Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
4de679c7
Commit
4de679c7
authored
Dec 11, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
607154df
Changes
10
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
10 changed files
with
2264 additions
and
1995 deletions
+2264
-1995
src/backend/po/pt_BR.po
src/backend/po/pt_BR.po
+1242
-1145
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
+166
-101
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
+37
-7
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
+5
-6
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
+120
-91
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
+289
-267
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
+63
-64
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
+258
-238
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
+25
-16
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
+59
-60
No files found.
src/backend/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
This source diff could not be displayed because it is too large. You can
view the blob
instead.
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:2
37 initdb.c:251
#: initdb.c:2
50 initdb.c:264
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: initdb.c:3
61 initdb.c:1342
#: initdb.c:3
74 initdb.c:1403
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:4
2
2
#: initdb.c:4
35 initdb.c:1035 initdb.c:106
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:
550 initdb.c:559 initdb.c:567
#: initdb.c:
443 initdb.c:451 initdb.c:1042 initdb.c:1068
#, c-format
#, c-format
msgid "%s:
failed
\n"
msgid "%s:
could not write file \"%s\": %s
\n"
msgstr "%s:
falhou
\n"
msgstr "%s:
no pde escrever arquivo \"%s\": %s
\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:470
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:593
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:564
#: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretrio de dados\n"
#: initdb.c:602
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover contedo do diretrio de dados\n"
#: initdb.c:614
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:6
01
#: initdb.c:6
40
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"%s: cannot be run as root\n"
...
@@ -60,17 +74,17 @@ msgstr ""
...
@@ -60,17 +74,17 @@ msgstr ""
"ser\n"
"ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:6
50
#: initdb.c:6
89
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:8
05
#: initdb.c:8
44
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:8
07
#: initdb.c:8
46
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
...
@@ -83,10 +97,15 @@ msgstr ""
...
@@ -83,10 +97,15 @@ msgstr ""
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode levar\n"
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode levar\n"
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n"
"caracteres. Para corrigir\n"
"esta situao, execute novament
o
o %s e no especifique uma codificao\n"
"esta situao, execute novament
e
o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:959
#: initdb.c:976
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde criar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1004
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
...
@@ -97,24 +116,24 @@ msgstr ""
...
@@ -97,24 +116,24 @@ msgstr ""
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:10
24
#: initdb.c:10
86
msgid "selecting default max_connections ... "
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1
060
#: initdb.c:1
122
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
#: initdb.c:1
093
#: initdb.c:1
155
msgid "creating configuration files ... "
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:1
189
#: initdb.c:1
251
#, c-format
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:12
05
#: initdb.c:12
67
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...
@@ -124,91 +143,92 @@ msgstr ""
...
@@ -124,91 +143,92 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
"-L.\n"
#: initdb.c:1
281
#: initdb.c:1
342
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:13
17
#: initdb.c:13
78
msgid "Enter new superuser password: "
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:13
18
#: initdb.c:13
79
msgid "Enter it again: "
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:13
21
#: initdb.c:13
82
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no combinam.\n"
msgstr "Senhas no combinam.\n"
#: initdb.c:1
348
#: initdb.c:1
409
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1
361
#: initdb.c:1
422
msgid "setting password ... "
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1
385
#: initdb.c:1
443
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:14
15
#: initdb.c:14
71
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:1
488
#: initdb.c:1
544
msgid "initializing pg_depend ... "
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:15
16
#: initdb.c:15
72
msgid "creating system views ... "
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:1
553
#: initdb.c:1
608
msgid "loading pg_description ... "
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:16
01
#: initdb.c:16
47
msgid "creating conversions ... "
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:1
657
#: initdb.c:1
701
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:17
15
#: initdb.c:17
59
msgid "creating information schema ... "
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
#: initdb.c:1
778
#: initdb.c:1
816
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:18
34
#: initdb.c:18
70
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1
891
#: initdb.c:1
927
msgid "caught signal\n"
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:1896
#: initdb.c:1933
msgid "could not write to child process\n"
#, c-format
msgstr "no pde escrever em processo filho\n"
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:19
02
#: initdb.c:19
41
msgid "ok\n"
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:19
4
9
#: initdb.c:19
8
9
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
#: initdb.c:20
1
6
#: initdb.c:20
5
6
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
@@ -217,16 +237,16 @@ msgstr ""
...
@@ -217,16 +237,16 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: initdb.c:20
1
7
#: initdb.c:20
5
7
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:20
1
8
#: initdb.c:20
5
8
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:20
1
9
#: initdb.c:20
5
9
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"Options:\n"
...
@@ -234,25 +254,25 @@ msgstr ""
...
@@ -234,25 +254,25 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes:\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:20
2
0
#: initdb.c:20
6
0
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:20
2
1
#: initdb.c:20
6
1
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -E, --enconding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
" -E, --enconding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
"de dados\n"
#: initdb.c:20
2
2
#: initdb.c:20
6
2
msgid ""
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
"com a localidade informada\n"
#: initdb.c:20
2
3
#: initdb.c:20
6
3
msgid ""
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
...
@@ -262,16 +282,17 @@ msgid ""
...
@@ -262,16 +282,17 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" inicializa o agrupamento de banco de dados com a "
" inicializa o agrupamento de banco de dados "
"localidade informada\n"
"com a localidade informada\n"
" na respectiva categoria (o ambiente assumido\n"
" na respectiva categoria (o ambiente "
"assumido\n"
" como padro)\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:20
2
8
#: initdb.c:20
6
8
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:20
2
9
#: initdb.c:20
6
9
msgid ""
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
"connections\n"
...
@@ -279,33 +300,33 @@ msgstr ""
...
@@ -279,33 +300,33 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MTODO mtodo de autenticao padro para conexes "
" -A, --auth=MTODO mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
"locais\n"
#: initdb.c:20
3
0
#: initdb.c:20
7
0
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:20
3
1
#: initdb.c:20
7
1
msgid ""
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:20
3
2
#: initdb.c:20
7
2
msgid ""
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO l senha do novo super-usurio a partir do "
" --pwfile=ARQUIVO l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
"arquivo\n"
#: initdb.c:20
3
3
#: initdb.c:20
7
3
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:20
3
4
#: initdb.c:20
7
4
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: initdb.c:20
3
5
#: initdb.c:20
7
5
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Less commonly used options:\n"
"Less commonly used options:\n"
...
@@ -313,23 +334,23 @@ msgstr ""
...
@@ -313,23 +334,23 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:20
3
6
#: initdb.c:20
7
6
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada de depurao\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada de depurao\n"
#: initdb.c:20
3
7
#: initdb.c:20
7
7
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:20
3
8
#: initdb.c:20
7
8
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:20
3
9
#: initdb.c:20
7
9
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:20
4
0
#: initdb.c:20
8
0
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
...
@@ -339,7 +360,7 @@ msgstr ""
...
@@ -339,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:20
4
2
#: initdb.c:20
8
2
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
@@ -347,32 +368,32 @@ msgstr ""
...
@@ -347,32 +368,32 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:21
33
#: initdb.c:21
75
msgid "Running in debug mode.\n"
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:21
37
#: initdb.c:21
79
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:2
173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
#: initdb.c:2
216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
#: initdb.c:2
188
#: initdb.c:2
231
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: initdb.c:2
196
#: initdb.c:2
239
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser "
"%s: opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser "
"especificados juntos\n"
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:22
02
#: initdb.c:22
45
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...
@@ -384,12 +405,12 @@ msgstr ""
...
@@ -384,12 +405,12 @@ msgstr ""
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:22
26
#: initdb.c:22
69
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:22
35
#: initdb.c:22
79
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
...
@@ -397,7 +418,7 @@ msgstr ""
...
@@ -397,7 +418,7 @@ msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s\n"
"autenticao %s\n"
#: initdb.c:22
50
#: initdb.c:22
94
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"%s: no data directory specified\n"
...
@@ -411,7 +432,7 @@ msgstr ""
...
@@ -411,7 +432,7 @@ msgstr ""
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2
281
#: initdb.c:2
326
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
...
@@ -422,7 +443,7 @@ msgstr ""
...
@@ -422,7 +443,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2
288
#: initdb.c:2
333
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
...
@@ -433,17 +454,17 @@ msgstr ""
...
@@ -433,17 +454,17 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:23
07
#: initdb.c:23
52
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:23
15
#: initdb.c:23
60
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2
368
#: initdb.c:2
413
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...
@@ -454,12 +475,12 @@ msgstr ""
...
@@ -454,12 +475,12 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
"\n"
#: initdb.c:2
378
#: initdb.c:2
423
#, c-format
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
#: initdb.c:2
381
#: initdb.c:2
426
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
"The database cluster will be initialized with locales\n"
...
@@ -478,32 +499,37 @@ msgstr ""
...
@@ -478,32 +499,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:24
06
#: initdb.c:24
51
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:24
07
#: initdb.c:24
52
#, c-format
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:24
14
#: initdb.c:24
59
#, c-format
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
#: initdb.c:2
455
#: initdb.c:2
500
#, c-format
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:2
469
#: initdb.c:2
514
#, c-format
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:2487
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar permisses do diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2533
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
@@ -516,26 +542,65 @@ msgstr ""
...
@@ -516,26 +542,65 @@ msgstr ""
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2504
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde acessar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2551
#, c-format
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
#: initdb.c:2
568
#: initdb.c:2
619
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
"\n"
" %s%s%s
/
postmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%s
%s
postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
"or\n"
" %s%s%s
/
pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%s
%s
pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sucesso. Voc pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"Sucesso. Voc pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
"\n"
" %s%s%s
/
postmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%s
%s
postmaster -D %s%s%s\n"
"ou\n"
"ou\n"
" %s%s%s
/
pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%s
%s
pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
0-19 00:39-03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
2-08 15:33-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 00:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 00:44-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
@@ -52,7 +51,7 @@ msgid ""
...
@@ -52,7 +51,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
" --includedir mostra local dos arquivos de cabealho das "
" --includedir mostra local dos arquivos de cabealho das "
"interfaces\n"
"interfaces\n"
"
do
cliente\n"
"
com
cliente\n"
#: pg_config.c:43
#: pg_config.c:43
msgid ""
msgid ""
...
@@ -78,7 +77,8 @@ msgid ""
...
@@ -78,7 +77,8 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
msgstr ""
" --configure mostra opes informadas ao script \"configure\" quando\n"
" --configure mostra opes informadas ao script \"configure\" "
"quando\n"
" o PostgreSQL foi gerado\n"
" o PostgreSQL foi gerado\n"
#: pg_config.c:49
#: pg_config.c:49
...
@@ -120,3 +120,33 @@ msgstr "%s: argumento inv
...
@@ -120,3 +120,33 @@ msgstr "%s: argumento inv
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
0-27 13:07-03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
2-08 15:33-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Hora do
...
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Hora do
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco d
e
banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco d
o
banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
#, c-format
...
...
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
0-27 13:07-03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
2-08 15:33-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:20
0 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
#: pg_ctl.c:20
1 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1342
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: pg_ctl.c:2
49
#: pg_ctl.c:2
50
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
#: pg_ctl.c:46
8
#: pg_ctl.c:46
9
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
...
@@ -31,17 +30,17 @@ msgstr ""
...
@@ -31,17 +30,17 @@ msgstr ""
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"
"assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:48
6
#: pg_ctl.c:48
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:49
2
#: pg_ctl.c:49
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
msgstr "%s: arquivo de opes \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:54
3
#: pg_ctl.c:54
4
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
...
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
...
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:5
49
#: pg_ctl.c:5
50
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
...
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
...
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:56
1
#: pg_ctl.c:56
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o postmaster: cdigo de sada foi %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o postmaster: cdigo de sada foi %d\n"
#: pg_ctl.c:57
2
#: pg_ctl.c:57
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start postmaster\n"
...
@@ -77,161 +76,161 @@ msgstr ""
...
@@ -77,161 +76,161 @@ msgstr ""
"%s: no pode iniciar o postmaster\n"
"%s: no pode iniciar o postmaster\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:58
1
#: pg_ctl.c:58
2
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:58
4
#: pg_ctl.c:58
5
msgid "could not start postmaster\n"
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:58
7 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:58
8 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:58
8
#: pg_ctl.c:58
9
msgid "postmaster started\n"
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:59
2
#: pg_ctl.c:59
3
msgid "postmaster starting\n"
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:60
6 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:60
7 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" no existe\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" no existe\n"
#: pg_ctl.c:60
7 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:60
8 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
#: pg_ctl.c:61
3
#: pg_ctl.c:61
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:62
1 pg_ctl.c:692
#: pg_ctl.c:62
2 pg_ctl.c:693
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:62
8
#: pg_ctl.c:62
9
msgid "postmaster shutting down\n"
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:63
3 pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:63
4 pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:64
8 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:64
9 pg_ctl.c:715
msgid " failed\n"
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:65
0 pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:65
1 pg_ctl.c:717
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
#: pg_ctl.c:65
5 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:65
6 pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:67
6
#: pg_ctl.c:67
7
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:68
3
#: pg_ctl.c:68
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:68
6 pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:68
7 pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:74
1
#: pg_ctl.c:74
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:75
0
#: pg_ctl.c:75
1
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de reincio (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de reincio (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:75
5
#: pg_ctl.c:75
6
msgid "postmaster signaled\n"
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:77
0
#: pg_ctl.c:77
1
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est executando\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est executando\n"
#: pg_ctl.c:77
6
#: pg_ctl.c:77
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:78
3
#: pg_ctl.c:78
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:
799
#: pg_ctl.c:
800
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:8
29
#: pg_ctl.c:8
33
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
#: pg_ctl.c:8
38
#: pg_ctl.c:8
42
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postmaster\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postmaster\n"
#: pg_ctl.c:8
86 pg_ctl.c:91
8
#: pg_ctl.c:8
96 pg_ctl.c:92
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:
89
2
#: pg_ctl.c:
90
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" j est registrado\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:9
0
3
#: pg_ctl.c:9
1
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde registrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
msgstr "%s: no pde registrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:9
2
4
#: pg_ctl.c:9
3
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" no est registrado\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:9
3
1
#: pg_ctl.c:9
4
1
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde abrir servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
msgstr "%s: no pde abrir servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:9
3
8
#: pg_ctl.c:9
4
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde desregistrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
msgstr "%s: no pde desregistrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:10
7
5
#: pg_ctl.c:10
8
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_ctl.c:10
8
3
#: pg_ctl.c:10
9
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
...
@@ -244,43 +243,43 @@ msgstr ""
...
@@ -244,43 +243,43 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:10
8
5
#: pg_ctl.c:10
9
5
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:10
8
6
#: pg_ctl.c:10
9
6
#, c-format
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:10
8
7
#: pg_ctl.c:10
9
7
#, c-format
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:10
8
8
#: pg_ctl.c:10
9
8
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:10
8
9
#: pg_ctl.c:10
9
9
#, c-format
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1
09
0
#: pg_ctl.c:1
10
0
#, c-format
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1
09
1
#: pg_ctl.c:1
10
1
#, c-format
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1
09
3
#: pg_ctl.c:1
10
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
...
@@ -289,12 +288,12 @@ msgstr ""
...
@@ -289,12 +288,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" %s register [-N NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPES\"]\n"
" [-w] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1
09
5
#: pg_ctl.c:1
10
5
#, c-format
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
#: pg_ctl.c:1
09
8
#: pg_ctl.c:1
10
8
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Common options:\n"
"Common options:\n"
...
@@ -302,35 +301,35 @@ msgstr ""
...
@@ -302,35 +301,35 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes comuns:\n"
"Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1
09
9
#: pg_ctl.c:1
10
9
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento do banco de "
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento do banco de "
"dados\n"
"dados\n"
#: pg_ctl.c:11
0
0
#: pg_ctl.c:11
1
0
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:11
0
1
#: pg_ctl.c:11
1
1
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:11
0
2
#: pg_ctl.c:11
1
2
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:11
0
3
#: pg_ctl.c:11
1
3
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:11
0
4
#: pg_ctl.c:11
1
4
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_ctl.c:11
0
5
#: pg_ctl.c:11
1
5
msgid ""
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -338,12 +337,12 @@ msgstr ""
...
@@ -338,12 +337,12 @@ msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:11
0
6
#: pg_ctl.c:11
1
6
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:11
0
8
#: pg_ctl.c:11
1
8
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options for start or restart:\n"
"Options for start or restart:\n"
...
@@ -351,13 +350,13 @@ msgstr ""
...
@@ -351,13 +350,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes para incio ou reincio:\n"
"Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:11
0
9
#: pg_ctl.c:11
1
9
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:11
1
0
#: pg_ctl.c:11
2
0
msgid ""
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
...
@@ -366,11 +365,11 @@ msgstr ""
...
@@ -366,11 +365,11 @@ msgstr ""
"postmaster\n"
"postmaster\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:11
1
2
#: pg_ctl.c:11
2
2
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
#: pg_ctl.c:11
1
4
#: pg_ctl.c:11
2
4
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
"Options for stop or restart:\n"
...
@@ -378,12 +377,12 @@ msgstr ""
...
@@ -378,12 +377,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:11
1
5
#: pg_ctl.c:11
2
5
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:11
1
7
#: pg_ctl.c:11
2
7
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
"Shutdown modes are:\n"
...
@@ -391,15 +390,15 @@ msgstr ""
...
@@ -391,15 +390,15 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Modos de desligamento so:\n"
"Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:11
1
8
#: pg_ctl.c:11
2
8
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:11
1
9
#: pg_ctl.c:11
2
9
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:11
2
0
#: pg_ctl.c:11
3
0
msgid ""
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"restart\n"
...
@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr ""
...
@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; provocar uma recuperao no "
" immediate sai sem desligamento completo; provocar uma recuperao no "
"reincio\n"
"reincio\n"
#: pg_ctl.c:11
2
2
#: pg_ctl.c:11
3
2
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
...
@@ -415,7 +414,7 @@ msgstr ""
...
@@ -415,7 +414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
#: pg_ctl.c:11
2
6
#: pg_ctl.c:11
3
6
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
"Options for register and unregister:\n"
...
@@ -423,23 +422,23 @@ msgstr ""
...
@@ -423,23 +422,23 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes para registro ou desregistro:\n"
"Opes para registro ou desregistro:\n"
#: pg_ctl.c:11
2
7
#: pg_ctl.c:11
3
7
msgid ""
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -N NOME_SERVIO nome do servio no qual se registrou o servidor "
" -N NOME_SERVIO nome do servio no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:11
2
8
#: pg_ctl.c:11
3
8
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:11
2
9
#: pg_ctl.c:11
3
9
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:11
3
2
#: pg_ctl.c:11
4
2
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
@@ -447,17 +446,17 @@ msgstr ""
...
@@ -447,17 +446,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:11
5
7
#: pg_ctl.c:11
6
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" invlido\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:1
19
0
#: pg_ctl.c:1
20
0
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" invlido\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:12
5
5
#: pg_ctl.c:12
6
5
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"%s: cannot be run as root\n"
...
@@ -468,35 +467,65 @@ msgstr ""
...
@@ -468,35 +467,65 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usurio (sem privilgios) que\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usurio (sem privilgios) que\n"
"ser o dono do processo do servidor.\n"
"ser o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:13
43
#: pg_ctl.c:13
58
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opo %s invlida\n"
msgstr "%s: opo %s invlida\n"
#: pg_ctl.c:13
54
#: pg_ctl.c:13
69
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:13
73
#: pg_ctl.c:13
88
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1
391
#: pg_ctl.c:1
406
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" invlido\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:14
01
#: pg_ctl.c:14
16
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:14
17
#: pg_ctl.c:14
32
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
"PGDATA no foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:36
6
pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:36
3
pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:
402
pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#: pg_dump.c:
399
pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:40
4 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427
pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_dump.c:40
1 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424
pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_dump.c:42
5
pg_dumpall.c:290
#: pg_dump.c:42
2
pg_dumpall.c:290
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:43
8
#: pg_dump.c:43
5
msgid ""
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
msgstr ""
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
"utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:44
4
#: pg_dump.c:44
1
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
msgstr ""
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
"juntas\n"
#: pg_dump.c:4
50
#: pg_dump.c:4
47
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para uma nica tabela\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para uma nica tabela\n"
#: pg_dump.c:4
51 pg_dump.c:458
#: pg_dump.c:4
48 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
#: pg_dump.c:45
7
#: pg_dump.c:45
4
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para um nico esquema\n"
msgstr "sada com objetos grandes no suportada para um nico esquema\n"
#: pg_dump.c:46
4
#: pg_dump.c:46
1
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:46
5
#: pg_dump.c:46
2
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:4
71
#: pg_dump.c:4
68
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr ""
msgstr ""
"sada com objetos grandes no suportada para arquivos de cpia de "
"sada com objetos grandes no suportada para arquivos de cpia de "
"segurana no formato texto\n"
"segurana no formato texto\n"
#: pg_dump.c:4
72
#: pg_dump.c:4
69
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
#: pg_dump.c:
501
#: pg_dump.c:
498
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
#: pg_dump.c:50
7
#: pg_dump.c:50
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:51
8
pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:51
5
pg_backup_db.c:52
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:55
4
#: pg_dump.c:55
1
#, c-format
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:66
5
#: pg_dump.c:66
2
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
@@ -106,16 +105,16 @@ msgstr ""
...
@@ -106,16 +105,16 @@ msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:66
6
pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#: pg_dump.c:66
3
pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_dump.c:66
4
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:66
9
pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#: pg_dump.c:66
6
pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"General options:\n"
"General options:\n"
...
@@ -123,18 +122,18 @@ msgstr ""
...
@@ -123,18 +122,18 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes gerais:\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:6
70
pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:6
67
pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:6
71
#: pg_dump.c:6
68
msgid ""
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
"texto)\n"
#: pg_dump.c:6
72
#: pg_dump.c:6
69
msgid ""
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" pg_dump version\n"
...
@@ -143,24 +142,24 @@ msgstr ""
...
@@ -143,24 +142,24 @@ msgstr ""
"diferente\n"
"diferente\n"
" da verso do pg_dump\n"
" da verso do pg_dump\n"
#: pg_dump.c:67
4
pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:67
1
pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:67
5
#: pg_dump.c:67
2
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:67
6
pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#: pg_dump.c:67
3
pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_dump.c:67
7
pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#: pg_dump.c:67
4
pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:67
9
pg_dumpall.c:345
#: pg_dump.c:67
6
pg_dumpall.c:345
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
@@ -168,62 +167,61 @@ msgstr ""
...
@@ -168,62 +167,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:6
80
pg_dumpall.c:346
#: pg_dump.c:6
77
pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:6
81
#: pg_dump.c:6
78
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:6
82
pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:6
79
pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean limpa (exclui) o esquema antes de cri-lo\n"
msgstr " -c, --clean limpa (exclui) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:68
3
#: pg_dump.c:68
0
msgid ""
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
"na cpia de segurana\n"
"na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:68
4
pg_dumpall.c:348
#: pg_dump.c:68
1
pg_dumpall.c:348
msgid ""
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -d, --inserts gera dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
" -d, --inserts gera dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:68
5
pg_dumpall.c:349
#: pg_dump.c:68
2
pg_dumpall.c:349
msgid ""
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -D, --column-inserts gera dados utilizando comandos INSERT com nomes "
" -D, --column-inserts gera dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:68
6
#: pg_dump.c:68
3
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA gera somente o esquema\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA gera somente o esquema\n"
#: pg_dump.c:68
7
pg_dumpall.c:351
#: pg_dump.c:68
4
pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:68
8
#: pg_dump.c:68
5
msgid ""
msgid ""
" -O, --no-owner
do not output commands to set
object ownership\n"
" -O, --no-owner
skip restoration of
object ownership\n"
" in plain text format\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -O, --no-owner no produz comandos para informar o dono do "
" -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
"objeto na sada em\n"
" no formato texto\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:6
90
pg_dumpall.c:353
#: pg_dump.c:6
87
pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only gera somente o esquema, e no os dados\n"
msgstr " -s, --schema-only gera somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:6
91
#: pg_dump.c:6
88
msgid ""
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" plain text format\n"
...
@@ -231,15 +229,15 @@ msgstr ""
...
@@ -231,15 +229,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:69
3
#: pg_dump.c:69
0
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA gera somente a tabela especificada\n"
msgstr " -t, --table=TABELA gera somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:69
4
pg_dumpall.c:355
#: pg_dump.c:69
1
pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no gera os privilgios (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no gera os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:69
5
pg_dumpall.c:356
#: pg_dump.c:69
2
pg_dumpall.c:356
msgid ""
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
...
@@ -248,7 +246,7 @@ msgstr ""
...
@@ -248,7 +246,7 @@ msgstr ""
" desabilita uso de delimitadores dlar, usa "
" desabilita uso de delimitadores dlar, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:69
7
pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#: pg_dump.c:69
4
pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
msgid ""
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
@@ -257,7 +255,7 @@ msgstr ""
...
@@ -257,7 +255,7 @@ msgstr ""
" desabilita gatilhos durante a restaurao de "
" desabilita gatilhos durante a restaurao de "
"dados\n"
"dados\n"
#: pg_dump.c:69
9
pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#: pg_dump.c:69
6
pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
msgid ""
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
...
@@ -267,7 +265,7 @@ msgstr ""
...
@@ -267,7 +265,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:70
3
pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#: pg_dump.c:70
0
pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connection options:\n"
"Connection options:\n"
...
@@ -275,31 +273,31 @@ msgstr ""
...
@@ -275,31 +273,31 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes de conexo: \n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:70
4
pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#: pg_dump.c:70
1
pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:70
5
pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#: pg_dump.c:70
2
pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:70
6
pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#: pg_dump.c:70
3
pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
"especificado\n"
#: pg_dump.c:70
7
pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#: pg_dump.c:70
4
pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
msgid ""
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
"automatically)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:70
9
#: pg_dump.c:70
6
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
@@ -311,20 +309,20 @@ msgstr ""
...
@@ -311,20 +309,20 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:7
11
pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:7
08
pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:71
9 pg_backup_archiver.c:120
9
#: pg_dump.c:71
6 pg_backup_archiver.c:121
9
msgid "*** aborted because of error\n"
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:
801
#: pg_dump.c:
798
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gerando contedo da tabela %s\n"
msgstr "gerando contedo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:91
3
#: pg_dump.c:91
0
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
...
@@ -333,121 +331,121 @@ msgstr ""
...
@@ -333,121 +331,121 @@ msgstr ""
"Comando SQL para gerar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"Comando SQL para gerar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
"falhou.\n"
#: pg_dump.c:91
4 pg_dump.c:8071
#: pg_dump.c:91
1 pg_dump.c:8050
#, c-format
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:91
5 pg_dump.c:8072
#: pg_dump.c:91
2 pg_dump.c:8051
#, c-format
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:118
5
#: pg_dump.c:118
3
msgid "saving database definition\n"
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:12
31
#: pg_dump.c:12
29
#, c-format
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:123
8
#: pg_dump.c:123
6
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:134
8
#: pg_dump.c:134
4
msgid "saving encoding\n"
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificao\n"
msgstr "salvando codificao\n"
#: pg_dump.c:139
8
#: pg_dump.c:139
4
msgid "saving large objects\n"
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:14
31
#: pg_dump.c:14
27
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:144
4
#: pg_dump.c:144
0
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:15
78
#: pg_dump.c:15
57
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:15
95
#: pg_dump.c:15
74
#, c-format
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" no existe\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:16
32
#: pg_dump.c:16
11
#, c-format
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1
817
#: pg_dump.c:1
796
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1
915
#: pg_dump.c:1
894
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:20
81
#: pg_dump.c:20
60
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:21
85
#: pg_dump.c:21
64
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2
319
#: pg_dump.c:2
298
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:25
97
#: pg_dump.c:25
76
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2
616
#: pg_dump.c:2
595
#, c-format
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:27
23
#: pg_dump.c:27
02
#, c-format
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:29
60
#: pg_dump.c:29
39
#, c-format
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:32
36
#: pg_dump.c:32
15
#, c-format
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3
308
#: pg_dump.c:3
287
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:33
53
#: pg_dump.c:33
32
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...
@@ -456,68 +454,68 @@ msgstr ""
...
@@ -456,68 +454,68 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:36
54
#: pg_dump.c:36
33
#, c-format
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
40
#: pg_dump.c:37
19
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
74
#: pg_dump.c:37
53
#, c-format
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
57
#: pg_dump.c:38
36
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
75
#: pg_dump.c:38
54
#, c-format
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:39
39
#: pg_dump.c:39
18
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
"d\n"
#: pg_dump.c:39
41
#: pg_dump.c:39
20
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:46
28 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:46
05 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:60
74 pg_dump.c:6257
#: pg_dump.c:60
59 pg_dump.c:6244
#, c-format
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:4
901
#: pg_dump.c:4
880
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n"
msgstr "consulta no produziu nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:52
4
8
#: pg_dump.c:52
2
8
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: no pde avaliar matriz proargnames\n"
msgstr "AVISO: no pde avaliar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:52
8
5
#: pg_dump.c:52
6
5
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:57
99
#: pg_dump.c:57
82
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:62
85
#: pg_dump.c:62
72
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...
@@ -526,17 +524,17 @@ msgstr ""
...
@@ -526,17 +524,17 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser gerada corretamente para esta "
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser gerada corretamente para esta "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:64
17
#: pg_dump.c:64
06
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:65
1
0
#: pg_dump.c:65
0
0
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:65
1
3
#: pg_dump.c:65
0
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
...
@@ -544,69 +542,69 @@ msgstr ""
...
@@ -544,69 +542,69 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
"definio\n"
#: pg_dump.c:65
2
2
#: pg_dump.c:65
1
2
#, c-format
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:68
32
#: pg_dump.c:68
14
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas (%d) invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:69
33
#: pg_dump.c:69
16
#, c-format
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando ndice para restrio \"%s\"\n"
msgstr "faltando ndice para restrio \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7
103
#: pg_dump.c:7
076
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrio inesperado: %c\n"
msgstr "tipo de restrio inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:71
45
#: pg_dump.c:71
18
msgid "inserted invalid OID\n"
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID invlido inserido\n"
msgstr "OID invlido inserido\n"
#: pg_dump.c:71
51
#: pg_dump.c:71
24
#, c-format
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#: pg_dump.c:71
92
#: pg_dump.c:71
65
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:71
97
#: pg_dump.c:71
70
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:72
29
#: pg_dump.c:72
02
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:72
34
#: pg_dump.c:72
07
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:72
83
#: pg_dump.c:72
56
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
"consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:72
92
#: pg_dump.c:72
65
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:75
29
#: pg_dump.c:75
06
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:76
35
#: pg_dump.c:76
13
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
...
@@ -615,16 +613,16 @@ msgstr ""
...
@@ -615,16 +613,16 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"de registros foi retornado"
"de registros foi retornado"
#: pg_dump.c:7
702
#: pg_dump.c:7
681
msgid "reading dependency data\n"
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:78
79
#: pg_dump.c:78
58
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:80
66
#: pg_dump.c:80
45
msgid "SQL command failed\n"
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
...
@@ -700,12 +698,12 @@ msgstr "lendo restri
...
@@ -700,12 +698,12 @@ msgstr "lendo restri
msgid "reading triggers\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:61
6
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:61
9
#: pg_backup_archiver.c:9
60 pg_backup_archiver.c:107
4
#: pg_backup_archiver.c:9
70 pg_backup_archiver.c:108
4
#: pg_backup_archiver.c:15
12 pg_backup_archiver.c:166
2
#: pg_backup_archiver.c:15
22 pg_backup_archiver.c:167
2
#: pg_backup_archiver.c:1
69
5 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_archiver.c:1
70
5 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:15
6 pg_backup_db.c:232
pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_db.c:15
7 pg_backup_db.c:233
pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
msgstr "sem memria\n"
...
@@ -729,48 +727,49 @@ msgstr "n
...
@@ -729,48 +727,49 @@ msgstr "n
msgid "archiver"
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
msgstr "arquivador"
#: pg_backup_archiver.c:12
5
#: pg_backup_archiver.c:12
6
msgid "could not close output archive file\n"
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
2
#: pg_backup_archiver.c:15
3
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c so opes incompatveis\n"
msgstr "-C e -c so opes incompatveis\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
59
#: pg_backup_archiver.c:1
60
msgid "connecting to database for restore\n"
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restaurao\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restaurao\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
#: pg_backup_archiver.c:16
2
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
msgstr ""
"conexes diretas ao banco de dados no so suportadas em arquivos pre-1.3\n"
"conexes diretas ao banco de dados no so suportadas em arquivos anteriores "
"a 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:20
4
#: pg_backup_archiver.c:20
5
msgid "implied data-only restore\n"
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restaurao de dados implcita\n"
msgstr "restaurao de dados implcita\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
7
#: pg_backup_archiver.c:23
8
#, c-format
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
3 pg_backup_archiver.c:265
#: pg_backup_archiver.c:26
4 pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cpia de segurana: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cpia de segurana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:27
2
#: pg_backup_archiver.c:27
3
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:28
0
#: pg_backup_archiver.c:28
1
#, c-format
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:30
5
#: pg_backup_archiver.c:30
6
msgid ""
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
"support)\n"
...
@@ -778,39 +777,39 @@ msgstr ""
...
@@ -778,39 +777,39 @@ msgstr ""
"no pode recuperar arquivo comprimido (no est configurado para suporte a "
"no pode recuperar arquivo comprimido (no est configurado para suporte a "
"compresso)\n"
"compresso)\n"
#: pg_backup_archiver.c:32
5
#: pg_backup_archiver.c:32
6
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "AVISO: ignorando restaurao de objetos grandes\n"
msgstr "AVISO: ignorando restaurao de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:33
5
#: pg_backup_archiver.c:33
6
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:36
7 pg_backup_archiver.c:453
#: pg_backup_archiver.c:36
8 pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "consertando referncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n"
msgstr "consertando referncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:37
8
#: pg_backup_archiver.c:37
9
#, c-format
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:39
8
#: pg_backup_archiver.c:39
9
#, c-format
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilgios para %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilgios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:51
6
#: pg_backup_archiver.c:51
7
msgid "disabling triggers\n"
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "desabilitando gatilhos\n"
msgstr "desabilitando gatilhos\n"
#: pg_backup_archiver.c:55
5
#: pg_backup_archiver.c:55
6
msgid "enabling triggers\n"
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando gatilhos\n"
msgstr "habilitando gatilhos\n"
#: pg_backup_archiver.c:59
0
#: pg_backup_archiver.c:59
1
msgid ""
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
"DataDumper routine\n"
...
@@ -818,193 +817,193 @@ msgstr ""
...
@@ -818,193 +817,193 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData no pode ser chamada fora do contexto de uma "
"erro interno -- WriteData no pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
2
4
#: pg_backup_archiver.c:7
3
4
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido.\n"
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido.\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
64 pg_backup_archiver.c:85
2
#: pg_backup_archiver.c:7
74 pg_backup_archiver.c:86
2
msgid "committing large-object transactions\n"
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "efetivando transaes de objetos grandes\n"
msgstr "efetivando transaes de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
7
4
#: pg_backup_archiver.c:7
8
4
#, c-format
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
#: pg_backup_archiver.c:
79
1
#: pg_backup_archiver.c:
80
1
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "no pode restaurar objetos grandes sem conexo a um banco de dados\n"
msgstr "no pode restaurar objetos grandes sem conexo a um banco de dados\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
0
5
#: pg_backup_archiver.c:8
1
5
msgid "starting large-object transactions\n"
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transaes de objetos grandes\n"
msgstr "iniciando transaes de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
1
3
#: pg_backup_archiver.c:8
2
3
msgid "could not create large object\n"
msgid "could not create large object\n"
msgstr "no pde criar objeto grande\n"
msgstr "no pde criar objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
1
5
#: pg_backup_archiver.c:8
2
5
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
2
1
#: pg_backup_archiver.c:8
3
1
msgid "could not open large object\n"
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
3
6
#: pg_backup_archiver.c:8
4
6
#, c-format
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes remanescentes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes remanescentes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
39 pg_backup_archiver.c:113
1
#: pg_backup_archiver.c:8
49 pg_backup_archiver.c:114
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
8
5
#: pg_backup_archiver.c:8
9
5
msgid "could not open TOC file\n"
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
0
6
#: pg_backup_archiver.c:9
1
6
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
1
3
#: pg_backup_archiver.c:9
2
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no pde encontrar registro para ID %d\n"
msgstr "no pde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
2
3 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:9
3
3 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
2
2 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:10
3
2 pg_backup_files.c:130
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
3
8
#: pg_backup_archiver.c:10
4
8
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
2
7
#: pg_backup_archiver.c:11
3
7
#, c-format
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
4
9
#: pg_backup_archiver.c:11
5
9
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
5
7
#: pg_backup_archiver.c:11
6
7
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada customizada\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
7
2
#: pg_backup_archiver.c:11
8
2
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
5
7
#: pg_backup_archiver.c:12
6
7
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
6
2
#: pg_backup_archiver.c:12
7
2
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
6
7
#: pg_backup_archiver.c:12
7
7
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
7
2
#: pg_backup_archiver.c:12
8
2
#, c-format
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro da entrada TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro da entrada TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
0
5
#: pg_backup_archiver.c:14
1
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
1
8
#: pg_backup_archiver.c:14
2
8
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cpia de segurana muito grande\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cpia de segurana muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
3
0
#: pg_backup_archiver.c:15
4
0
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
5
0 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:15
6
0 pg_backup_files.c:148
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
5
7
#: pg_backup_archiver.c:15
6
7
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
5
9
#: pg_backup_archiver.c:15
6
9
#, c-format
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
2
#: pg_backup_archiver.c:16
2
2
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
5
#: pg_backup_archiver.c:16
2
5
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
3
3
#: pg_backup_archiver.c:16
4
3
#, c-format
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
4
0
#: pg_backup_archiver.c:16
5
0
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
5
7
#: pg_backup_archiver.c:16
6
7
#, c-format
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
1
1
#: pg_backup_archiver.c:17
2
1
#, c-format
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato d
o
arquivo %d\n"
msgstr "formato d
e
arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
3
9
#: pg_backup_archiver.c:17
4
9
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecvel \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecvel \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:18
66
#: pg_backup_archiver.c:18
77
#, c-format
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
48
#: pg_backup_archiver.c:19
62
#, c-format
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:21
10
#: pg_backup_archiver.c:21
24
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2
495
#: pg_backup_archiver.c:2
569
msgid ""
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"will be uncompressed\n"
...
@@ -1012,21 +1011,21 @@ msgstr ""
...
@@ -1012,21 +1011,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
528
#: pg_backup_archiver.c:2
604
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
542
#: pg_backup_archiver.c:2
618
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
547
#: pg_backup_archiver.c:2
623
#, c-format
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
551
#: pg_backup_archiver.c:2
627
msgid ""
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"may fail\n"
...
@@ -1034,12 +1033,12 @@ msgstr ""
...
@@ -1034,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas "
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros grandes, algumas "
"operaes podem falhar\n"
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
561
#: pg_backup_archiver.c:2
637
#, c-format
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
577
#: pg_backup_archiver.c:2
653
msgid ""
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"compression -- no data will be available\n"
...
@@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
595
#: pg_backup_archiver.c:2
671
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
...
@@ -1146,11 +1145,11 @@ msgstr "n
...
@@ -1146,11 +1145,11 @@ msgstr "n
#: pg_backup_custom.c:945
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "no pde escrever pedao
s de dados comprimidos
\n"
msgstr "no pde escrever pedao
de dado comprimido
\n"
#: pg_backup_custom.c:959
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "no pode escrever pedao
s de dados descomprimidos
\n"
msgstr "no pode escrever pedao
de dado descomprimido
\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1165,16 +1164,16 @@ msgstr "arquivador (bd)"
...
@@ -1165,16 +1164,16 @@ msgstr "arquivador (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no pde obter verso do servidor a partir da libpq\n"
msgstr "no pde obter verso do servidor a partir da libpq\n"
#: pg_backup_db.c:7
8
#: pg_backup_db.c:7
9
#, c-format
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "verso do servidor: %s; verso do %s: %s\n"
msgstr "verso do servidor: %s; verso do %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:8
1
#: pg_backup_db.c:8
2
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuando apesar da verso no corresponder\n"
msgstr "continuando apesar da verso no corresponder\n"
#: pg_backup_db.c:8
3
#: pg_backup_db.c:8
4
msgid ""
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
"anyway.)\n"
...
@@ -1182,129 +1181,129 @@ msgstr ""
...
@@ -1182,129 +1181,129 @@ msgstr ""
"interrompendo porque a verso no corresponde (Use a opo -i para "
"interrompendo porque a verso no corresponde (Use a opo -i para "
"continuar).\n"
"continuar).\n"
#: pg_backup_db.c:15
0
#: pg_backup_db.c:15
1
#, c-format
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:15
4 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_backup_db.c:15
5 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
msgstr "Senha: "
#: pg_backup_db.c:16
6
#: pg_backup_db.c:16
7
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:1
89
#: pg_backup_db.c:1
90
#, c-format
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no pde reconectar ao banco de dados: %s"
msgstr "no pde reconectar ao banco de dados: %s"
#: pg_backup_db.c:22
6
#: pg_backup_db.c:22
7
msgid "already connected to a database\n"
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "j est conectado ao banco de
b
ados\n"
msgstr "j est conectado ao banco de
d
ados\n"
#: pg_backup_db.c:2
49
#: pg_backup_db.c:2
50
msgid "failed to connect to database\n"
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:26
8
#: pg_backup_db.c:26
9
#, c-format
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conexo com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
msgstr "conexo com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: pg_backup_db.c:28
3
#: pg_backup_db.c:28
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:31
2
#: pg_backup_db.c:31
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
#: pg_backup_db.c:3
19
#: pg_backup_db.c:3
20
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "comando COPY executado em conexo no-primria\n"
msgstr "comando COPY executado em conexo no-primria\n"
#: pg_backup_db.c:4
09
#: pg_backup_db.c:4
10
msgid "error returned by PQputline\n"
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:42
0
#: pg_backup_db.c:42
1
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:48
0
#: pg_backup_db.c:48
1
msgid "could not execute query"
msgid "could not execute query"
msgstr "no pde executar consulta"
msgstr "no pde executar consulta"
#: pg_backup_db.c:70
0
#: pg_backup_db.c:70
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "no pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
msgstr "no pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:70
6
#: pg_backup_db.c:70
7
#, c-format
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
#: pg_backup_db.c:72
0
#: pg_backup_db.c:72
1
#, c-format
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "consertando referncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
msgstr "consertando referncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:7
59
#: pg_backup_db.c:7
60
#, c-format
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:76
4
#: pg_backup_db.c:76
5
#, c-format
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "no pde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
msgstr "no pde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:7
69
#: pg_backup_db.c:7
70
#, c-format
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erro durante atualizao da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
msgstr "erro durante atualizao da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:79
2
#: pg_backup_db.c:79
3
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "criando tabela para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
msgstr "criando tabela para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:79
5
#: pg_backup_db.c:79
6
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "no pde criar tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
msgstr "no pde criar tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:80
5
#: pg_backup_db.c:80
6
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "criando ndice para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
msgstr "criando ndice para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:8
09
#: pg_backup_db.c:8
10
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
msgstr ""
"no pde criar ndice na tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
"no pde criar ndice na tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:82
2
#: pg_backup_db.c:82
3
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "no pde criar registro para referncia cruzada de objetos grandes"
msgstr "no pde criar registro para referncia cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:83
4
#: pg_backup_db.c:83
5
msgid "could not start database transaction"
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no pde iniciar transao do banco de dados"
msgstr "no pde iniciar transao do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:84
8
#: pg_backup_db.c:84
9
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr ""
msgstr ""
"no pde iniciar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
"no pde iniciar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:86
1
#: pg_backup_db.c:86
2
msgid "could not commit database transaction"
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no pde efetivar transao do banco de dados"
msgstr "no pde efetivar transao do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:87
4
#: pg_backup_db.c:87
5
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr ""
msgstr ""
"no pde efetivar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
"no pde efetivar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
...
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: pg_backup_files.c:246
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "no pde abir arquivo de dados para sada\n"
msgstr "no pde ab
r
ir arquivo de dados para sada\n"
#: pg_backup_files.c:266
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgid "could not close data file\n"
...
@@ -1452,50 +1451,50 @@ msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
...
@@ -1452,50 +1451,50 @@ msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:102
3
#: pg_backup_tar.c:102
7
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro d
o
arquivo muito grande para o formato tar\n"
msgstr "membro d
e
arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:103
3
#: pg_backup_tar.c:103
7
#, c-format
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:10
39
#: pg_backup_tar.c:10
43
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no pde fechar membro tar: %s\n"
msgstr "no pde fechar membro tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:10
48
#: pg_backup_tar.c:10
52
#, c-format
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no corresponde ao esperado (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no corresponde ao esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:10
56
#: pg_backup_tar.c:10
60
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no pde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
msgstr "no pde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:108
5
#: pg_backup_tar.c:108
9
#, c-format
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posio %s para prximo membro na posio %s do arquivo\n"
msgstr "movendo da posio %s para prximo membro na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1
096
#: pg_backup_tar.c:1
100
#, c-format
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posio %s do arquivo\n"
msgstr "agora na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:110
5 pg_backup_tar.c:1132
#: pg_backup_tar.c:110
9 pg_backup_tar.c:1136
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n"
msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:11
16
#: pg_backup_tar.c:11
20
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:112
0
#: pg_backup_tar.c:112
4
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...
@@ -1504,22 +1503,22 @@ msgstr ""
...
@@ -1504,22 +1503,22 @@ msgstr ""
"copiar dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"copiar dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:11
68
#: pg_backup_tar.c:11
72
#, c-format
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual no arquivo vs. previso no correspondem (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual no arquivo vs. previso no correspondem (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:118
3
#: pg_backup_tar.c:118
7
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho tar i
m
completo foi encontrado (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho tar i
n
completo foi encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:12
18
#: pg_backup_tar.c:12
22
#, c-format
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificao %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificao %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:12
28
#: pg_backup_tar.c:12
32
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
...
@@ -1527,7 +1526,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1527,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"cabealho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
"cabealho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
"posio %s do arquivo\n"
"posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:132
1
#: pg_backup_tar.c:132
5
msgid "could not write tar header\n"
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no pde escrever cabealho no arquivo tar\n"
msgstr "no pde escrever cabealho no arquivo tar\n"
...
@@ -1557,12 +1556,14 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
...
@@ -1557,12 +1556,14 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME
target
database name\n"
msgid " -d, --dbname=NAME
connect to
database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME
nome do banco de dados alv
o\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME
conecta ao banco de dados informad
o\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica formato da cpia de segurana\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cpia de "
"segurana\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:366
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1588,9 +1589,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
...
@@ -1588,9 +1589,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr ""
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
" -C, --create executa comandos para criar o banco de dados\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
...
@@ -1605,11 +1605,9 @@ msgstr ""
...
@@ -1605,11 +1605,9 @@ msgstr ""
"ordenar\n"
"ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
msgid ""
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no gera comandos para definir dono do objeto\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:380
msgid ""
msgid ""
...
@@ -1703,8 +1701,8 @@ msgid ""
...
@@ -1703,8 +1701,8 @@ msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor e
do
"
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor e
\n
"
"
pg_dumpall no correspondem\n"
"
do
pg_dumpall no correspondem\n"
#: pg_dumpall.c:347
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
...
@@ -1718,12 +1716,6 @@ msgstr ""
...
@@ -1718,12 +1716,6 @@ msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
"dados\n"
"dados\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner no gera comandos para definir o dono do objeto\n"
#: pg_dumpall.c:354
#: pg_dumpall.c:354
msgid ""
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
...
@@ -1801,3 +1793,33 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
...
@@ -1801,3 +1793,33 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
0-27 13:07-03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
2-08 15:33-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:12
0
#: pg_resetxlog.c:12
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:12
1 pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:158
#: pg_resetxlog.c:12
4 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:16
4 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:16
7 pg_resetxlog.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_resetxlog.c:12
6
#: pg_resetxlog.c:12
9
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:13
5
#: pg_resetxlog.c:13
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
#: pg_resetxlog.c:14
1
#: pg_resetxlog.c:14
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:15
0 pg_resetxlog.c:157
#: pg_resetxlog.c:15
3 pg_resetxlog.c:160
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:17
1
#: pg_resetxlog.c:17
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:19
1 pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:19
4 pg_resetxlog.c:290
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
197
#: pg_resetxlog.c:
200
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
...
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr ""
...
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr ""
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:23
6
#: pg_resetxlog.c:23
9
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...
@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr ""
...
@@ -74,7 +73,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
48
#: pg_resetxlog.c:2
51
msgid ""
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...
@@ -84,11 +83,11 @@ msgstr ""
...
@@ -84,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:26
1
#: pg_resetxlog.c:26
4
msgid "Transaction log reset\n"
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:29
0
#: pg_resetxlog.c:29
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...
@@ -100,34 +99,34 @@ msgstr ""
...
@@ -100,34 +99,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:30
3
#: pg_resetxlog.c:30
6
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:32
6
#: pg_resetxlog.c:32
9
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:33
5
#: pg_resetxlog.c:33
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"ignorando-o\n"
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:
399
#: pg_resetxlog.c:
402
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_COLLATE invlido\n"
msgstr "%s: definio do LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:40
6
#: pg_resetxlog.c:40
9
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:43
0
#: pg_resetxlog.c:43
3
msgid ""
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
...
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:43
2
#: pg_resetxlog.c:43
5
msgid ""
msgid ""
"pg_control values:\n"
"pg_control values:\n"
"\n"
"\n"
...
@@ -143,95 +142,95 @@ msgstr ""
...
@@ -143,95 +142,95 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"valores do pg_control:\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:44
1
#: pg_resetxlog.c:44
4
#, c-format
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
2
#: pg_resetxlog.c:44
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
3
#: pg_resetxlog.c:44
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:44
4
#: pg_resetxlog.c:44
7
#, c-format
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
5
#: pg_resetxlog.c:44
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
6
#: pg_resetxlog.c:44
9
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
msgstr "ltimo TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
47
#: pg_resetxlog.c:4
50
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
48
#: pg_resetxlog.c:4
51
#, c-format
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de controle: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
49
#: pg_resetxlog.c:4
52
#, c-format
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
0
#: pg_resetxlog.c:45
3
#, c-format
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
1
#: pg_resetxlog.c:45
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
2
#: pg_resetxlog.c:45
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
3
#: pg_resetxlog.c:45
6
#, c-format
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
4
#: pg_resetxlog.c:45
7
msgid "64-bit integers"
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:45
4
#: pg_resetxlog.c:45
7
msgid "floating-point numbers"
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:45
5
#: pg_resetxlog.c:45
8
#, c-format
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
6
#: pg_resetxlog.c:45
9
#, c-format
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:4
57
#: pg_resetxlog.c:4
60
#, c-format
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
18
#: pg_resetxlog.c:5
21
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
...
@@ -239,47 +238,47 @@ msgstr ""
...
@@ -239,47 +238,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:53
1
#: pg_resetxlog.c:53
4
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:54
2
#: pg_resetxlog.c:54
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
49 pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:5
52 pg_resetxlog.c:708
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:57
0
#: pg_resetxlog.c:57
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:58
4
#: pg_resetxlog.c:58
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde remover arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde remover arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:60
3
#: pg_resetxlog.c:60
6
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:67
2
#: pg_resetxlog.c:67
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:68
3 pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:68
6 pg_resetxlog.c:700
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:71
6
#: pg_resetxlog.c:71
9
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...
@@ -288,7 +287,7 @@ msgstr ""
...
@@ -288,7 +287,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:7
17
#: pg_resetxlog.c:7
20
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Usage:\n"
"Usage:\n"
...
@@ -299,15 +298,15 @@ msgstr ""
...
@@ -299,15 +298,15 @@ msgstr ""
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
"\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:7
18
#: pg_resetxlog.c:7
21
msgid "Options:\n"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:7
19
#: pg_resetxlog.c:7
22
msgid " -f force update to be done\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:72
0
#: pg_resetxlog.c:72
3
msgid ""
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
"log\n"
...
@@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
...
@@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
" -l FILEID,SEG fora localizao inicial mnima do WAL para novo log de "
" -l FILEID,SEG fora localizao inicial mnima do WAL para novo log de "
"transao\n"
"transao\n"
#: pg_resetxlog.c:72
1
#: pg_resetxlog.c:72
4
msgid ""
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
"testing)\n"
...
@@ -323,23 +322,23 @@ msgstr ""
...
@@ -323,23 +322,23 @@ msgstr ""
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
"extrados (para teste)\n"
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:72
2
#: pg_resetxlog.c:72
5
msgid " -o OID set next OID\n"
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:72
3
#: pg_resetxlog.c:72
6
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:72
4
#: pg_resetxlog.c:72
7
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:72
5
#: pg_resetxlog.c:72
8
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:72
6
#: pg_resetxlog.c:72
9
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
src/bin/psql/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:11
2
#: command.c:11
6
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Aviso: Esta sintaxe est obsoleta.\n"
msgstr "Aviso: Esta sintaxe est obsoleta.\n"
#: command.c:12
0
#: command.c:12
4
#, c-format
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando invlido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
msgstr "Comando invlido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
#: command.c:12
2
#: command.c:12
6
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando invlido \\%s\n"
msgstr "comando invlido \\%s\n"
#: command.c:13
1
#: command.c:13
5
#, c-format
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:24
0
#: command.c:24
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "no pde alternar para diretrio base do usurio: %s\n"
msgstr "no pde alternar para diretrio base do usurio: %s\n"
#: command.c:2
56
#: command.c:2
60
#, c-format
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar
para diretrio
\"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar
diretrio para
\"%s\": %s\n"
#: command.c:37
0 command.c:760
#: command.c:37
4 command.c:766
msgid "no query buffer\n"
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:43
3
#: command.c:43
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s: nome da codificao invlido ou procedimento de converso no foi "
"%s: nome da codificao invlido ou procedimento de converso no foi "
"encontrado\n"
"encontrado\n"
#: command.c:50
1 command.c:535 command.c:549 command.c:566 command.c:612
#: command.c:50
5 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
#: command.c:74
0 command.c:771
#: command.c:74
6 command.c:777
#, c-format
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:
598
#: command.c:
602
msgid "Query buffer is empty."
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta est vazio."
msgstr "Buffer de consulta est vazio."
#: command.c:63
2
#: command.c:63
6
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:6
46
#: command.c:6
50
#, c-format
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:681 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
#: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
msgid "out of memory\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
msgstr "sem memria\n"
#: command.c:
696 command.c:745
#: command.c:
702 command.c:751
#, c-format
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n"
msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:7
26
#: command.c:7
32
msgid "Timing is on."
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execuo est habilitado."
msgstr "Tempo de execuo est habilitado."
#: command.c:7
28
#: command.c:7
34
msgid "Timing is off."
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
#: command.c:7
88 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:7
94 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216
#: command.c:1
192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: command.c:1
228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:9
15 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
#: command.c:9
21 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:95
3 common.c:216 common.c:605 common.c:660 common.c:90
3
#: command.c:95
9 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:98
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:9
57
#: command.c:9
63
msgid "Previous connection kept\n"
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexo anterior mantida\n"
msgstr "Conexo anterior mantida\n"
#: command.c:9
69
#: command.c:9
75
#, c-format
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:98
1
#: command.c:98
7
#, c-format
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
#: command.c:98
3
#: command.c:98
9
#, c-format
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado como usurio \"%s\" agora.\n"
msgstr "Voc est conectado como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:9
86
#: command.c:9
92
#, c-format
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\" agora.\n"
"Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:11
03
#: command.c:11
17
#, c-format
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no pde iniciar o editor \"%s\"\n"
msgstr "no pde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:11
05
#: command.c:11
19
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1148
#: command.c:1158
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no pde localizar diretrio temporrio: %s"
#: command.c:1184
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:13
40
#: command.c:13
76
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:13
45
#: command.c:13
81
#, c-format
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
#: command.c:13
55
#: command.c:13
91
#, c-format
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
#: command.c:1
364
#: command.c:1
400
msgid "Expanded display is on.\n"
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizao expandida est ativada.\n"
msgstr "Visualizao expandida est ativada.\n"
#: command.c:1
365
#: command.c:1
401
msgid "Expanded display is off.\n"
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizao expandida est desativada.\n"
msgstr "Visualizao expandida est desativada.\n"
#: command.c:1
377
#: command.c:1
413
#, c-format
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Visualizao nula \"%s\".\n"
msgstr "Visualizao nula \"%s\".\n"
#: command.c:1
389
#: command.c:1
425
#, c-format
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador \"%s\".\n"
#: command.c:14
03
#: command.c:14
39
msgid "Record separator is <newline>."
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
#: command.c:14
05
#: command.c:14
41
#, c-format
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
#: command.c:14
16
#: command.c:14
52
msgid "Showing only tuples."
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:14
18
#: command.c:14
54
msgid "Tuples only is off."
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas est desativado."
msgstr "Somente tuplas est desativado."
#: command.c:14
34
#: command.c:14
70
#, c-format
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:14
36
#: command.c:14
72
msgid "Title is unset.\n"
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
#: command.c:14
52
#: command.c:14
88
#, c-format
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
#: command.c:14
54
#: command.c:14
90
msgid "Table attributes unset.\n"
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
#: command.c:1
470
#: command.c:1
506
msgid "Pager is used for long output."
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
#: command.c:1
472
#: command.c:1
508
msgid "Pager is always used."
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
#: command.c:1
474
#: command.c:1
510
msgid "Pager usage is off."
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginao est desativado."
msgstr "Uso de paginao est desativado."
#: command.c:1
485
#: command.c:1
521
msgid "Default footer is on."
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodap padro est ativado."
msgstr "Rodap padro est ativado."
#: command.c:1
487
#: command.c:1
523
msgid "Default footer is off."
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodap padro est desativado."
msgstr "Rodap padro est desativado."
#: command.c:1
493
#: command.c:1
529
#, c-format
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
#: command.c:15
3
2
#: command.c:15
8
2
msgid "\\!: failed\n"
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
...
@@ -249,49 +255,49 @@ msgstr "%s: xstrdup: n
...
@@ -249,49 +255,49 @@ msgstr "%s: xstrdup: n
msgid "out of memory"
msgid "out of memory"
msgstr "sem memria"
msgstr "sem memria"
#: common.c:
298
#: common.c:
356
msgid "connection to server was lost\n"
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
#: common.c:3
02
#: common.c:3
60
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
#: common.c:3
07
#: common.c:3
65
msgid "Failed.\n"
msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n"
msgstr "Falhou.\n"
#: common.c:3
14
#: common.c:3
72
msgid "Succeeded.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reiniciada.\n"
msgstr "Reiniciada.\n"
#: common.c:
39
1
#: common.c:
47
1
#, c-format
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERRO INTERNO: posio \"%s\" do comando inesperada\n"
msgstr "ERRO INTERNO: posio \"%s\" do comando inesperada\n"
#: common.c:
52
7
#: common.c:
60
7
#, c-format
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: common.c:
544 common.c:55
3
#: common.c:
624 common.c:63
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s\n"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:
636 common.c:87
1
#: common.c:
716 common.c:95
1
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
#: common.c:
69
1
#: common.c:
77
1
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo servidor com PID %d.\n"
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo servidor com PID %d.\n"
#: common.c:
87
9
#: common.c:
95
9
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"***(Single step mode: verify command)"
...
@@ -306,7 +312,7 @@ msgstr ""
...
@@ -306,7 +312,7 @@ msgstr ""
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"********************\n"
"********************\n"
#: common.c:
93
0
#: common.c:
101
0
#, c-format
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
...
@@ -345,22 +351,22 @@ msgid ""
...
@@ -345,22 +351,22 @@ msgid ""
"End with a backslash and a period on a line by itself."
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma
contrabarr
a e um ponto na linha."
"Finalize com uma
barra invertid
a e um ponto na linha."
#: help.c:4
8
#: help.c:4
9
msgid "on"
msgid "on"
msgstr "ativado"
msgstr "ativado"
#: help.c:4
8
#: help.c:4
9
msgid "off"
msgid "off"
msgstr "desativado"
msgstr "desativado"
#: help.c:7
0
#: help.c:7
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "no pde obter nome de usurio atual: %s\n"
msgstr "no pde obter nome de usurio atual: %s\n"
#: help.c:8
3
#: help.c:8
4
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
@@ -369,19 +375,19 @@ msgstr ""
...
@@ -369,19 +375,19 @@ msgstr ""
"Este o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"Este o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: help.c:8
5
#: help.c:8
6
msgid "Usage:"
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
msgstr "Uso:"
#: help.c:8
6
#: help.c:8
7
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPES]... [NOMEBD [USURIO]]\n"
msgstr " psql [OPES]... [NOMEBD [USURIO]]\n"
#: help.c:8
8
#: help.c:8
9
msgid "General options:"
msgid "General options:"
msgstr "Opes gerais:"
msgstr "Opes gerais:"
#: help.c:9
3
#: help.c:9
4
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
...
@@ -389,35 +395,35 @@ msgstr ""
...
@@ -389,35 +395,35 @@ msgstr ""
" -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se "
" -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se "
"conectar (padro: \"%s\")\n"
"conectar (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:9
4
#: help.c:9
5
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai"
msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai"
#: help.c:9
5
#: help.c:9
6
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai"
msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai"
#: help.c:9
6
#: help.c:9
7
msgid " -l list available databases, then exit"
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l lista os bancos de dados disponveis e sai"
msgstr " -l lista os bancos de dados disponveis e sai"
#: help.c:9
7
#: help.c:9
8
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOME=VALOR define varivel NOME para VALOR no psql"
msgstr " -v NOME=VALOR define varivel NOME para VALOR no psql"
#: help.c:9
8
#: help.c:9
9
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no l o arquivo de inicializao (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no l o arquivo de inicializao (~/.psqlrc)"
#: help.c:
99
#: help.c:
100
msgid " --help show this help, then exit"
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
#: help.c:10
0
#: help.c:10
1
msgid " --version output version information, then exit"
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai"
#: help.c:10
2
#: help.c:10
3
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Input and output options:"
"Input and output options:"
...
@@ -425,44 +431,44 @@ msgstr ""
...
@@ -425,44 +431,44 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes de entrada e sada:"
"Opes de entrada e sada:"
#: help.c:10
3
#: help.c:10
4
msgid " -a echo all input from script"
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a mostra toda entrada do script"
msgstr " -a mostra toda entrada do script"
#: help.c:10
4
#: help.c:10
5
msgid " -e echo commands sent to server"
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor"
msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor"
#: help.c:10
5
#: help.c:10
6
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram"
msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram"
#: help.c:10
6
#: help.c:10
7
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
msgstr ""
" -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente sada da "
" -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente sada da "
"consulta)"
"consulta)"
#: help.c:10
7
#: help.c:10
8
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr ""
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)"
" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)"
#: help.c:10
8
#: help.c:10
9
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr ""
msgstr ""
" -n desabilita edio de linha de comando melhorada (readline)"
" -n desabilita edio de linha de comando melhorada (readline)"
#: help.c:1
09
#: help.c:1
10
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)"
msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)"
#: help.c:11
0
#: help.c:11
1
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr ""
msgstr ""
" -S modo linha nica (fim da linha termina o comando SQL)"
" -S modo linha nica (fim da linha termina o comando SQL)"
#: help.c:11
2
#: help.c:11
3
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Output format options:"
"Output format options:"
...
@@ -470,20 +476,20 @@ msgstr ""
...
@@ -470,20 +476,20 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes para formato de sada:"
"Opes para formato de sada:"
#: help.c:11
3
#: help.c:11
4
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
msgstr ""
" -A modo de sada em tabela desalinhada (-P format=unaligned)"
" -A modo de sada em tabela desalinhada (-P format=unaligned)"
#: help.c:11
4
#: help.c:11
5
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H modo de sada em tabela HTML (-P format=html)"
msgstr " -H modo de sada em tabela HTML (-P format=html)"
#: help.c:11
5
#: help.c:11
6
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostra somente os registros (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostra somente os registros (-P tuples_only)"
#: help.c:11
6
#: help.c:11
7
msgid ""
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
"tableattr=)"
...
@@ -491,30 +497,30 @@ msgstr ""
...
@@ -491,30 +497,30 @@ msgstr ""
" -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) "
" -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) "
"(-P tableattr=)"
"(-P tableattr=)"
#: help.c:11
7
#: help.c:11
8
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x habilita sada em tabela expandida (-P expanded)"
msgstr " -x habilita sada em tabela expandida (-P expanded)"
#: help.c:11
8
#: help.c:11
9
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] define opo de exibio VAR para ARG (veja comando \\pset)"
" -P VAR[=ARG] define opo de exibio VAR para ARG (veja comando \\pset)"
#: help.c:1
19
#: help.c:1
20
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -F SEPARADOR define campo separador (padro: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
" -F SEPARADOR define campo separador (padro: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:12
1
#: help.c:12
2
msgid ""
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
msgstr ""
" -R SEPARADOR define separador de registros (padro: nova_linha) (-P "
" -R SEPARADOR define separador de registros (padro: nova_linha) (-P "
"recordsep=)"
"recordsep=)"
#: help.c:12
3
#: help.c:12
4
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connection options:"
"Connection options:"
...
@@ -522,7 +528,7 @@ msgstr ""
...
@@ -522,7 +528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opes de conexo:"
"Opes de conexo:"
#: help.c:12
6
#: help.c:12
7
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
...
@@ -531,26 +537,26 @@ msgstr ""
...
@@ -531,26 +537,26 @@ msgstr ""
" -h MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio do "
" -h MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio do "
"soquete (padro: \"%s\")\n"
"soquete (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:12
7
#: help.c:12
8
msgid "local socket"
msgid "local socket"
msgstr "soquete local"
msgstr "soquete local"
#: help.c:13
0
#: help.c:13
1
#, c-format
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padro: \"%s\")\n"
" -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:13
6
#: help.c:13
7
#, c-format
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U USURIO nome do usurio do banco de dados (padro: \"%s\")\n"
msgstr " -U USURIO nome do usurio do banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:13
7
#: help.c:13
8
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)"
msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)"
#: help.c:14
0
#: help.c:14
1
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
...
@@ -567,11 +573,11 @@ msgstr ""
...
@@ -567,11 +573,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:17
4
#: help.c:17
5
msgid "General\n"
msgid "General\n"
msgstr "Geral\n"
msgstr "Geral\n"
#: help.c:17
5
#: help.c:17
6
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
...
@@ -580,16 +586,16 @@ msgstr ""
...
@@ -580,16 +586,16 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [NOMEBD|- [USURIO]]\n"
" \\c[onnect] [NOMEBD|- [USURIO]]\n"
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
#: help.c:17
8
#: help.c:17
9
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIRETRIO] muda o diretrio de trabalho atual\n"
msgstr " \\cd [DIRETRIO] muda o diretrio de trabalho atual\n"
#: help.c:1
79
#: help.c:1
80
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\copyright mostra termos de utilizao e distribuio do PostgreSQL\n"
" \\copyright mostra termos de utilizao e distribuio do PostgreSQL\n"
#: help.c:18
0
#: help.c:18
1
msgid ""
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
" show or set client encoding\n"
...
@@ -597,16 +603,16 @@ msgstr ""
...
@@ -597,16 +603,16 @@ msgstr ""
" \\encoding [CODIFICAO]\n"
" \\encoding [CODIFICAO]\n"
" mostra ou define codificao do cliente\n"
" mostra ou define codificao do cliente\n"
#: help.c:18
2
#: help.c:18
3
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
#: help.c:18
3
#: help.c:18
4
msgid " \\q quit psql\n"
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q sai do psql\n"
msgstr " \\q sai do psql\n"
#: help.c:18
4
#: help.c:18
5
msgid ""
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
...
@@ -615,31 +621,31 @@ msgstr ""
...
@@ -615,31 +621,31 @@ msgstr ""
" define varivel interna ou lista todos caso no tenha "
" define varivel interna ou lista todos caso no tenha "
"parmetros\n"
"parmetros\n"
#: help.c:18
6
#: help.c:18
7
#, c-format
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing obt
e
m tempo de comandos (atualmente %s)\n"
msgstr " \\timing obtm tempo de comandos (atualmente %s)\n"
#: help.c:18
8
#: help.c:18
9
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (remove) varivel interna\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (remove) varivel interna\n"
#: help.c:1
89
#: help.c:1
90
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
#: help.c:19
2
#: help.c:19
3
msgid "Query Buffer\n"
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Buffer de consulta\n"
msgstr "Buffer de consulta\n"
#: help.c:19
3
#: help.c:19
4
msgid ""
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor "
" \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor "
"externo\n"
"externo\n"
#: help.c:19
4
#: help.c:19
5
msgid ""
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
"pipe)\n"
...
@@ -647,41 +653,41 @@ msgstr ""
...
@@ -647,41 +653,41 @@ msgstr ""
" \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os "
" \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os "
"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
#: help.c:19
5
#: help.c:19
6
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
#: help.c:19
6
#: help.c:19
7
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:19
8
#: help.c:19
9
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:20
0
#: help.c:20
1
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:20
3
#: help.c:20
4
msgid "Input/Output\n"
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Sada\n"
msgstr "Entrada/Sada\n"
#: help.c:20
4
#: help.c:20
5
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na sada padro\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na sada padro\n"
#: help.c:20
5
#: help.c:20
6
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
#: help.c:20
6
#: help.c:20
7
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
"pipe\n"
"pipe\n"
#: help.c:20
7
#: help.c:20
8
msgid ""
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
...
@@ -690,15 +696,15 @@ msgstr ""
...
@@ -690,15 +696,15 @@ msgstr ""
" escreve cadeia de caracteres para sada da consulta (veja "
" escreve cadeia de caracteres para sada da consulta (veja "
"\\o)\n"
"\\o)\n"
#: help.c:21
1
#: help.c:21
2
msgid "Informational\n"
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
msgstr "Informativo\n"
#: help.c:21
2
#: help.c:21
3
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] desceve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
msgstr " \\d [NOME] desc
r
eve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
#: help.c:21
3
#: help.c:21
4
msgid ""
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
...
@@ -706,77 +712,77 @@ msgstr ""
...
@@ -706,77 +712,77 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
#: help.c:21
5
#: help.c:21
6
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:21
6
#: help.c:21
7
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
"detalhes)\n"
#: help.c:21
7
#: help.c:21
8
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:21
8
#: help.c:21
9
msgid " \\dC list casts\n"
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:2
19
#: help.c:2
20
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:22
0
#: help.c:22
1
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:22
1
#: help.c:22
2
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
#: help.c:22
2
#: help.c:22
3
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:22
3
#: help.c:22
4
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
#: help.c:22
4
#: help.c:22
5
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:22
5
#: help.c:22
6
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:22
6
#: help.c:22
7
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias\n"
"sequncias\n"
#: help.c:22
7
#: help.c:22
8
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para obter mais "
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
"detalhes)\n"
#: help.c:22
8
#: help.c:22
9
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:2
29
#: help.c:2
30
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhes)\n"
"mais detalhes)\n"
#: help.c:23
0
#: help.c:23
1
msgid ""
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
"\\dp)\n"
...
@@ -784,33 +790,33 @@ msgstr ""
...
@@ -784,33 +790,33 @@ msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e sequncias "
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e sequncias "
"(mesmo que \\dp)\n"
"(mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:23
3
#: help.c:23
4
msgid "Formatting\n"
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatao\n"
msgstr "Formatao\n"
#: help.c:23
4
#: help.c:23
5
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:23
5
#: help.c:23
6
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
"especificado\n"
#: help.c:23
6
#: help.c:23
7
msgid ""
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para sada de "
" \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para sada de "
"consulta desalinhada\n"
"consulta desalinhada\n"
#: help.c:23
7
#: help.c:23
8
#, c-format
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:2
39
#: help.c:2
40
msgid ""
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" set table output option\n"
...
@@ -822,49 +828,49 @@ msgstr ""
...
@@ -822,49 +828,49 @@ msgstr ""
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:24
3
#: help.c:24
4
#, c-format
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:24
5
#: help.c:24
6
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
"nada seja especificado\n"
"nada seja especificado\n"
#: help.c:24
6
#: help.c:24
7
#, c-format
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
#: help.c:25
0
#: help.c:25
1
msgid "Copy, Large Object\n"
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:25
1
#: help.c:25
2
msgid ""
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
#: help.c:25
2
#: help.c:25
3
msgid ""
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr ""
msgstr ""
" \\lo_export OIDLOB ARQUIVO\n"
" \\lo_export OIDLOB ARQUIVO\n"
" \\lo_import ARQUIVO [COMENTRIO]
\n"
" \\lo_import ARQUIVO [COMENTRIO]\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OIDLOB
operaes com objetos grandes\n"
" \\lo_unlink OIDLOB operaes com objetos grandes\n"
#: help.c:28
5
#: help.c:28
6
msgid "Available help:\n"
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajuda disponvel:\n"
msgstr "Ajuda disponvel:\n"
#: help.c:34
4
#: help.c:34
5
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Command: %s\n"
"Command: %s\n"
...
@@ -879,7 +885,7 @@ msgstr ""
...
@@ -879,7 +885,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
#: help.c:35
7
#: help.c:35
8
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"No help available for \"%-.*s\".\n"
...
@@ -922,7 +928,7 @@ msgstr "Descri
...
@@ -922,7 +928,7 @@ msgstr "Descri
msgid "Large objects"
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos Grandes"
msgstr "Objetos Grandes"
#: mainloop.c:17
2
#: mainloop.c:17
5
#, c-format
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
...
@@ -940,16 +946,16 @@ msgstr "(1 registro)"
...
@@ -940,16 +946,16 @@ msgstr "(1 registro)"
msgid "(%d rows)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
msgstr "(%d registros)"
#: startup.c:13
2
#: startup.c:13
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: startup.c:18
1
#: startup.c:18
2
msgid "User name: "
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: startup.c:29
2
#: startup.c:29
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
@@ -970,41 +976,41 @@ msgstr ""
...
@@ -970,41 +976,41 @@ msgstr ""
" \\q para sair\n"
" \\q para sair\n"
"\n"
"\n"
#: startup.c:44
6
#: startup.c:44
7
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir parmetro de sada \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir parmetro de sada \"%s\"\n"
#: startup.c:49
2
#: startup.c:49
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde apagar varivel \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde apagar varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:50
2
#: startup.c:50
3
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir varivel \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:53
3 startup.c:539
#: startup.c:53
4 startup.c:540
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: startup.c:55
7
#: startup.c:55
8
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
#: startup.c:56
4
#: startup.c:56
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est obsoleta. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:6
29
#: startup.c:6
30
msgid "contains support for command-line editing"
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:65
2
#: startup.c:65
3
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
@@ -1273,18 +1279,6 @@ msgstr "
...
@@ -1273,18 +1279,6 @@ msgstr "
msgid " \"%s\""
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1152
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr "CHAVE PRIMRIA,"
#: describe.c:1154
msgid " UNIQUE,"
msgstr "UNICIDADE,"
#: describe.c:1165
msgid " CLUSTER"
msgstr "AGRUPAMENTO"
#: describe.c:1174
#: describe.c:1174
msgid "Check constraints:"
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restries de verificao:"
msgstr "Restries de verificao:"
...
@@ -1352,8 +1346,8 @@ msgid "Groups"
...
@@ -1352,8 +1346,8 @@ msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgstr "Grupos"
#: describe.c:1391
#: describe.c:1391
msgid "List of
database
users"
msgid "List of users"
msgstr "Lista
usurios do banco de dad
os"
msgstr "Lista
de usuri
os"
#: describe.c:1418
#: describe.c:1418
msgid "Group name"
msgid "Group name"
...
@@ -1364,8 +1358,8 @@ msgid "Group ID"
...
@@ -1364,8 +1358,8 @@ msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"
msgstr "ID do Grupo"
#: describe.c:1431
#: describe.c:1431
msgid "List of
database
groups"
msgid "List of groups"
msgstr "Lista
grupos do banco de dad
os"
msgstr "Lista
de grup
os"
#: describe.c:1478
#: describe.c:1478
msgid "special"
msgid "special"
...
@@ -1421,7 +1415,7 @@ msgstr "Tipo Alvo"
...
@@ -1421,7 +1415,7 @@ msgstr "Tipo Alvo"
#: describe.c:1690
#: describe.c:1690
msgid "(binary compatible)"
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binariamente compatve
l
)"
msgstr "(binariamente compatve
is
)"
#: describe.c:1691
#: describe.c:1691
msgid "Function"
msgid "Function"
...
@@ -2186,15 +2180,13 @@ msgstr "define um novo esquema"
...
@@ -2186,15 +2180,13 @@ msgstr "define um novo esquema"
#: sql_help.h:182
#: sql_help.h:182
msgid ""
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
msgstr ""
"CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usurio ] [ TABLESPACE "
"CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usurio ] [ elemento_esquema "
"tablespace ] [ elemento_esquema [ ... ] ]\n"
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ TABLESPACE tablespace ] "
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ elemento_esquema [ ... ] ]"
"[ elemento_esquema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:185
#: sql_help.h:185
msgid "define a new sequence generator"
msgid "define a new sequence generator"
...
@@ -2518,7 +2510,7 @@ msgstr "remove uma classe de operadores"
...
@@ -2518,7 +2510,7 @@ msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:266
#: sql_help.h:266
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING m
e
todo_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING mtodo_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
#: sql_help.h:269
msgid "remove an operator"
msgid "remove an operator"
...
@@ -2685,11 +2677,6 @@ msgid ""
...
@@ -2685,11 +2677,6 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"OPTION ]\n"
"\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
...
@@ -2702,6 +2689,11 @@ msgid ""
...
@@ -2702,6 +2689,11 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
@@ -2715,11 +2707,6 @@ msgstr ""
...
@@ -2715,11 +2707,6 @@ msgstr ""
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"OPTION ]\n"
"\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
...
@@ -2732,6 +2719,11 @@ msgstr ""
...
@@ -2732,6 +2719,11 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:329
...
@@ -2855,12 +2847,6 @@ msgid ""
...
@@ -2855,12 +2847,6 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
...
@@ -2876,6 +2862,12 @@ msgid ""
...
@@ -2876,6 +2862,12 @@ msgid ""
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
...
@@ -2892,12 +2884,6 @@ msgstr ""
...
@@ -2892,12 +2884,6 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
...
@@ -2913,6 +2899,12 @@ msgstr ""
...
@@ -2913,6 +2899,12 @@ msgstr ""
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:374
...
@@ -3142,10 +3134,38 @@ msgstr "coletar lixo e opcionalmente analisar um banco de dados"
...
@@ -3142,10 +3134,38 @@ msgstr "coletar lixo e opcionalmente analisar um banco de dados"
#: sql_help.h:430
#: sql_help.h:430
msgid ""
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna "
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
"[, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
@@ -187,7 +186,7 @@ msgid ""
...
@@ -187,7 +186,7 @@ msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
"plpythonu.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Linguagens suportadas so plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu
, and
"
"Linguagens suportadas so plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu
e
"
"plpythonu.\n"
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:226
#: createlang.c:226
...
@@ -357,8 +356,8 @@ msgstr " -q, --quiet n
...
@@ -357,8 +356,8 @@ msgstr " -q, --quiet n
msgid ""
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o
usurio
"
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o "
"a ser criado)\n"
"
usurio
a ser criado)\n"
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
...
@@ -625,36 +624,46 @@ msgstr ""
...
@@ -625,36 +624,46 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para obter mais detalhes.\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para obter mais detalhes.\n"
#: common.c:87 common.c:113
#: common.c:33
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s"
msgstr "%s: no pde obter informao sobre usurio atual: %s"
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s"
msgstr "%s: no pde obter nome de usurio atual: %s"
#: common.c:89 common.c:115
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:10
0
#: common.c:10
2
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:12
3
#: common.c:12
5
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s: %s"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:14
7
#: common.c:14
9
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:1
48
#: common.c:1
50
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:16
2
#: common.c:16
4
msgid "y"
msgid "y"
msgstr "s"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:16
4
#: common.c:16
6
msgid "n"
msgid "n"
msgstr "n"
msgstr "n"
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
View file @
4de679c7
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
@ufgnet.ufg
.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <euler
to@yahoo.com
.br>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
0-27 13:07-03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
2-08 15:33-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
@@ -39,6 +38,11 @@ msgstr "n
...
@@ -39,6 +38,11 @@ msgstr "n
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:530 fe-connect.c:1410 fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2634
#: fe-connect.c:3213 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-auth.c:600
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
...
@@ -70,23 +74,23 @@ msgstr "nome do servi
...
@@ -70,23 +74,23 @@ msgstr "nome do servi
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:4
57
#: fe-connect.c:4
63
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4
77
#: fe-connect.c:4
83
#, c-format
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
msgstr ""
"valor do modo ssl \"%s\" invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
"valor do modo ssl \"%s\" invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
#: fe-connect.c:79
3
#: fe-connect.c:79
9
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:8
24
#: fe-connect.c:8
30
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"could not connect to server: %s\n"
...
@@ -97,7 +101,7 @@ msgstr ""
...
@@ -97,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:8
36
#: fe-connect.c:8
42
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"could not connect to server: %s\n"
...
@@ -108,116 +112,111 @@ msgstr ""
...
@@ -108,116 +112,111 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:92
9
#: fe-connect.c:92
6
#, c-format
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome de mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome de mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:93
3
#: fe-connect.c:93
0
#, c-format
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %"
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %"
"s\n"
"s\n"
#: fe-connect.c:113
7
#: fe-connect.c:113
4
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
"memria\n"
#: fe-connect.c:11
80
#: fe-connect.c:11
77
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:120
3
#: fe-connect.c:120
0
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:121
5
#: fe-connect.c:121
2
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
#: fe-connect.c:130
7
#: fe-connect.c:130
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:134
6
#: fe-connect.c:134
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:13
91
#: fe-connect.c:13
88
#, c-format
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131
#: fe-connect.c:1423
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:146
6
#: fe-connect.c:146
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no pde receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
"no pde receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:148
5 fe-connect.c:1502
#: fe-connect.c:148
2 fe-connect.c:1499
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:151
8
#: fe-connect.c:151
5
#, c-format
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:157
5 fe-connect.c:1607
#: fe-connect.c:157
2 fe-connect.c:1604
#, c-format
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:184
3
#: fe-connect.c:184
0
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante inicializao\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:191
3
#: fe-connect.c:191
0
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
"memria\n"
#: fe-connect.c:2
591
#: fe-connect.c:2
673
#, c-format
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexo\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexo\n"
#: fe-connect.c:2
640
#: fe-connect.c:2
722
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na cadeia de caracteres de "
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na cadeia de caracteres de "
"conexo\n"
"conexo\n"
#: fe-connect.c:2
674
#: fe-connect.c:2
756
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:2
896
#: fe-connect.c:2
978
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexo NULO\n"
msgstr "ponteiro de conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:3
153
#: fe-connect.c:3
235
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
@@ -232,7 +231,7 @@ msgstr "NOTA"
...
@@ -232,7 +231,7 @@ msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
msgid "command string is a null pointer\n"
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "
linha de
comando um ponteiro nulo\n"
msgstr "
cadeia de caracteres do
comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgid "statement name is a null pointer\n"
...
@@ -539,114 +538,114 @@ msgstr "%s:%s"
...
@@ -539,114 +538,114 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:2
64
#: fe-secure.c:2
71
#, c-format
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
30 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:3
42 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1057
#, c-format
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
35 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
#: fe-secure.c:3
47 fe-secure.c:443 fe-secure.c:1061
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:3
47 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#: fe-secure.c:3
59 fe-secure.c:454 fe-secure.c:1080
#, c-format
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
57 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
#: fe-secure.c:3
69 fe-secure.c:464 fe-secure.c:1090
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:5
04
#: fe-secure.c:5
33
#, c-format
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:5
32
#: fe-secure.c:5
61
#, c-format
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:5
51
#: fe-secure.c:5
80
msgid "unsupported protocol\n"
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:
573
#: fe-secure.c:
602
#, c-format
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:
580
#: fe-secure.c:
609
#, c-format
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:7
63
#: fe-secure.c:7
91
msgid "could not get user information\n"
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:
775
#: fe-secure.c:
801
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:
784
#: fe-secure.c:
810
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:
798
#: fe-secure.c:
824
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:8
07
#: fe-secure.c:8
32
#, c-format
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:8
15
#: fe-secure.c:8
39
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:8
24
#: fe-secure.c:8
47
#, c-format
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:8
33
#: fe-secure.c:8
55
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:8
48
#: fe-secure.c:8
69
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:9
32
#: fe-secure.c:9
51
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:9
77
#: fe-secure.c:9
96
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1
079
#: fe-secure.c:1
110
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1
093
#: fe-secure.c:1
124
#, c-format
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment