msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2816
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
...
@@ -589,17 +589,17 @@ msgstr ""
...
@@ -589,17 +589,17 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2824
#, c-format
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence avec %s.\n"
msgstr "L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence avec %s.\n"
#: initdb.c:2845
#: initdb.c:2853
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2847
#: initdb.c:2855
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...
@@ -611,45 +611,45 @@ msgstr ""
...
@@ -611,45 +611,45 @@ msgstr ""
"L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci peut aboutir un mauvais comportement des fonctions de manipulation des chanes de caractres.\n"
"L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci peut aboutir un mauvais comportement des fonctions de manipulation des chanes de caractres.\n"
"R-excutez %s soit sans spcifier explicitement d'encodage, soit en choisissant une combinaison possible.\n"
"R-excutez %s soit sans spcifier explicitement d'encodage, soit en choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:2864
#: initdb.c:2872
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2883
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s est inconnue\n"
msgstr "%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s est inconnue\n"
#: initdb.c:2880
#: initdb.c:2888
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s : attention : la configuration spcifie pour la recherche plein texte, %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
msgstr "%s : attention : la configuration spcifie pour la recherche plein texte, %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2893
#, c-format
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:2919
#: initdb.c:2927
#: initdb.c:2979
#: initdb.c:2987
#, c-format
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2998
#: initdb.c:3006
#, c-format
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:2939
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:3004
#: initdb.c:3012
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:2952
#: initdb.c:2960
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
@@ -662,13 +662,13 @@ msgstr ""
...
@@ -662,13 +662,13 @@ msgstr ""
"supprimez ou videz le rpertoire %s \n"
"supprimez ou videz le rpertoire %s \n"
"ou lancez %s avec un argument autre que %s .\n"
"ou lancez %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:2961
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3024
#: initdb.c:3032
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3016
#: initdb.c:3024
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
@@ -679,22 +679,22 @@ msgstr ""
...
@@ -679,22 +679,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez stocker ici le journal des transactions,\n"
"Si vous voulez stocker ici le journal des transactions,\n"
"supprimez ou videz le rpertoire %s .\n"
"supprimez ou videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3032
#: initdb.c:3040
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3037
#: initdb.c:3045
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
#: common.c:123
#: common.c:135
msgid "reading user-defined operators\n"
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:127
#: common.c:140
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:131
#: common.c:144
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lecture des analyseurs dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
msgstr "lecture des analyseurs dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:135
#: common.c:148
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lecture des modles dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
msgstr "lecture des modles dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:139
#: common.c:152
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lecture des dictionnaires dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
msgstr "lecture des dictionnaires dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:143
#: common.c:156
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lecture des configurations dfinies par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
msgstr "lecture des configurations dfinies par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:147
#: common.c:160
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:151
#: common.c:164
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
#: common.c:155
#: common.c:168
msgid "reading user-defined tables\n"
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
#: common.c:159
#: common.c:173
msgid "reading table inheritance information\n"
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:163
#: common.c:177
msgid "reading rewrite rules\n"
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
#: common.c:167
#: common.c:181
msgid "reading type casts\n"
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des transtypages\n"
msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:172
#: common.c:186
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:176
#: common.c:190
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
#: common.c:180
#: common.c:194
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marquages des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
msgstr "marquages des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
#: common.c:184
#: common.c:198
msgid "reading indexes\n"
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n"
msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:188
#: common.c:202
msgid "reading constraints\n"
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:192
#: common.c:206
msgid "reading triggers\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des triggers\n"
msgstr "lecture des triggers\n"
#: common.c:746
#: common.c:822
#, c-format
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:788
#: common.c:864
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
#: common.c:803
#: common.c:879
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans le nombre\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans le nombre\n"
#: common.c:916
#: common.c:992
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: common.c:919
#: common.c:995
#: common.c:930
#: common.c:1006
#: common.c:941
#: common.c:1017
#: common.c:952
#: common.c:1028
#: pg_backup_archiver.c:548
#: pg_backup_archiver.c:547
#: pg_backup_archiver.c:889
#: pg_backup_archiver.c:888
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1019
#: pg_backup_archiver.c:1071
#: pg_backup_archiver.c:1077
#: pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1487
#: pg_backup_archiver.c:1633
#: pg_backup_archiver.c:1644
#: pg_backup_archiver.c:1674
#: pg_backup_archiver.c:1685
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534
#: pg_backup_custom.c:549
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:1000
#: pg_backup_tar.c:1013
msgid "out of memory\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
#: pg_backup_archiver.c:39
msgid "archiver"
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:123
#: pg_backup_archiver.c:122
#: pg_backup_archiver.c:977
#: pg_backup_archiver.c:983
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
#: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n"
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:158
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"pre-1.3\n"
"pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:200
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n"
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n"
msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:243
#: pg_backup_archiver.c:242
#, c-format
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267
#: pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:269
#: pg_backup_archiver.c:268
#, c-format
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276
#: pg_backup_archiver.c:275
#, c-format
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:291
#: pg_backup_archiver.c:290
#, c-format
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#: pg_backup_archiver.c:310
#, c-format
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:335
#: pg_backup_archiver.c:334
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non disponible dans cette installation)\n"
msgstr "ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non disponible dans cette installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:342
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n"
msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:404
#, c-format
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des droits pour %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#: pg_backup_archiver.c:463
#, c-format
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des triggers pour %s\n"
msgstr "dsactivation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:490
#: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520
#: pg_backup_archiver.c:519
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:663
#: pg_backup_archiver.c:662
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des objets volumineux n'est pas supporte pour le format choisi\n"
msgstr "la sauvegarde des objets volumineux n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:717
#: pg_backup_archiver.c:716
#, c-format
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d objets volumineux\n"
msgstr "restauration de %d objets volumineux\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:733
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:740
#: pg_backup_archiver.c:739
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer l'objet volumineux %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer l'objet volumineux %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745
#: pg_backup_archiver.c:744
msgid "could not open large object\n"
msgid "could not open large object\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#: pg_backup_archiver.c:802
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:822
#: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:828
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:838
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:169
#: pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_files.c:454
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:961
#: pg_backup_archiver.c:962
#: pg_backup_files.c:129
#: pg_backup_custom.c:175
#: pg_backup_files.c:245
#: pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:965
#: pg_backup_custom.c:182
#: pg_backup_files.c:134
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1056
#: pg_backup_archiver.c:1062
#, c-format
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "a crit %lu octets de donnes d'un objet volumineux (rsultat = %lu)\n"
msgstr "a crit %lu octets de donnes d'un objet volumineux (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1060
#: pg_backup_archiver.c:1066
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'objet volumineux (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'objet volumineux (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1119
#: pg_backup_archiver.c:1125
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_archiver.c:1148
#: pg_backup_custom.c:749
#: pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:941
#: pg_backup_custom.c:956
#: pg_backup_custom.c:955
#: pg_backup_custom.c:970
#: pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:576
#: pg_backup_tar.c:589
#: pg_backup_tar.c:1078
#: pg_backup_tar.c:1091
#: pg_backup_tar.c:1371
#: pg_backup_tar.c:1384
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sortie : %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127
#: pg_backup_archiver.c:1133
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
#: pg_backup_archiver.c:1231
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#: pg_backup_archiver.c:1236
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1235
#: pg_backup_archiver.c:1241
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240
#: pg_backup_archiver.c:1246
#, c-format
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1374
#: pg_backup_archiver.c:1380
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1387
#: pg_backup_archiver.c:1393
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1484
#: pg_backup_archiver.c:1490
#: pg_backup_archiver.c:2685
#: pg_backup_archiver.c:2696
#: pg_backup_custom.c:725
#: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:400
#: pg_backup_files.c:416
#: pg_backup_tar.c:774
#: pg_backup_tar.c:787
msgid "unexpected end of file\n"
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1501
#: pg_backup_archiver.c:1507
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tente d'identifier le format de l'archive\n"
msgstr "tente d'identifier le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1521
#: pg_backup_archiver.c:1523
#: pg_backup_files.c:147
#: pg_backup_custom.c:194
#: pg_backup_files.c:289
#: pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530
#: pg_backup_custom.c:201
#: pg_backup_files.c:159
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528
#: pg_backup_archiver.c:1539
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530
#: pg_backup_archiver.c:1541
#, c-format
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1583
#: pg_backup_archiver.c:1594
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1586
#: pg_backup_archiver.c:1597
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1604
#: pg_backup_archiver.c:1615
#, c-format
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1611
#: pg_backup_archiver.c:1622
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1628
#: pg_backup_archiver.c:1639
#, c-format
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1706
#: pg_backup_archiver.c:1717
#, c-format
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1733
#: pg_backup_archiver.c:1744
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d \n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d \n"
#: pg_backup_archiver.c:1856
#: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941
#: pg_backup_archiver.c:1952
#, c-format
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1975
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage non reconnu %s \n"
msgstr "encodage non reconnu %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:1980
#: pg_backup_archiver.c:1991
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1998
#: pg_backup_archiver.c:2009
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2159
#: pg_backup_archiver.c:2170
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2482
#: pg_backup_archiver.c:2493
#: pg_backup_archiver.c:2621
#: pg_backup_archiver.c:2632
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653
#: pg_backup_archiver.c:2664
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688
#: pg_backup_archiver.c:2699
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702
#: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2707
#: pg_backup_archiver.c:2718
#, c-format
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2711
#: pg_backup_archiver.c:2722
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2721
#: pg_backup_archiver.c:2732
#, c-format
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2737
#: pg_backup_archiver.c:2748
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2755
#: pg_backup_archiver.c:2766
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
...
@@ -1164,93 +1180,83 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr
...
@@ -1164,93 +1180,83 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr
msgid "custom archiver"
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archivage personnalis"
msgstr "programme d'archivage personnalis"
#: pg_backup_custom.c:177
#: pg_backup_custom.c:399
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384
#: pg_backup_null.c:147
#: pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_custom.c:440
#: pg_backup_custom.c:455
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
msgstr "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:455
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:466
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:521
#: pg_backup_custom.c:536
#: pg_backup_custom.c:891
#: pg_backup_custom.c:906
#, c-format
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:545
#: pg_backup_custom.c:560
#: pg_backup_custom.c:673
#: pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : fin du fichier\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : fin du fichier\n"
#: pg_backup_custom.c:548
#: pg_backup_custom.c:563
#: pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:691
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566
#: pg_backup_custom.c:581
#: pg_backup_custom.c:596
#: pg_backup_custom.c:611
#, c-format
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602
#: pg_backup_custom.c:617
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:719
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet : %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:818
#: pg_backup_custom.c:833
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:841
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:922
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1001
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
...
@@ -1264,19 +1270,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
...
@@ -1264,19 +1270,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1391
#: pg_dumpall.c:1390
#, c-format
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1394
#: pg_dumpall.c:1393
#, c-format
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "traitement malgr la non-correspondance de version\n"
msgstr "traitement malgr la non-correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1397
#: pg_dumpall.c:1396
#, c-format
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "annulation du fait de la non-correspondance de version (Utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n"
msgstr "annulation du fait de la non-correspondance de version (Utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n"
...
@@ -1290,8 +1296,8 @@ msgstr "connexion
...
@@ -1290,8 +1296,8 @@ msgstr "connexion
#: pg_backup_db.c:175
#: pg_backup_db.c:175
#: pg_backup_db.c:215
#: pg_backup_db.c:215
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1319
#: pg_dumpall.c:1318
#: pg_dumpall.c:1343
#: pg_dumpall.c:1342
msgid "Password: "
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgstr "Mot de passe : "
...
@@ -1363,46 +1369,46 @@ msgstr ""
...
@@ -1363,46 +1369,46 @@ msgstr ""
" Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas prvu \n"
" Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas prvu \n"
" pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
" pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:265
#: pg_backup_files.c:280
msgid "could not close data file\n"
msgid "could not close data file\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes\n"
#: pg_backup_files.c:298
#: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n"
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#: pg_backup_files.c:360
#: pg_backup_files.c:376
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en criture : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en criture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:373
#: pg_backup_files.c:389
#: pg_backup_files.c:541
#: pg_backup_files.c:558
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC de l'objet volumineux : %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC de l'objet volumineux : %s\n"
#: pg_backup_files.c:385
#: pg_backup_files.c:401
msgid "could not write byte\n"
msgid "could not write byte\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:471
#: pg_backup_files.c:487
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en lecture : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en lecture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:491
#: pg_backup_files.c:507
#: pg_backup_tar.c:924
#: pg_backup_tar.c:937
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_files.c:526
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de l'objet volumineux en criture : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier Large Object %s en lecture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:524
#: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n"
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de l'objet volumineux\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de l'objet volumineux\n"
...
@@ -1414,130 +1420,140 @@ msgstr "ce format ne peut pas
...
@@ -1414,130 +1420,140 @@ msgstr "ce format ne peut pas
msgid "tar archiver"
msgid "tar archiver"
msgstr "programme tar"
msgstr "programme tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:180
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en criture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en lecture : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en lecture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n"
msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en lecture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en criture : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en criture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#: pg_backup_tar.c:354
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:395
#: pg_backup_tar.c:408
#, c-format
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible d'engendrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
msgstr "impossible d'engendrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404
#: pg_backup_tar.c:417
msgid "could not open temporary file\n"
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:433
#: pg_backup_tar.c:446
msgid "could not close tar member\n"
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:533
#: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:537
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#: pg_backup_tar.c:677
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n"
#: pg_backup_tar.c:682
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:719
#: pg_backup_tar.c:732
#, c-format
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:869
#: pg_backup_tar.c:882
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1069
#: pg_backup_tar.c:1082
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1084
#: pg_backup_tar.c:1097
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1094
#: pg_backup_tar.c:1107
#, c-format
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1102
#: pg_backup_tar.c:1115
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1131
#: pg_backup_tar.c:1144
#, c-format
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1142
#: pg_backup_tar.c:1155
#, c-format
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1151
#: pg_backup_tar.c:1164
#: pg_backup_tar.c:1182
#: pg_backup_tar.c:1195
#, c-format
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1166
#: pg_backup_tar.c:1179
#, c-format
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1170
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "la sauvegarde des donnes dsordonnes n'est pas supporte avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
msgstr "la sauvegarde des donnes dsordonnes n'est pas supporte avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et celle prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et celle prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232
#: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
msgstr "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1268
#: pg_backup_tar.c:1281
#, c-format
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"