,15 @@ msgstr ""
" %s [] \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:696
msgid "Options:\n"
msgstr ":\n"
#: pg_resetxlog.c:645
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f \n"
#: pg_resetxlog.c:646
#: pg_resetxlog.c:698
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
......@@ -266,7 +316,7 @@ msgstr ""
" -l FILEID,SEG WAL "
" \n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:699
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
......@@ -274,11 +324,15 @@ msgstr ""
" -n , "
" ( )\n"
#: pg_resetxlog.c:648
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID OID\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ID \n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:702
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna %s fr lsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: lsfil %s existerar\n"
"Kr servern redan? Om inte, radera lsfilen och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:260
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om dessa vrden verkar acceptable, anvnd -f fr\n"
"att forcera terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:272
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databasservern stngdes inte ner korrekt. Att terstlla\n"
"transaktionsloggen kan medfra att data frloras.\n"
"Om du vill fortstta nd, anvnd -f fr att forcera\n"
"terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:285
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "terstllande frn transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:314
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Om du r sker p att datakatalogskvgen r korrekt s gr\n"
" touch %s\n"
"och frsk igen\n"
#: pg_resetxlog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar den\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ogiltigt instllning fr LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ogiltig instllning fr LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "Gissade pg_control-vrden:\n\n"
#: pg_resetxlog.c:441
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "pg_control-vrden:\n\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstyp fr datum/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Flyttal"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p lokalnamn: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:458
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) r fr stor ... laga xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna katalog %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa frn katalog %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr "%s terstller PostgreSQL transaktionslogg.\n\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning:\n"
" %s [FLAGGOR] DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:696
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera terstllande\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID stt nsta OID\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID stt nsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\nReportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-19 16:43+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "输入 '%s --help' 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 %s 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 锁文件 %s 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:210
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:222
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"数据库服务器没有彻底关闭.\n"
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:247
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
" touch %s\n"
"然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:370
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#: pg_resetxlog.c:392
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:394
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:397
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "下一个日志文件段: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 %s 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项] 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:644
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:645
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:646
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:647
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:649
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# ru.po
# PSQL Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/ru.po,v 1.3 2002/09/14 13:46:24 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/ru.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Changelog:
# - August 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Complete post-7.3beta2 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - August 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-07 19:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 19:46-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-12 14:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-12 14:18-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:155
#: command.c:156
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr ": .\n"
#: command.c:162
#: command.c:163
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr " \\%s. \\? .\n"
#: command.c:164
#: command.c:165
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr " \\%s\n"
#: command.c:291
#: command.c:292
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr " (home) : %s\n"
#: command.c:307
#: command.c:308
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: '%s': %s\n"
#: command.c:403 command.c:762
#: command.c:404 command.c:763
msgid "no query buffer\n"
msgstr " \n"
#: command.c:458
#: command.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion proc not found\n"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: "
"\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:742 command.c:771
#: command.c:519 command.c:550 command.c:561 command.c:575 command.c:617
#: command.c:743 command.c:772
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: \n"
#: command.c:604
#: command.c:605
msgid "Query buffer is empty."
msgstr " ."
#: command.c:637
#: command.c:638
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr " ()."
#: command.c:648
#: command.c:649
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr " %s.\n"
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 mainloop.c:80 mainloop.c:386 describe.c:41
#: command.c:689 command.c:1143 command.c:1240 command.c:1924 common.c:57
#: copy.c:94 mainloop.c:80 mainloop.c:386 describe.c:41
msgid "out of memory\n"
msgstr " \n"
#: command.c:697 command.c:747
#: command.c:698 command.c:748
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: \n"
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
#: command.c:787 command.c:807 command.c:1003 command.c:1016 command.c:1027
#: command.c:1581 command.c:1594 command.c:1606 command.c:1619 command.c:1633
#: command.c:1647 command.c:1677 common.c:106 copy.c:310
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:872
#: command.c:873
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: : '%s' - \n"
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
#: command.c:964 command.c:992 command.c:1116
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr " \n"
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
#: command.c:1355 command.c:1379 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr ": "
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
#: command.c:1393 common.c:155 common.c:248 common.c:434
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1396
#: command.c:1397
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr " \n"
#: command.c:1408
#: command.c:1409
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1420
#: command.c:1421
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr " %s.\n"
#: command.c:1422
#: command.c:1423
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr " %s.\n"
#: command.c:1425
#: command.c:1426
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr " %s %s.\n"
#: command.c:1518
#: command.c:1519
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr " %s\n"
#: command.c:1520
#: command.c:1521
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr " /bin/sh\n"
#: command.c:1565
#: command.c:1566
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr " %s: %s\n"
#: command.c:1749
#: command.c:1750
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: : unaligned, aligned, html latex\n"
#: command.c:1754
#: command.c:1755
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr " : %s.\n"
#: command.c:1764
#: command.c:1765
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr " : %d.\n"
#: command.c:1773
#: command.c:1774
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr " .\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1775
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr " .\n"
#: command.c:1786
#: command.c:1787
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "-: '%s'.\n"
#: command.c:1798
#: command.c:1799
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr " : '%s'.\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1813
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr " : <newline>."
#: command.c:1814
#: command.c:1815
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr " : '%s'.\n"
#: command.c:1825
#: command.c:1826
msgid "Showing only tuples."
msgstr " ."
#: command.c:1827
#: command.c:1828
msgid "Tuples only is off."
msgstr " \" \" ."
#: command.c:1843
#: command.c:1844
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr ": \"%s\".\n"
#: command.c:1845
#: command.c:1846
msgid "Title is unset.\n"
msgstr " .\n"
#: command.c:1861
#: command.c:1862
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr " : \"%s\".\n"
#: command.c:1863
#: command.c:1864
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr " .\n"
#: command.c:1874
#: command.c:1875
msgid "Using pager is on."
msgstr " ."
#: command.c:1876
#: command.c:1877
msgid "Using pager is off."
msgstr " ."
#: command.c:1887
#: command.c:1888
msgid "Default footer is on."
msgstr " ."
#: command.c:1889
#: command.c:1890
msgid "Default footer is off."
msgstr " ."
#: command.c:1895
#: command.c:1896
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: : %s\n"
#: command.c:1938
#: command.c:1939
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: \n"
#: common.c:49
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr ""
"%s: xstrdup: ( "
")\n"
#: common.c:215 common.c:304
#: common.c:216 common.c:309
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr " .\n"
#: common.c:254 common.c:429
#: common.c:255 common.c:444
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr " \n"
#: common.c:257 common.c:432
#: common.c:258 common.c:447
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr " . : "
#: common.c:261 common.c:436
#: common.c:262 common.c:451
msgid "Failed.\n"
msgstr ".\n"
#: common.c:271 common.c:448
#: common.c:272 common.c:463
msgid "Succeeded.\n"
msgstr ".\n"
#: common.c:312
#: common.c:317
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
......@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"***( x )"
"**************\n"
#: common.c:408
#: common.c:423
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -288,41 +289,41 @@ msgstr ""
"(newline).\n"
" ."
#: common.c:454
#: common.c:469
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr ""
" NOTIFY '%s' - (backend) pid %d.\n"
#: common.c:466
#: common.c:482 common.c:485
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr ": %.2f \n"
#: copy.c:86
#: copy.c:88
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: \n"
#: copy.c:234
#: copy.c:236
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: '%s'\n"
#: copy.c:236
#: copy.c:238
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: \n"
#: copy.c:319
#: copy.c:321
#, c-format
msgid "%s: cannot COPY TO/FROM a directory\n"
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: COPY TO/FROM \n"
#: copy.c:340
#: copy.c:342
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:344
#: copy.c:346
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: (%d)\n"
......@@ -342,16 +343,18 @@ msgstr "
#: help.c:83
#, c-format
msgid "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr " psql %s - PostgreSQL.\n"
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr " psql %s, PostgreSQL.\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr ":"
#: help.c:86
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [] [ []]\n"
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [] [ []]\n"
#: help.c:87
msgid "Options:"
......@@ -554,32 +557,30 @@ msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [] , , \n"
#: help.c:220
msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [] ( '+' )\n"
#: help.c:221
msgid " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [..] ( \"+\" )\n"
" //// "
"\n"
#: help.c:222
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [] \n"
msgstr " \\da [..] \n"
#: help.c:223
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [] \n"
msgstr " \\dd [..] \n"
#: help.c:224
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [] \n"
msgstr " \\dD [..] \n"
#: help.c:225
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add '+' for more detail)\n"
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [] ( '+' "
" \\df [..] ( \"+\" "
")\n"
#: help.c:226
......@@ -587,22 +588,22 @@ msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [] \n"
#: help.c:227
msgid " \\dl list large objects, same as lo_list\n"
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lo_list\n"
#: help.c:228
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [] \n"
msgstr " \\dp [..] \n"
#: help.c:229
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add '+' for more detail)\n"
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [PATTERN] ( '+' "
" \\dT [..] ( \"+\" "
")\n"
#: help.c:230
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATTERN] \n"
msgstr " \\du [..] \n"
#: help.c:231
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
......@@ -670,83 +671,83 @@ msgstr " \\p
#: help.c:245
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option (NAME := {format|border|"
"expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset [.] ( := {format|border|"
"expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" \\pset [.] \n"
" ( := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:247
#: help.c:248
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q psql\n"
#: help.c:248
#: help.c:249
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [] (. \\o)\n"
#: help.c:249
#: help.c:250
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r \n"
#: help.c:250
#: help.c:251
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [] ţ \n"
#: help.c:251
#: help.c:252
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [ [.]] ( )\n"
#: help.c:252
#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t ( : %s)\n"
#: help.c:254
msgid " \\T [STRING] set HTML <table>-tag attributes, or unset if none\n"
#: help.c:255
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [] HTML- <table>, "
" \n"
#: help.c:255
#: help.c:256
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of queries (currently %s)\n"
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing ( : %s)\n"
" \\timing ( : %s)\n"
#: help.c:257
#: help.c:258
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset \n"
#: help.c:258
#: help.c:259
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [] \n"
#: help.c:259
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\x (: %s)\n"
#: help.c:261
#: help.c:262
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [] ( \\dp)\n"
#: help.c:262
#: help.c:263
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [] "
"\n"
#: help.c:289
#: help.c:290
msgid "Available help:"
msgstr " :"
#: help.c:320
#: help.c:321
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -761,7 +762,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:331
#: help.c:332
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
......@@ -892,8 +893,8 @@ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: : -u . -U.\n"
#: startup.c:641
msgid "contains support for readline"
msgstr " readline"
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr " "
#: startup.c:644
msgid ""
......@@ -917,12 +918,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1365
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
msgid "Schema"
msgstr ""
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367
msgid "Name"
msgstr ""
......@@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "
msgid "Column"
msgstr ""
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1367
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368
msgid "Type"
msgstr ""
......@@ -1220,22 +1221,22 @@ msgstr "
msgid "special"
msgstr ""
#: describe.c:1322
#: describe.c:1323
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr " .\n"
#: describe.c:1324
#: describe.c:1325
msgid "No relations found.\n"
msgstr " .\n"
#: describe.c:1329
#: describe.c:1330
msgid "List of relations"
msgstr " "
#: describe.c:1368
#: describe.c:1369
msgid "Modifier"
msgstr ""
#: describe.c:1382
#: describe.c:1383
msgid "List of domains"
msgstr " "
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.3 2002/09/14 13:46:24 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-03 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 07:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 04:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -41,17 +41,17 @@ msgstr "kunde inte h
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: command.c:403 command.c:764
#: command.c:403 command.c:762
msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frgebuffert\n"
#: command.c:458
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion proc not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverterings-proc hittades inte\n"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:744 command.c:773
#: command.c:742 command.c:771
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"
......@@ -69,176 +69,176 @@ msgstr "Fr
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n"
#: command.c:688 command.c:1143 command.c:1240 command.c:1924 common.c:56
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: command.c:697 command.c:749
#: command.c:697 command.c:747
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n"
#: command.c:727
#: command.c:726
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidstagning r p."
#: command.c:731
#: command.c:729
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidstagning r av."
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1581 command.c:1594 command.c:1606 command.c:1619 command.c:1633
#: command.c:1647 command.c:1677 common.c:105 copy.c:300
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:874
#: command.c:872
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: verfldigt argument \"%s\" ignorerat\n"
#: command.c:965 command.c:993 command.c:1116
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsfel vid radslutet\n"
#: command.c:1355 command.c:1379 startup.c:174 startup.c:192
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: command.c:1393 common.c:154 common.c:247 common.c:422
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1397
#: command.c:1396
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Fregende frbindelse bevarad\n"
#: command.c:1409
#: command.c:1408
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1421
#: command.c:1420
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen %s.\n"
#: command.c:1423
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad som ny anvndare %s.\n"
#: command.c:1426
#: command.c:1425
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen %s som anvndare %s.\n"
#: command.c:1519
#: command.c:1518
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunde inte starta editorn %s\n"
#: command.c:1521
#: command.c:1520
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"
#: command.c:1566
#: command.c:1565
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil %s: %s\n"
#: command.c:1750
#: command.c:1749
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tilltna formaten r unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1755
#: command.c:1754
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet r \"%s\".\n"
#: command.c:1765
#: command.c:1764
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil r %d.\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1773
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utkad visning r p.\n"
#: command.c:1775
#: command.c:1774
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utkad visning r av.\n"
#: command.c:1787
#: command.c:1786
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-visare r '%s'.\n"
#: command.c:1799
#: command.c:1798
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Fltseparatorn r \"%s\".\n"
#: command.c:1813
#: command.c:1812
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn r <nyrad>."
#: command.c:1815
#: command.c:1814
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparatorn r \"%s\".\n"
#: command.c:1826
#: command.c:1825
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler."
#: command.c:1828
#: command.c:1827
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler r av."
#: command.c:1844
#: command.c:1843
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln r \"%s\".\n"
#: command.c:1846
#: command.c:1845
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln r inte satt.\n"
#: command.c:1862
#: command.c:1861
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut r \"%s\".\n"
#: command.c:1864
#: command.c:1863
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut r ej satt.\n"
#: command.c:1875
#: command.c:1874
msgid "Using pager is on."
msgstr "Siduppdelare r p."
#: command.c:1877
#: command.c:1876
msgid "Using pager is off."
msgstr "Siduppdelare r av."
#: command.c:1888
#: command.c:1887
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot r p."
#: command.c:1890
#: command.c:1889
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot r av."
#: command.c:1896
#: command.c:1895
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: oknd parameter: %s\n"
#: command.c:1939
#: command.c:1938
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"
......@@ -247,27 +247,27 @@ msgstr "\\!: misslyckades\n"
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"
#: common.c:215 common.c:303
#: common.c:215 common.c:304
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du r fr nrvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
#: common.c:254 common.c:432
#: common.c:254 common.c:429
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "frbindelsen till servern har brutits\n"
#: common.c:257 common.c:435
#: common.c:257 common.c:432
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Frbindelsen till servern har brutits. Frsker starta om: "
#: common.c:261 common.c:439
#: common.c:261 common.c:436
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"
#: common.c:271 common.c:451
#: common.c:271 common.c:448
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n"
#: common.c:311
#: common.c:312
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
......@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(tryck return fr att fortstta eller skriv x och return fr att avbryta)****\n"
#: common.c:411
#: common.c:408
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras fljt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma p en rad."
#: common.c:457
#: common.c:454
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget frn backenden med pid %d.\n"
#: common.c:469
#: common.c:466
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tid: %.2f ms\n"
......@@ -302,26 +302,26 @@ msgstr "Tid: %.2f ms\n"
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krvs\n"
#: copy.c:226
#: copy.c:234
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"
#: copy.c:228
#: copy.c:236
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"
#: copy.c:311
#: copy.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot COPY TO/FROM a directory\n"
msgstr "%s: kan inte COPY TO/FROM en katalog\n"
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: kan inte kopiera frn/till en katalog\n"
#: copy.c:332
#: copy.c:340
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:336
#: copy.c:344
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: ovntat svar (%d)\n"
......@@ -341,16 +341,18 @@ msgstr "kunde inte h
#: help.c:83
#, c-format
msgid "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "Detta r psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Detta r psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Anvndning:"
#: help.c:86
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [flaggor] [dbnamn [anvndarnamn]]\n"
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [FLAGGOR] [DBNAMN [ANVNDARNAMN]]\n"
#: help.c:87
msgid "Options:"
......@@ -496,11 +498,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:206
#: help.c:211
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n"
#: help.c:207
#: help.c:212
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -509,112 +511,111 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVNDAR]]\n"
" koppla upp mot ny databas (fr nrvarande \"%s\")\n"
#: help.c:210
#: help.c:215
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TEXT] stt tabelltitel, eller nollstll\n"
#: help.c:211
#: help.c:216
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n"
#: help.c:212
#: help.c:217
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\\\copy ... utfr SQL COPY med datastrm till klientvrden\n"
#: help.c:213
#: help.c:218
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrttsinformation\n"
#: help.c:214
#: help.c:219
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAMN] beskriv tabell, index, sekvens eller vy\n"
#: help.c:215
msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
# XXX
#: help.c:216
msgid " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#: help.c:220
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" lista tabeller/indexen/sekvenser/vyer/system tabeller\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
" lista tabeller/index/sekvenser/vyer/system tabeller\n"
#: help.c:217
#: help.c:222
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MALL] lista aggregatfunktioner\n"
#: help.c:218
#: help.c:223
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MALL] visa kommentar fr objekt\n"
#: help.c:219
#: help.c:224
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MALL] lista domner\n"
#: help.c:220
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add '+' for more detail)\n"
#: help.c:225
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MALL] lista funktioner (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
#: help.c:221
#: help.c:226
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAMN] lista operatrer\n"
#: help.c:222
msgid " \\dl list large objects, same as lo_list\n"
msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som lo_list\n"
#: help.c:227
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som \\lo_list\n"
#: help.c:223
#: help.c:228
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MALL] lista tabelltkomstrttigheter\n"
#: help.c:224
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add '+' for more detail)\n"
#: help.c:229
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MALL] lista datatyper (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
#: help.c:225
#: help.c:230
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MALL] lista anvndare\n"
#: help.c:226
#: help.c:231
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILNAMN] redigera frgebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
#: help.c:227
#: help.c:232
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n"
#: help.c:228
#: help.c:233
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller stt klientens teckenkodning\n"
#: help.c:229
#: help.c:234
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [TEXT] visa eller stt fltseparatorn fr ojusterad utmatning\n"
#: help.c:230
#: help.c:235
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FILNAMN] skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet till fil eller |rr)\n"
#: help.c:231
#: help.c:236
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h NAMN hjlp med syntaxen fr SQL-kommandon, * fr alla kommanon\n"
#: help.c:232
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H sl om HTML-utskriftslge (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:234
#: help.c:239
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILNAMN kr kommandon frn fil\n"
#: help.c:235
#: help.c:240
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l lista alla databaser\n"
#: help.c:236
#: help.c:241
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
......@@ -622,85 +623,86 @@ msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" operationer p stora objekt\n"
#: help.c:238
#: help.c:243
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " -o FILNAMN skicka frgeresultat till fil (eller |rr)\n"
#: help.c:239
#: help.c:244
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p visa innehllet i frgebufferten\n"
#: help.c:240
#: help.c:245
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option (NAME := {format|border|"
"expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAMN [VRDE] stt tabellutskriftsvariabel (NAMN := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" \\pset NAMN [VRDE] stt tabellutskriftsvariabel\n"
" (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:242
#: help.c:248
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q avsluta psql\n"
#: help.c:243
#: help.c:249
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho TEXT skriv text till frgeutdatastrmmen (se \\\\o)\n"
#: help.c:244
#: help.c:250
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r nollstll (radera) frgebufferten\n"
#: help.c:245
#: help.c:251
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n"
#: help.c:246
#: help.c:252
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAMN [VRDE]] stt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
#: help.c:247
#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t visa endast rader (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:249
msgid " \\T [STRING] set HTML <table>-tag attributes, or unset if none\n"
#: help.c:255
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] stt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollstll\n"
#: help.c:250
#: help.c:256
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of queries (currently %s)\n"
msgstr " \\timing sl om tidstagning av frgor (fr nrvarande: %s)\n"
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing sl om tidstagning av kommandon (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:252
#: help.c:258
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME ta bort intern variabel\n"
#: help.c:253
#: help.c:259
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FILNAMN] skriv frgebuffert till fil\n"
#: help.c:254
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x sl om utkad utskrift (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:256
#: help.c:262
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MALL] lista tabelltkomstrttigheter (samma som \\dp)\n"
# XXX
#: help.c:257
#: help.c:263
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMMANDO] kr kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
#: help.c:284
#: help.c:290
msgid "Available help:"
msgstr "Tillgnglig hjlp:"
#: help.c:315
#: help.c:321
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:326
#: help.c:332
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
......@@ -724,7 +726,7 @@ msgstr ""
"Ingen hjlp tillgnglig fr \"%-.*s\".\n"
"Frsk med \\h utan argument fr att se den tillgngliga hjlpen.\n"
#: input.c:174
#: input.c:177
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n"
......@@ -749,8 +751,8 @@ msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n"
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:208 describe.c:269 describe.c:316
#: describe.c:414 describe.c:689 describe.c:1263 large_obj.c:363
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
#: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
......@@ -776,16 +778,16 @@ msgstr "(1 rad)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"
#: startup.c:133 startup.c:606
#: startup.c:134 startup.c:612
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: minnet slut\n"
#: startup.c:168
#: startup.c:169
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: startup.c:277
#: startup.c:278
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -806,27 +808,27 @@ msgstr ""
" \\q fr att avsluta\n"
"\n"
#: startup.c:451
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stta utskriftsparameter %s\n"
#: startup.c:497
#: startup.c:498
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n"
#: startup.c:507
#: startup.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stta variabeln %s\n"
#: startup.c:538 startup.c:554
#: startup.c:539 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: startup.c:547
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -835,21 +837,21 @@ msgstr ""
"%s har inte kompilerats med std fr lnga flaggor.\n"
"Anvnda --help fr hjlp om flaggor.\n"
#: startup.c:572
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: varning: verfldig flagga \"%s\" ignorerad\n"
#: startup.c:579
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Varning: Flaggan -u r frlegad. Anvnd -U istllet.\n"
#: startup.c:635
msgid "contains support for readline"
msgstr "innehller std fr readline"
#: startup.c:641
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "innehller std fr kommandoradsredigering"
#: startup.c:638
#: startup.c:644
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
......@@ -861,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Ls filen COPYRIGHT eller anvnd kommandot \\copyright fr att lsa\n"
"anvndnings- och kopieringsvillkor."
#: startup.c:663
#: startup.c:669
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -870,13 +872,13 @@ msgstr ""
"SSL-frbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:195 describe.c:267 describe.c:360
#: describe.c:414 describe.c:1256 describe.c:1360
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:195 describe.c:267 describe.c:309
#: describe.c:414 describe.c:1256 describe.c:1361
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367
msgid "Name"
msgstr "Namn"
......@@ -900,7 +902,7 @@ msgstr "Resultatdatatyp"
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"
#: describe.c:135 describe.c:309 describe.c:1258
#: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
msgid "Owner"
msgstr "gare"
......@@ -912,287 +914,293 @@ msgstr "Spr
msgid "Source code"
msgstr "Kllkod"
#: describe.c:169
#: describe.c:170
msgid "List of functions"
msgstr "Lista med funktioner"
#: describe.c:205
#: describe.c:206
msgid "Internal name"
msgstr "Internt namn"
#: describe.c:205
#: describe.c:206
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: describe.c:236
#: describe.c:238
msgid "List of data types"
msgstr "Lista med datatyper"
#: describe.c:268
#: describe.c:270
msgid "Left arg type"
msgstr "Vnster argumenttyp"
#: describe.c:268
#: describe.c:270
msgid "Right arg type"
msgstr "Hger argumenttyp"
#: describe.c:269
#: describe.c:271
msgid "Result type"
msgstr "Resultattyp"
#: describe.c:283
#: describe.c:285
msgid "List of operators"
msgstr "Lista med operatorer"
#: describe.c:312
#: describe.c:314
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: describe.c:328
#: describe.c:330
msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser"
#: describe.c:360 describe.c:1273
#: describe.c:363 describe.c:1277
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: describe.c:360
#: describe.c:363
msgid "Access privileges"
msgstr "tkomstrttigheter"
#: describe.c:382
#: describe.c:385
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "tkomstrttigheter fr databasen \"%s\""
#: describe.c:414
#: describe.c:417
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:425
#: describe.c:428
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"
#: describe.c:443
#: describe.c:446
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: describe.c:457
#: describe.c:460
msgid "operator"
msgstr "operatr"
#: describe.c:471
#: describe.c:474
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: describe.c:488 describe.c:1257
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: describe.c:488 describe.c:1257
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "view"
msgstr "vy"
#: describe.c:488 describe.c:1257
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:488 describe.c:1257
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"
#: describe.c:504
#: describe.c:507
msgid "rule"
msgstr "rule"
#: describe.c:520
#: describe.c:523
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:538
#: describe.c:541
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivningar"
#: describe.c:584
#: describe.c:587
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n"
#: describe.c:663
#: describe.c:666
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n"
#: describe.c:676
#: describe.c:679
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: describe.c:677 describe.c:1258 describe.c:1362
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:683
#: describe.c:686
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"
#: describe.c:783
#: describe.c:786
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:787
#: describe.c:790
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vy \"%s.%s\""
#: describe.c:791
#: describe.c:794
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sekvens \"%s.%s\""
#: describe.c:795
#: describe.c:798
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""
#: describe.c:799
#: describe.c:802
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Srskild relation \"%s.%s\""
#: describe.c:803
#: describe.c:806
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:807
#: describe.c:810
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\""
#: describe.c:811
#: describe.c:814
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:849
#: describe.c:853
msgid "primary key, "
msgstr "primrnyckel, "
#: describe.c:851
#: describe.c:855
msgid "unique, "
msgstr "unik, "
#: describe.c:857
#: describe.c:861
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:896
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Vydefinition: %s"
#: describe.c:902 describe.c:1098
#: describe.c:906 describe.c:1102
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: describe.c:1022
#: describe.c:1026
msgid "Indexes"
msgstr "Indexen"
msgstr "Index"
#: describe.c:1036
#: describe.c:1040
msgid " primary key"
msgstr " primrnyckel"
#: describe.c:1038
#: describe.c:1042
msgid " unique"
msgstr " unik"
#: describe.c:1059
#: describe.c:1063
msgid "Check constraints"
msgstr "Kontrollera integritetsvillkor"
#: describe.c:1062
#: describe.c:1066
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"
#: describe.c:1067
#: describe.c:1071
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s \"%s\" %s"
#: describe.c:1077
#: describe.c:1081
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Frmmande nyckel-villkor"
#: describe.c:1080
#: describe.c:1084
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1085
#: describe.c:1089
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1113
#: describe.c:1117
msgid "Triggers"
msgstr "Utlsare"
#: describe.c:1195
#: describe.c:1199
msgid "User name"
msgstr "Anvndarnamn"
#: describe.c:1195
#: describe.c:1199
msgid "User ID"
msgstr "Anvndar-ID"
#: describe.c:1196
#: describe.c:1200
msgid "superuser, create database"
msgstr "superanvndare, skapa databas"
#: describe.c:1197
#: describe.c:1201
msgid "superuser"
msgstr "superanvndare"
#: describe.c:1197
#: describe.c:1201
msgid "create database"
msgstr "skapa databas"
#: describe.c:1198
#: describe.c:1202
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: describe.c:1211
#: describe.c:1215
msgid "List of database users"
msgstr "Lista med databasanvndare"
#: describe.c:1258
#: describe.c:1262
msgid "special"
msgstr "srskild"
#: describe.c:1317
#: describe.c:1323
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"
#: describe.c:1319
#: describe.c:1325
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n"
#: describe.c:1324
#: describe.c:1330
msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer"
#: describe.c:1363
#: describe.c:1369
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"
#: describe.c:1377
#: describe.c:1383
msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domner"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [flaggor] [dbnamn [anvndarnamn]]\n"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
#~ msgid "readline"
#~ msgstr "readline"
......
# simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/zh_CN.po,v 1.1 2002/08/21 20:42:27 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 18:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:280
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:296
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n"
#: command.c:385 command.c:730
msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:441
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: 无效编码名字\n"
#: command.c:450
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
#: command.c:710 command.c:739
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:590
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:621
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:632
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "向 %s 中写出历史.\n"
#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:681 command.c:715
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:839
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n"
#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: command.c:1332
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1344
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:1356
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n"
#: command.c:1358
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n"
#: command.c:1361
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n"
#: command.c:1452
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "无法运行编辑器 %s\n"
#: command.c:1454
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1499
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n"
#: command.c:1683
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1688
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1698
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1707
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1708
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1720
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 显示为 '%s'.\n"
#: command.c:1732
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "域分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1746
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1748
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1759
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组."
#: command.c:1761
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1777
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1779
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1795
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1797
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1808
msgid "Using pager is on."
msgstr "打开分页器的使用."
#: command.c:1810
msgid "Using pager is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1821
msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1823
msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1829
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1872
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:326 common.c:412
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:365 common.c:533
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:368 common.c:536
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:372 common.c:540
msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:382 common.c:552
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:420
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n"
#: common.c:512
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:558
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#: copy.c:81
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n"
#: copy.c:211
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n"
#: copy.c:213
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
#: copy.c:310
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr ""
#: copy.c:314
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: help.c:47
msgid "on"
msgstr "打开"
#: help.c:47
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: help.c:69
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
#: help.c:78
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "这里是 psql, PostgreSQL 的交互终端.\n"
#: help.c:79
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:80
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#: help.c:81
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: help.c:82
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:83
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:84
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:90
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
#: help.c:92
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:93
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:94
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:95
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:100
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n"
#: help.c:101
msgid "local socket"
msgstr ""
#: help.c:103
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:104
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
#: help.c:105
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
#: help.c:106
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:110
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:113
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)"
#: help.c:114
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:115
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:116
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
#: help.c:117
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
#: help.c:118
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:119
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)"
#: help.c:125
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n"
#: help.c:127
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'"
#: help.c:128
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 显示版本信息然后退出"
#: help.c:129
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:130
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:131
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
#: help.c:134
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n"
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:192
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:196
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C 标题 设置表标题\n"
#: help.c:197
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:198
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:199
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:200
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d 表 描述表 (或者视图, 索引, 序列)\n"
#: help.c:201
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出表/索引/序列/视图\n"
#: help.c:202
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#: help.c:203
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da 列出聚集函数\n"
#: help.c:204
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#: help.c:205
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df 列出函数\n"
#: help.c:206
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do 列出操作符\n"
#: help.c:207
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#: help.c:208
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr " \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:209
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo TEXT 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:210
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding 编码 设置客户端编码\n"
#: help.c:211
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f 字串 设置域分隔符\n"
#: help.c:212
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:213
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h 名字 SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:216
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:217
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库\n"
#: help.c:218
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大对象操作\n"
#: help.c:220
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:221
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:222
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset VAR 设置表的输出选项 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:224
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:225
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho 文本 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:226
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:227
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr " \\s 文件名 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:228
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr " \\set 名字 数值 设置内部变量\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:231
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr " \\T 文本 设置 HTML 表标记属性\n"
#: help.c:232
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 删除内部变量\n"
#: help.c:233
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr " \\w 文件名 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:236
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z 列出表访问权限\n"
#: help.c:237
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:264
msgid "Available help:"
msgstr "可用帮助:"
#: help.c:295
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"描述: %s\n"
"语法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:306
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:176
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:281
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268
#: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:370
msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:447
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1221
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1223
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:140 startup.c:611
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:175
msgid "User name: "
msgstr "用户名:"
#: startup.c:284
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎来到 %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
"键入: \\copyright 获取发布信息\n"
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:457
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n"
#: startup.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n"
#: startup.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n"
#: startup.c:544 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 没有带着长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n"
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:640
msgid "contains support for: "
msgstr "包括的支持:"
#: startup.c:643
msgid "readline"
msgstr ""
#: startup.c:653
msgid "history"
msgstr "历史"
#: startup.c:662
msgid "multibyte"
msgstr "多字节"
#: startup.c:670
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n"
"部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
"阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和发布条款."
#: startup.c:695
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259
#: describe.c:400 describe.c:1027
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: describe.c:56
msgid "(all types)"
msgstr "(所有类型)"
#: describe.c:57
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:73
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函数列表"
#: describe.c:100
msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型"
#: describe.c:101
msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:109
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: describe.c:110
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#: describe.c:135
msgid "List of functions"
msgstr "函数列表"
#: describe.c:166
msgid "Internal name"
msgstr "内部名称"
#: describe.c:166
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:193
msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:219
msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:219
msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:220
msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:235
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:263
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:278
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:305
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:305
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:319
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:400
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: describe.c:401
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:401
msgid "function"
msgstr "函数"
#: describe.c:401
msgid "operator"
msgstr "操作符"
#: describe.c:402
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:402 describe.c:1027
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:402 describe.c:1027
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:403 describe.c:1027
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:403 describe.c:1027
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:403
msgid "rule"
msgstr "规则"
#: describe.c:404
msgid "trigger"
msgstr "触发器"
#: describe.c:421
msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:502
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:516
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:517 describe.c:1028
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:523
msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词"
#: describe.c:627
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr "表 \"%s\""
#: describe.c:630
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr "视图 \"%s\""
#: describe.c:633
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr "序列 \"%s\""
#: describe.c:636
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr "索引 \"%s\""
#: describe.c:639
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s\""
#: describe.c:642
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s\""
#: describe.c:645
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr ""
#: describe.c:675
msgid "unique "
msgstr "唯一 "
#: describe.c:680
msgid " (primary key)"
msgstr " (主键)"
#: describe.c:685
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr "索引谓词: %s"
#: describe.c:700
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "视图定义: %s"
#: describe.c:816
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:831
msgid "Primary key"
msgstr "主键"
#: describe.c:846
msgid "Unique keys"
msgstr "唯一键字"
#: describe.c:861
msgid "Check constraints"
msgstr "检查约束"
#: describe.c:864
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:867
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:875
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: describe.c:890
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: describe.c:961
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: describe.c:961
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: describe.c:962
msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:963
msgid "superuser"
msgstr "超级用户"
#: describe.c:963
msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#: describe.c:964
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:978
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1028
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1071
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1073
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1078
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
# simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/Attic/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:155
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:162
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:164
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:291
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:307
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n"
#: command.c:403 command.c:762
msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:458
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:742 command.c:771
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:604
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:637
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:648
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "向 %s 中写出历史.\n"
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:697 command.c:747
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:726
msgid "Timing is on."
msgstr "开始计时."
#: command.c:729
msgid "Timing is off."
msgstr "结束计时."
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:872
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n"
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1396
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1408
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\联接: %s"
#: command.c:1420
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n"
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n"
#: command.c:1425
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n"
#: command.c:1518
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "无法运行编辑器 %s\n"
#: command.c:1520
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1565
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n"
#: command.c:1749
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1754
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1764
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1773
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1774
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1786
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 显示为 '%s'.\n"
#: command.c:1798
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "域分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1812
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1814
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1825
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组."
#: command.c:1827
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1843
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1845
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1861
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1863
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1874
msgid "Using pager is on."
msgstr "打开分页器的使用."
#: command.c:1876
msgid "Using pager is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1887
msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1889
msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1895
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1938
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:215 common.c:304
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:254 common.c:429
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:257 common.c:432
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:261 common.c:436
msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:271 common.c:448
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:312
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n"
#: common.c:408
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:454
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#: common.c:466
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "时间: %.2f ms\n"
#: copy.c:86
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n"
#: copy.c:234
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n"
#: copy.c:236
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
#: copy.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n"
#: copy.c:340
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\拷贝: %s"
#: copy.c:344
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "打开"
#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"这里是 psql %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [选项] [数据库名字 [用户名]]\n"
#: help.c:87
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: help.c:88
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:89
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:96
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
#: help.c:98
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:99
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:100
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:101
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n"
#: help.c:107
msgid "local socket"
msgstr "本地套接字"
#: help.c:109
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:110
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
#: help.c:111
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
#: help.c:112
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:116
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:119
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)"
#: help.c:120
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:122
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
#: help.c:123
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
#: help.c:124
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:125
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)"
#: help.c:131
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n"
#: help.c:133
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'"
#: help.c:134
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 显示版本信息然后退出"
#: help.c:135
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:136
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:137
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n"
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:211
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:212
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:215
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n"
#: help.c:216
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:217
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:218
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:219
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n"
#: help.c:220
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n"
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
#: help.c:222
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n"
#: help.c:223
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n"
#: help.c:224
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [模式] 列出域\n"
#: help.c:225
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:226
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n"
#: help.c:227
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n"
#: help.c:228
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n"
#: help.c:229
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:230
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [模式] 列出用户\n"
#: help.c:231
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:232
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:233
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [编码] 设置客户端编码\n"
#: help.c:234
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [字串] 设置域分隔符\n"
#: help.c:235
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:236
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:239
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:240
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库\n"
#: help.c:241
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大对象操作\n"
#: help.c:243
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:244
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:245
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset 名字 [值] 设置表的输出选项 (NAME := {foramt|border|expaned|\n"
" (名字 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:248
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:249
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [字串] 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:250
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:251
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:252
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [名字 [值]] 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n"
#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:255
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表>标记属性, 如果没有参数就取消设置\n"
#: help.c:256
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:258
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n"
#: help.c:259
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:262
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n"
#: help.c:263
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:290
msgid "Available help:"
msgstr "可用帮助:"
#: help.c:321
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"描述: %s\n"
"语法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:332
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:177
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
#: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:371
msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:412
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1147
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1149
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:134 startup.c:612
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:169
msgid "User name: "
msgstr "用户名:"
#: startup.c:278
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
"键入: \\copyright 获取发布信息\n"
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n"
#: startup.c:498
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n"
#: startup.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n"
#: startup.c:539 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 没有带着长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n"
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:641
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包括命令行编辑的支持"
#: startup.c:644
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n"
"部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
"阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和发布条款."
#: startup.c:669
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
msgid "Schema"
msgstr "模式"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: describe.c:85
msgid "(all types)"
msgstr "(所有类型)"
#: describe.c:86
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:100
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函数列表"
#: describe.c:126
msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型"
#: describe.c:127
msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:135
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: describe.c:136
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#: describe.c:170
msgid "List of functions"
msgstr "函数列表"
#: describe.c:206
msgid "Internal name"
msgstr "内部名称"
#: describe.c:206
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:238
msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:270
msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:270
msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:271
msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:285
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:314
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:330
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:363 describe.c:1277
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:363
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:385
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:417
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: describe.c:428
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:446
msgid "function"
msgstr "函数"
#: describe.c:460
msgid "operator"
msgstr "操作符"
#: describe.c:474
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:491 describe.c:1261
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:507
msgid "rule"
msgstr "规则"
#: describe.c:523
msgid "trigger"
msgstr "触发器"
#: describe.c:541
msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:587
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:666
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "没有找到任何 oid 为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:679
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:686
msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词"
#: describe.c:786
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "表 \"%s.%s\""
#: describe.c:790
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "视图 \"%s.%s\""
#: describe.c:794
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "序列 \"%s.%s\""
#: describe.c:798
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引 \"%s.%s\""
#: describe.c:802
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s.%s\""
#: describe.c:806
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\""
#: describe.c:810
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "复合类型 \"%s.%s\""
#: describe.c:814
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:853
msgid "primary key, "
msgstr "主键, "
#: describe.c:855
msgid "unique, "
msgstr "唯一, "
#: describe.c:861
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "给表 \"%s.%s\""
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "视图定义: %s"
#: describe.c:906 describe.c:1102
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: describe.c:1026
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:1040
msgid " primary key"
msgstr " 主键"
#: describe.c:1042
msgid " unique"
msgstr " 唯一"
#: describe.c:1063
msgid "Check constraints"
msgstr "检查约束"
#: describe.c:1066
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"
#: describe.c:1071
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s \"%s\" %s"
#: describe.c:1081
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "外键约束"
#: describe.c:1084
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1089
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1117
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: describe.c:1199
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: describe.c:1199
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: describe.c:1200
msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:1201
msgid "superuser"
msgstr "超级用户"
#: describe.c:1201
msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#: describe.c:1202
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:1215
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1262
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1323
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1325
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1330
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
#: describe.c:1369
msgid "Modifier"
msgstr "修改者"
#: describe.c:1383
msgid "List of domains"
msgstr "域列表"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#~ msgid " \\df list functions\n"
#~ msgstr " \\df 列出函数\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "历史"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "多字节"
#~ msgid "Index predicate: %s"
#~ msgstr "索引谓词: %s"
#~ msgid "Unique keys"
#~ msgstr "唯一键字"
# ru.po
# LIBPQ Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.2 2002/09/14 13:46:24 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.3 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Changelog:
# - August 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fizes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - August 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-07 20:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 20:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-12 12:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-12 12:45-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -73,22 +74,22 @@ msgstr "
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: : %d\n"
#: fe-connect.c:484
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr ""
" PostgreSQL \n"
#: fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:707
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:731
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr " TCP : %s\n"
#: fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:751
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr ""
"\t \n"
"\t Unix' \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:760
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -110,127 +111,127 @@ msgstr ""
"\t %s \n"
"\t TCP/IP %s?\n"
#: fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:824
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:844
#: fe-connect.c:843
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:890
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:958
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:971
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1000
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr " SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1009
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr " SSL, SSL \n"
#: fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1218
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" , "
" \n"
#: fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1269
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1308
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr " , : %c\n"
#: fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1476
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr " \n"
#: fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1535
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" %c, "
" \n"
#: fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1623
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" setenv %c, "
"\n"
#: fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1662
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr " PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" %c, "
"\n"
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-connect.c:2413 fe-connect.c:2422 fe-connect.c:2919 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr " \n"
#: fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2461
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " \"=\" \"%s\" \n"
msgstr " \"=\" \"%s\" \n"
#: fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2510
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr " ( ) \n"
#: fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2544
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2730
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr " NULL'\n"
#: fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2940
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)"
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
": %s / ; "
" u=rw (0600)"
": %s ; "
" u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
......@@ -428,3 +429,106 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr " SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:387
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-secure.c:400
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr " (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:419
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr " \n"
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr " \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
msgstr " \n"
#: fe-secure.c:629
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr " (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr " (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr " (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr " SSL-: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr " : %s\n"
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.3 2002/09/14 13:46:24 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-03 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 07:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 04:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -72,21 +72,21 @@ msgstr "ogiltigt namn f
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:487
#: fe-connect.c:484
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "kan inte ta reda p anvndarnamnet att anvnda fr PostgreSQL\n"
#: fe-connect.c:709
#: fe-connect.c:708
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:732
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till lget TCP-ingen-frdrjning: %s\n"
#: fe-connect.c:753
#: fe-connect.c:752
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"\tKr servern p lokala vrden och accepterar den\n"
"\tanslutningar p Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:762
#: fe-connect.c:761
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -108,37 +108,37 @@ msgstr ""
"\tKr servern p vrden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar p porten %s?\n"
#: fe-connect.c:826
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "ogiltig vrdadress: %s\n"
#: fe-connect.c:845
#: fe-connect.c:844
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "oknt vrdnamn: %s\n"
#: fe-connect.c:892
#: fe-connect.c:891
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:960
#: fe-connect.c:959
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket fr uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:973
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte ta emot serversvar fr SSL-uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1004
#: fe-connect.c:1001
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsfrhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1013
#: fe-connect.c:1010
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stds inte av servern, men SSL krvdes\n"
......@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "ogiltigt f
#: fe-connect.c:1263
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde itne f felstatus fr uttag (socket): %s\n"
msgstr "kunde inte hmta felstatus fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#, c-format
......@@ -190,7 +190,8 @@ msgstr "ogiltigt kodningnamn i PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-exec.c:1273 fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
......@@ -212,99 +213,99 @@ msgstr "ogiltig f
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare r NULL\n"
#: fe-connect.c:2934
#: fe-connect.c:2953
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)"
msgstr "VARNING: Lsenordsfilen %s har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; rttigheten skall vara u=rw (0600)"
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "VARNING: Lsenordsfilen %s har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:726
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandostrngen r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:734
#: fe-exec.c:745
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte frbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:741
#: fe-exec.c:752
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pgr redan\n"
#: fe-exec.c:939
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "meddelande av typ 0x%02x kom frn servern nr vi var i vilolge\n"
#: fe-exec.c:981
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "ovntat tecken %c fljer p tomt frgeresultat (\"I\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1038
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "serven skickade data (\"D\"-meddelande) utan fregende radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1055
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servern skickade binr data (\"B\"-meddelande) utan fregende radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1071
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "ovntat svar frn server; det frsta mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1360
#: fe-exec.c:1371
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "ovntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1410
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-tillstnd mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1769
#: fe-exec.c:1780
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pgr\n"
#: fe-exec.c:1808
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "synkronisation med servern frlorad, frbindelsen omstartas\n"
#: fe-exec.c:1873
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "frbindelse i felaktigt tillstnd\n"
#: fe-exec.c:1975 fe-exec.c:2009
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2044
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:2097 fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "kolumnnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2119
#: fe-exec.c:2130
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "radnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2314
#: fe-exec.c:2325
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "kunde inte tolka svaret frn servern: %s\n"
#: fe-exec.c:2330
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "antal rader ej tillgngligt\n"
......@@ -369,31 +370,31 @@ msgstr "kan inte ta reda p
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lowrite\n"
#: fe-misc.c:295
#: fe-misc.c:303
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:333
#: fe-misc.c:341
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:381 fe-misc.c:415 fe-misc.c:831
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
#: fe-misc.c:442 fe-misc.c:634 fe-misc.c:792
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
msgid "connection not open\n"
msgstr "frbindelse inte ppen\n"
#: fe-misc.c:507 fe-misc.c:587
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kan inte ta emot data frn servern: %s\n"
#: fe-misc.c:604 fe-misc.c:678
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -403,10 +404,110 @@ msgstr ""
"\\tTroligen s terminerade servern pga ngot fel antingen\n"
"\\tinnan eller under tiden den bearbetade en frfrgan.\n"
#: fe-misc.c:694
#: fe-misc.c:702
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#~ msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
#~ msgstr "kan inte skapa SSL-frbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:387
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid frfrgan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:400
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte f information om vrd (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:419
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stds inte\n"
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" r inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" ger inte rtt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hmta anvndarinformation\n"
#: fe-secure.c:629
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte ppna certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte lsa certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certifikat tillgngligt, men inte den privata nyckeln (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har fel rttigheter\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "kan inte ppna privat nyckelfil (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har ndrats under krning\n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte lsa privat nyckel (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certifikat/privat nyckel matchar inte (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte lsa root-certifikatlistan (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-frbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hmtas: %s\n"
# simplified Chinese translation file for libpq
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.1 2002/08/21 20:42:27 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-29 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 20:22:06+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:228
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n"
#: fe-auth.c:391
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
#: fe-auth.c:407
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
#: fe-auth.c:427
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
#: fe-auth.c:490
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
#: fe-auth.c:576
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
#: fe-auth.c:582
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
#: fe-auth.c:593
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
#: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
#: fe-auth.c:627
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
#: fe-auth.c:664
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
#: fe-auth.c:721
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "无法判断要使用的 PostgreSQL 用户名\n"
#: fe-connect.c:703
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
#: fe-connect.c:727
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
#: fe-connect.c:747
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
#: fe-connect.c:756
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 %s 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
#: fe-connect.c:820
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "无效的主机地址: %s\n"
#: fe-connect.c:839
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "未知主机名: %s\n"
#: fe-connect.c:881
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
#: fe-connect.c:944
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
#: fe-connect.c:952
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
#: fe-connect.c:976
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-connect.c:999
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
#: fe-connect.c:1008
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
#: fe-connect.c:1174
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1205
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
#: fe-connect.c:1225
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
#: fe-connect.c:1264
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
#: fe-connect.c:1432
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
#: fe-connect.c:1491
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1590
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1630
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "在 PGCLIENTENCODING 中的非法编码名: %s\n"
#: fe-connect.c:1755
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:2374 fe-connect.c:2383 fe-exec.c:1184 fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-connect.c:2422
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
#: fe-connect.c:2471
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
#: fe-connect.c:2505
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2720
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
#: fe-exec.c:633
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:641
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
#: fe-exec.c:648
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:846
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "空闲时从服务器返回了类型为 0x%02x 的消息\n"
#: fe-exec.c:888
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "在空的查询响应后面跟着非预期的字符 %c (\"I\" 消息)\n"
#: fe-exec.c:945
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"D\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
#: fe-exec.c:962
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"B\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
#: fe-exec.c:978
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器的意外响应; 收到的第一个字符是 \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1271
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1321
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY 状态必须先结束\n"
#: fe-exec.c:1672
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
#: fe-exec.c:1711
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "失去与服务器的同步, 重置联接\n"
#: fe-exec.c:1776
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
#: fe-exec.c:1878 fe-exec.c:1912
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1947
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
#: fe-exec.c:2000 fe-exec.c:2033
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2022
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2217
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s\n"
#: fe-exec.c:2233
msgid "no row count available\n"
msgstr "没有可获得的行数\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "无法打开大对象 %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:132
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr "无法冲刷足够的数据 (可用空间: %d, 需要空间 %d)\n"
#: fe-misc.c:281
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
#: fe-misc.c:319
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
#: fe-misc.c:357 fe-misc.c:391 fe-misc.c:779
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
#: fe-misc.c:418 fe-misc.c:618 fe-misc.c:758
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
#: fe-misc.c:489 fe-misc.c:575
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
#: fe-misc.c:592 fe-misc.c:676
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
#: fe-misc.c:692
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
# simplified Chinese translation file for libpq
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.2 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-19-14 20:22:06+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <weibao@forevertek.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:395
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
# fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
# fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
# fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:589
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:606
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
# fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:612
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
# fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
# fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:734
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
# fe-connect.c:484
#: fe-connect.c:484
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "无法判断要使用的 PostgreSQL 用户名\n"
# fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:708
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
# fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:732
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
# fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:752
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:761
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 %s 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "无效的主机地址: %s\n"
# fe-connect.c:844
#: fe-connect.c:844
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "未知主机名: %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:891
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:959
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1001
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1010
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1232
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1263
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1283
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
# fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1322
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1378
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
# fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1490
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1549
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1637
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1676
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "在 PGCLIENTENCODING 中的非法编码名: %s\n"
# fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1800
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
# fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2524
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2558
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2744
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2953
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "警告: 口令文件 %s 权限设置不对; 权限应设置 为 u=rw (0600)\n"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
# fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:745
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:752
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
# fe-exec.c:950
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "空闲时从服务器返回了类型为 0x%02x 的消息\n"
# fe-exec.c:992
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "在空的查询响应后面跟着非预期的字符 %c (\"I\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1049
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"D\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1066
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"B\" 消息) (\"T\" 消息)\n"
# fe-exec.c:1082
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器的意外响应; 收到的第一个字符是 \"%c\"\n"
# fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1371
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1780
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1819
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "失去与服务器的同步, 重置联接\n"
# fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
# fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2130
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
# fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2325
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s\n"
# fe-exec.c:2341
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "没有可获得的行数\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:412
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n"
# fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "无法打开大对象 %u\n"
# fe-lobj.c:437
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:498
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
# fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
# fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:609
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:616
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:623
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
# fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:630
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:637
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
# fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:644
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
# fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:651
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
# fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:303
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
# fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:341
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:702
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n"
# fe-lobj.c:498
#: fe-secure.c:387
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "查询套接字错误: %s\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:400
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n"
#: fe-secure.c:419
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不支持的协议\n"
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
msgstr "无法获取用户信息\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:629
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "无法验证证书: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
#~ msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
#~ msgstr "无法冲刷足够的数据 (可用空间: %d, 需要空间 %d)\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment