Commit 3adc760f authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 6cc4451b
...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" ...@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n" "Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 03:01-0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 20:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -303,121 +303,121 @@ msgstr "nombre maximum de transactions pr ...@@ -303,121 +303,121 @@ msgstr "nombre maximum de transactions pr
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)." msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)."
#: access/transam/twophase.c:389 #: access/transam/twophase.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s est occupe" msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s est occupe"
#: access/transam/twophase.c:397 #: access/transam/twophase.c:396
msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "droit refus pour terminer la transaction prpare" msgstr "droit refus pour terminer la transaction prpare"
#: access/transam/twophase.c:398 #: access/transam/twophase.c:397
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Doit tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a prpar la transaction." msgstr "Doit tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a prpar la transaction."
#: access/transam/twophase.c:409 #: access/transam/twophase.c:408
msgid "prepared transaction belongs to another database" msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transaction prpare appartient une autre base de donnes" msgstr "la transaction prpare appartient une autre base de donnes"
#: access/transam/twophase.c:410 #: access/transam/twophase.c:409
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Connectez-vous la base de donnes pour terminer la transaction prpare." msgstr "Connectez-vous la base de donnes pour terminer la transaction prpare."
#: access/transam/twophase.c:424 #: access/transam/twophase.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s n'existe pas" msgstr "la transaction prpare d'identifiant %s n'existe pas"
#: access/transam/twophase.c:886 #: access/transam/twophase.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu crer le fichier de statut de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu crer le fichier de statut de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:900 #: access/transam/twophase.c:899
#: access/transam/twophase.c:917 #: access/transam/twophase.c:916
#: access/transam/twophase.c:966 #: access/transam/twophase.c:965
#: access/transam/twophase.c:1314 #: access/transam/twophase.c:1313
#: access/transam/twophase.c:1321 #: access/transam/twophase.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m" msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:926 #: access/transam/twophase.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier de statut de la validation en deux phases : %m" msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier de statut de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:972 #: access/transam/twophase.c:971
#: access/transam/twophase.c:1339 #: access/transam/twophase.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m" msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1043 #: access/transam/twophase.c:1042
#: access/transam/twophase.c:1416 #: access/transam/twophase.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1057 #: access/transam/twophase.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1088 #: access/transam/twophase.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1150 #: access/transam/twophase.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr "le fichier d'tat de la validation en deux phases est corrompu pour la transaction %u" msgstr "le fichier d'tat de la validation en deux phases est corrompu pour la transaction %u"
#: access/transam/twophase.c:1276 #: access/transam/twophase.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'tat de la validation en deux phases %s : %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'tat de la validation en deux phases %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1305 #: access/transam/twophase.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu re-crer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu re-crer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1333 #: access/transam/twophase.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1425 #: access/transam/twophase.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1432 #: access/transam/twophase.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s : %m"
#: access/transam/twophase.c:1488 #: access/transam/twophase.c:1487
#, c-format #, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "suppression le futur fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s " msgstr "suppression le futur fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s "
#: access/transam/twophase.c:1504 #: access/transam/twophase.c:1503
#: access/transam/twophase.c:1515 #: access/transam/twophase.c:1514
#: access/transam/twophase.c:1603 #: access/transam/twophase.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "suppression du fichier d'tat corrompu de la validation en deux phases nomm %s " msgstr "suppression du fichier d'tat corrompu de la validation en deux phases nomm %s "
#: access/transam/twophase.c:1592 #: access/transam/twophase.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "suppression du vieux fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s " msgstr "suppression du vieux fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s "
#: access/transam/twophase.c:1610 #: access/transam/twophase.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u" msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "rcupration de la transaction prpare %u" msgstr "rcupration de la transaction prpare %u"
...@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier ...@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier
#: access/transam/xlog.c:3615 #: access/transam/xlog.c:3615
#: access/transam/xlog.c:6476 #: access/transam/xlog.c:6476
#: access/transam/xlog.c:6602 #: access/transam/xlog.c:6602
#: postmaster/postmaster.c:3267 #: postmaster/postmaster.c:3261
#: ../port/copydir.c:126 #: ../port/copydir.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
...@@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "n'a pas pu cr ...@@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: commands/copy.c:1258 #: commands/copy.c:1258
#: commands/tablespace.c:686 #: commands/tablespace.c:686
#: commands/tablespace.c:692 #: commands/tablespace.c:692
#: postmaster/postmaster.c:3277 #: postmaster/postmaster.c:3271
#: postmaster/postmaster.c:3287 #: postmaster/postmaster.c:3281
#: utils/init/miscinit.c:1019 #: utils/init/miscinit.c:1019
#: utils/init/miscinit.c:1028 #: utils/init/miscinit.c:1028
#: utils/misc/guc.c:5964 #: utils/misc/guc.c:5964
...@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier ...@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier
#: access/transam/xlog.c:3536 #: access/transam/xlog.c:3536
#: access/transam/xlog.c:3634 #: access/transam/xlog.c:3634
#: libpq/hba.c:954 #: libpq/hba.c:954
#: postmaster/autovacuum.c:1772 #: postmaster/autovacuum.c:1779
#: utils/error/elog.c:1203 #: utils/error/elog.c:1203
#: utils/init/miscinit.c:970 #: utils/init/miscinit.c:970
#: utils/init/miscinit.c:1076 #: utils/init/miscinit.c:1076
...@@ -1431,22 +1431,22 @@ msgid "xlog redo %s" ...@@ -1431,22 +1431,22 @@ msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s"
#: bootstrap/bootstrap.c:293 #: bootstrap/bootstrap.c:293
#: postmaster/postmaster.c:625 #: postmaster/postmaster.c:628
#: tcop/postgres.c:3022 #: tcop/postgres.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "--%s requires a value" msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur" msgstr "--%s requiert une valeur"
#: bootstrap/bootstrap.c:298 #: bootstrap/bootstrap.c:298
#: postmaster/postmaster.c:630 #: postmaster/postmaster.c:633
#: tcop/postgres.c:3027 #: tcop/postgres.c:3027
#, c-format #, c-format
msgid "-c %s requires a value" msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur" msgstr "-c %s requiert une valeur"
#: bootstrap/bootstrap.c:309 #: bootstrap/bootstrap.c:309
#: postmaster/postmaster.c:642 #: postmaster/postmaster.c:645
#: postmaster/postmaster.c:655 #: postmaster/postmaster.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
...@@ -1462,21 +1462,21 @@ msgid "syntax error: cannot back up" ...@@ -1462,21 +1462,21 @@ msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas purevenir" msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas purevenir"
#: y.tab.c:1547 #: y.tab.c:1547
#: y.tab.c:24953 #: y.tab.c:24939
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mmoire virtuelle sature" msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mmoire virtuelle sature"
#: y.tab.c:1551 #: y.tab.c:1551
#: y.tab.c:24957 #: y.tab.c:24943
#: gram.y:9622 #: gram.y:9607
#: gram.y:9624 #: gram.y:9609
#: gram.y:9641 #: gram.y:9626
#: gram.y:9643 #: gram.y:9628
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe" msgstr "erreur de syntaxe"
#: y.tab.c:1665 #: y.tab.c:1665
#: y.tab.c:25073 #: y.tab.c:25059
msgid "parser stack overflow" msgid "parser stack overflow"
msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur"
...@@ -1541,11 +1541,11 @@ msgstr "type de privil ...@@ -1541,11 +1541,11 @@ msgstr "type de privil
#: catalog/aclchk.c:435 #: catalog/aclchk.c:435
#: commands/comment.c:624 #: commands/comment.c:624
#: commands/dbcommands.c:602 #: commands/dbcommands.c:609
#: commands/dbcommands.c:746 #: commands/dbcommands.c:753
#: commands/dbcommands.c:869 #: commands/dbcommands.c:876
#: commands/dbcommands.c:941 #: commands/dbcommands.c:948
#: commands/dbcommands.c:1028 #: commands/dbcommands.c:1035
#: utils/adt/acl.c:1749 #: utils/adt/acl.c:1749
#: utils/adt/dbsize.c:144 #: utils/adt/dbsize.c:144
#: utils/init/postinit.c:385 #: utils/init/postinit.c:385
...@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "le sch ...@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "le sch
#: catalog/aclchk.c:512 #: catalog/aclchk.c:512
#: commands/comment.c:663 #: commands/comment.c:663
#: commands/dbcommands.c:296 #: commands/dbcommands.c:303
#: commands/indexcmds.c:210 #: commands/indexcmds.c:210
#: commands/tablecmds.c:333 #: commands/tablecmds.c:333
#: commands/tablecmds.c:5698 #: commands/tablecmds.c:5698
...@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "le tablespace ...@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "le tablespace
#: catalog/aclchk.c:588 #: catalog/aclchk.c:588
#: commands/comment.c:507 #: commands/comment.c:507
#: commands/sequence.c:910 #: commands/sequence.c:920
#: commands/tablecmds.c:1661 #: commands/tablecmds.c:1661
#: tcop/utility.c:85 #: tcop/utility.c:85
#, c-format #, c-format
...@@ -1637,10 +1637,10 @@ msgid "permission denied for relation %s" ...@@ -1637,10 +1637,10 @@ msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "droit refus pour la relation %s" msgstr "droit refus pour la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:1401 #: catalog/aclchk.c:1401
#: commands/sequence.c:441 #: commands/sequence.c:442
#: commands/sequence.c:633 #: commands/sequence.c:637
#: commands/sequence.c:677 #: commands/sequence.c:681
#: commands/sequence.c:713 #: commands/sequence.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "permission denied for sequence %s" msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "droit refus pour la squence %s" msgstr "droit refus pour la squence %s"
...@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "la relation ...@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "la relation
#: catalog/pg_type.c:591 #: catalog/pg_type.c:591
#: commands/typecmds.c:180 #: commands/typecmds.c:180
#: commands/typecmds.c:647 #: commands/typecmds.c:647
#: commands/typecmds.c:1022 #: commands/typecmds.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" already exists" msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "le type %s existe dj" msgstr "le type %s existe dj"
...@@ -2133,55 +2133,55 @@ msgstr "Une relation a un type associ ...@@ -2133,55 +2133,55 @@ msgstr "Une relation a un type associ
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "seules les relations partages peuvent tre places dans le tablespace pg_global" msgstr "seules les relations partages peuvent tre places dans le tablespace pg_global"
#: catalog/heap.c:1765 #: catalog/heap.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "seule la table %s peut tre rfrence dans la contrainte de vrification" msgstr "seule la table %s peut tre rfrence dans la contrainte de vrification"
#: catalog/heap.c:1774 #: catalog/heap.c:1789
#: commands/typecmds.c:2136 #: commands/typecmds.c:2172
msgid "cannot use subquery in check constraint" msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "impossible d'utiliser une sous-requte dans la contrainte de vrification" msgstr "impossible d'utiliser une sous-requte dans la contrainte de vrification"
#: catalog/heap.c:1778 #: catalog/heap.c:1793
#: commands/typecmds.c:2140 #: commands/typecmds.c:2176
msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrgat dans une contrainte de vrification" msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrgat dans une contrainte de vrification"
#: catalog/heap.c:1795 #: catalog/heap.c:1810
#: commands/tablecmds.c:3882 #: commands/tablecmds.c:3882
#, c-format #, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte %s de la relation %s existe dj" msgstr "la contrainte %s de la relation %s existe dj"
#: catalog/heap.c:1804 #: catalog/heap.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte de vrification %s existe dj" msgstr "la contrainte de vrification %s existe dj"
#: catalog/heap.c:1952 #: catalog/heap.c:1967
msgid "cannot use column references in default expression" msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "n'a pas pu utiliser les rfrences de colonnes dans l'expression par dfaut" msgstr "n'a pas pu utiliser les rfrences de colonnes dans l'expression par dfaut"
#: catalog/heap.c:1960 #: catalog/heap.c:1975
msgid "default expression must not return a set" msgid "default expression must not return a set"
msgstr "l'expression par dfaut ne doit pas renvoyer un ensemble" msgstr "l'expression par dfaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: catalog/heap.c:1968 #: catalog/heap.c:1983
msgid "cannot use subquery in default expression" msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requte dans l'expression par dfaut" msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requte dans l'expression par dfaut"
#: catalog/heap.c:1972 #: catalog/heap.c:1987
msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrgation dans l'expression par dfaut" msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrgation dans l'expression par dfaut"
#: catalog/heap.c:1990 #: catalog/heap.c:2005
#: rewrite/rewriteHandler.c:894 #: rewrite/rewriteHandler.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la colonne %s est de type %s alors que l'expression par dfaut est de type %s" msgstr "la colonne %s est de type %s alors que l'expression par dfaut est de type %s"
#: catalog/heap.c:1995 #: catalog/heap.c:2010
#: commands/prepare.c:353 #: commands/prepare.c:353
#: parser/parse_node.c:298 #: parser/parse_node.c:298
#: parser/parse_target.c:439 #: parser/parse_target.c:439
...@@ -2191,25 +2191,25 @@ msgstr "la colonne ...@@ -2191,25 +2191,25 @@ msgstr "la colonne
msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Vous devez rcrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." msgstr "Vous devez rcrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
#: catalog/heap.c:2272 #: catalog/heap.c:2287
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinaison ON COMMIT et cl trangre non supporte" msgstr "combinaison ON COMMIT et cl trangre non supporte"
#: catalog/heap.c:2273 #: catalog/heap.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "La table %s rfrence %s mais elles n'ont pas la mme valeur pour le paramtre ON COMMIT." msgstr "La table %s rfrence %s mais elles n'ont pas la mme valeur pour le paramtre ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2278 #: catalog/heap.c:2293
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "n'a pas pu tronquer une table rfrence dans une constrainte de cl trangre" msgstr "n'a pas pu tronquer une table rfrence dans une constrainte de cl trangre"
#: catalog/heap.c:2279 #: catalog/heap.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La table %s rfrence %s ." msgstr "La table %s rfrence %s ."
#: catalog/heap.c:2281 #: catalog/heap.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Tronquez la table %s en mme temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Tronquez la table %s en mme temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
...@@ -2294,8 +2294,8 @@ msgstr "les r ...@@ -2294,8 +2294,8 @@ msgstr "les r
#: catalog/namespace.c:1901 #: catalog/namespace.c:1901
#: parser/parse_expr.c:531 #: parser/parse_expr.c:531
#: parser/parse_target.c:881 #: parser/parse_target.c:881
#: gram.y:2981 #: gram.y:2966
#: gram.y:8805 #: gram.y:8790
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
...@@ -2342,13 +2342,13 @@ msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" ...@@ -2342,13 +2342,13 @@ msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "l'oprateur de tri peut seulement tre indiqu pour des agrgats un seul argument" msgstr "l'oprateur de tri peut seulement tre indiqu pour des agrgats un seul argument"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 #: catalog/pg_aggregate.c:316
#: commands/typecmds.c:1168 #: commands/typecmds.c:1188
#: commands/typecmds.c:1219 #: commands/typecmds.c:1239
#: commands/typecmds.c:1250 #: commands/typecmds.c:1270
#: commands/typecmds.c:1273 #: commands/typecmds.c:1293
#: commands/typecmds.c:1294 #: commands/typecmds.c:1314
#: commands/typecmds.c:1321 #: commands/typecmds.c:1341
#: commands/typecmds.c:1348 #: commands/typecmds.c:1368
#: parser/parse_func.c:221 #: parser/parse_func.c:221
#: parser/parse_func.c:1177 #: parser/parse_func.c:1177
#, c-format #, c-format
...@@ -2638,25 +2638,25 @@ msgstr "L'agr ...@@ -2638,25 +2638,25 @@ msgstr "L'agr
msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s " msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s "
#: commands/analyze.c:162 #: commands/analyze.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes peut l'analyser" msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:177 #: commands/analyze.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- impossible d'analyser les index, vues ou tables systme" msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- impossible d'analyser les index, vues ou tables systme"
#: commands/analyze.c:213 #: commands/analyze.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "Analyse de %s.%s " msgstr "Analyse de %s.%s "
#: commands/analyze.c:237 #: commands/analyze.c:243
#: commands/comment.c:577 #: commands/comment.c:577
#: commands/copy.c:3310 #: commands/copy.c:3310
#: commands/sequence.c:1224 #: commands/sequence.c:1235
#: commands/tablecmds.c:3257 #: commands/tablecmds.c:3257
#: commands/tablecmds.c:3349 #: commands/tablecmds.c:3349
#: commands/tablecmds.c:3396 #: commands/tablecmds.c:3396
...@@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "Analyse de ...@@ -2675,12 +2675,12 @@ msgstr "Analyse de
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "La colonne %s de la relation %s n'existe pas" msgstr "La colonne %s de la relation %s n'existe pas"
#: commands/analyze.c:481 #: commands/analyze.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "analyse automatique de la table %s.%s.%s utilisation systme : %s" msgstr "analyse automatique de la table %s.%s.%s utilisation systme : %s"
#: commands/analyze.c:955 #: commands/analyze.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr " %s : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes conserver et %.0f lignes supprimer,%d lignes dans l'chantillon, %.0f lignes totales estimes" msgstr " %s : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes conserver et %.0f lignes supprimer,%d lignes dans l'chantillon, %.0f lignes totales estimes"
...@@ -2972,17 +2972,17 @@ msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une op ...@@ -2972,17 +2972,17 @@ msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une op
#: commands/dbcommands.c:128 #: commands/dbcommands.c:128
#: commands/dbcommands.c:136 #: commands/dbcommands.c:136
#: commands/dbcommands.c:144 #: commands/dbcommands.c:144
#: commands/dbcommands.c:842 #: commands/dbcommands.c:849
#: commands/functioncmds.c:334 #: commands/functioncmds.c:334
#: commands/functioncmds.c:422 #: commands/functioncmds.c:422
#: commands/functioncmds.c:430 #: commands/functioncmds.c:430
#: commands/sequence.c:980 #: commands/sequence.c:991
#: commands/sequence.c:993 #: commands/sequence.c:1004
#: commands/sequence.c:1001 #: commands/sequence.c:1012
#: commands/sequence.c:1009 #: commands/sequence.c:1020
#: commands/sequence.c:1017 #: commands/sequence.c:1028
#: commands/sequence.c:1025 #: commands/sequence.c:1036
#: commands/sequence.c:1033 #: commands/sequence.c:1044
#: commands/user.c:133 #: commands/user.c:133
#: commands/user.c:150 #: commands/user.c:150
#: commands/user.c:158 #: commands/user.c:158
...@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "format de donn ...@@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr "format de donn
#: commands/indexcmds.c:781 #: commands/indexcmds.c:781
#: commands/tablecmds.c:1513 #: commands/tablecmds.c:1513
#: parser/parse_expr.c:418 #: parser/parse_expr.c:418
#: utils/adt/tsvector_op.c:1351 #: utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist" msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne %s n'existe pas" msgstr "la colonne %s n'existe pas"
...@@ -3358,75 +3358,75 @@ msgstr "droit refus ...@@ -3358,75 +3358,75 @@ msgstr "droit refus
msgid "invalid server encoding %d" msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "codage serveur %d invalide" msgstr "codage serveur %d invalide"
#: commands/dbcommands.c:279 #: commands/dbcommands.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "encoding %s does not match server's locale %s" msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
msgstr "l'encodage %s ne correspond pas la locale %s du serveur" msgstr "l'encodage %s ne correspond pas la locale %s du serveur"
#: commands/dbcommands.c:282 #: commands/dbcommands.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur ncessite l'encodage %s.." msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur ncessite l'encodage %s.."
#: commands/dbcommands.c:309 #: commands/dbcommands.c:316
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global n'a pas pu tre utilis tablespace par dfaut" msgstr "pg_global n'a pas pu tre utilis tablespace par dfaut"
#: commands/dbcommands.c:335 #: commands/dbcommands.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel tablespace par dfaut %s " msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel tablespace par dfaut %s "
#: commands/dbcommands.c:337 #: commands/dbcommands.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Il existe un conflit car la base de donnes %s a dj quelques tables dans son tablespace." msgstr "Il existe un conflit car la base de donnes %s a dj quelques tables dans son tablespace."
#: commands/dbcommands.c:357 #: commands/dbcommands.c:364
#: commands/dbcommands.c:766 #: commands/dbcommands.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\" already exists" msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de donnes %s existe dj" msgstr "la base de donnes %s existe dj"
#: commands/dbcommands.c:371 #: commands/dbcommands.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de donnes source %s est accde par d'autres utilisateurs" msgstr "la base de donnes source %s est accde par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:609 #: commands/dbcommands.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la base de donnes %s n'existe pas, poursuite du traitement" msgstr "la base de donnes %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dbcommands.c:630 #: commands/dbcommands.c:637
msgid "cannot drop a template database" msgid "cannot drop a template database"
msgstr "n'a pas pu supprimer une base de donnes modle" msgstr "n'a pas pu supprimer une base de donnes modle"
#: commands/dbcommands.c:636 #: commands/dbcommands.c:643
msgid "cannot drop the currently open database" msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "n'a pas pu supprimer la base de donnes actuellement ouverte" msgstr "n'a pas pu supprimer la base de donnes actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:647 #: commands/dbcommands.c:654
#: commands/dbcommands.c:788 #: commands/dbcommands.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de donnes %s est actuellement accde par d'autres utilisateurs" msgstr "la base de donnes %s est actuellement accde par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:757 #: commands/dbcommands.c:764
msgid "permission denied to rename database" msgid "permission denied to rename database"
msgstr "droit refus pour le renommage de la base de donnes" msgstr "droit refus pour le renommage de la base de donnes"
#: commands/dbcommands.c:777 #: commands/dbcommands.c:784
msgid "current database cannot be renamed" msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "la base de donnes actuelle ne peut pas tre renomme" msgstr "la base de donnes actuelle ne peut pas tre renomme"
#: commands/dbcommands.c:1067 #: commands/dbcommands.c:1074
msgid "permission denied to change owner of database" msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "droit refus pour modifier le propritaire de la base de donnes" msgstr "droit refus pour modifier le propritaire de la base de donnes"
#: commands/dbcommands.c:1295 #: commands/dbcommands.c:1302
#: commands/dbcommands.c:1464 #: commands/dbcommands.c:1471
#: commands/dbcommands.c:1503 #: commands/dbcommands.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "n'a pas pu supprimer le rpertoire de bases de donnes %s " msgstr "n'a pas pu supprimer le rpertoire de bases de donnes %s "
...@@ -3484,8 +3484,8 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell" ...@@ -3484,8 +3484,8 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
#: commands/functioncmds.c:115 #: commands/functioncmds.c:115
#: commands/typecmds.c:507 #: commands/typecmds.c:507
#: commands/typecmds.c:936 #: commands/typecmds.c:956
#: commands/typecmds.c:2336 #: commands/typecmds.c:2372
#: parser/parse_func.c:1213 #: parser/parse_func.c:1213
#: parser/parse_func.c:1257 #: parser/parse_func.c:1257
#: parser/parse_type.c:239 #: parser/parse_type.c:239
...@@ -3671,13 +3671,13 @@ msgstr "la fonction ...@@ -3671,13 +3671,13 @@ msgstr "la fonction
#: commands/functioncmds.c:1694 #: commands/functioncmds.c:1694
#: commands/tablecmds.c:6554 #: commands/tablecmds.c:6554
#: commands/typecmds.c:2565 #: commands/typecmds.c:2601
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "n'a pas pu dplacer les objets dans ou partir des schmas temporaires" msgstr "n'a pas pu dplacer les objets dans ou partir des schmas temporaires"
#: commands/functioncmds.c:1700 #: commands/functioncmds.c:1700
#: commands/tablecmds.c:6560 #: commands/tablecmds.c:6560
#: commands/typecmds.c:2571 #: commands/typecmds.c:2607
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "n'a pas pu dplacer les objets dans ou partir des schmas TOAST" msgstr "n'a pas pu dplacer les objets dans ou partir des schmas TOAST"
...@@ -3714,8 +3714,8 @@ msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" ...@@ -3714,8 +3714,8 @@ msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index multi-colonnes" msgstr "la mthode d'accs %s ne supporte pas les index multi-colonnes"
#: commands/indexcmds.c:331 #: commands/indexcmds.c:331
#: parser/parse_utilcmd.c:1029 #: parser/parse_utilcmd.c:1028
#: parser/parse_utilcmd.c:1058 #: parser/parse_utilcmd.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "les cls primaires multiples ne sont pas autorises pour la table %s " msgstr "les cls primaires multiples ne sont pas autorises pour la table %s "
...@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "les cl ...@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "les cl
#: commands/indexcmds.c:378 #: commands/indexcmds.c:378
#: commands/indexcmds.c:776 #: commands/indexcmds.c:776
#: parser/parse_utilcmd.c:1173 #: parser/parse_utilcmd.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "la colonne %s nomme dans la cl n'existe pas" msgstr "la colonne %s nomme dans la cl n'existe pas"
...@@ -3964,13 +3964,13 @@ msgid "operator %s does not exist, skipping" ...@@ -3964,13 +3964,13 @@ msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "l'oprateur %s n'existe pas, poursuite du traitement" msgstr "l'oprateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/portalcmds.c:59 #: commands/portalcmds.c:59
#: commands/portalcmds.c:155 #: commands/portalcmds.c:156
#: commands/portalcmds.c:207 #: commands/portalcmds.c:208
msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas tre vide" msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas tre vide"
#: commands/portalcmds.c:163 #: commands/portalcmds.c:164
#: commands/portalcmds.c:217 #: commands/portalcmds.c:218
#: executor/execCurrent.c:69 #: executor/execCurrent.c:69
#: utils/adt/xml.c:1873 #: utils/adt/xml.c:1873
#: utils/adt/xml.c:2025 #: utils/adt/xml.c:2025
...@@ -3978,14 +3978,14 @@ msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas ...@@ -3978,14 +3978,14 @@ msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur %s n'existe pas" msgstr "le curseur %s n'existe pas"
#: commands/portalcmds.c:324 #: commands/portalcmds.c:325
#: tcop/pquery.c:733 #: tcop/pquery.c:733
#: tcop/pquery.c:1336 #: tcop/pquery.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "le portail %s ne peut pas tre lanc de nouveau" msgstr "le portail %s ne peut pas tre lanc de nouveau"
#: commands/portalcmds.c:389 #: commands/portalcmds.c:390
msgid "could not reposition held cursor" msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur dtenu" msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur dtenu"
...@@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "invalid statement name: must not be empty" ...@@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas tre vide" msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas tre vide"
#: commands/prepare.c:121 #: commands/prepare.c:121
#: parser/analyze.c:1882 #: parser/analyze.c:1896
#: tcop/postgres.c:1198 #: tcop/postgres.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgid "could not determine data type of parameter $%d"
...@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "l'instruction pr ...@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "l'instruction pr
#: executor/execQual.c:1179 #: executor/execQual.c:1179
#: executor/execQual.c:1222 #: executor/execQual.c:1222
#: executor/execQual.c:1514 #: executor/execQual.c:1514
#: executor/execQual.c:4640 #: executor/execQual.c:4612
#: executor/functions.c:680 #: executor/functions.c:680
#: executor/functions.c:719 #: executor/functions.c:719
#: utils/fmgr/funcapi.c:59 #: utils/fmgr/funcapi.c:59
...@@ -4120,50 +4120,50 @@ msgstr "Le pr ...@@ -4120,50 +4120,50 @@ msgstr "Le pr
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le schma %s n'existe pas, poursuite du traitement" msgstr "le schma %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/sequence.c:519 #: commands/sequence.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval : valeur maximale de la squence %s (%s) atteinte" msgstr "nextval : valeur maximale de la squence %s (%s) atteinte"
#: commands/sequence.c:542 #: commands/sequence.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval : valeur minimale de la squence %s (%s) atteinte" msgstr "nextval : valeur minimale de la squence %s (%s) atteinte"
#: commands/sequence.c:639 #: commands/sequence.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "la valeur courante (currval) de la squence %s n'est pas encore dfinie dans cette session" msgstr "la valeur courante (currval) de la squence %s n'est pas encore dfinie dans cette session"
#: commands/sequence.c:658 #: commands/sequence.c:662
#: commands/sequence.c:666 #: commands/sequence.c:670
msgid "lastval is not yet defined in this session" msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "la dernire valeur (lastval) n'est pas encore dfinie dans cette session" msgstr "la dernire valeur (lastval) n'est pas encore dfinie dans cette session"
#: commands/sequence.c:730 #: commands/sequence.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la squence %s (%s..%s)" msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la squence %s (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:893 #: commands/sequence.c:903
#: lib/stringinfo.c:245 #: lib/stringinfo.c:245
#: libpq/auth.c:712 #: libpq/auth.c:712
#: libpq/auth.c:780 #: libpq/auth.c:780
#: libpq/auth.c:1155 #: libpq/auth.c:1155
#: postmaster/postmaster.c:911 #: postmaster/postmaster.c:1772
#: postmaster/postmaster.c:1773 #: postmaster/postmaster.c:1805
#: postmaster/postmaster.c:1806 #: postmaster/postmaster.c:2762
#: postmaster/postmaster.c:2768 #: postmaster/postmaster.c:3461
#: postmaster/postmaster.c:3557 #: postmaster/postmaster.c:3541
#: postmaster/postmaster.c:4113 #: postmaster/postmaster.c:4097
#: storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/buf_init.c:162
#: storage/buffer/localbuf.c:307 #: storage/buffer/localbuf.c:307
#: storage/file/fd.c:327 #: storage/file/fd.c:327
#: storage/file/fd.c:685 #: storage/file/fd.c:685
#: storage/file/fd.c:803 #: storage/file/fd.c:803
#: storage/ipc/procarray.c:373 #: storage/ipc/procarray.c:377
#: storage/ipc/procarray.c:691 #: storage/ipc/procarray.c:696
#: storage/ipc/procarray.c:698 #: storage/ipc/procarray.c:703
#: utils/adt/oracle_compat.c:76 #: utils/adt/oracle_compat.c:76
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 #: utils/adt/oracle_compat.c:128
#: utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/oracle_compat.c:176
...@@ -4189,49 +4189,49 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s ...@@ -4189,49 +4189,49 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mmoire puise" msgstr "mmoire puise"
#: commands/sequence.c:1048 #: commands/sequence.c:1059
msgid "INCREMENT must not be zero" msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas tre zro" msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas tre zro"
#: commands/sequence.c:1094 #: commands/sequence.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit tre moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit tre moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1125 #: commands/sequence.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)" msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1137 #: commands/sequence.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas tre plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1152 #: commands/sequence.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "la valeur CACHE (%s) doit tre plus grande que zro" msgstr "la valeur CACHE (%s) doit tre plus grande que zro"
#: commands/sequence.c:1183 #: commands/sequence.c:1194
msgid "invalid OWNED BY option" msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "option OWNED BY invalide" msgstr "option OWNED BY invalide"
#: commands/sequence.c:1184 #: commands/sequence.c:1195
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
#: commands/sequence.c:1206 #: commands/sequence.c:1217
#: commands/tablecmds.c:3949 #: commands/tablecmds.c:3949
#, c-format #, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation rfrence %s n'est pas une table" msgstr "la relation rfrence %s n'est pas une table"
#: commands/sequence.c:1213 #: commands/sequence.c:1224
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "la squence doit avoir le mme propritaire que la table avec laquelle elle est lie" msgstr "la squence doit avoir le mme propritaire que la table avec laquelle elle est lie"
#: commands/sequence.c:1217 #: commands/sequence.c:1228
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la squence doit tre dans le mme schma que la table avec laquelle elle est lie" msgstr "la squence doit tre dans le mme schma que la table avec laquelle elle est lie"
...@@ -4269,8 +4269,8 @@ msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" ...@@ -4269,8 +4269,8 @@ msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions" msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:821 #: commands/tablecmds.c:821
#: parser/parse_utilcmd.c:538 #: parser/parse_utilcmd.c:537
#: parser/parse_utilcmd.c:1136 #: parser/parse_utilcmd.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation hrite %s n'est pas une table" msgstr "la relation hrite %s n'est pas une table"
...@@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "la colonne h ...@@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "la colonne h
#: parser/parse_coerce.c:1281 #: parser/parse_coerce.c:1281
#: parser/parse_coerce.c:1298 #: parser/parse_coerce.c:1298
#: parser/parse_coerce.c:1343 #: parser/parse_coerce.c:1343
#: parser/parse_expr.c:1624 #: parser/parse_expr.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "%s versus %s" msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s" msgstr "%s versus %s"
...@@ -4906,7 +4906,7 @@ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" ...@@ -4906,7 +4906,7 @@ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type bytea " msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type bytea "
#: commands/typecmds.c:513 #: commands/typecmds.c:513
#: commands/typecmds.c:942 #: commands/typecmds.c:962
#: tcop/utility.c:102 #: tcop/utility.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
...@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" ...@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr " %s n'est pas un type de base valide pour un domaine" msgstr " %s n'est pas un type de base valide pour un domaine"
#: commands/typecmds.c:727 #: commands/typecmds.c:727
#: commands/typecmds.c:1736 #: commands/typecmds.c:1772
msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de cl trangre impossible pour les domaines" msgstr "contraintes de cl trangre impossible pour les domaines"
...@@ -4926,110 +4926,110 @@ msgstr "contraintes de cl ...@@ -4926,110 +4926,110 @@ msgstr "contraintes de cl
msgid "multiple default expressions" msgid "multiple default expressions"
msgstr "expressions multiples par dfaut" msgstr "expressions multiples par dfaut"
#: commands/typecmds.c:791 #: commands/typecmds.c:811
#: commands/typecmds.c:800 #: commands/typecmds.c:820
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit" msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
#: commands/typecmds.c:819 #: commands/typecmds.c:839
#: commands/typecmds.c:1754 #: commands/typecmds.c:1790
msgid "unique constraints not possible for domains" msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines" msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:825 #: commands/typecmds.c:845
#: commands/typecmds.c:1760 #: commands/typecmds.c:1796
msgid "primary key constraints not possible for domains" msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de cl primaire impossible pour les domaines" msgstr "contraintes de cl primaire impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:834 #: commands/typecmds.c:854
#: commands/typecmds.c:1769 #: commands/typecmds.c:1805
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "spcifier des contraintes deferrantes n'est pas support par les domaines" msgstr "spcifier des contraintes deferrantes n'est pas support par les domaines"
#: commands/typecmds.c:968 #: commands/typecmds.c:988
#: commands/typecmds.c:2044 #: commands/typecmds.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain" msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr " %s n'est pas un domaine" msgstr " %s n'est pas un domaine"
#: commands/typecmds.c:1150 #: commands/typecmds.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque cstring " msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque cstring "
#: commands/typecmds.c:1201 #: commands/typecmds.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque %s" msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d' opaque %s"
#: commands/typecmds.c:1300 #: commands/typecmds.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type entier " msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type entier "
#: commands/typecmds.c:1327 #: commands/typecmds.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type cstring " msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type cstring "
#: commands/typecmds.c:1354 #: commands/typecmds.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type bytea " msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type bytea "
#: commands/typecmds.c:1383 #: commands/typecmds.c:1403
msgid "composite type must have at least one attribute" msgid "composite type must have at least one attribute"
msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
#: commands/typecmds.c:1595 #: commands/typecmds.c:1631
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs NULL" msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs NULL"
#: commands/typecmds.c:1840 #: commands/typecmds.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" msgstr "la colonne %s de la table %s contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
#: commands/typecmds.c:2078 #: commands/typecmds.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj" msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj"
#: commands/typecmds.c:2119 #: commands/typecmds.c:2155
#: commands/typecmds.c:2128 #: commands/typecmds.c:2164
msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "n'a pas pu utiliser les rfrences de table dans la contrainte de vrification de domaine" msgstr "n'a pas pu utiliser les rfrences de table dans la contrainte de vrification de domaine"
#: commands/typecmds.c:2358 #: commands/typecmds.c:2394
#: commands/typecmds.c:2594 #: commands/typecmds.c:2630
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a table's row type" msgid "%s is a table's row type"
msgstr " %s est du type ligne de table" msgstr " %s est du type ligne de table"
#: commands/typecmds.c:2360 #: commands/typecmds.c:2396
#: commands/typecmds.c:2596 #: commands/typecmds.c:2632
msgid "Use ALTER TABLE instead." msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Utilisez ALTER TABLE la place." msgstr "Utilisez ALTER TABLE la place."
#: commands/typecmds.c:2367 #: commands/typecmds.c:2403
#: commands/typecmds.c:2508 #: commands/typecmds.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "cannot alter array type %s" msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "ne peut pas modifier le type tableau %s" msgstr "ne peut pas modifier le type tableau %s"
#: commands/typecmds.c:2369 #: commands/typecmds.c:2405
#: commands/typecmds.c:2510 #: commands/typecmds.c:2546
#, c-format #, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau." msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
#: commands/typecmds.c:2557 #: commands/typecmds.c:2593
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is already in schema \"%s\"" msgid "type %s is already in schema \"%s\""
msgstr "le type %s existe dj dans le schma %s " msgstr "le type %s existe dj dans le schma %s "
#: commands/typecmds.c:2580 #: commands/typecmds.c:2616
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Le type %s existe dj dans le schma %s " msgstr "Le type %s existe dj dans le schma %s "
...@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "le r ...@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "le r
#: commands/user.c:893 #: commands/user.c:893
#: nodes/print.c:83 #: nodes/print.c:83
#: storage/lmgr/deadlock.c:875 #: storage/lmgr/deadlock.c:918
#: tcop/postgres.c:3905 #: tcop/postgres.c:3905
#: utils/adt/xml.c:1268 #: utils/adt/xml.c:1268
#: utils/adt/xml.c:1269 #: utils/adt/xml.c:1269
...@@ -5191,56 +5191,56 @@ msgstr "Quelques bases de donn ...@@ -5191,56 +5191,56 @@ msgstr "Quelques bases de donn
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Vous pouvez avoir dj souffert de pertes de donnes suite une rinitialisation du numro des transactions." msgstr "Vous pouvez avoir dj souffert de pertes de donnes suite une rinitialisation du numro des transactions."
#: commands/vacuum.c:1049 #: commands/vacuum.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes peut lancer un VACUUM" msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- seul le propritaire de la table ou de la base de donnes peut lancer un VACUUM"
#: commands/vacuum.c:1063 #: commands/vacuum.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables systme" msgstr "Ne s'occupe pas de %s --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables systme"
#: commands/vacuum.c:1279 #: commands/vacuum.c:1281
#: commands/vacuumlazy.c:286 #: commands/vacuumlazy.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "Lancement du VACUUM sur %s.%s " msgstr "Lancement du VACUUM sur %s.%s "
#: commands/vacuum.c:1336 #: commands/vacuum.c:1338
#: commands/vacuumlazy.c:371 #: commands/vacuumlazy.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "Pour la relation %s , la page %u n'est pas initialis --- correction en cours" msgstr "Pour la relation %s , la page %u n'est pas initialis --- correction en cours"
#: commands/vacuum.c:1447 #: commands/vacuum.c:1449
#: commands/vacuum.c:1510 #: commands/vacuum.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configur pour la transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configur pour la transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
#: commands/vacuum.c:1479 #: commands/vacuum.c:1481
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : ligne morte mise jour par HOT --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : ligne morte mise jour par HOT --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
#: commands/vacuum.c:1549 #: commands/vacuum.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
#: commands/vacuum.c:1566 #: commands/vacuum.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" msgstr "Pour la relation %s , TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
#: commands/vacuum.c:1747 #: commands/vacuum.c:1749
#: commands/vacuumlazy.c:605 #: commands/vacuumlazy.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr " %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" msgstr " %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
#: commands/vacuum.c:1750 #: commands/vacuum.c:1752
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
...@@ -5259,12 +5259,12 @@ msgstr "" ...@@ -5259,12 +5259,12 @@ msgstr ""
"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de dplacement disponibles.\n" "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de dplacement disponibles.\n"
"%s." "%s."
#: commands/vacuum.c:2654 #: commands/vacuum.c:2656
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr " %s : moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr " %s : moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
#: commands/vacuum.c:2657 #: commands/vacuum.c:2659
#: commands/vacuumlazy.c:667 #: commands/vacuumlazy.c:667
#: commands/vacuumlazy.c:759 #: commands/vacuumlazy.c:759
#: commands/vacuumlazy.c:910 #: commands/vacuumlazy.c:910
...@@ -5272,20 +5272,20 @@ msgstr " ...@@ -5272,20 +5272,20 @@ msgstr "
msgid "%s." msgid "%s."
msgstr "%s." msgstr "%s."
#: commands/vacuum.c:3180 #: commands/vacuum.c:3182
#: commands/vacuumlazy.c:907 #: commands/vacuumlazy.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr " %s : %u pages tronqus %u" msgstr " %s : %u pages tronqus %u"
#: commands/vacuum.c:3263 #: commands/vacuum.c:3265
#: commands/vacuum.c:3333 #: commands/vacuum.c:3335
#: commands/vacuumlazy.c:793 #: commands/vacuumlazy.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "L'index %s contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" msgstr "L'index %s contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
#: commands/vacuum.c:3267 #: commands/vacuum.c:3269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
...@@ -5294,18 +5294,18 @@ msgstr "" ...@@ -5294,18 +5294,18 @@ msgstr ""
"%u pages d'index ont t supprimes, %u sont actuellement rutilisables.\n" "%u pages d'index ont t supprimes, %u sont actuellement rutilisables.\n"
"%s." "%s."
#: commands/vacuum.c:3281 #: commands/vacuum.c:3283
#: commands/vacuum.c:3353 #: commands/vacuum.c:3355
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr "L'index %s contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" msgstr "L'index %s contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
#: commands/vacuum.c:3284 #: commands/vacuum.c:3286
#: commands/vacuum.c:3356 #: commands/vacuum.c:3358
msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
#: commands/vacuum.c:3337 #: commands/vacuum.c:3339
#: commands/vacuumlazy.c:797 #: commands/vacuumlazy.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -5763,22 +5763,22 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" ...@@ -5763,22 +5763,22 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vrification %s " msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vrification %s "
#: executor/execQual.c:3851 #: executor/execQual.c:3823
#: optimizer/util/clauses.c:489 #: optimizer/util/clauses.c:489
#: parser/parse_agg.c:73 #: parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "les appels la fonction d'aggrgat ne peuvent pas tre imbriqus" msgstr "les appels la fonction d'aggrgat ne peuvent pas tre imbriqus"
#: executor/execQual.c:4038 #: executor/execQual.c:4010
msgid "target type is not an array" msgid "target type is not an array"
msgstr "Le type cible n'est pas un tableau" msgstr "Le type cible n'est pas un tableau"
#: executor/execQual.c:4151 #: executor/execQual.c:4123
#, c-format #, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
#: executor/execQual.c:4284 #: executor/execQual.c:4256
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3228
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgid "could not identify a comparison function for type %s"
...@@ -5792,8 +5792,8 @@ msgstr "%s n'est pas autoris ...@@ -5792,8 +5792,8 @@ msgstr "%s n'est pas autoris
#. translator: %s is a SQL statement name #. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:132 #: executor/functions.c:132
#: executor/spi.c:1003 #: executor/spi.c:1020
#: executor/spi.c:1554 #: executor/spi.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n'est pas autoris dans une fonction non volatile" msgstr "%s n'est pas autoris dans une fonction non volatile"
...@@ -5942,7 +5942,17 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan ...@@ -5942,7 +5942,17 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan
msgid "cannot open %s query as cursor" msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la requte %s comme curseur" msgstr "n'a pas pu ouvrir la requte %s comme curseur"
#: executor/spi.c:1790 #: executor/spi.c:997
#: parser/analyze.c:1630
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support"
#: executor/spi.c:998
#: parser/analyze.c:1631
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs dplaables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)."
#: executor/spi.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid "SQL statement \"%s\"" msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "instruction SQL %s " msgstr "instruction SQL %s "
...@@ -6953,7 +6963,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut ...@@ -6953,7 +6963,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut
#: optimizer/plan/planner.c:801 #: optimizer/plan/planner.c:801
#: parser/analyze.c:1022 #: parser/analyze.c:1022
#: parser/analyze.c:1190 #: parser/analyze.c:1190
#: parser/analyze.c:1677 #: parser/analyze.c:1691
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
...@@ -7008,7 +7018,7 @@ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" ...@@ -7008,7 +7018,7 @@ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT peut seulement apparatre dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" msgstr "DEFAULT peut seulement apparatre dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
#: parser/analyze.c:900 #: parser/analyze.c:900
#: parser/analyze.c:1798 #: parser/analyze.c:1812
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu VALUES"
...@@ -7069,40 +7079,48 @@ msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support ...@@ -7069,40 +7079,48 @@ msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs dtenables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)." msgstr "Les curseurs dtenables doivent tre en lecture seule (READ ONLY)."
#: parser/analyze.c:1681 #: parser/analyze.c:1637
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas support"
#: parser/analyze.c:1638
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs insensibles doivent tre en lecture seule (READ ONLY)."
#: parser/analyze.c:1695
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause DISTINCT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause DISTINCT"
#: parser/analyze.c:1685 #: parser/analyze.c:1699
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause GROUP BY" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause GROUP BY"
#: parser/analyze.c:1689 #: parser/analyze.c:1703
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause HAVING" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec la clause HAVING"
#: parser/analyze.c:1693 #: parser/analyze.c:1707
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions d'agrgats" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris avec les fonctions d'agrgats"
#: parser/analyze.c:1783 #: parser/analyze.c:1797
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une jointure" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une jointure"
#: parser/analyze.c:1788 #: parser/analyze.c:1802
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu NEW et OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu NEW et OLD"
#: parser/analyze.c:1793 #: parser/analyze.c:1807
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une fonction" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas tre appliqu une fonction"
#: parser/analyze.c:1811 #: parser/analyze.c:1825
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr "la relation %s d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM" msgstr "la relation %s d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
#: parser/analyze.c:1877 #: parser/analyze.c:1891
#: parser/parse_coerce.c:250 #: parser/parse_coerce.c:250
#: parser/parse_expr.c:560 #: parser/parse_expr.c:560
#: parser/parse_expr.c:566 #: parser/parse_expr.c:566
...@@ -7138,7 +7156,7 @@ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" ...@@ -7138,7 +7156,7 @@ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "La clause JOIN/ON se rfre %s , qui ne fait pas partie du JOIN" msgstr "La clause JOIN/ON se rfre %s , qui ne fait pas partie du JOIN"
#: parser/parse_clause.c:431 #: parser/parse_clause.c:431
#: gram.y:6570 #: gram.y:6555
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "La sous-requte du FROM doit avoir un alias" msgstr "La sous-requte du FROM doit avoir un alias"
...@@ -7242,7 +7260,7 @@ msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator famil ...@@ -7242,7 +7260,7 @@ msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator famil
msgstr "Les oprateurs de tri doivent tre les membres < ou > des familles d'oprateurs btree." msgstr "Les oprateurs de tri doivent tre les membres < ou > des familles d'oprateurs btree."
#: parser/parse_coerce.c:266 #: parser/parse_coerce.c:266
#: parser/parse_expr.c:1622 #: parser/parse_expr.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "Types inconsistents dduit du paramtre $%d" msgstr "Types inconsistents dduit du paramtre $%d"
...@@ -7251,7 +7269,7 @@ msgstr "Types inconsistents d ...@@ -7251,7 +7269,7 @@ msgstr "Types inconsistents d
#: parser/parse_coerce.c:826 #: parser/parse_coerce.c:826
#: parser/parse_coerce.c:842 #: parser/parse_coerce.c:842
#: parser/parse_coerce.c:856 #: parser/parse_coerce.c:856
#: parser/parse_expr.c:2228 #: parser/parse_expr.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s" msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "n'a pas puconvertir le type %s en %s" msgstr "n'a pas puconvertir le type %s en %s"
...@@ -7337,84 +7355,84 @@ msgstr "" ...@@ -7337,84 +7355,84 @@ msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1401 #: parser/parse_coerce.c:1401
#: parser/parse_coerce.c:1418 #: parser/parse_coerce.c:1418
#: parser/parse_coerce.c:1476 #: parser/parse_coerce.c:1476
#: parser/parse_expr.c:1297 #: parser/parse_expr.c:1312
#: parser/parse_expr.c:1808 #: parser/parse_expr.c:1823
#: parser/parse_expr.c:1839 #: parser/parse_expr.c:1854
#: parser/parse_oper.c:929 #: parser/parse_oper.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "could not find array type for data type %s" msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de donnes %s" msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de donnes %s"
#: parser/parse_expr.c:790 #: parser/parse_expr.c:805
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiert l'oprateur = pour comparer des boolens" msgstr "NULLIF requiert l'oprateur = pour comparer des boolens"
#: parser/parse_expr.c:943 #: parser/parse_expr.c:958
msgid "arguments of row IN must all be row expressions" msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous tre des expressions de ligne" msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous tre des expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:1160 #: parser/parse_expr.c:1175
msgid "subquery must return a column" msgid "subquery must return a column"
msgstr "La sous-requte doit renvoyer une colonne" msgstr "La sous-requte doit renvoyer une colonne"
#: parser/parse_expr.c:1166 #: parser/parse_expr.c:1181
msgid "subquery must return only one column" msgid "subquery must return only one column"
msgstr "La sous-requte doit renvoyer une seule colonne" msgstr "La sous-requte doit renvoyer une seule colonne"
#: parser/parse_expr.c:1223 #: parser/parse_expr.c:1238
msgid "subquery has too many columns" msgid "subquery has too many columns"
msgstr "La sous-requte a trop de colonnes" msgstr "La sous-requte a trop de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:1227 #: parser/parse_expr.c:1242
msgid "subquery has too few columns" msgid "subquery has too few columns"
msgstr "La sous-requte n'a pas assez de colonnes" msgstr "La sous-requte n'a pas assez de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:1438 #: parser/parse_expr.c:1453
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit tre une rfrence de colonne" msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit tre une rfrence de colonne"
#: parser/parse_expr.c:1439 #: parser/parse_expr.c:1454
msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "la valeur d'un lment XML sans nom doit tre une rfrence de colonne" msgstr "la valeur d'un lment XML sans nom doit tre une rfrence de colonne"
#: parser/parse_expr.c:1460 #: parser/parse_expr.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "le numro de l'attribut XML %s apparat plus d'une fois" msgstr "le numro de l'attribut XML %s apparat plus d'une fois"
#: parser/parse_expr.c:2269 #: parser/parse_expr.c:2284
#: parser/parse_expr.c:2467 #: parser/parse_expr.c:2482
msgid "unequal number of entries in row expressions" msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "nombre diffrent d'entres dans les expressions de ligne" msgstr "nombre diffrent d'entres dans les expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:2279 #: parser/parse_expr.c:2294
msgid "cannot compare rows of zero length" msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zro" msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zro"
#: parser/parse_expr.c:2304 #: parser/parse_expr.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "l'oprateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type boolen, et non pas le type %s" msgstr "l'oprateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type boolen, et non pas le type %s"
#: parser/parse_expr.c:2311 #: parser/parse_expr.c:2326
msgid "row comparison operator must not return a set" msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "l'oprateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble" msgstr "l'oprateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: parser/parse_expr.c:2370 #: parser/parse_expr.c:2385
#: parser/parse_expr.c:2414 #: parser/parse_expr.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "n'a pas pu dterminer l'interprtation de l'oprateur de comparaison de ligne %s" msgstr "n'a pas pu dterminer l'interprtation de l'oprateur de comparaison de ligne %s"
#: parser/parse_expr.c:2372 #: parser/parse_expr.c:2387
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "Les oprateurs de comparaison de lignes doivent tre associs avec des familles d'oprateurs btree." msgstr "Les oprateurs de comparaison de lignes doivent tre associs avec des familles d'oprateurs btree."
#: parser/parse_expr.c:2416 #: parser/parse_expr.c:2431
msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Il existe de nombreus candidats galement plausibles." msgstr "Il existe de nombreus candidats galement plausibles."
#: parser/parse_expr.c:2506 #: parser/parse_expr.c:2521
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'oprateur = pour comparer des boolens" msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'oprateur = pour comparer des boolens"
...@@ -7750,93 +7768,93 @@ msgstr "D ...@@ -7750,93 +7768,93 @@ msgstr "D
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "Plusieurs valeurs par dfaut sont spcifies pour la colonne %s de la table %s " msgstr "Plusieurs valeurs par dfaut sont spcifies pour la colonne %s de la table %s "
#: parser/parse_utilcmd.c:1185 #: parser/parse_utilcmd.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "La colonne %s apparat deux fois dans la contrainte de la cl primaire" msgstr "La colonne %s apparat deux fois dans la contrainte de la cl primaire"
#: parser/parse_utilcmd.c:1190 #: parser/parse_utilcmd.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "La colonne %s apparat deux fois sur une contrainte unique" msgstr "La colonne %s apparat deux fois sur une contrainte unique"
#: parser/parse_utilcmd.c:1337 #: parser/parse_utilcmd.c:1336
msgid "index expression cannot return a set" msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble" msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: parser/parse_utilcmd.c:1347 #: parser/parse_utilcmd.c:1346
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "les expressions et prdicats d'index peuvent seulement faire rfrence la table en cours d'indexage" msgstr "les expressions et prdicats d'index peuvent seulement faire rfrence la table en cours d'indexage"
#: parser/parse_utilcmd.c:1442 #: parser/parse_utilcmd.c:1441
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "La condition WHERE d'une rgle ne devrait pas contenir de rfrences d'autres relations" msgstr "La condition WHERE d'une rgle ne devrait pas contenir de rfrences d'autres relations"
#: parser/parse_utilcmd.c:1448 #: parser/parse_utilcmd.c:1447
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'agrgat dans la condition d'une rgle WHERE" msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'agrgat dans la condition d'une rgle WHERE"
#: parser/parse_utilcmd.c:1520 #: parser/parse_utilcmd.c:1519
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Les rgles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " msgstr "Les rgles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
#: parser/parse_utilcmd.c:1538 #: parser/parse_utilcmd.c:1537
#: parser/parse_utilcmd.c:1608 #: parser/parse_utilcmd.c:1607
#: rewrite/rewriteHandler.c:386 #: rewrite/rewriteHandler.c:386
#: rewrite/rewriteManip.c:802 #: rewrite/rewriteManip.c:802
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implmentes" msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implmentes"
#: parser/parse_utilcmd.c:1556 #: parser/parse_utilcmd.c:1555
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD" msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
#: parser/parse_utilcmd.c:1560 #: parser/parse_utilcmd.c:1559
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW" msgstr "la rgle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
#: parser/parse_utilcmd.c:1569 #: parser/parse_utilcmd.c:1568
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD" msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
#: parser/parse_utilcmd.c:1575 #: parser/parse_utilcmd.c:1574
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW" msgstr "la rgle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
#: parser/parse_utilcmd.c:1876 #: parser/parse_utilcmd.c:1875
msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "Clause DEFERRABLE mal place" msgstr "Clause DEFERRABLE mal place"
#: parser/parse_utilcmd.c:1880 #: parser/parse_utilcmd.c:1879
#: parser/parse_utilcmd.c:1893 #: parser/parse_utilcmd.c:1892
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorises" msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorises"
#: parser/parse_utilcmd.c:1889 #: parser/parse_utilcmd.c:1888
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal place" msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal place"
#: parser/parse_utilcmd.c:1900 #: parser/parse_utilcmd.c:1899
#: parser/parse_utilcmd.c:1923 #: parser/parse_utilcmd.c:1922
#: gram.y:2780
#: gram.y:2795 #: gram.y:2795
#: gram.y:2810
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "La contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE" msgstr "La contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE"
#: parser/parse_utilcmd.c:1907 #: parser/parse_utilcmd.c:1906
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal place" msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal place"
#: parser/parse_utilcmd.c:1911 #: parser/parse_utilcmd.c:1910
#: parser/parse_utilcmd.c:1934 #: parser/parse_utilcmd.c:1933
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorises" msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorises"
#: parser/parse_utilcmd.c:1930 #: parser/parse_utilcmd.c:1929
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal place" msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal place"
#: parser/parse_utilcmd.c:2101 #: parser/parse_utilcmd.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE spcifie un schma (%s) diffrent partir de celui tout juste cr (%s)" msgstr "CREATE spcifie un schma (%s) diffrent partir de celui tout juste cr (%s)"
...@@ -7931,7 +7949,7 @@ msgstr "" ...@@ -7931,7 +7949,7 @@ msgstr ""
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "L'intervalle de zone horaire doit tre HOUR ou HOUR TO MINUTE" msgstr "L'intervalle de zone horaire doit tre HOUR ou HOUR TO MINUTE"
#: gram.y:2291 #: gram.y:2276
#: utils/adt/ri_triggers.c:363 #: utils/adt/ri_triggers.c:363
#: utils/adt/ri_triggers.c:423 #: utils/adt/ri_triggers.c:423
#: utils/adt/ri_triggers.c:586 #: utils/adt/ri_triggers.c:586
...@@ -7951,99 +7969,99 @@ msgstr "L'intervalle de zone horaire doit ...@@ -7951,99 +7969,99 @@ msgstr "L'intervalle de zone horaire doit
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implment" msgstr "MATCH PARTIAL non implment"
#: gram.y:2383 #: gram.y:2368
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spcifier INTO" msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spcifier INTO"
#: gram.y:2873 #: gram.y:2858
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implment" msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implment"
#: gram.y:2889 #: gram.y:2874
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implment" msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implment"
#: gram.y:4440 #: gram.y:4425
#: utils/adt/regproc.c:633 #: utils/adt/regproc.c:633
msgid "missing argument" msgid "missing argument"
msgstr "Argument manquant" msgstr "Argument manquant"
#: gram.y:4441 #: gram.y:4426
#: utils/adt/regproc.c:634 #: utils/adt/regproc.c:634
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilisez NONE pour dnoter l'argument manquant d'un oprateur unitaire." msgstr "Utilisez NONE pour dnoter l'argument manquant d'un oprateur unitaire."
#: gram.y:5276 #: gram.y:5261
#: gram.y:5282 #: gram.y:5267
#: gram.y:5288 #: gram.y:5273
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implment" msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implment"
#: gram.y:5841 #: gram.y:5826
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorise dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorise dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:6054 #: gram.y:6039
msgid "number of columns does not match number of values" msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs" msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
#: gram.y:6380 #: gram.y:6365
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supporte" msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supporte"
#: gram.y:6381 #: gram.y:6366
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilisez les clauses spares LIMIT et OFFSET." msgstr "Utilisez les clauses spares LIMIT et OFFSET."
#: gram.y:6565 #: gram.y:6550
msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias" msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
#: gram.y:6566 #: gram.y:6551
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose." msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
#: gram.y:6571 #: gram.y:6556
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
#: gram.y:7026 #: gram.y:7011
msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "La prcision du type float doit tre d'au moins un bit" msgstr "La prcision du type float doit tre d'au moins un bit"
#: gram.y:7034 #: gram.y:7019
msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "La prcision pour le type float droit tre moins que 54 bits" msgstr "La prcision pour le type float droit tre moins que 54 bits"
#: gram.y:7671 #: gram.y:7656
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "Prdicat UNIQUE pas encore implment" msgstr "Prdicat UNIQUE pas encore implment"
#: gram.y:9435 #: gram.y:9420
msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas une rgle" msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas une rgle"
#: gram.y:9444 #: gram.y:9429
msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilis dans une requte dans une rgle" msgstr "NEW utilis dans une requte dans une rgle"
#: gram.y:9595 #: gram.y:9580
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct gauche de l'expression OVERLAPS" msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct gauche de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:9601 #: gram.y:9586
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct droit de l'expression OVERLAPS" msgstr "mauvais nombre de paramtres sur le ct droit de l'expression OVERLAPS"
#: gram.y:9701 #: gram.y:9686
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorises" msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorises"
#: gram.y:9711 #: gram.y:9696
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorises" msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorises"
#: gram.y:9719 #: gram.y:9704
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorises" msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorises"
...@@ -8207,34 +8225,44 @@ msgstr "n'a pas pu cr ...@@ -8207,34 +8225,44 @@ msgstr "n'a pas pu cr
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu crer le thread de rpartition des signaux : code d'erreur %d\n" msgstr "n'a pas pu crer le thread de rpartition des signaux : code d'erreur %d\n"
#: postmaster/autovacuum.c:354 #: postmaster/autovacuum.c:355
#: postmaster/autovacuum.c:1395 #: postmaster/autovacuum.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork autovacuum process: %m" msgid "could not fork autovacuum process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus autovacuum : %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus autovacuum : %m"
#: postmaster/autovacuum.c:515 #: postmaster/autovacuum.c:519
msgid "autovacuum launcher started" msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "lancement du processus autovacuum" msgstr "lancement du processus autovacuum"
#: postmaster/autovacuum.c:744 #: postmaster/autovacuum.c:748
msgid "autovacuum launcher shutting down" msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "arrt du processus autovacuum" msgstr "arrt du processus autovacuum"
#: postmaster/autovacuum.c:1596 #: postmaster/autovacuum.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum : traitement de la base de donnes %s " msgstr "autovacuum : traitement de la base de donnes %s "
#: postmaster/autovacuum.c:2651 #: postmaster/autovacuum.c:2141
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "analyse automatique de la table %s.%s.%s "
#: postmaster/autovacuum.c:2144
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "analyse automatique de la table %s.%s.%s "
#: postmaster/autovacuum.c:2701
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum non excut cause d'une mauvaise configuration" msgstr "autovacuum non excut cause d'une mauvaise configuration"
#: postmaster/autovacuum.c:2652 #: postmaster/autovacuum.c:2702
msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active l'option track_counts ." msgstr "Active l'option track_counts ."
#: postmaster/autovacuum.c:2708 #: postmaster/autovacuum.c:2758
msgid "not enough shared memory for autovacuum" msgid "not enough shared memory for autovacuum"
msgstr "pas assez de mmoire partage pour le processus autovacuum" msgstr "pas assez de mmoire partage pour le processus autovacuum"
...@@ -8415,96 +8443,100 @@ msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu" ...@@ -8415,96 +8443,100 @@ msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Corruption de la table hache de la base de donnes lors du lancement --- annulation" msgstr "Corruption de la table hache de la base de donnes lors du lancement --- annulation"
#: postmaster/postmaster.c:516 #: postmaster/postmaster.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : %s \n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : %s \n"
#: postmaster/postmaster.c:602 #: postmaster/postmaster.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : %s \n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : %s \n"
#: postmaster/postmaster.c:653 #: postmaster/postmaster.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argument invalide : %s \n" msgstr "%s: argument invalide : %s \n"
#: postmaster/postmaster.c:665 #: postmaster/postmaster.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'excutable postgres correspondant" msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'excutable postgres correspondant"
#: postmaster/postmaster.c:691 #: postmaster/postmaster.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit tre au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit tre au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
#: postmaster/postmaster.c:697 #: postmaster/postmaster.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit tre infrieur max_connections\n" msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit tre infrieur max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:707 #: postmaster/postmaster.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n" msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
#: postmaster/postmaster.c:813 #: postmaster/postmaster.c:816
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre listen_addresses " msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramtre listen_addresses "
#: postmaster/postmaster.c:834 #: postmaster/postmaster.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "n'a pas pu crer le socket d'coute pour %s " msgstr "n'a pas pu crer le socket d'coute pour %s "
#: postmaster/postmaster.c:840 #: postmaster/postmaster.c:843
msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "n'a pas pu crer de socket TCP/IP" msgstr "n'a pas pu crer de socket TCP/IP"
#: postmaster/postmaster.c:867 #: postmaster/postmaster.c:870
msgid "could not create Unix-domain socket" msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "n'a pas pu crer le socket domaine Unix" msgstr "n'a pas pu crer le socket domaine Unix"
#: postmaster/postmaster.c:875 #: postmaster/postmaster.c:878
msgid "no socket created for listening" msgid "no socket created for listening"
msgstr "pas de socket cr pour l'coute" msgstr "pas de socket cr pour l'coute"
#: postmaster/postmaster.c:955 #: postmaster/postmaster.c:910
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier PID externe %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier PID externe %s : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1055 #: postmaster/postmaster.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Le rpertoire des donnes %s n'existe pas" msgstr "Le rpertoire des donnes %s n'existe pas"
#: postmaster/postmaster.c:1060 #: postmaster/postmaster.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du rpertoire %s : %m" msgstr "n'a pas pu lire les droits du rpertoire %s : %m"
#: postmaster/postmaster.c:1077 #: postmaster/postmaster.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "le rpertoire des donnes %s a un mauvais propritaire" msgstr "le rpertoire des donnes %s a un mauvais propritaire"
#: postmaster/postmaster.c:1079 #: postmaster/postmaster.c:1078
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Le serveur doit tre en cours d'excution par l'utilisateur qui possde le rpertoire des donnes." msgstr "Le serveur doit tre en cours d'excution par l'utilisateur qui possde le rpertoire des donnes."
#: postmaster/postmaster.c:1099 #: postmaster/postmaster.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "le rpertoire des donnes %s est accessible par le groupe et/ou par les autres" msgstr "le rpertoire des donnes %s est accessible par le groupe et/ou par les autres"
#: postmaster/postmaster.c:1101 #: postmaster/postmaster.c:1100
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Les droits devraient tre u=rwx (0700)." msgstr "Les droits devraient tre u=rwx (0700)."
#: postmaster/postmaster.c:1112 #: postmaster/postmaster.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not find the database system\n" "%s: could not find the database system\n"
...@@ -8515,263 +8547,266 @@ msgstr "" ...@@ -8515,263 +8547,266 @@ msgstr ""
"S'attendait le trouver dans le rpertoire %s ,\n" "S'attendait le trouver dans le rpertoire %s ,\n"
"mais n'a pas russi ouvrir le fichier %s : %s\n" "mais n'a pas russi ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1147 #: postmaster/postmaster.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus fils : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus fils : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1168 #: postmaster/postmaster.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrlant : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrlant : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1248 #: postmaster/postmaster.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m" msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m" msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m"
#: postmaster/postmaster.c:1398 #: postmaster/postmaster.c:1397
#: postmaster/postmaster.c:1429 #: postmaster/postmaster.c:1428
msgid "incomplete startup packet" msgid "incomplete startup packet"
msgstr "Paquet de dmarrage incomplet" msgstr "Paquet de dmarrage incomplet"
#: postmaster/postmaster.c:1410 #: postmaster/postmaster.c:1409
msgid "invalid length of startup packet" msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "Longueur invalide du paquet de dmarrage" msgstr "Longueur invalide du paquet de dmarrage"
#: postmaster/postmaster.c:1466 #: postmaster/postmaster.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "Echec lors de l'envoi de la rponse de ngotiation SSL : %m" msgstr "Echec lors de l'envoi de la rponse de ngotiation SSL : %m"
#: postmaster/postmaster.c:1495 #: postmaster/postmaster.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "Protocole non supporte de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 %u.%u" msgstr "Protocole non supporte de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1559 #: postmaster/postmaster.c:1558
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "Configuration invalide du paquet de dmarrage : terminaison attendue comme dernier octet" msgstr "Configuration invalide du paquet de dmarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
#: postmaster/postmaster.c:1587 #: postmaster/postmaster.c:1586
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a t spcifi dans le paquet de dmarrage" msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a t spcifi dans le paquet de dmarrage"
#: postmaster/postmaster.c:1640 #: postmaster/postmaster.c:1639
msgid "the database system is starting up" msgid "the database system is starting up"
msgstr "Le systme de bases de donnes se lance" msgstr "Le systme de bases de donnes se lance"
#: postmaster/postmaster.c:1645 #: postmaster/postmaster.c:1644
msgid "the database system is shutting down" msgid "the database system is shutting down"
msgstr "Le systme de base de donnes s'arrte" msgstr "Le systme de base de donnes s'arrte"
#: postmaster/postmaster.c:1650 #: postmaster/postmaster.c:1649
msgid "the database system is in recovery mode" msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "Le systme de bases de donnes est en cours de restauration" msgstr "Le systme de bases de donnes est en cours de restauration"
#: postmaster/postmaster.c:1655 #: postmaster/postmaster.c:1654
#: storage/ipc/procarray.c:148 #: storage/ipc/procarray.c:148
#: storage/ipc/sinval.c:80 #: storage/ipc/sinval.c:80
#: storage/lmgr/proc.c:276 #: storage/lmgr/proc.c:276
msgid "sorry, too many clients already" msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "dsol, trop de clients sont dj connects" msgstr "dsol, trop de clients sont dj connects"
#: postmaster/postmaster.c:1903 #: postmaster/postmaster.c:1902
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP reu, rechargement des fichiers de configuration" msgstr "SIGHUP reu, rechargement des fichiers de configuration"
#: postmaster/postmaster.c:1961 #: postmaster/postmaster.c:1960
msgid "received smart shutdown request" msgid "received smart shutdown request"
msgstr "rception d'une demande d'arrt intelligent" msgstr "rception d'une demande d'arrt intelligent"
#: postmaster/postmaster.c:1995 #: postmaster/postmaster.c:1994
msgid "received fast shutdown request" msgid "received fast shutdown request"
msgstr "rception d'une demande d'arrt rapide" msgstr "rception d'une demande d'arrt rapide"
#: postmaster/postmaster.c:2002 #: postmaster/postmaster.c:2001
msgid "aborting any active transactions" msgid "aborting any active transactions"
msgstr "annulation des transactions actives" msgstr "annulation des transactions actives"
#: postmaster/postmaster.c:2030 #: postmaster/postmaster.c:2029
msgid "received immediate shutdown request" msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "rception d'une demande d'arrt immdiat" msgstr "rception d'une demande d'arrt immdiat"
#: postmaster/postmaster.c:2104 #: postmaster/postmaster.c:2098
msgid "startup process" msgid "startup process"
msgstr "processus de lancement" msgstr "processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:2107 #: postmaster/postmaster.c:2101
msgid "aborting startup due to startup process failure" msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "annulation du dmarrage cause d'un chec dans le processus de lancement" msgstr "annulation du dmarrage cause d'un chec dans le processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:2161 #: postmaster/postmaster.c:2155
msgid "database system is ready to accept connections" msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "le systme de bases de donnes est prt pour accepter les connexions" msgstr "le systme de bases de donnes est prt pour accepter les connexions"
#: postmaster/postmaster.c:2194 #: postmaster/postmaster.c:2188
msgid "background writer process" msgid "background writer process"
msgstr "processus d'criture en tche de fond" msgstr "processus d'criture en tche de fond"
#: postmaster/postmaster.c:2210 #: postmaster/postmaster.c:2204
msgid "wal writer process" msgid "wal writer process"
msgstr "processus d'criture des WAL" msgstr "processus d'criture des WAL"
#: postmaster/postmaster.c:2224 #: postmaster/postmaster.c:2218
msgid "autovacuum launcher process" msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processus de l'autovacuum" msgstr "processus de l'autovacuum"
#: postmaster/postmaster.c:2237 #: postmaster/postmaster.c:2231
msgid "archiver process" msgid "archiver process"
msgstr "processus d'archivage" msgstr "processus d'archivage"
#: postmaster/postmaster.c:2253 #: postmaster/postmaster.c:2247
msgid "statistics collector process" msgid "statistics collector process"
msgstr "processus de rcupration des statistiques" msgstr "processus de rcupration des statistiques"
#: postmaster/postmaster.c:2267 #: postmaster/postmaster.c:2261
msgid "system logger process" msgid "system logger process"
msgstr "processus de traces" msgstr "processus de traces"
#: postmaster/postmaster.c:2302 #: postmaster/postmaster.c:2296
#: postmaster/postmaster.c:2312 #: postmaster/postmaster.c:2306
msgid "server process" msgid "server process"
msgstr "processus serveur" msgstr "processus serveur"
#: postmaster/postmaster.c:2356 #: postmaster/postmaster.c:2350
msgid "terminating any other active server processes" msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "Arrt des autres processus serveur actifs" msgstr "Arrt des autres processus serveur actifs"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process" #. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2490 #: postmaster/postmaster.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d" msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process" #. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2499 #: postmaster/postmaster.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) a t arrt par l'exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) a t arrt par l'exception 0x%X"
#: postmaster/postmaster.c:2501 #: postmaster/postmaster.c:2495
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hex value." msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hex value."
msgstr "Voir le fichier d'include C ntstatus.h pour une description de la valeur hexadcimale." msgstr "Voir le fichier d'include C ntstatus.h pour une description de la valeur hexadcimale."
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process" #. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2508 #: postmaster/postmaster.c:2502
#, c-format #, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d : %s" msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d : %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process" #. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2518 #: postmaster/postmaster.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d" msgstr "%s (PID %d) a t arrt par le signal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process" #. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2527 #: postmaster/postmaster.c:2521
#, c-format #, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) a quitt avec le statut inattendu %d" msgstr "%s (PID %d) a quitt avec le statut inattendu %d"
#: postmaster/postmaster.c:2645 #: postmaster/postmaster.c:2639
msgid "abnormal database system shutdown" msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "le systme de base de donnes a t arrt anormalement" msgstr "le systme de base de donnes a t arrt anormalement"
#: postmaster/postmaster.c:2664 #: postmaster/postmaster.c:2658
msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "Tous les processus serveur se sont arrts, rinitialisation" msgstr "Tous les processus serveur se sont arrts, rinitialisation"
#: postmaster/postmaster.c:2816 #: postmaster/postmaster.c:2810
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m" msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
#: postmaster/postmaster.c:2859 #: postmaster/postmaster.c:2853
msgid "could not fork new process for connection: " msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
#: postmaster/postmaster.c:2999 #: postmaster/postmaster.c:2993
#, c-format #, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s" msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "connexion reue : hte=%s%s%s" msgstr "connexion reue : hte=%s%s%s"
#: postmaster/postmaster.c:3070 #: postmaster/postmaster.c:3064
#, c-format #, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Connexion autorise : utilisateur=%s base de donnes=%s" msgstr "Connexion autorise : utilisateur=%s base de donnes=%s"
#: postmaster/postmaster.c:3306 #: postmaster/postmaster.c:3300
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu excuter le processus serveur %s : %m" msgstr "n'a pas pu excuter le processus serveur %s : %m"
#: postmaster/postmaster.c:4025 #: postmaster/postmaster.c:4009
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork startup process: %m" msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de dmarrage : %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de dmarrage : %m"
#: postmaster/postmaster.c:4029 #: postmaster/postmaster.c:4013
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m" msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture en tche de fond : %m" msgstr "n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture en tche de fond : %m"
#: postmaster/postmaster.c:4033 #: postmaster/postmaster.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork wal writer process: %m" msgid "could not fork wal writer process: %m"
msgstr "n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture des WAL : %m" msgstr "n'a pas pu crer un processus fils du processus d'criture des WAL : %m"
#: postmaster/postmaster.c:4037 #: postmaster/postmaster.c:4021
#, c-format #, c-format
msgid "could not fork process: %m" msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
#: postmaster/postmaster.c:4283 #: postmaster/postmaster.c:4267
#, c-format #, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
#: postmaster/postmaster.c:4312 #: postmaster/postmaster.c:4296
#, c-format #, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket hrite : code d'erreur %d\n" msgstr "n'a pas pu crer la socket hrite : code d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4341 #: postmaster/postmaster.c:4325
#: postmaster/postmaster.c:4348 #: postmaster/postmaster.c:4332
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur %s : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:4357 #: postmaster/postmaster.c:4341
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:4370 #: postmaster/postmaster.c:4354
#, c-format #, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4379 #: postmaster/postmaster.c:4363
#, c-format #, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4386 #: postmaster/postmaster.c:4370
#, c-format #, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramtres du serveur : code d'erreur %d\n" msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramtres du serveur : code d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4630 #: postmaster/postmaster.c:4527
#, c-format msgid "could not read exitcode for process\n"
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4532
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr ""
#: postmaster/syslogger.c:382 #: postmaster/syslogger.c:382
#, c-format #, c-format
...@@ -9184,12 +9219,12 @@ msgstr "taille de la m ...@@ -9184,12 +9219,12 @@ msgstr "taille de la m
msgid "large object %u was not opened for writing" msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "le gros objet %u n'a pas t ouvert en criture" msgstr "le gros objet %u n'a pas t ouvert en criture"
#: storage/lmgr/deadlock.c:865 #: storage/lmgr/deadlock.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqu par le processus %d." msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqu par le processus %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:874 #: storage/lmgr/deadlock.c:917
msgid "deadlock detected" msgid "deadlock detected"
msgstr "Bloquage dtect" msgstr "Bloquage dtect"
...@@ -9253,27 +9288,33 @@ msgstr "ne peut pas pr ...@@ -9253,27 +9288,33 @@ msgstr "ne peut pas pr
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr "Pas assez de mmoire pour raffecter les verrous des transactions prpares." msgstr "Pas assez de mmoire pour raffecter les verrous des transactions prpares."
#: storage/lmgr/proc.c:918 #: storage/lmgr/proc.c:928
#: utils/adt/misc.c:105
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
#: storage/lmgr/proc.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
msgstr "le processus %d a vit un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre de la queue aprs %ld.%03d ms" msgstr "le processus %d a vit un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre de la queue aprs %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:930 #: storage/lmgr/proc.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "le processus %d a dtect un verrou mortel alors qu'il tait en attente de %s sur %s aprs %ld.%03d ms" msgstr "le processus %d a dtect un verrou mortel alors qu'il tait en attente de %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:936 #: storage/lmgr/proc.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Le processus %d est toujours en attente de %s sur %s aprs %ld.%03d ms" msgstr "Le processus %d est toujours en attente de %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:940 #: storage/lmgr/proc.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s aprs %ld.%03d ms" msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:955 #: storage/lmgr/proc.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "le processus %d a chou pour l'acquisition de %s sur %s aprs %ld.%03d ms" msgstr "le processus %d a chou pour l'acquisition de %s sur %s aprs %ld.%03d ms"
...@@ -10888,11 +10929,6 @@ msgstr "doit ...@@ -10888,11 +10929,6 @@ msgstr "doit
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL" msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL"
#: utils/adt/misc.c:105
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
#: utils/adt/misc.c:123 #: utils/adt/misc.c:123
msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgid "must be superuser to signal the postmaster"
msgstr "doit tre super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" msgstr "doit tre super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster"
...@@ -11749,8 +11785,8 @@ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" ...@@ -11749,8 +11785,8 @@ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
msgstr "la requte ncessite un parcours complet, ce qui n'est pas support par les index GIN" msgstr "la requte ncessite un parcours complet, ce qui n'est pas support par les index GIN"
#: utils/adt/tsginidx.c:100 #: utils/adt/tsginidx.c:100
msgid "@@ operator does not support lexeme class restrictions" msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
msgstr "l'oprateur @@ ne supporte pas les restrictions de classe de lexeme" msgstr "l'oprateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les recherches par index GIN"
#: utils/adt/tsginidx.c:101 #: utils/adt/tsginidx.c:101
msgid "Use the @@@ operator instead." msgid "Use the @@@ operator instead."
...@@ -11761,41 +11797,38 @@ msgid "gtsvector_in not implemented" ...@@ -11761,41 +11797,38 @@ msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implment" msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implment"
#: utils/adt/tsquery.c:144 #: utils/adt/tsquery.c:144
#: utils/adt/tsquery.c:375
#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error at start of operand in tsearch query: \"%s\"" msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe au dbut de l'oprande dans la requte tsearch : %s " msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : %s "
#: utils/adt/tsquery.c:162 #: utils/adt/tsquery.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "no operand in tsearch query: \"%s\"" msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
msgstr "aucun oprande dans la requte tsearch : %s " msgstr "aucun oprande dans tsquery : %s "
#: utils/adt/tsquery.c:235 #: utils/adt/tsquery.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "value is too big in tsearch query: \"%s\"" msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
msgstr "valeur trop importante dans la requte tsearch : %s " msgstr "valeur trop importante dans tsquery : %s "
#: utils/adt/tsquery.c:240 #: utils/adt/tsquery.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "operand is too long in tsearch query: \"%s\"" msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "l'oprande est trop long dans la requte tsearch : %s " msgstr "l'oprande est trop long dans tsquery : %s "
#: utils/adt/tsquery.c:267 #: utils/adt/tsquery.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "word is too long in tsearch query: \"%s\"" msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "le mot est trop long dans la requte tsearch : %s " msgstr "le mot est trop long dans tsquery : %s "
#: utils/adt/tsquery.c:375
#, c-format
msgid "syntax error in tsearch query: \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe dans la recherche tsearch : %s "
#: utils/adt/tsquery.c:497 #: utils/adt/tsquery.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "tsearch query doesn't contain lexeme(s): \"%s\"" msgid "tsearch query doesn't contain lexeme(s): \"%s\""
msgstr "la requte tsearch ne contient pas de lexeme(s) : %s " msgstr "la requte tsearch ne contient pas de lexeme(s) : %s "
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:422 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "La requte ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery" msgstr "La requte ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery"
...@@ -11816,75 +11849,71 @@ msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL" ...@@ -11816,75 +11849,71 @@ msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
msgid "weight out of range" msgid "weight out of range"
msgstr "poids en dehors des limites" msgstr "poids en dehors des limites"
#: utils/adt/tsvector.c:219 #: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)" msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
#: utils/adt/tsvector.c:227 #: utils/adt/tsvector.c:227
msgid "position value too large" #: utils/adt/tsvector.c:276
msgstr "valeur de la position trop importante" #: utils/adt/tsvector_op.c:491
#: tsearch/to_tsany.c:166
msgid "string is too long for tsvector"
msgstr "La chane est trop longue pour un tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1087 #: utils/adt/tsvector_op.c:1108
msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "la requte ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector" msgstr "la requte ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1289 #: utils/adt/tsvector_op.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne tsvector %s n'existe pas" msgstr "la colonne tsvector %s n'existe pas"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1294 #: utils/adt/tsvector_op.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "la colonne %s n'est pas de type tsvector" msgstr "la colonne %s n'est pas de type tsvector"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1306 #: utils/adt/tsvector_op.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "config column \"%s\" does not exist" msgid "config column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne de configuration %s n'existe pas" msgstr "la colonne de configuration %s n'existe pas"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1311 #: utils/adt/tsvector_op.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "la colonne %s n'est pas de type regconfig" msgstr "la colonne %s n'est pas de type regconfig"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1318 #: utils/adt/tsvector_op.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "config column \"%s\" must not be NULL" msgid "config column \"%s\" must not be NULL"
msgstr "la colonne de configuration %s ne doit pas tre NULL" msgstr "la colonne de configuration %s ne doit pas tre NULL"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1331 #: utils/adt/tsvector_op.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "le nom de la configuration de la recherche de texte %s doit tre qualifi par son schma" msgstr "le nom de la configuration de la recherche de texte %s doit tre qualifi par son schma"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1356 #: utils/adt/tsvector_op.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "column \"%s\" is not of character type" msgid "column \"%s\" is not of character type"
msgstr "la colonne %s n'est pas de type caractre" msgstr "la colonne %s n'est pas de type caractre"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:160 #: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#: utils/adt/tsvector_parser.c:197 #, c-format
#: utils/adt/tsvector_parser.c:206 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
#: utils/adt/tsvector_parser.c:234 msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : %s "
#: utils/adt/tsvector_parser.c:258
#: utils/adt/tsvector_parser.c:303 #: utils/adt/tsvector_parser.c:201
#: utils/adt/tsvector_parser.c:314 #, c-format
#: utils/adt/tsvector_parser.c:322 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
#: utils/adt/tsvector_parser.c:330 msgstr "Il n'existe pas de caractres d'chappement : %s "
#: utils/adt/tsvector_parser.c:338
#: utils/adt/tsvector_parser.c:347 #: utils/adt/tsvector_parser.c:318
msgid "syntax error in tsvector" #, c-format
msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector" msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : %s "
#: utils/adt/tsvector_parser.c:173
msgid "there is no escaped character"
msgstr "Il n'existe pas de caractres d'chappement"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:296
msgid "wrong position info in tsvector"
msgstr "mauvaise information de position dans tsvector"
#: utils/mb/conv.c:505 #: utils/mb/conv.c:505
#, c-format #, c-format
...@@ -13874,10 +13903,11 @@ msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" ...@@ -13874,10 +13903,11 @@ msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:2723 #: utils/sort/tuplesort.c:2723
msgid "could not create unique index" #, c-format
msgstr "n'a pas pu crer l'index unique" msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "n'a pas pu crer l'index unique %s "
#: utils/sort/tuplesort.c:2724 #: utils/sort/tuplesort.c:2725
msgid "Table contains duplicated values." msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "La table contient des valeurs dupliques." msgstr "La table contient des valeurs dupliques."
...@@ -14026,10 +14056,6 @@ msgstr "" ...@@ -14026,10 +14056,6 @@ msgstr ""
msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\"" msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
msgstr "mauvais format de fichier affixe pour l'option de la ligne %d du fichier d'affixe %s " msgstr "mauvais format de fichier affixe pour l'option de la ligne %d du fichier d'affixe %s "
#: tsearch/to_tsany.c:174
msgid "string is too long for tsvector"
msgstr "La chane est trop longue pour un tsvector"
#: tsearch/ts_locale.c:218 #: tsearch/ts_locale.c:218
msgid "translation failed from server encoding to wchar_t" msgid "translation failed from server encoding to wchar_t"
msgstr "chec de l'encodage (de l'encodage serveur wchar_t)" msgstr "chec de l'encodage (de l'encodage serveur wchar_t)"
...@@ -14062,20 +14088,20 @@ msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche de texte invalide : ...@@ -14062,20 +14088,20 @@ msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche de texte invalide :
msgid "could not open stopword file \"%s\": %m" msgid "could not open stopword file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier stopword %s : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier stopword %s : %m"
#: tsearch/wparser_def.c:1716 #: tsearch/wparser_def.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "paramtre headline %s non reconnu" msgstr "paramtre headline %s non reconnu"
#: tsearch/wparser_def.c:1725 #: tsearch/wparser_def.c:1719
msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords" msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords"
#: tsearch/wparser_def.c:1729 #: tsearch/wparser_def.c:1723
msgid "MinWords should be positive" msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords doit tre positif" msgstr "MinWords doit tre positif"
#: tsearch/wparser_def.c:1733 #: tsearch/wparser_def.c:1727
msgid "ShortWord should be >= 0" msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord devrait tre positif ou nul" msgstr "ShortWord devrait tre positif ou nul"
...@@ -14184,16 +14210,24 @@ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d" ...@@ -14184,16 +14210,24 @@ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d"
msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
#: ../port/chklocale.c:314 #: ../port/chklocale.c:315
#: ../port/chklocale.c:320 #: ../port/chklocale.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr "n'a pas pu dterminer l'encodage pour la locale %s : le codeset vaut %s " msgstr "n'a pas pu dterminer l'encodage pour la locale %s : le codeset vaut %s "
#: ../port/chklocale.c:322 #: ../port/chklocale.c:323
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>." msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Veuillez rapporter ceci <pgsql-bugs@postgresql.org>." msgstr "Veuillez rapporter ceci <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#~ msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
#~ msgid "syntax error at start of operand in tsearch query: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "erreur de syntaxe au dbut de l'oprande dans la requte tsearch : %s "
#~ msgid "position value too large"
#~ msgstr "valeur de la position trop importante"
#~ msgid "\"%s\" is a TOAST relation" #~ msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
#~ msgstr " %s est une relation TOAST" #~ msgstr " %s est une relation TOAST"
#~ msgid "\"%s\" is a table's row type" #~ msgid "\"%s\" is a table's row type"
......
...@@ -2,7 +2,7 @@ ...@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr # translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb # French message translation file for initdb
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.12 2007/10/27 00:13:42 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.13 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n" "Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 10:14-0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 20:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 16:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -27,22 +27,22 @@ msgid "%s: out of memory\n" ...@@ -27,22 +27,22 @@ msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n" msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: initdb.c:384 #: initdb.c:384
#: initdb.c:1472 #: initdb.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:446 #: initdb.c:446
#: initdb.c:990 #: initdb.c:988
#: initdb.c:1019 #: initdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:454 #: initdb.c:454
#: initdb.c:462 #: initdb.c:462
#: initdb.c:997 #: initdb.c:995
#: initdb.c:1025 #: initdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
...@@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "" ...@@ -117,13 +117,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n" msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:915 #: initdb.c:913
#: initdb.c:2985 #: initdb.c:2993
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:944 #: initdb.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" ...@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" "Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n" "identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:950 #: initdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n" "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
...@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" ...@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Cela pourrait signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" "Cela pourrait signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n" "identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:959 #: initdb.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n" "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
...@@ -156,26 +156,26 @@ msgstr "" ...@@ -156,26 +156,26 @@ msgstr ""
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" "Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n" "identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1071 #: initdb.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... " msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1102 #: initdb.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... " msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "slection des valeurs par dfaut de shared_buffers/max_fsm_pages... " msgstr "slection des valeurs par dfaut de shared_buffers/max_fsm_pages... "
#: initdb.c:1148 #: initdb.c:1146
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cration des fichiers de configuration... " msgstr "cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1317 #: initdb.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... " msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1333 #: initdb.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...@@ -184,99 +184,99 @@ msgstr "" ...@@ -184,99 +184,99 @@ msgstr ""
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n" "%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n" "Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1411 #: initdb.c:1409
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... " msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1447 #: initdb.c:1445
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : " msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1448 #: initdb.c:1446
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le nouveau : " msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: initdb.c:1451 #: initdb.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1478 #: initdb.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1491 #: initdb.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... " msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1515 #: initdb.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t engendr. Merci de rapporter ce problme.\n" msgstr "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t engendr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1599 #: initdb.c:1597
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dpendances... " msgstr "initialisation des dpendances... "
#: initdb.c:1627 #: initdb.c:1625
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "cration des vues systme... " msgstr "cration des vues systme... "
#: initdb.c:1663 #: initdb.c:1661
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets systme... " msgstr "chargement de la description des objets systme... "
#: initdb.c:1715 #: initdb.c:1713
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "cration des conversions... " msgstr "cration des conversions... "
#: initdb.c:1750 #: initdb.c:1748
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "cration des dictionnaires... " msgstr "cration des dictionnaires... "
#: initdb.c:1803 #: initdb.c:1801
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... " msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1861 #: initdb.c:1859
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du schma d'informations... " msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:1917 #: initdb.c:1915
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... " msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1971 #: initdb.c:1969
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... " msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2002 #: initdb.c:2000
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... " msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2059 #: initdb.c:2057
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reu\n" msgstr "signal reu\n"
#: initdb.c:2065 #: initdb.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2073 #: initdb.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2191 #: initdb.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n" msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
#: initdb.c:2342 #: initdb.c:2340
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -285,17 +285,17 @@ msgstr "" ...@@ -285,17 +285,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n" "%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2343 #: initdb.c:2341
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2344 #: initdb.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:2345 #: initdb.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -304,24 +304,24 @@ msgstr "" ...@@ -304,24 +304,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:2346 #: initdb.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2347 #: initdb.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n" " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n" " bases de donnes\n"
#: initdb.c:2348 #: initdb.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indique\n" msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indique\n"
#: initdb.c:2349 #: initdb.c:2347
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
...@@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "" ...@@ -336,12 +336,12 @@ msgstr ""
" dans la catgorie respective\n" " dans la catgorie respective\n"
" (prise, par dfaut, dans l'environnement)\n" " (prise, par dfaut, dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2354 #: initdb.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n" msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2355 #: initdb.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
...@@ -350,46 +350,46 @@ msgstr "" ...@@ -350,46 +350,46 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuration par dfaut de la recherche plein texte\n" " configuration par dfaut de la recherche plein texte\n"
#: initdb.c:2357 #: initdb.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=REP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n" msgstr " -X, --xlogdir=REP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2358 #: initdb.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les connexions locales\n" msgstr " -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les connexions locales\n"
#: initdb.c:2359 #: initdb.c:2357
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2360 #: initdb.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n" " super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2361 #: initdb.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n" " --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" partir d'un fichier\n" " partir d'un fichier\n"
#: initdb.c:2362 #: initdb.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2363 #: initdb.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2364 #: initdb.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -398,27 +398,27 @@ msgstr "" ...@@ -398,27 +398,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilises :\n" "Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2365 #: initdb.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n" msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2366 #: initdb.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2367 #: initdb.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique o trouver les fichiers d'entres\n" msgstr " -L DIRECTORY indique o trouver les fichiers d'entres\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2369 #: initdb.c:2367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" ...@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n" "Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n" "PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2371 #: initdb.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -438,34 +438,34 @@ msgstr "" ...@@ -438,34 +438,34 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2474 #: initdb.c:2472
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n" msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:2478 #: initdb.c:2476
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n" msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:2521 #: initdb.c:2519
#: initdb.c:2539 #: initdb.c:2537
#: initdb.c:2807 #: initdb.c:2805
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2537 #: initdb.c:2535
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:2546 #: initdb.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas tre indiques simultanment\n" msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:2552 #: initdb.c:2550
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...@@ -476,17 +476,17 @@ msgstr "" ...@@ -476,17 +476,17 @@ msgstr ""
"ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions locales.\n" "ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n" "Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2575 #: initdb.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n" msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#: initdb.c:2585 #: initdb.c:2583
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour activer l'authentification %s\n" msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2600 #: initdb.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
...@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" ...@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n" "de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2676 #: initdb.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" ...@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n" "le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2683 #: initdb.c:2681
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -520,17 +520,17 @@ msgstr "" ...@@ -520,17 +520,17 @@ msgstr ""
"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s .\n" "Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2702 #: initdb.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin absolu\n" msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2710 #: initdb.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n" msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#: initdb.c:2765 #: initdb.c:2763
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -541,12 +541,12 @@ msgstr "" ...@@ -541,12 +541,12 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n" "Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2775 #: initdb.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n" msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2778 #: initdb.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -565,22 +565,22 @@ msgstr "" ...@@ -565,22 +565,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2804 #: initdb.c:2802
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:2806 #: initdb.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2815 #: initdb.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n" msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n"
#: initdb.c:2818 #: initdb.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -589,17 +589,17 @@ msgstr "" ...@@ -589,17 +589,17 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n" "L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n" "R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:2826 #: initdb.c:2824
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence avec %s.\n" msgstr "L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence avec %s.\n"
#: initdb.c:2845 #: initdb.c:2853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n" msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2847 #: initdb.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...@@ -611,45 +611,45 @@ msgstr "" ...@@ -611,45 +611,45 @@ msgstr ""
"L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci peut aboutir un mauvais comportement des fonctions de manipulation des chanes de caractres.\n" "L'encodage que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci peut aboutir un mauvais comportement des fonctions de manipulation des chanes de caractres.\n"
"R-excutez %s soit sans spcifier explicitement d'encodage, soit en choisissant une combinaison possible.\n" "R-excutez %s soit sans spcifier explicitement d'encodage, soit en choisissant une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:2864 #: initdb.c:2872
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:2875 #: initdb.c:2883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s est inconnue\n" msgstr "%s : attention : la configuration de la recherche plein texte en adquation avec la locale %s est inconnue\n"
#: initdb.c:2880 #: initdb.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s : attention : la configuration spcifie pour la recherche plein texte, %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n" msgstr "%s : attention : la configuration spcifie pour la recherche plein texte, %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:2885 #: initdb.c:2893
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n" msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:2919 #: initdb.c:2927
#: initdb.c:2979 #: initdb.c:2987
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... " msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:2933 #: initdb.c:2941
#: initdb.c:2998 #: initdb.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... " msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:2939 #: initdb.c:2947
#: initdb.c:3004 #: initdb.c:3012
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:2952 #: initdb.c:2960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...@@ -662,13 +662,13 @@ msgstr "" ...@@ -662,13 +662,13 @@ msgstr ""
"supprimez ou videz le rpertoire %s \n" "supprimez ou videz le rpertoire %s \n"
"ou lancez %s avec un argument autre que %s .\n" "ou lancez %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:2961 #: initdb.c:2969
#: initdb.c:3024 #: initdb.c:3032
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3016 #: initdb.c:3024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...@@ -679,22 +679,22 @@ msgstr "" ...@@ -679,22 +679,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez stocker ici le journal des transactions,\n" "Si vous voulez stocker ici le journal des transactions,\n"
"supprimez ou videz le rpertoire %s .\n" "supprimez ou videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3032 #: initdb.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3037 #: initdb.c:3045
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme" msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:3043 #: initdb.c:3051
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... " msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:3105 #: initdb.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.16 2006/10/21 21:03:01 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.17 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko nb pl pt_BR ro ru sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko nb pl pt_BR ro ru sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:01+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_config.c:231
#: pg_config.c:247
#: pg_config.c:263
#: pg_config.c:279
#: pg_config.c:295
#: pg_config.c:311
#: pg_config.c:327
#: pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "பதிவுச் செய்யப்படவில்லை\n"
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" %s நிறுவப் பட்டுள்ள போஸ்ட்கிரெஸ் வெள்யீடு குறித்தத் தகவலைத் தருகிறது.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயனளவு:\n"
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ தேர்வு ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "தேர்வு:\n"
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir பயனரால் இயக்க வல்வனவற்றின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir ஆவணமாக்கக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக்காட்டுக\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir வாங்கியிக்கான C முதற் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
" இடைமுகப்புகள்\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir ஏனைய C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server வழங்கிக்கான C முதற் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir பொருள் நிரல் நிரலகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir அவ்வப்பொழுது மாற வல்ல பாகங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir அக ஆதரவுக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir உதவிப் பக்கங்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir வடிவமைப்பைச் சாராத ஆதரவுக் கோப்புகளின் இருப்பிடத்தினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir மொத்த அமைப்பிற்கான வடிவமைப்புக் கோப்புக்களின் இருப்பிடத்தைக் காட்டவும்\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs makefile விரிவின் இருப்பிடத்தைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது \n"
" \"configure\" க்கு கொடுக்கப் பட்டத் தேர்வுகளைக் காட்டவும்\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CC மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CPPFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட CFLAGS_SL மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LDFLAGS_SL மதிப்பினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL கட்டமைக்கப்பட்ட போது பயன்படுத்தப் பட்ட LIBS மதிப்பைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL வெளியீட்டினைக் காட்டுக\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிய பின் வெளிவரவும்\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" ஊட்டமேதுமில்லாத வாறே, அறியப் படும் அனைத்து பாகங்களும் திரையிடப்படுகினறன.\n"
" \n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "<pgsql-bugs@postgresql.org> க்கு வழுக்களைத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் தகவல்களைப் பெற \"%s --help\" கொடுக்கவும்\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: தானாக இயக்க வல்ல நிரலைக் கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: செல்லத்தகாத ஊட்டம்: %s\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்கான முடியவில்லை: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "செல்லத்தகாத இருமம் \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "இயக்கும் பொருட்டு \"%s\" ஒன்றினைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "அடையாள இணைப்பு \"%s\" னை வாசிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "துணைச் செயல் வெளியேற்றக் குறியீடு %d உடன் வெளி வந்தது"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "துணைச் செயல் 0x%X விதிவிலக்கின் காரணமாக தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "துணைச் செயல் %s சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "துணைச் செயல் %d சமிக்ஞையால் தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "இனம்புரியாத நிலை %d யால் துணைச் செயல் வெளிவந்தது"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.16 2005/01/14 08:57:05 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.17 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ko nb pl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fa fr hu it ko nb pl pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:36+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s போஸ்டகிரெஸ் தரவுக் கள குழுமத்தின் நிர்வாகத் தகவலைக் காட்டும்.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"தேர்வுகள்:\n"
" --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவரவும்\n"
" --version வெளியீட்டு தகவலை வெளியிட்டு விட்டு வெளிவரவும்\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" எந்த வொரு அடைவும் (DATADIR) குறிப்பிடாது இருந்தால், சூழல் மாறி PGDATA\n"
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
" \n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்துக.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "துவக்கப் படுகிறது"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "நிறுத்துக"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "நிறுத்தப் படுகிறது"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "நிலைகுலைவிலிருந்து மீட்கப் படுகிறது"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "பெட்டக மீட்பில்"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "நிகழ்வில்"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "இனங்காண இயலாத நிலைக் குறியீடு"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: தரவுக்கான அடைவு எதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் %s பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை%s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": %s கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: CRC சோதனைக்கூட்டலின் மதிப்பு கோப்பில் சேமிக்கப் பட்ட மதிப்புடன் பொருந்தவில்லை.\n"
" ஒன்று கோப்பு கெட்டுப் போயிருக்க வேண்டும், அல்லது இந்நிரல்\n"
" எதிர்பார்ப்பதைக் காட்டிலும் வேறொரு வரைமுறையைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும். கீழ்காணும் முடிவுகளை நம்ப முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control வெளியீட்டு எண்: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "காடலாக் வெளியீட்டு எண்: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "தரவுத் தள அமைப்பின் அடையாளங்காட்டி: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "தரவுக் கள கூட்டமைப்பின் நிலை: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "கடைசியாக மாற்றப் பட்ட pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "முந்தைய சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "நவீன மையத்தின் REDO இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் நேரம்: %s\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "குறைந்த பட்ச மீட்பு முடிவின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "அதிகபட்ச தரவு ஒழுங்கமைப்பு: %u\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "தரவுக் கள கட்டு அளவு: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "பெரியத் தொடர்புடையக் கட்டு ஒன்றுக்கான கட்டு: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL கட்டு அளவு: %u\n"
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL பகுதியொன்றிறகானப் பைட்: %u\n"
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "அடையாளங் காட்டிக்கான அதிகபட்ச நீளம்: %u\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "அட்டவணைக்கான அதிகபட்ச நெடுவரிசைகள்: %u\n"
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST அடர்த்தியின் அதிக பட்ச அளவு: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "தேதி/நேர வகை சேமிப்பு: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-இரும எண்கள்"
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "அகப் பெயரின் அதிகப் படச அளவு:%u\n"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.15 2004/12/16 11:27:41 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.16 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n" "Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 10:14-0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 20:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "%s: donn ...@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "%s: donn
#: pg_ctl.c:538 #: pg_ctl.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit par une limite en dur\n" msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit par une limite en dur\n"
#: pg_ctl.c:568 #: pg_ctl.c:568
......
# translation of pg_ctl.po to தமிழ்
# This file is put in the public domain.
#
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 12:53+0530\n"
"Last-Translator: ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_ctl.c:231
#: pg_ctl.c:246
#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: நினைவுக்கு அப்பால்\n"
#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PID கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID கோப்பிலுள்ளத் தரவு பொருத்தமற்றது \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:538
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr "%s: மைய அளவினை அமைக்க இயலவில்லை, வலிய வரையறையால் அனுமதிக்க முடியவில்லை.\n"
#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:574
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: தேர்வுகள் கோப்பு \"%s\" கட்டாயம் ஒரு வரி மாத்திரமே கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
#: pg_ctl.c:617
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: மற்றொரு வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கலாம்; ஆயினும் வழங்கியினைத் துவக்க முயந்சி மேற்கொள்ளப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s க்கு \"postgres\" நிரல் அவசியம் தேவைப் படுகிறது ஆயினும் \"%s\" அடைவினுள் \n"
" அது கிடைக்கவில்லை .\n"
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பாார்க்கவும்.\n"
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" ஆல் \"postgres\" நிரல் கண்டெடுக்கப் பட்டது \n"
"ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்.\n"
#: pg_ctl.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: வழங்கியினைத் துவக்க இயலவில்லை: வெளியேற்றக் குறியீடு %d\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: வழங்கியினை துவங்க இயலவில்லை\n"
"பதிவின் வெளியீட்டை ஆராயவும்.\n"
#: pg_ctl.c:687
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "வழங்கியின் துவக்கத்திற்காகக் காத்திருக்கப்படுகிறது..."
#: pg_ctl.c:691
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "வழங்கியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:835
msgid " done\n"
msgstr " முடிந்தது\n"
#: pg_ctl.c:697
msgid "server started\n"
msgstr "வழங்கி துவங்கியது\n"
#: pg_ctl.c:701
msgid "server starting\n"
msgstr "வழங்கி துவங்கப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:857
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID கோப்பு \"%s\" இல்லை\n"
#: pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:858
msgid "Is server running?\n"
msgstr "வழங்கி பணி புரிகிறதா?\n"
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கியினை நிறுத்த இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:730
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: நிறுத்துவதற்கான சமிக்ஞையை அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:737
msgid "server shutting down\n"
msgstr "வழங்கி நிறுத்தப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:812
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "வழங்கி நிற்கும் பொருட்டு காத்திருக்கப் படுகிறது..."
#: pg_ctl.c:757
#: pg_ctl.c:829
msgid " failed\n"
msgstr " தவறியது\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:831
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: வழங்கி நிற்க வில்லை\n"
#: pg_ctl.c:764
#: pg_ctl.c:836
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "வழங்கி நின்றது\n"
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:842
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "எவ்வழியானும் வழங்கித் துவங்கப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:867
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "தனிப் பயனருக்கான வழங்கியினை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
#: pg_ctl.c:840
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: வழங்கியின் பழைய செயல் (PID: %ld) பூர்த்தியானது போலத்தெரிகிறது\n"
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: மீளேற்ற சமிக்ஞையைத் அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:878
msgid "server signaled\n"
msgstr "வழங்கிக்கு சமிக்ஞைத் தரப் பட்டது\n"
#: pg_ctl.c:922
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: தனிப்பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கி இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: எந்த வழங்கியும் இயங்கவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: சமிக்ஞையினை அனுப்ப இயலவில்லை %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: could not find own program executable\n"
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: இயக்க வல்ல போஸ்ட்கிரெஸ் நிரல் கிடைக்கவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1053
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: சேவை மேளாலரைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: சேவை \"%s\" ஏறகனவே பதிவுச் செய்யப் பட்டுள்ளது\n"
#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" சேவையைப் பதிவுச் செய்ய இயலவில்லை. வழுக் குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" சேவைப் பதிவுச் செய்யப் படவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை. வழு குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: சேவையைத் திரும்பப் பெற இயலவில்லை \"%s\": பிழை குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1191
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "வழங்கித் துவங்குவதற்காகக் காத்திருக்கப் படுகிறது...\n"
#: pg_ctl.c:1194
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "வழங்கி துவங்கக் காத்திருந்து காலாவதியானது\n"
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "வழங்கித் துவங்கிற்று இணைப்புக்களைப் பெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது\n"
#: pg_ctl.c:1245
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை பிழை குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் தகவலறிய \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்.\n"
#: pg_ctl.c:1465
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s வடிவமைப்புக் கோப்புகளை துவக்க, நிறுத்த, மீளத்துவங்க, மீளேற்றுவதற்கானப் பயனபாடு\n"
"போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியொன்றின் நிலையினை அறியப் படுத்தவும் அல்லது போஸ்டகிரெஸ் பணியொன்றுக்கு சமிக்ஞைத் தரவும்.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயன்பாடு:\n"
#: pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s துவக்குக [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s நிறுத்துக [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1470
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s மீளத்துவக்கு [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1471
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1472
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1473
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s கொல்க SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s பதிவுசெய்க [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s பதிவைத் திரும்பப் பெறுக [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"பொதுவானத் தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR தரவுக் களன் காக்கப்படும் இடம்\n"
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent அச்சுசார் பிழைகள் மாத்திரம், தகவல் குறிப்புகள் அல்ல\n"
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திரு\n"
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திருக்காதே\n"
#: pg_ctl.c:1485
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவருக\n"
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலை வெளியிட்டுவிட்டு வெளிவருக\n"
#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(இயல்பிருப்பு நிறுத்துவதற்காகக் காத்திருப்பது. துவக்க அல்லது மீளத்துவங்க அல்ல)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D தேர்வினை விட்டுவிட்டால், சூழல் மாறி PGDATA பயன்படுத்தப்படும்.\n"
#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"துவங்க அல்லது மீளத் துவங்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME FILENAME ற்கு வழங்கியின் பதிவினை இயற்றவும் (அல்லது சேர்க்கவும்)\n"
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS போஸ்டகிரெஸுக்கு அனுப்ப உகந்த முனைய தேர்வுகள்\n"
" (வழங்கியில் இயக்க வல்ல)\n"
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES சாதாரணமாகத் தேவையில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files மூலக் கோப்புகளை உருவாக்க போஸ்டகிரெஸ்ஸினை அனுமதிக்கவும்\n"
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files இக்கட்டமைப்புக்கு ஒவ்வாத\n"
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"துவக்க மீளத்துவக்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE \"விவேகமாக\", \"வேகமாக\", அல்லது \"உடனடியாக\" இருக்கலாம்\n"
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"நிறுத்தும் முறைகளாவன:\n"
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " விவேக வெளிவரவு. அனைத்து வாங்கிகளும் தொடர்பறிந்த பிறகு.\n"
#: pg_ctl.c:1505
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " வேக வெளிவரவு, முறையான நிறுத்தத் துடன்\n"
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " உடனடி வெளிவரவு முழுமையான நிறுத்தமில்லாது; மீளத்துவங்கும் போது மீட்பதறகான முயற்சி மேற்கொள்ளப்படும்\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"முடிப்பதற்கு அனுமதிக்கப்படும் சமிக்ஞை பெயர்கள்:\n"
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"பதிவு செய்ய மற்றும் விலகுவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கானச் சேவைப் பெயர்\n"
#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் கடவுச் சொல்\n"
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் பயனர் பெயர்\n"
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத நிறுத்தற் முறை \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத சமிக்ஞை பெயர் \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1640
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: முதன்மைப் பயனராக இயக்க இயலாது\n"
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள (சலுகையற்ற) பயனராக (உ.ம்., \"su\")\n"
"நுழையவும்.\n"
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: ஏகப் பட்ட முனையத் துப்புகள் (முதலாவது \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: முடி முறைக்கானத் துப்புகள் இல்லை\n"
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத செயல் முறை \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: செயலெதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: அமைவகற்று PGDATA சூழல் மாறியில் தரவுக் கள அடைவுக் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "தற்போதைய அடைவினைக் இனங்கான இயலவில்லை: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "இயக்கும்பொருட்டு \"%s\" னைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "மாதிரி இணைப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "சேய் பணி வெளிவரவுக் குறி %d யுடன் வெளுவந்தது"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "சேய் பணி விதிவிவக்கு 0x%X ஆல் தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "சேய் பணி %s சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "சேய் பணி %d சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "சேய் பணி இனந்தெரியா %d நிலையால் தடைப்பட்டது"
...@@ -2,7 +2,7 @@ ...@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pg_dump-fr.po to # translation of pg_dump-fr.po to
# French message translation file for pg_dump # French message translation file for pg_dump
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.14 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.15 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump\n" "Project-Id-Version: pg_dump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 00:19-0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 20:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -20,92 +20,92 @@ msgstr "" ...@@ -20,92 +20,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_dump.c:401 #: pg_dump.c:400
#: pg_restore.c:228 #: pg_restore.c:228
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : " msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: pg_dump.c:431 #: pg_dump.c:430
#: pg_restore.c:256 #: pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:297 #: pg_dumpall.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:433 #: pg_dump.c:432
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:446
#: pg_dump.c:456 #: pg_dump.c:455
#: pg_restore.c:258 #: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:273 #: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 #: pg_restore.c:290
#: pg_dumpall.c:299 #: pg_dumpall.c:298
#: pg_dumpall.c:308 #: pg_dumpall.c:307
#: pg_dumpall.c:325 #: pg_dumpall.c:324
#: pg_dumpall.c:335 #: pg_dumpall.c:334
#: pg_dumpall.c:344 #: pg_dumpall.c:343
#: pg_dumpall.c:353 #: pg_dumpall.c:352
#: pg_dumpall.c:388 #: pg_dumpall.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:454 #: pg_dump.c:453
#: pg_dumpall.c:323 #: pg_dumpall.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_dump.c:467 #: pg_dump.c:466
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n" msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:473 #: pg_dump.c:472
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options clean (-c) et data only (-a) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n" msgstr "Les options clean (-c) et data only (-a) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:479 #: pg_dump.c:478
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n" msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:480 #: pg_dump.c:479
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n" msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:510 #: pg_dump.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie indiqu invalide ( %s )\n" msgstr "format de sortie indiqu invalide ( %s )\n"
#: pg_dump.c:516 #: pg_dump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_dump.c:527 #: pg_dump.c:526
#: pg_backup_db.c:45 #: pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n" msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#: pg_dump.c:543 #: pg_dump.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "encodage client indiqu invalide %s \n" msgstr "encodage client indiqu invalide %s \n"
#: pg_dump.c:591 #: pg_dump.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "le dernier OID intgr est %u\n" msgstr "le dernier OID intgr est %u\n"
#: pg_dump.c:601 #: pg_dump.c:600
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n" msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n"
#: pg_dump.c:616 #: pg_dump.c:615
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n" msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n"
#: pg_dump.c:735 #: pg_dump.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -114,21 +114,21 @@ msgstr "" ...@@ -114,21 +114,21 @@ msgstr ""
"%s exporte une base de donnes vers un fichier texte ou vers d'autres formats.\n" "%s exporte une base de donnes vers un fichier texte ou vers d'autres formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:736 #: pg_dump.c:735
#: pg_restore.c:372 #: pg_restore.c:372
#: pg_dumpall.c:480 #: pg_dumpall.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:737 #: pg_dump.c:736
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:739 #: pg_dump.c:738
#: pg_restore.c:375 #: pg_restore.c:375
#: pg_dumpall.c:483 #: pg_dumpall.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "" ...@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options gnrales :\n" "Options gnrales :\n"
#: pg_dump.c:740 #: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:377 #: pg_restore.c:377
#: pg_dumpall.c:484 #: pg_dumpall.c:483
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_dump.c:741 #: pg_dump.c:740
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis, tar, texte)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:742 #: pg_dump.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
...@@ -158,33 +158,33 @@ msgstr "" ...@@ -158,33 +158,33 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continuer mme si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continuer mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n" " la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:744 #: pg_dump.c:743
#: pg_restore.c:381 #: pg_restore.c:381
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:745 #: pg_dump.c:744
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:746 #: pg_dump.c:745
#: pg_restore.c:382 #: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:487 #: pg_dumpall.c:486
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help afficher cette aide puis quitter\n" msgstr " --help afficher cette aide puis quitter\n"
#: pg_dump.c:747 #: pg_dump.c:746
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:488 #: pg_dumpall.c:487
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afficher la version, puis quitter\n" msgstr " --version afficher la version, puis quitter\n"
#: pg_dump.c:749 #: pg_dump.c:748
#: pg_dumpall.c:489 #: pg_dumpall.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -193,59 +193,59 @@ msgstr "" ...@@ -193,59 +193,59 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n" "Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:750 #: pg_dump.c:749
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les donnes, pas le schma\n" msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:751 #: pg_dump.c:750
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclure les objets volumineux dans la sauvegarde\n" msgstr " -b, --blobs inclure les objets volumineux dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:752 #: pg_dump.c:751
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoyer (supprimer) le schma avant de le crer\n" msgstr " -c, --clean nettoyer (supprimer) le schma avant de le crer\n"
#: pg_dump.c:753 #: pg_dump.c:752
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclure les commandes de cration de la base dans la sauvegarde\n" msgstr " -C, --create inclure les commandes de cration de la base dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:754 #: pg_dump.c:753
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarder les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n" msgstr " -d, --inserts sauvegarder les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:755 #: pg_dump.c:754
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarder les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n" " -D, --column-inserts sauvegarder les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n" " les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:756 #: pg_dump.c:755
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarder les donnes dans l'encodage ENCODAGE\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarder les donnes dans l'encodage ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:757 #: pg_dump.c:756
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarder uniquement le(s) schma(s) nomm(s)\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarder uniquement le(s) schma(s) nomm(s)\n"
#: pg_dump.c:758 #: pg_dump.c:757
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA ne pas sauvegarder le(s) schma(s) nomm(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA ne pas sauvegarder le(s) schma(s) nomm(s)\n"
#: pg_dump.c:759 #: pg_dump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclure les OID dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclure les OID dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:760 #: pg_dump.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
...@@ -254,34 +254,34 @@ msgstr "" ...@@ -254,34 +254,34 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne pas sauvegarder les commandes de restauration\n" " -O, --no-owner ne pas sauvegarder les commandes de restauration\n"
" des possessions des objets dans le format texte\n" " des possessions des objets dans le format texte\n"
#: pg_dump.c:762 #: pg_dump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement la structure, pas les donnes\n" msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement la structure, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:763 #: pg_dump.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser dans le format texte\n" msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser dans le format texte\n"
#: pg_dump.c:765 #: pg_dump.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarder uniquement la (ou les) table(s) indique(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarder uniquement la (ou les) table(s) indique(s)\n"
#: pg_dump.c:766 #: pg_dump.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE NE PAS sauvegarder la (ou les) table(s) indique(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE NE PAS sauvegarder la (ou les) table(s) indique(s)\n"
#: pg_dump.c:767 #: pg_dump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:768 #: pg_dump.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -289,12 +289,12 @@ msgstr "" ...@@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
" dsactiver les guillemets dollar,\n" " dsactiver les guillemets dollar,\n"
" respecter le standard SQL en matire de guillemets\n" " respecter le standard SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dump.c:769 #: pg_dump.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers dsactiver les triggers lors de la restauration des seules donnes\n" msgstr " --disable-triggers dsactiver les triggers lors de la restauration des seules donnes\n"
#: pg_dump.c:770 #: pg_dump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -305,9 +305,9 @@ msgstr "" ...@@ -305,9 +305,9 @@ msgstr ""
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n" " utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes ALTER OWNER pour les possessions\n" " des commandes ALTER OWNER pour les possessions\n"
#: pg_dump.c:774 #: pg_dump.c:773
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:412
#: pg_dumpall.c:509 #: pg_dumpall.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -316,35 +316,35 @@ msgstr "" ...@@ -316,35 +316,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:775 #: pg_dump.c:774
#: pg_restore.c:413 #: pg_restore.c:413
#: pg_dumpall.c:510 #: pg_dumpall.c:509
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n" msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:776 #: pg_dump.c:775
#: pg_restore.c:414 #: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:512 #: pg_dumpall.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n" msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:777 #: pg_dump.c:776
#: pg_restore.c:415 #: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:513 #: pg_dumpall.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:778 #: pg_dump.c:777
#: pg_restore.c:416 #: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:514 #: pg_dumpall.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password forcer la demande du mot de passe (par dfaut)\n" msgstr " -W, --password forcer la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:780 #: pg_dump.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -357,806 +357,822 @@ msgstr "" ...@@ -357,806 +357,822 @@ msgstr ""
"PGDATABASE est alors utilise.\n" "PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:782 #: pg_dump.c:781
#: pg_restore.c:420 #: pg_restore.c:420
#: pg_dumpall.c:517 #: pg_dumpall.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:789
#: pg_backup_archiver.c:1179 #: pg_backup_archiver.c:1185
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:810
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options de slection du schma\n" msgstr "le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options de slection du schma\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1122 #: pg_dump.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQgetCopyData().\n" msgstr "La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1123 #: pg_dump.c:1122
#: pg_dump.c:10289 #: pg_dump.c:10288
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1124 #: pg_dump.c:1123
#: pg_dump.c:10290 #: pg_dump.c:10289
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n" msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1400 #: pg_dump.c:1399
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n" msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s \n" msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1469 #: pg_dump.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoy plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes %s \n" msgstr "la requte a renvoy plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1567 #: pg_dump.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n" msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1593 #: pg_dump.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n" msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1654 #: pg_dump.c:1653
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des objets volumineux\n" msgstr "sauvegarde des objets volumineux\n"
#: pg_dump.c:1690 #: pg_dump.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux : %s" msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux : %s"
#: pg_dump.c:1703 #: pg_dump.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le gros objet : %s" msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1740 #: pg_dump.c:1739
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sauvegarde des commentaires des objets volumineux\n" msgstr "sauvegarde des commentaires des objets volumineux\n"
#: pg_dump.c:1894 #: pg_dump.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1929 #: pg_dump.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n" msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2196 #: pg_dump.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2300 #: pg_dump.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2474 #: pg_dump.c:2473
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2561 #: pg_dump.c:2560
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2686 #: pg_dump.c:2685
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2841 #: pg_dump.c:2840
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3165 #: pg_dump.c:3164
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3302 #: pg_dump.c:3301
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n" msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:3570 #: pg_dump.c:3569
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n" msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:3795 #: pg_dump.c:3794
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de pg_rewrite introuvable\n" msgstr "vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:3878 #: pg_dump.c:3877
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n" msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:3967 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d triggers attendus pour la table %s mais %d trouvs\n" msgstr "%d triggers attendus pour la table %s mais %d trouvs\n"
#: pg_dump.c:4014 #: pg_dump.c:4013
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n" msgstr "la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:4350 #: pg_dump.c:4349
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n" msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4435 #: pg_dump.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n" msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4468 #: pg_dump.c:4467
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n" msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4553 #: pg_dump.c:4552
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n" msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4571 #: pg_dump.c:4570
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n" msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4635 #: pg_dump.c:4634
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d trouves\n" msgstr "%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d trouves\n"
#: pg_dump.c:4637 #: pg_dump.c:4636
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n" msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:5528 #: pg_dump.c:5527
msgid "No rows found for enum" msgid "No rows found for enum"
msgstr "Aucune ligne trouve pour enum" msgstr "Aucune ligne trouve pour enum"
#: pg_dump.c:5757 #: pg_dump.c:5756
#: pg_dump.c:5942 #: pg_dump.c:5941
#: pg_dump.c:6541 #: pg_dump.c:6540
#: pg_dump.c:7033 #: pg_dump.c:7032
#: pg_dump.c:7384 #: pg_dump.c:7383
#: pg_dump.c:7722 #: pg_dump.c:7721
#: pg_dump.c:7895 #: pg_dump.c:7894
#: pg_dump.c:8089 #: pg_dump.c:8088
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d lignes reues au lieu d'une seule depuis : %s" msgstr "%d lignes reues au lieu d'une seule depuis : %s"
#: pg_dump.c:6061 #: pg_dump.c:6060
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n" msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:6338 #: pg_dump.c:6337
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur bogue dans le tableau proargmodes\n" msgstr "ATTENTION : valeur bogue dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:6605 #: pg_dump.c:6604
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:6621 #: pg_dump.c:6620
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:6635 #: pg_dump.c:6634
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:6646 #: pg_dump.c:6645
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
#: pg_dump.c:6684 #: pg_dump.c:6683
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n" msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:7249 #: pg_dump.c:7248
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:7280 #: pg_dump.c:7279
#: pg_dump.c:8312 #: pg_dump.c:8311
#: pg_dump.c:8463 #: pg_dump.c:8462
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n" msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
msgstr "%d lignes reues au lieu d'une seule depuis %s \n" msgstr "%d lignes reues au lieu d'une seule depuis %s \n"
#: pg_dump.c:8113 #: pg_dump.c:8112
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n" msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
#: pg_dump.c:8588 #: pg_dump.c:8587
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n" msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:8683 #: pg_dump.c:8682
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:8686 #: pg_dump.c:8685
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:8695 #: pg_dump.c:8694
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n" msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:8993 #: pg_dump.c:8992
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s \n" msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:9095 #: pg_dump.c:9094
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n" msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:9260 #: pg_dump.c:9259
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n" msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
#: pg_dump.c:9323 #: pg_dump.c:9322
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n" msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:9328 #: pg_dump.c:9327
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "a trouv plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n" msgstr "a trouv plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:9360 #: pg_dump.c:9359
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:9365 #: pg_dump.c:9364
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "a trouv plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n" msgstr "a trouv plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:9414 #: pg_dump.c:9413
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes (une seule attendue)\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:9423 #: pg_dump.c:9422
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s \n" msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s \n"
#: pg_dump.c:9677 #: pg_dump.c:9676
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) %s sur la table %s \n" msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:9814 #: pg_dump.c:9813
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes" msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:9908 #: pg_dump.c:9907
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "rcupration des donnes de dpendance\n" msgstr "rcupration des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:10097 #: pg_dump.c:10096
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:10284 #: pg_dump.c:10283
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la commande SQL a chou\n" msgstr "la commande SQL a chou\n"
#: common.c:101 #: common.c:111
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n" msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:105 #: common.c:115
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n" msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
#: common.c:110 #: common.c:121
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types utilisateur\n" msgstr "lecture des types utilisateur\n"
#: common.c:115 #: common.c:127
msgid "reading procedural languages\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des langages procduraux\n" msgstr "lecture des langages procduraux\n"
#: common.c:119 #: common.c:131
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n" msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
#: common.c:123 #: common.c:135
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n" msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:127 #: common.c:140
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n" msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:131 #: common.c:144
msgid "reading user-defined text search parsers\n" msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lecture des analyseurs dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des analyseurs dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:135 #: common.c:148
msgid "reading user-defined text search templates\n" msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lecture des modles dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des modles dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:139 #: common.c:152
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lecture des dictionnaires dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des dictionnaires dfinis par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:143 #: common.c:156
msgid "reading user-defined text search configurations\n" msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lecture des configurations dfinies par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des configurations dfinies par l'utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:147 #: common.c:160
msgid "reading user-defined operator families\n" msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n" msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:151 #: common.c:164
msgid "reading user-defined conversions\n" msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n" msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
#: common.c:155 #: common.c:168
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n" msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
#: common.c:159 #: common.c:173
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n" msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:163 #: common.c:177
msgid "reading rewrite rules\n" msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de rcriture\n" msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
#: common.c:167 #: common.c:181
msgid "reading type casts\n" msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des transtypages\n" msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:172 #: common.c:186
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n" msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:176 #: common.c:190
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n" msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
#: common.c:180 #: common.c:194
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marquages des colonnes hrites dans les sous-tables\n" msgstr "marquages des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
#: common.c:184 #: common.c:198
msgid "reading indexes\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n" msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:188 #: common.c:202
msgid "reading constraints\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n" msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:192 #: common.c:206
msgid "reading triggers\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des triggers\n" msgstr "lecture des triggers\n"
#: common.c:746 #: common.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n" msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:788 #: common.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
#: common.c:803 #: common.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans le nombre\n" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans le nombre\n"
#: common.c:916 #: common.c:992
msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: common.c:919 #: common.c:995
#: common.c:930 #: common.c:1006
#: common.c:941 #: common.c:1017
#: common.c:952 #: common.c:1028
#: pg_backup_archiver.c:548 #: pg_backup_archiver.c:547
#: pg_backup_archiver.c:889 #: pg_backup_archiver.c:888
#: pg_backup_archiver.c:1013 #: pg_backup_archiver.c:1019
#: pg_backup_archiver.c:1071 #: pg_backup_archiver.c:1077
#: pg_backup_archiver.c:1481 #: pg_backup_archiver.c:1487
#: pg_backup_archiver.c:1633 #: pg_backup_archiver.c:1644
#: pg_backup_archiver.c:1674 #: pg_backup_archiver.c:1685
#: pg_backup_custom.c:138 #: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 #: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164 #: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 #: pg_backup_custom.c:549
#: pg_backup_db.c:148 #: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:217 #: pg_backup_db.c:217
#: pg_backup_files.c:111 #: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68 #: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106 #: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 #: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:1000 #: pg_backup_tar.c:1013
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n" msgstr "mmoire puise\n"
#: pg_backup_archiver.c:40 #: pg_backup_archiver.c:39
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archiver" msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:123 #: pg_backup_archiver.c:122
#: pg_backup_archiver.c:977 #: pg_backup_archiver.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:149 #: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:156 #: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n" msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:158 #: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n" "les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"pre-1.3\n" "pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:200 #: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n" msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:243 #: pg_backup_archiver.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n" msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267 #: pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:269 #: pg_backup_archiver.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:276 #: pg_backup_archiver.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n" msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:291 #: pg_backup_archiver.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n" msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
#: pg_backup_archiver.c:311 #: pg_backup_archiver.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n" msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:335 #: pg_backup_archiver.c:334
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non disponible dans cette installation)\n" msgstr "ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non disponible dans cette installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:343 #: pg_backup_archiver.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "restoring %s\n" msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n" msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357 #: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n" msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:387 #: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n" msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:405 #: pg_backup_archiver.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des droits pour %s %s\n" msgstr "initialisation du propritaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464 #: pg_backup_archiver.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des triggers pour %s\n" msgstr "dsactivation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:490 #: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n" msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:520 #: pg_backup_archiver.c:519
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:663 #: pg_backup_archiver.c:662
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des objets volumineux n'est pas supporte pour le format choisi\n" msgstr "la sauvegarde des objets volumineux n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:717 #: pg_backup_archiver.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d objets volumineux\n" msgstr "restauration de %d objets volumineux\n"
#: pg_backup_archiver.c:734 #: pg_backup_archiver.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n" msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:740 #: pg_backup_archiver.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer l'objet volumineux %u\n" msgstr "n'a pas pu crer l'objet volumineux %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:745 #: pg_backup_archiver.c:744
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_archiver.c:803 #: pg_backup_archiver.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:822 #: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n" msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:829 #: pg_backup_archiver.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 #: pg_backup_archiver.c:838
#: pg_backup_files.c:155 #: pg_backup_files.c:169
#: pg_backup_files.c:438 #: pg_backup_files.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:961 #: pg_backup_archiver.c:962
#: pg_backup_files.c:129 #: pg_backup_custom.c:175
#: pg_backup_files.c:245 #: pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:965
#: pg_backup_custom.c:182
#: pg_backup_files.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1056 #: pg_backup_archiver.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "a crit %lu octets de donnes d'un objet volumineux (rsultat = %lu)\n" msgstr "a crit %lu octets de donnes d'un objet volumineux (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1060 #: pg_backup_archiver.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'objet volumineux (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n" msgstr "n'a pas pu crire l'objet volumineux (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1119 #: pg_backup_archiver.c:1125
#: pg_backup_archiver.c:1142 #: pg_backup_archiver.c:1148
#: pg_backup_custom.c:749 #: pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:941 #: pg_backup_custom.c:956
#: pg_backup_custom.c:955 #: pg_backup_custom.c:970
#: pg_backup_files.c:413 #: pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:576 #: pg_backup_tar.c:589
#: pg_backup_tar.c:1078 #: pg_backup_tar.c:1091
#: pg_backup_tar.c:1371 #: pg_backup_tar.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sortie : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127 #: pg_backup_archiver.c:1133
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n" msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225 #: pg_backup_archiver.c:1231
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n" msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230 #: pg_backup_archiver.c:1236
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n" msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1235 #: pg_backup_archiver.c:1241
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n" msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1240 #: pg_backup_archiver.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1374 #: pg_backup_archiver.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n" msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1387 #: pg_backup_archiver.c:1393
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1484 #: pg_backup_archiver.c:1490
#: pg_backup_archiver.c:2685 #: pg_backup_archiver.c:2696
#: pg_backup_custom.c:725 #: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:400 #: pg_backup_files.c:416
#: pg_backup_tar.c:774 #: pg_backup_tar.c:787
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n" msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1501 #: pg_backup_archiver.c:1507
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tente d'identifier le format de l'archive\n" msgstr "tente d'identifier le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1521 #: pg_backup_archiver.c:1523
#: pg_backup_files.c:147 #: pg_backup_custom.c:194
#: pg_backup_files.c:289 #: pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530
#: pg_backup_custom.c:201
#: pg_backup_files.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528 #: pg_backup_archiver.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530 #: pg_backup_archiver.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1583 #: pg_backup_archiver.c:1594
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1586 #: pg_backup_archiver.c:1597
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1604 #: pg_backup_archiver.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n" msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1611 #: pg_backup_archiver.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1628 #: pg_backup_archiver.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1706 #: pg_backup_archiver.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n" msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1733 #: pg_backup_archiver.c:1744
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d \n" msgstr "format de fichier non reconnu %d \n"
#: pg_backup_archiver.c:1856 #: pg_backup_archiver.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n" msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941 #: pg_backup_archiver.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1975 #: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage non reconnu %s \n" msgstr "encodage non reconnu %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:1980 #: pg_backup_archiver.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n" msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1998 #: pg_backup_archiver.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n" msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2159 #: pg_backup_archiver.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2482 #: pg_backup_archiver.c:2493
#: pg_backup_archiver.c:2621 #: pg_backup_archiver.c:2632
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n" msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653 #: pg_backup_archiver.c:2664
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n" msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2688 #: pg_backup_archiver.c:2699
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2702 #: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2707 #: pg_backup_archiver.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n" msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2711 #: pg_backup_archiver.c:2722
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines oprations peuvent chouer\n" msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2721 #: pg_backup_archiver.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n" msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2737 #: pg_backup_archiver.c:2748
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n" msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2755 #: pg_backup_archiver.c:2766
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n" msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
...@@ -1164,93 +1180,83 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr ...@@ -1164,93 +1180,83 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr
msgid "custom archiver" msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archivage personnalis" msgstr "programme d'archivage personnalis"
#: pg_backup_custom.c:177 #: pg_backup_custom.c:399
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384
#: pg_backup_null.c:147 #: pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux\n" msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux\n"
#: pg_backup_custom.c:440 #: pg_backup_custom.c:455
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n" msgstr "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:455 #: pg_backup_custom.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" msgstr "type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:466 #: pg_backup_custom.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:473 #: pg_backup_custom.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n" msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:487 #: pg_backup_custom.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:521 #: pg_backup_custom.c:536
#: pg_backup_custom.c:891 #: pg_backup_custom.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:545 #: pg_backup_custom.c:560
#: pg_backup_custom.c:673 #: pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : fin du fichier\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : fin du fichier\n"
#: pg_backup_custom.c:548 #: pg_backup_custom.c:563
#: pg_backup_custom.c:676 #: pg_backup_custom.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 #: pg_backup_custom.c:581
#: pg_backup_custom.c:596 #: pg_backup_custom.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n" msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:602 #: pg_backup_custom.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704 #: pg_backup_custom.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:818 #: pg_backup_custom.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:841 #: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n" msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:922 #: pg_backup_custom.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n" msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1001 #: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
...@@ -1264,19 +1270,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n" ...@@ -1264,19 +1270,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n" msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 #: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1391 #: pg_dumpall.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n" msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:75 #: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1394 #: pg_dumpall.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "traitement malgr la non-correspondance de version\n" msgstr "traitement malgr la non-correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:77 #: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1397 #: pg_dumpall.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "annulation du fait de la non-correspondance de version (Utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n" msgstr "annulation du fait de la non-correspondance de version (Utilisez l'option -i pour continuer malgr tout.)\n"
...@@ -1290,8 +1296,8 @@ msgstr "connexion ...@@ -1290,8 +1296,8 @@ msgstr "connexion
#: pg_backup_db.c:175 #: pg_backup_db.c:175
#: pg_backup_db.c:215 #: pg_backup_db.c:215
#: pg_backup_db.c:242 #: pg_backup_db.c:242
#: pg_dumpall.c:1319 #: pg_dumpall.c:1318
#: pg_dumpall.c:1343 #: pg_dumpall.c:1342
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -1363,46 +1369,46 @@ msgstr "" ...@@ -1363,46 +1369,46 @@ msgstr ""
" Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas prvu \n" " Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas prvu \n"
" pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n" " pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:265 #: pg_backup_files.c:280
msgid "could not close data file\n" msgid "could not close data file\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes\n"
#: pg_backup_files.c:298 #: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n" msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#: pg_backup_files.c:360 #: pg_backup_files.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en criture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en criture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:373 #: pg_backup_files.c:389
#: pg_backup_files.c:541 #: pg_backup_files.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC de l'objet volumineux : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC de l'objet volumineux : %s\n"
#: pg_backup_files.c:385 #: pg_backup_files.c:401
msgid "could not write byte\n" msgid "could not write byte\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n" msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:471 #: pg_backup_files.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en lecture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC de l'objet volumineux en lecture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:491 #: pg_backup_files.c:507
#: pg_backup_tar.c:924 #: pg_backup_tar.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux (%u)\n" msgstr "OID invalide pour l'objet volumineux (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:510 #: pg_backup_files.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n" msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de l'objet volumineux en criture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier Large Object %s en lecture : %s\n"
#: pg_backup_files.c:524 #: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de l'objet volumineux\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de l'objet volumineux\n"
...@@ -1414,130 +1420,140 @@ msgstr "ce format ne peut pas ...@@ -1414,130 +1420,140 @@ msgstr "ce format ne peut pas
msgid "tar archiver" msgid "tar archiver"
msgstr "programme tar" msgstr "programme tar"
#: pg_backup_tar.c:183 #: pg_backup_tar.c:180
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en criture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en lecture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en lecture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208 #: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n" msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n" msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220 #: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en lecture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en criture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en criture : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341 #: pg_backup_tar.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n" msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n" msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:352 #: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n" msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n" msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:395 #: pg_backup_tar.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible d'engendrer le nom du fichier temporaire : %s\n" msgstr "impossible d'engendrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:404 #: pg_backup_tar.c:417
msgid "could not open temporary file\n" msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:433 #: pg_backup_tar.c:446
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n" msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:533 #: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n" msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:537 #: pg_backup_tar.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n" msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:664 #: pg_backup_tar.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n" msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n"
#: pg_backup_tar.c:682 #: pg_backup_tar.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n" msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:719 #: pg_backup_tar.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n" msgstr "restauration de l'objet volumineux d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:869 #: pg_backup_tar.c:882
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n" msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1069 #: pg_backup_tar.c:1082
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n" msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1084 #: pg_backup_tar.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1094 #: pg_backup_tar.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n" msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1102 #: pg_backup_tar.c:1115
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n" msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1131 #: pg_backup_tar.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n" msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1142 #: pg_backup_tar.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1151 #: pg_backup_tar.c:1164
#: pg_backup_tar.c:1182 #: pg_backup_tar.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1166 #: pg_backup_tar.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n" msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 #: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "la sauvegarde des donnes dsordonnes n'est pas supporte avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" msgstr "la sauvegarde des donnes dsordonnes n'est pas supporte avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1217 #: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et celle prvue du fichier (%s vs. %s)\n" msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et celle prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232 #: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n" msgstr "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1268 #: pg_backup_tar.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n" msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1278 #: pg_backup_tar.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tte corrompu du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n" msgstr "en-tte corrompu du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n"
...@@ -1635,7 +1651,7 @@ msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" ...@@ -1635,7 +1651,7 @@ msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schma\n" msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schma\n"
#: pg_restore.c:393 #: pg_restore.c:393
#: pg_dumpall.c:496 #: pg_dumpall.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des objets\n" msgstr " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des objets\n"
...@@ -1677,13 +1693,13 @@ msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/r ...@@ -1677,13 +1693,13 @@ msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/r
msgstr " -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accs (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accs (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:504 #: pg_dumpall.c:503
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers dsactiver les triggers lors d'une restauration des donnes seules\n" msgstr " --disable-triggers dsactiver les triggers lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_restore.c:403 #: pg_restore.c:403
#: pg_dumpall.c:505 #: pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1725,7 +1741,7 @@ msgstr "" ...@@ -1725,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n" "Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:157 #: pg_dumpall.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -1736,7 +1752,7 @@ msgstr "" ...@@ -1736,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"rpertoire que %s .\n" "rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:164 #: pg_dumpall.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -1747,38 +1763,38 @@ msgstr "" ...@@ -1747,38 +1763,38 @@ msgstr ""
"mais n'a pas la mme version que %s.\n" "mais n'a pas la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:333 #: pg_dumpall.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n" msgid "%s: --globals-only and --roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s : les options --globals-only et --roles-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n" msgstr "%s : les options --globals-only et --roles-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:342 #: pg_dumpall.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n" msgid "%s: --globals-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s : les options --globals-only et --tablespaces-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n" msgstr "%s : les options --globals-only et --tablespaces-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:351 #: pg_dumpall.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n" msgid "%s: --roles-only and --tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s : les options --roles-only et --tablespaces-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n" msgstr "%s : les options --roles-only et --tablespaces-only ne peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:371 #: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:1332 #: pg_dumpall.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:386 #: pg_dumpall.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n" msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 . Merci de prciser une autre base de donnes\n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 . Merci de prciser une autre base de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:402 #: pg_dumpall.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\"\n" msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:479 #: pg_dumpall.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -1787,12 +1803,12 @@ msgstr "" ...@@ -1787,12 +1803,12 @@ msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:481 #: pg_dumpall.c:480
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:485 #: pg_dumpall.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
...@@ -1801,64 +1817,64 @@ msgstr "" ...@@ -1801,64 +1817,64 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continuer mme si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continuer mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n" " la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:490 #: pg_dumpall.c:489
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les donnes, pas le schma\n" msgstr " -a, --data-only sauvegarder uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dumpall.c:491 #: pg_dumpall.c:490
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoyer/supprimer (drop) les bases de donnes avant de les crer\n" msgstr " -c, --clean nettoyer/supprimer (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:492 #: pg_dumpall.c:491
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarder les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n" msgstr " -d, --inserts sauvegarder les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dumpall.c:493 #: pg_dumpall.c:492
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarder les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n" " -D, --column-inserts sauvegarder les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n" " les noms des colonnes\n"
#: pg_dumpall.c:494 #: pg_dumpall.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarder uniquement les objets systme, pas les bases de donnes\n" msgstr " -g, --globals-only sauvegarder uniquement les objets systme, pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:495 #: pg_dumpall.c:494
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclure les OIDs dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclure les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dumpall.c:497 #: pg_dumpall.c:496
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only sauvegarder uniquement les rles, pas les bases de donnes et les tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only sauvegarder uniquement les rles, pas les bases de donnes et les tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:498 #: pg_dumpall.c:497
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement le schma, pas les donnes\n" msgstr " -s, --schema-only sauvegarder uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dumpall.c:499 #: pg_dumpall.c:498
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n" msgstr " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:500 #: pg_dumpall.c:499
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only sauvegarder uniquement les tablespaces, pas les bases de donnes et les rles\n" msgstr " -t, --tablespaces-only sauvegarder uniquement les tablespaces, pas les bases de donnes et les rles\n"
#: pg_dumpall.c:501 #: pg_dumpall.c:500
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne pas sauvegarder les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:502 #: pg_dumpall.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n" " --disable-dollar-quoting\n"
...@@ -1868,12 +1884,12 @@ msgstr "" ...@@ -1868,12 +1884,12 @@ msgstr ""
" dsactiver les guillemets dollar,\n" " dsactiver les guillemets dollar,\n"
" utiliser le standard SQL en matire de guillemets\n" " utiliser le standard SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dumpall.c:511 #: pg_dumpall.c:510
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n" msgid " -l, --database=dbname specify an alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=nom_base indique une autre base par dfaut\n" msgstr " -l, --database=nom_base indique une autre base par dfaut\n"
#: pg_dumpall.c:516 #: pg_dumpall.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1884,70 +1900,70 @@ msgstr "" ...@@ -1884,70 +1900,70 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n" "Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:874 #: pg_dumpall.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
#: pg_dumpall.c:1038 #: pg_dumpall.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1195 #: pg_dumpall.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n" msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1205 #: pg_dumpall.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n" msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1214 #: pg_dumpall.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\"\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r-ouvrir le fichier de sauvegarde %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu r-ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1287 #: pg_dumpall.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance %s \n" msgstr "%s : lance %s \n"
#: pg_dumpall.c:1354 #: pg_dumpall.c:1353
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1368 #: pg_dumpall.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1374 #: pg_dumpall.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1382 #: pg_dumpall.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#: pg_dumpall.c:1422 #: pg_dumpall.c:1421
#: pg_dumpall.c:1448 #: pg_dumpall.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : excute %s\n" msgstr "%s : excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1428 #: pg_dumpall.c:1427
#: pg_dumpall.c:1454 #: pg_dumpall.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s" msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:1430 #: pg_dumpall.c:1429
#: pg_dumpall.c:1456 #: pg_dumpall.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n" msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
......
...@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "" ...@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:511 #: pg_dumpall.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n" msgid " -l, --database=dbname specify an alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DB이름 기본 대체 데이터베이스 지정\n" msgstr " -l, --database=DB이름 기본 대체 데이터베이스 지정\n"
#: pg_dumpall.c:516 #: pg_dumpall.c:516
......
...@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "" ...@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:511 #: pg_dumpall.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=dbname specify an alternate default database\n" msgid " -l, --database=dbname specify an alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=dbname varsayılan veritabanı adını belirt\n" msgstr " -l, --database=dbname varsayılan veritabanı adını belirt\n"
#: pg_dumpall.c:516 #: pg_dumpall.c:516
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.17 2004/12/16 11:27:42 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.18 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
# translation of pg_resetxlog.po to தமிழ்
# This file is put in the public domain.
#
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 09:38+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-tam>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pg_resetxlog.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: தேர்வு -e க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:127 pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்.\n"
#: pg_resetxlog.c:132
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றக் குறியீடு epoch (-e) -1 ஆக இருத்தலாகாது\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: தேர்வு -x க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: (-x) பரிமாற்ற குறியீடு 0 வாக இருத்தல் ஆகாது\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: தேர்வு -o வுக்குப் பொருந்தாதத் துப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 வாக இருத்தல் ஆகாது\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: தேர்வு -m க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: பல்பரிமாற்ற குறியீடு (-m) 0 வாக இருத்தல் ஆகாது\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: தேர்வு -O க்குப் பொருந்தாத துப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: பல்பரிமாற்ற ஆபுஃசெட்(-O) -1 ஆக இருக்கக் கூடாது\n"
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: தேரவு -l க்கு பொருந்தாத துப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: குறிப்பிடப்பட்ட அடைவில் தரவெதுவுமில்லை\n"
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" ஆல் இயக்க இயலாது\n"
#: pg_resetxlog.c:245
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "போஸ்டுகிரெஸ் முதன்மைப் பயனராக %s னை இயக்க வேண்டும்.\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: அடைவினை \"%s\": க்கு மாற்ற இயலவில்லை %s\n"
#: pg_resetxlog.c:270 pg_resetxlog.c:383
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் பொருட்டுத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: சாற்றுக் கோப்பு \"%s\" இருக்கிறது\n"
"வழங்கி இயக்கத்தில் உள்ளதா? இல்லையெனில், சாற்றுக் கோப்பினை அகற்றிவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
#: pg_resetxlog.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"இம்மதிப்புகள் ஏற்புடையவையாகத் தோன்றிடின், கட்டாயம் மீளமைக்காயம்மைக்க -f பயன்படுத்தவும்ம்.\n"
#: pg_resetxlog.c:344
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"தரவுக் கள வழங்கி முறையாக அணைக்கப் படவில்லை.\n"
"பரிமாற்ற பதிவை மீளமைப்பது தரவினை கெடுத்துவிடலாம்.\n"
"செய்து தான் ஆக வேண்டுமெனின் -f பயன்படுத்தி மீளமைக்கவும்.\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "பரிமாற்றப் பதிவினை மீளமைக்க\n"
#: pg_resetxlog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"தரவு அடைவின் பாதை சரியென உறுதியாக இருந்தால், செயற்படுத்துக\n"
" தொடுக %s\n"
"மற்றும் மீண்டும் முயற்சிக்க.\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:422
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control இருந்தாலும் செல்லாத CRC கொண்டுள்ளது; எச்சரிக்கையுடன் அடியெடுக்கவும்\n"
#: pg_resetxlog.c:431
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control உடையப்பட்டோ அல்லது அறியப்படாத வெளியீடாகவோ உள்ளது; தவிர்க்கின்றோம்\n"
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: செல்லத்தகாத LC_COLLATE அமைப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: செல்லத்தகாத LC_CTYPE அமைப்பு\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"கணிக்கப்பெற்ற pg_control மதிப்புகள்:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control மதிப்புகள்:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid "First log file ID for new XLOG: %u\n"
msgstr "புதிய XLOG க்கான முதற் பதிவுக் கோப்பின் குறியீடு: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid "First log file segment for new XLOG: %u\n"
msgstr "புதிய XLOG க்கான முதற் பதிவுக் கோப்பின் பகுதி: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control வெளியீட்டு எண்: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "காடலாக் வெளியீட்டு எண்: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "தரவுக் கள அமைப்பு இனங்காட்டி்டி: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "அண்மைய சோதனை மையத்து NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "அதிகப் பட்ச தரவு ஒழுங்கீடு: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "தரவுக் கள பாக அளவு: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "பெரிய தொடர்புடைய பகுதியொன்றிலுள்ள பாகங்கள்: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL பாக அளவு: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "பிரதி WAL பகுதிக்கான பைட்கள்: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "இனங்காட்டிகளின் அதிக பட்ச நீளம்: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "அட்டவணையொன்றில் இருக்கத் தக்க அதிக பட்ச நெடுவரிசை: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST சங்கின் அதிகபட்ச அளவு: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "தேதி /நேர வகை சேமிப்பு: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ஒரும எண்கள்"
#: pg_resetxlog.c:580
msgid "floating-point numbers"
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "அகப் பெயருக்கான அதிகபட்ச நீளம்: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:636
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: உட்பிழை -- sizeof(ControlFileData) மிக அதிகமாக உள்ளது ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control கோப்பினை இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:669 pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync பிழை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:707 pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" அடைவினைத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750 pg_resetxlog.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" அடைவிலிருந்து வாசிக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:795
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை அகற்ற இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:896 pg_resetxlog.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s போஸ்டுகிரெஸ் பரிமாற்ற பதிவை மீட்டமைக்கும்.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"பயனளவு:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "தேர்வுகள்:\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f புதுப்பித்தலை வலிந்து செய்க\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG புதிய பரிமாற்றப் பதிவிற்கான குறைந்த பட்ச WAL துவக்க இருப்பிடத்தை வலிந்து செய்க.\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID அடுத்த பல்பரிமாற்ற குறியீட்டை அமைக்க\n"
#: pg_resetxlog.c:935
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n புதுப்பிக்க வேண்டாம், கொணரப்பட்ட நிர்வாக மதிப்புகளை காட்டுக (சோதனைக்காக)\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID அடுத்த OID அமைக்க\n"
#: pg_resetxlog.c:937
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET அடுத்த பல்பரிமாற்ற ஆபுஃசெட்டை அமைக்க\n"
#: pg_resetxlog.c:938
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID அடுத்த பரிமாற்றக் குறியீட்டை அமைக்க\n"
#: pg_resetxlog.c:939
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH அடுத்த பரிமாற்ற குறியீடு எபோக்கினை அமைக்க\n"
#: pg_resetxlog.c:940
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டியபின் வெளிவருக\n"
#: pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலை வெளியிட்டபின் வெளிவருக\n"
#: pg_resetxlog.c:942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்துக.\n"
...@@ -3,7 +3,7 @@ ...@@ -3,7 +3,7 @@
# translation of psql-fr.po to # translation of psql-fr.po to
# French message translation file for psql # French message translation file for psql
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.19 2007/10/27 00:13:43 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.20 2007/11/15 20:38:15 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
...@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" ...@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql\n" "Project-Id-Version: psql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 03:19-0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-01 20:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid "Get headline" ...@@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid "Get headline"
msgstr "Obtenir l'en-tte" msgstr "Obtenir l'en-tte"
#: describe.c:2104 #: describe.c:2104
msgid "Get lexeme types" msgid "Get token types"
msgstr "Obtenir les types de lexeme" msgstr "Obtenir les types de jeton"
#: describe.c:2114 #: describe.c:2114
#, c-format #, c-format
...@@ -3632,38 +3632,39 @@ msgid "define access privileges" ...@@ -3632,38 +3632,39 @@ msgid "define access privileges"
msgstr "dfinir des privilges d'accs" msgstr "dfinir des privilges d'accs"
#: sql_help.h:414 #: sql_help.h:414
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n" " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" "GRANT role [, ...] TO rolename [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr "" msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...@@ -3820,53 +3821,54 @@ msgid "remove access privileges" ...@@ -3820,53 +3821,54 @@ msgid "remove access privileges"
msgstr "supprimer des privilges d'accs" msgstr "supprimer des privilges d'accs"
#: sql_help.h:466 #: sql_help.h:466
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n" " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...] FROM username [, ...]\n" " role [, ...] FROM rolename [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]" " [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "" msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment