Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
398d4822
Commit
398d4822
authored
Sep 20, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
cb2a8a9e
Changes
5
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
5 changed files
with
3993 additions
and
3552 deletions
+3993
-3552
src/backend/po/zh_TW.po
src/backend/po/zh_TW.po
+2852
-2611
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
+100
-100
src/bin/pg_dump/po/zh_TW.po
src/bin/pg_dump/po/zh_TW.po
+318
-297
src/bin/psql/po/zh_TW.po
src/bin/psql/po/zh_TW.po
+511
-456
src/interfaces/libpq/po/zh_TW.po
src/interfaces/libpq/po/zh_TW.po
+212
-88
No files found.
src/backend/po/zh_TW.po
View file @
398d4822
This source diff could not be displayed because it is too large. You can
view the blob
instead.
src/bin/pg_ctl/po/zh_TW.po
View file @
398d4822
...
...
@@ -4,37 +4,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
7-29 19:16-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
8-01 13:21
+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
9-17 01:09+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
9-17 13:54
+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:1
84
#: pg_ctl.c:20
0
#: pg_ctl.c:12
30
#: pg_ctl.c:1
93
#: pg_ctl.c:20
9
#: pg_ctl.c:12
93
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
#: pg_ctl.c:4
31
#: pg_ctl.c:4
52
#, c-format
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr "%s: 可能有另一個postmaster正在執行,嘗試強制啟動postmaster。\n"
#: pg_ctl.c:4
49
#: pg_ctl.c:4
70
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s\n"
#: pg_ctl.c:4
55
#: pg_ctl.c:4
76
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: 選項檔 %s 只能有一行資料\n"
#: pg_ctl.c:
497
#: pg_ctl.c:
522
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
...
...
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"檢查你的安裝。\n"
#: pg_ctl.c:5
03
#: pg_ctl.c:5
28
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
...
...
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr ""
"%s 已找到程式\"postmaster\",但是與 \"%s\"版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_ctl.c:5
14
#: pg_ctl.c:5
39
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "無法執行postmaster執行檔\n"
#: pg_ctl.c:5
24
#: pg_ctl.c:5
49
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
...
...
@@ -65,15 +65,15 @@ msgstr ""
"%s: 無法啟動postmaster\n"
"請檢查log輸出\n"
#: pg_ctl.c:5
35
#: pg_ctl.c:5
60
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "等待postmaster啟動..."
#: pg_ctl.c:5
40
#: pg_ctl.c:5
65
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "無法啟動postmaster\n"
#: pg_ctl.c:5
42
#: pg_ctl.c:5
67
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
...
...
@@ -81,64 +81,64 @@ msgstr ""
"完成\n"
"postmaster已經啟動\n"
#: pg_ctl.c:5
45
#: pg_ctl.c:5
70
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster正在啟動\n"
#: pg_ctl.c:5
60
#: pg_ctl.c:6
39
#: pg_ctl.c:7
09
#: pg_ctl.c:5
85
#: pg_ctl.c:6
64
#: pg_ctl.c:7
34
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s: 找不到 %s\n"
#: pg_ctl.c:5
61
#: pg_ctl.c:7
10
#: pg_ctl.c:5
86
#: pg_ctl.c:7
35
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster是否正在執行?\n"
#: pg_ctl.c:5
67
#: pg_ctl.c:5
92
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法停止postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:
575
#: pg_ctl.c:6
56
#: pg_ctl.c:
600
#: pg_ctl.c:6
81
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "stop信號失敗(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:
583
#: pg_ctl.c:
608
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster正在關閉\n"
#: pg_ctl.c:
590
#: pg_ctl.c:6
63
#: pg_ctl.c:
615
#: pg_ctl.c:6
88
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "等待postmaster關閉..."
#: pg_ctl.c:6
12
#: pg_ctl.c:
687
#: pg_ctl.c:6
37
#: pg_ctl.c:
712
msgid " failed\n"
msgstr "失敗\n"
#: pg_ctl.c:6
14
#: pg_ctl.c:
689
#: pg_ctl.c:6
39
#: pg_ctl.c:
714
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster無法關閉\n"
#: pg_ctl.c:6
18
#: pg_ctl.c:
694
#: pg_ctl.c:6
43
#: pg_ctl.c:
719
msgid "done\n"
msgstr "完成\n"
#: pg_ctl.c:6
20
#: pg_ctl.c:
696
#: pg_ctl.c:6
45
#: pg_ctl.c:
721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster停止執行\n"
#: pg_ctl.c:6
40
#: pg_ctl.c:6
65
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
...
...
@@ -146,85 +146,85 @@ msgstr ""
"postmaster是否正在執行?\n"
"強制啟動postmaster\n"
#: pg_ctl.c:6
47
#: pg_ctl.c:6
72
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新啟動postmaster,postgres正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:6
50
#: pg_ctl.c:7
19
#: pg_ctl.c:6
75
#: pg_ctl.c:7
44
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "請結束postgres然後再試一次。\n"
#: pg_ctl.c:7
16
#: pg_ctl.c:7
41
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新載入postmaster, postgres正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:7
25
#: pg_ctl.c:7
50
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "reload信號失敗(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:7
31
#: pg_ctl.c:7
56
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "已通知postmaster\n"
#: pg_ctl.c:7
46
#: pg_ctl.c:7
71
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster或postgres尚未執行\n"
#: pg_ctl.c:7
52
#: pg_ctl.c:7
77
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:7
58
#: pg_ctl.c:7
84
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster正在執行(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:
774
#: pg_ctl.c:
800
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "信號 %d 失敗(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:8
0
1
#: pg_ctl.c:8
3
1
msgid "Unable to find exe"
msgstr "找不到執行檔"
#: pg_ctl.c:8
44
#: pg_ctl.c:
875
#: pg_ctl.c:8
78
#: pg_ctl.c:
910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "無法開啟服務管理員\n"
#: pg_ctl.c:8
50
#: pg_ctl.c:8
84
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "服務\"%s\"已經被註冊\n"
#: pg_ctl.c:8
61
#: pg_ctl.c:8
95
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法註冊服務\"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:
881
#: pg_ctl.c:
916
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "服務\"%s\"未被註冊\n"
#: pg_ctl.c:
888
#: pg_ctl.c:
923
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法開啟服務\"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:
894
#: pg_ctl.c:
930
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "無法移除服務\"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:10
12
#: pg_ctl.c:10
67
#, c-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"\n"
"執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
#: pg_ctl.c:10
20
#: pg_ctl.c:10
75
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
...
...
@@ -244,91 +244,91 @@ msgstr ""
"報告PostgreSQL伺服器狀態,或是殺掉PostgreSQL行程\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:10
22
#: pg_ctl.c:10
77
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:10
23
#: pg_ctl.c:10
78
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:10
24
#: pg_ctl.c:10
79
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
#: pg_ctl.c:10
25
#: pg_ctl.c:10
80
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:10
26
#: pg_ctl.c:10
81
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 資料目錄] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:10
27
#: pg_ctl.c:10
82
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 資料目錄]\n"
#: pg_ctl.c:10
28
#: pg_ctl.c:10
83
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr " %s kill 信號名稱 行程ID\n"
#: pg_ctl.c:10
30
#: pg_ctl.c:10
85
#, c-format
msgid " %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者] [-P 密碼] [-D 資料目錄] [-o \"選項\"]\n"
msgid " %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-
w] [-
o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者] [-P 密碼] [-D 資料目錄] [-
w] [-
o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:10
31
#: pg_ctl.c:10
86
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服務名稱]\n"
#: pg_ctl.c:10
33
#: pg_ctl.c:10
88
msgid "Common options:\n"
msgstr "一般選項:\n"
#: pg_ctl.c:10
34
#: pg_ctl.c:10
89
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
#: pg_ctl.c:10
35
#: pg_ctl.c:10
90
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其它訊息\n"
#: pg_ctl.c:10
37
#: pg_ctl.c:10
92
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 用來註冊PostgreSQL伺服器的服務名稱\n"
#: pg_ctl.c:10
38
#: pg_ctl.c:10
93
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 用來註冊PostgreSQL伺服器的密碼\n"
#: pg_ctl.c:10
39
#: pg_ctl.c:10
94
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用來註冊PostgreSQL伺服器的帳號\n"
#: pg_ctl.c:10
41
#: pg_ctl.c:10
96
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:10
42
#: pg_ctl.c:10
97
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:10
43
#: pg_ctl.c:10
98
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: pg_ctl.c:10
44
#: pg_ctl.c:10
99
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_ctl.c:1
045
#: pg_ctl.c:1
100
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
...
...
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
"(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
046
#: pg_ctl.c:1
101
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
...
...
@@ -344,23 +344,23 @@ msgstr ""
"選項 -D 已經取消,改用環境變數PGDATA。\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
047
#: pg_ctl.c:1
102
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "啟動或重新啟動可用選項:\n"
#: pg_ctl.c:1
048
#: pg_ctl.c:1
103
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入檔案,建議使用。\n"
#: pg_ctl.c:1
050
#: pg_ctl.c:1
105
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr " -o 選項 傳給postmaster(PostgreSQL伺服器執行檔)的命令列選項\n"
#: pg_ctl.c:1
052
#: pg_ctl.c:1
107
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
...
...
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
" -p postmaster的路徑 通常不需要\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
053
#: pg_ctl.c:1
108
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "停止或重新啟動可用選項:\n"
#: pg_ctl.c:1
054
#: pg_ctl.c:1
109
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
...
...
@@ -380,29 +380,29 @@ msgstr ""
" -m 關閉模式 可以是'smart'、'fast'或'immediate'\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
055
#: pg_ctl.c:1
110
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "kill可以使用的信號名稱:\n"
#: pg_ctl.c:1
056
#: pg_ctl.c:1
111
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1
057
#: pg_ctl.c:1
112
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "關閉模式:\n"
#: pg_ctl.c:1
058
#: pg_ctl.c:1
113
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
#: pg_ctl.c:1
059
#: pg_ctl.c:1
114
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
#: pg_ctl.c:1
060
#: pg_ctl.c:1
115
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
"\n"
...
...
@@ -410,46 +410,46 @@ msgstr ""
" immediate 立即關閉,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1
061
#: pg_ctl.c:1
116
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: pg_ctl.c:1
086
#: pg_ctl.c:1
141
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s: 無效的關閉模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:11
19
#: pg_ctl.c:11
74
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無效的信號\"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1
246
#: pg_ctl.c:1
309
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 無效的選項 %s\n"
#: pg_ctl.c:1
257
#: pg_ctl.c:1
320
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s: 多餘的操作模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1
276
#: pg_ctl.c:1
339
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: 無效的kill語法\n"
#: pg_ctl.c:1
294
#: pg_ctl.c:1
357
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: 無效的操作模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:13
04
#: pg_ctl.c:13
67
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 未指定操作方式\n"
#: pg_ctl.c:13
20
#: pg_ctl.c:13
83
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 未指定資料目錄和設定環境變數PGDATA\n"
...
...
src/bin/pg_dump/po/zh_TW.po
View file @
398d4822
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
8-05 02:24-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
8-05 18:22
+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
9-17 01:09+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
9-17 13:57
+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:363
#: pg_restore.c:22
5
#: pg_restore.c:22
9
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱:"
#: pg_dump.c:399
#: pg_dumpall.c:23
8
#: pg_restore.c:25
2
#: pg_dumpall.c:23
9
#: pg_restore.c:25
6
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s:無效的 -X 選項 -- %s\n"
...
...
@@ -27,18 +27,18 @@ msgstr "%s:無效的 -X 選項 -- %s\n"
#: pg_dump.c:401
#: pg_dump.c:415
#: pg_dump.c:424
#: pg_dumpall.c:24
0
#: pg_dumpall.c:2
49
#: pg_dumpall.c:26
6
#: pg_restore.c:25
4
#: pg_restore.c:26
4
#: pg_restore.c:28
1
#: pg_dumpall.c:24
1
#: pg_dumpall.c:2
50
#: pg_dumpall.c:26
7
#: pg_restore.c:25
8
#: pg_restore.c:26
8
#: pg_restore.c:28
5
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行'%s --help'以顯示更多資訊。\n"
#: pg_dump.c:422
#: pg_dumpall.c:26
4
#: pg_dumpall.c:26
5
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 過多命令列參數(第一個是\"%s\")\n"
...
...
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "無效的備份格式\"%s\"被指定\n"
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "無法開啟並寫入備份檔\"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:
48
#: pg_backup_db.c:
52
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
...
...
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "無法解讀版本字串\"%s\"\n"
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "最後的內建OID是 %u\n"
#: pg_dump.c:66
3
#: pg_dump.c:66
2
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -110,20 +110,20 @@ msgstr ""
"%s 將資料庫備份成純文字檔案或是其它格式。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:66
4
#: pg_dumpall.c:31
1
#: pg_restore.c:35
4
#: pg_dump.c:66
3
#: pg_dumpall.c:31
2
#: pg_restore.c:35
9
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_dump.c:66
5
#: pg_dump.c:66
4
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [選項]... [資料庫名稱]\n"
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_dumpall.c:31
4
#: pg_restore.c:3
57
#: pg_dump.c:66
6
#: pg_dumpall.c:31
5
#: pg_restore.c:3
62
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -131,45 +131,45 @@ msgstr ""
"\n"
"一般選項:\n"
#: pg_dump.c:66
8
#: pg_restore.c:3
59
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_restore.c:3
64
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 備份檔名\n"
#: pg_dump.c:66
9
#: pg_dump.c:66
8
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p 備份格式(custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:6
70
#: pg_dump.c:6
69
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr " -i, --ignore-version 伺服器版本和pg_dump版本不符時繼續執行\n"
#: pg_dump.c:67
2
#: pg_restore.c:36
3
#: pg_dump.c:67
1
#: pg_restore.c:36
8
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細執行訊息\n"
#: pg_dump.c:67
3
#: pg_dump.c:67
2
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定壓縮格式的壓縮率\n"
#: pg_dump.c:67
4
#: pg_dumpall.c:31
7
#: pg_restore.c:36
4
#: pg_dump.c:67
3
#: pg_dumpall.c:31
8
#: pg_restore.c:36
9
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: pg_dump.c:67
5
#: pg_dumpall.c:31
8
#: pg_restore.c:3
65
#: pg_dump.c:67
4
#: pg_dumpall.c:31
9
#: pg_restore.c:3
70
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_dump.c:67
7
#: pg_dumpall.c:3
19
#: pg_restore.c:3
67
#: pg_dump.c:67
6
#: pg_dumpall.c:3
20
#: pg_restore.c:3
72
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -177,71 +177,71 @@ msgstr ""
"\n"
"控制備份內容的選項:\n"
#: pg_dump.c:67
8
#: pg_dumpall.c:32
0
#: pg_dump.c:67
7
#: pg_dumpall.c:32
1
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only 只備份資料,不備份schema\n"
#: pg_dump.c:67
9
#: pg_dump.c:67
8
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs 備份large object\n"
#: pg_dump.c:6
80
#: pg_restore.c:3
69
#: pg_dump.c:6
79
#: pg_restore.c:3
74
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 建立schema前先清理(刪除)schema\n"
#: pg_dump.c:68
1
#: pg_dump.c:68
0
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create 將建立資料庫的命令加入備份檔\n"
#: pg_dump.c:68
2
#: pg_dumpall.c:32
2
#: pg_dump.c:68
1
#: pg_dumpall.c:32
3
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts 將資料備份成INSERT命令,不使用COPY命令\n"
#: pg_dump.c:68
3
#: pg_dumpall.c:32
3
#: pg_dump.c:68
2
#: pg_dumpall.c:32
4
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts 將資料備份成包含欄位名稱的INSERT命令\n"
#: pg_dump.c:68
4
#: pg_dump.c:68
3
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 只備份指定的schema\n"
#: pg_dump.c:68
5
#: pg_dumpall.c:32
5
#: pg_dump.c:68
4
#: pg_dumpall.c:32
6
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids 備份OID\n"
#: pg_dump.c:68
6
#: pg_dump.c:68
5
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr " -O, --no-owner 不備份物件的擁有關係至純文字格式\n"
#: pg_dump.c:68
8
#: pg_dumpall.c:32
7
#: pg_dump.c:68
7
#: pg_dumpall.c:32
8
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 只備份schema,不備份資料\n"
#: pg_dump.c:68
9
#: pg_dump.c:68
8
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 指定純文字格式使用的管理者名稱\n"
#: pg_dump.c:69
1
#: pg_dump.c:69
0
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只備份指定的資料表\n"
#: pg_dump.c:69
2
#: pg_dumpall.c:3
29
#: pg_dump.c:69
1
#: pg_dumpall.c:3
30
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 不備份權限設定(grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:69
3
#: pg_dumpall.c:33
0
#: pg_dump.c:69
2
#: pg_dumpall.c:33
1
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
...
...
@@ -249,9 +249,9 @@ msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" 關閉dollar quoting,使用SQL標準quoting\n"
#: pg_dump.c:69
5
#: pg_dumpall.c:33
2
#: pg_restore.c:38
3
#: pg_dump.c:69
4
#: pg_dumpall.c:33
3
#: pg_restore.c:38
8
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -259,9 +259,9 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" 還原data-only備份時關閉trigger\n"
#: pg_dump.c:69
7
#: pg_dumpall.c:33
4
#: pg_restore.c:3
85
#: pg_dump.c:69
6
#: pg_dumpall.c:33
5
#: pg_restore.c:3
90
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
...
...
@@ -271,9 +271,9 @@ msgstr ""
" 用SESSION AUTHORIZATION命令取代\n"
" OWNER TO命令\n"
#: pg_dump.c:70
1
#: pg_dumpall.c:33
8
#: pg_restore.c:3
89
#: pg_dump.c:70
0
#: pg_dumpall.c:33
9
#: pg_restore.c:3
94
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -281,31 +281,31 @@ msgstr ""
"\n"
"連線選項:\n"
#: pg_dump.c:70
2
#: pg_dumpall.c:3
39
#: pg_restore.c:39
0
#: pg_dump.c:70
1
#: pg_dumpall.c:3
40
#: pg_restore.c:39
5
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄\n"
#: pg_dump.c:70
3
#: pg_dumpall.c:34
0
#: pg_restore.c:39
1
#: pg_dump.c:70
2
#: pg_dumpall.c:34
1
#: pg_restore.c:39
6
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=埠號 資料庫伺服器埠號\n"
#: pg_dump.c:70
4
#: pg_dumpall.c:34
1
#: pg_restore.c:39
2
#: pg_dump.c:70
3
#: pg_dumpall.c:34
2
#: pg_restore.c:39
7
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 以指定的資料庫使用者連?\n"
#: pg_dump.c:70
5
#: pg_dumpall.c:34
2
#: pg_restore.c:39
3
#: pg_dump.c:70
4
#: pg_dumpall.c:34
3
#: pg_restore.c:39
8
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制詢問密碼(應該會自動詢問)\n"
#: pg_dump.c:70
7
#: pg_dump.c:70
6
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -316,35 +316,35 @@ msgstr ""
"如果沒有提供資料庫名稱,則使用環境變數PGDATABASE。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:70
9
#: pg_dumpall.c:34
5
#: pg_restore.c:
396
#: pg_dump.c:70
8
#: pg_dumpall.c:34
6
#: pg_restore.c:
402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "回報錯誤至<pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
195
#: pg_dump.c:71
7
#: pg_backup_archiver.c:1
208
#: pg_dump.c:71
6
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** 因為發生錯誤而中止\n"
#: pg_dump.c:79
9
#: pg_dump.c:79
8
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "備份資料表 %s\n"
#: pg_dump.c:91
1
#: pg_dump.c:91
0
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "備分資料表\"%s\"的SQL命令失敗: PQendcopy()失敗。\n"
#: pg_dump.c:91
2
#: pg_dump.c:805
7
#: pg_dump.c:91
1
#: pg_dump.c:805
8
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "收到伺服器的錯誤訊息:%s"
#: pg_dump.c:91
3
#: pg_dump.c:805
8
#: pg_dump.c:91
2
#: pg_dump.c:805
9
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "命令是:%s\n"
...
...
@@ -363,55 +363,55 @@ msgstr "資料庫\"%s\"中沒有pg_database\n"
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "查詢傳回一個以上(%d)的pg_database於資料庫\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:134
3
#: pg_dump.c:134
1
msgid "saving encoding\n"
msgstr "儲存編碼\n"
#: pg_dump.c:139
3
#: pg_dump.c:139
1
msgid "saving large objects\n"
msgstr "儲存large object\n"
#: pg_dump.c:142
6
#: pg_dump.c:142
4
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs():無法開啟large object:%s"
#: pg_dump.c:143
9
#: pg_dump.c:143
7
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs():無法讀取large object:%s"
#: pg_dump.c:157
3
#: pg_dump.c:157
1
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:schema \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:15
90
#: pg_dump.c:15
88
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "指定的schema \"%s\"不存在\n"
#: pg_dump.c:162
7
#: pg_dump.c:162
5
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID為%u的schema不存在\n"
#: pg_dump.c:181
2
#: pg_dump.c:181
0
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:data type \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:19
10
#: pg_dump.c:19
08
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:operator \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:207
5
#: pg_dump.c:207
4
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:operator class \"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:217
9
#: pg_dump.c:217
8
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:aggregate function \"%s\"的擁有者無效\n"
...
...
@@ -426,170 +426,170 @@ msgstr "警告:函式\"%s\"的擁有者無效\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告:資料表\"%s\"的擁有者無效\n"
#: pg_dump.c:260
8
#: pg_dump.c:260
9
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "指定的資料表\"%s\"不存在\n"
#: pg_dump.c:271
5
#: pg_dump.c:271
6
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "讀取資料表\"%s\"的索引\n"
#: pg_dump.c:295
2
#: pg_dump.c:295
3
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "為資料表\"%s\"讀取外鍵constraints\n"
#: pg_dump.c:322
7
#: pg_dump.c:322
9
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "為資料表\"%s\"讀取triggers\n"
#: pg_dump.c:3
299
#: pg_dump.c:3
301
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "預期有 %d 個triggers在資料表\"%s\",但是找到 %d 個\n"
#: pg_dump.c:334
4
#: pg_dump.c:334
6
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "查詢產生null被參照資料表名稱給外鍵trigger \"%s\"於資料表\"%s\"(資料表OID:%u)\n"
#: pg_dump.c:364
4
#: pg_dump.c:364
7
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "尋找資料表\"%s\"的欄位和型別\n"
#: pg_dump.c:373
0
#: pg_dump.c:373
3
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "無效的欄位編號於資料表\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:376
4
#: pg_dump.c:376
7
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "尋找資料表\"%s\"的預設expressions\n"
#: pg_dump.c:38
47
#: pg_dump.c:38
50
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "無效的adnum值 %d 於資料表\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:386
5
#: pg_dump.c:386
8
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "尋找資料表\"%s\"的check constraints\n"
#: pg_dump.c:39
29
#: pg_dump.c:39
32
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "預期有 %d 個check constraints在資料表\"%s\"上,但是找到 %d 個\n"
#: pg_dump.c:393
1
#: pg_dump.c:393
4
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(系統catalog可能已經損壞。)\n"
#: pg_dump.c:46
17
#: pg_dump.c:478
2
#: pg_dump.c:518
8
#: pg_dump.c:557
2
#: pg_dump.c:586
9
#: pg_dump.c:606
9
#: pg_dump.c:625
2
#: pg_dump.c:46
21
#: pg_dump.c:478
6
#: pg_dump.c:518
5
#: pg_dump.c:557
0
#: pg_dump.c:586
7
#: pg_dump.c:606
7
#: pg_dump.c:625
0
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "從到 %d 筆資料,而非一筆來自:%s"
#: pg_dump.c:489
1
#: pg_dump.c:489
4
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "放棄查詢,沒有資料: %s\n"
#: pg_dump.c:524
3
#: pg_dump.c:524
1
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "警告:無法解讀proargnames陣列\n"
#: pg_dump.c:52
80
#: pg_dump.c:52
78
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "無法識別函式\"%s\"的provolatile值\n"
#: pg_dump.c:579
4
#: pg_dump.c:579
2
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "警告:找不到OID為%s的operator\n"
#: pg_dump.c:62
80
#: pg_dump.c:62
78
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "警告:此資料庫版本無法正確備份aggregate function %s,予以忽略\n"
#: pg_dump.c:641
2
#: pg_dump.c:641
0
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "無法解讀ACL清單(%s)於物件\"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:650
5
#: pg_dump.c:650
3
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "用來取得view \"%s\"定義的查詢未傳回資料\n"
#: pg_dump.c:650
8
#: pg_dump.c:650
6
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "用來取得view \"%s\"定義的查詢傳回一筆以上的定義\n"
#: pg_dump.c:651
7
#: pg_dump.c:651
5
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "view \"%s\"的定義似乎是空的(長度為0)\n"
#: pg_dump.c:682
4
#: pg_dump.c:682
2
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "無效的欄位編號 %d 於資料表\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:692
5
#: pg_dump.c:692
3
#, c-format
msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "找不到constraint %s 的索引\n"
#: pg_dump.c:709
2
#: pg_dump.c:709
0
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "預期外的constraint型別\n"
#: pg_dump.c:713
4
#: pg_dump.c:713
2
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "插入無效的OID\n"
#: pg_dump.c:71
40
#: pg_dump.c:71
38
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "最大的系統OID是%u\n"
#: pg_dump.c:71
81
#: pg_dump.c:71
79
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "資料庫中沒有pg_database\n"
#: pg_dump.c:718
6
#: pg_dump.c:718
4
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "資料庫中發現一個以上的pg_database\n"
#: pg_dump.c:721
8
#: pg_dump.c:721
6
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class中找不到pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:722
3
#: pg_dump.c:722
1
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class中發現一個以上的pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:727
2
#: pg_dump.c:727
0
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "取得sequence \"%s\"資料的查詢傳回 %d 筆資料(預期是 1)\n"
#: pg_dump.c:72
81
#: pg_dump.c:72
79
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "取得sequence \"%s\"資料的查詢傳回名稱\"%s\"\n"
...
...
@@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "取得rule \"%s\"於資料表\"%s\"的查詢失敗:傳回錯誤的筆
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "讀取依存資料\n"
#: pg_dump.c:786
5
#: pg_dump.c:786
6
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "查詢放棄 %d 筆記錄,而非一筆:%s\n"
#: pg_dump.c:805
2
#: pg_dump.c:805
3
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL命令失敗\n"
...
...
@@ -692,19 +692,19 @@ msgstr "讀取trigger\n"
#: common.c:421
#: common.c:553
#: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:6
02
#: pg_backup_archiver.c:9
46
#: pg_backup_archiver.c:10
60
#: pg_backup_archiver.c:1
469
#: pg_backup_archiver.c:16
19
#: pg_backup_archiver.c:16
52
#: pg_backup_archiver.c:6
16
#: pg_backup_archiver.c:9
59
#: pg_backup_archiver.c:10
73
#: pg_backup_archiver.c:1
511
#: pg_backup_archiver.c:16
61
#: pg_backup_archiver.c:16
94
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:15
2
#: pg_backup_db.c:2
28
#: pg_backup_db.c:15
6
#: pg_backup_db.c:2
32
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
...
...
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "無法解讀數字陣列:數字包含無效字元\n"
msgid "archiver"
msgstr "壓縮器"
#: pg_backup_archiver.c:12
6
#: pg_backup_archiver.c:12
5
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "無法關閉備份檔\n"
...
...
@@ -744,277 +744,294 @@ msgstr "連線至資料庫以進行還原\n"
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "直接連線至資料庫在pre-1.3備份檔不被支援\n"
#: pg_backup_archiver.c:
198
#: pg_backup_archiver.c:
204
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "使用data-only還原\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
2
7
#: pg_backup_archiver.c:2
3
7
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "刪除 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
51
#: pg_backup_archiver.c:2
53
#: pg_backup_archiver.c:2
63
#: pg_backup_archiver.c:2
65
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "來自備份檔的警告訊息:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
60
#: pg_backup_archiver.c:2
72
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "建立 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
68
#: pg_backup_archiver.c:2
80
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"
as user \"%s\"
\n"
msgstr "連線到新的資料庫\"%s\"
以使用者\"%s\"
\n"
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "連線到新的資料庫\"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:
293
#: pg_backup_archiver.c:
305
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "無法從被壓縮的備份檔還原(未設定壓縮支援)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
13
#: pg_backup_archiver.c:3
25
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "警告:跳過large-object還原\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
23
#: pg_backup_archiver.c:3
35
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "還原資料表\"%s\"的資料\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
55
#: pg_backup_archiver.c:4
40
#: pg_backup_archiver.c:3
67
#: pg_backup_archiver.c:4
53
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "為\"%s\"修正large-object交叉參考\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
66
#: pg_backup_archiver.c:3
78
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "執行 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
86
#: pg_backup_archiver.c:3
98
#, c-format
msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "為 %s %s 設定擁有者和acl\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
02
#: pg_backup_archiver.c:5
16
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "關閉trigger\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
41
#: pg_backup_archiver.c:5
55
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "啟用trigger\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
76
#: pg_backup_archiver.c:5
90
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "內部錯誤 -- 不能在DataDumper之外的函式呼叫WriteData\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
09
#: pg_backup_archiver.c:7
23
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "所選擇的格式不支援備份large-object\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
49
#: pg_backup_archiver.c:8
37
#: pg_backup_archiver.c:7
63
#: pg_backup_archiver.c:8
51
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "確認large-object交易\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
59
#: pg_backup_archiver.c:7
73
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "已備份 %d large objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
76
#: pg_backup_archiver.c:7
90
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "沒有資料庫連線無法還原large objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:
790
#: pg_backup_archiver.c:
804
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "開始large-object交易\n"
#: pg_backup_archiver.c:
798
#: pg_backup_archiver.c:
812
msgid "could not create large object\n"
msgstr "無法建立large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
00
#: pg_backup_archiver.c:8
14
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "將large object的OID %u還原成 %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
06
#: pg_backup_archiver.c:8
20
msgid "could not open large object\n"
msgstr "無法開啟large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
21
#: pg_backup_archiver.c:8
35
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "寫入large object剩餘的 %lu 個位元組(結果=%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
24
#: pg_backup_archiver.c:11
17
#: pg_backup_archiver.c:8
38
#: pg_backup_archiver.c:11
30
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "無法寫至large object(結果:%lu,預期:%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
70
#: pg_backup_archiver.c:8
84
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "無法開啟TOC檔案\n"
#: pg_backup_archiver.c:
891
#: pg_backup_archiver.c:
905
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "警告:忽略行:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
898
#: pg_backup_archiver.c:
912
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "找不到ID為 %d 的entry\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
08
#: pg_backup_archiver.c:9
22
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "無法關閉TOC檔案:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
08
#: pg_backup_archiver.c:10
21
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "無法開啟備份檔:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
24
#: pg_backup_archiver.c:10
37
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "無法關閉備份檔:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
13
#: pg_backup_archiver.c:11
26
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "寫入 %lu 個位元組的large object(結果=%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
35
#: pg_backup_archiver.c:11
48
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "無法寫入壓縮檔\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
43
#: pg_backup_archiver.c:11
56
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "無法寫入自定備份函式\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
58
#: pg_backup_archiver.c:11
71
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "無法寫入備份檔(%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1362
#: pg_backup_archiver.c:1256
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "INITIALIZING時發生錯誤:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1261
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "PROCESSING TOC時發生錯誤:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1266
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "FINALIZING時發生錯誤:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1271
#, c-format
msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOC記錄有錯誤 %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "預期外的資料位移旗標 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
375
#: pg_backup_archiver.c:1
417
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "備份檔的檔案位移太大\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
487
#: pg_backup_archiver.c:1
529
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "嘗試確認備份檔格式\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
07
#: pg_backup_archiver.c:15
49
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "無法開啟輸入檔:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
14
#: pg_backup_archiver.c:15
56
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "無法讀取輸入檔:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
16
#: pg_backup_archiver.c:15
58
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "輸入檔太小(讀到 %lu,預期 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
569
#: pg_backup_archiver.c:1
611
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "輸入檔似乎不是正確的備份檔(是否太小?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
572
#: pg_backup_archiver.c:1
614
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "輸入檔似乎不是正確的備份檔\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
590
#: pg_backup_archiver.c:1
632
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "讀取 %lu 個位元組進入lookahead緩衝區\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
597
#: pg_backup_archiver.c:1
639
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "讀取header後無法關閉輸入檔:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
14
#: pg_backup_archiver.c:16
56
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "為 %s 配置AH,格式 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
668
#: pg_backup_archiver.c:1
710
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "備份檔格式是 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
696
#: pg_backup_archiver.c:1
738
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "無法識別的檔案格式\"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:18
23
#: pg_backup_archiver.c:18
65
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "entry ID %d 超過範圍 -- 也許是TOC損壞\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
05
#: pg_backup_archiver.c:19
47
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "讀取TOC entry %d (ID %d)給%s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
064
#: pg_backup_archiver.c:2
109
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "無法將session使用者設為\"%s\":%s"
#: pg_backup_archiver.c:24
27
#: pg_backup_archiver.c:24
94
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "警告:程式不支援要求使用的壓縮法 -- 備份檔將不會被壓縮\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
460
#: pg_backup_archiver.c:2
527
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "檔頭中找不到magic string\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
474
#: pg_backup_archiver.c:2
541
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "不支援的版本(%d.%d)在檔案header\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
479
#: pg_backup_archiver.c:2
546
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "整數大小(%lu)的完整性檢查失敗\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
483
#: pg_backup_archiver.c:2
550
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "警告:備份檔是在支援更大整數的機器上產生的,某些操作可能失敗\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
493
#: pg_backup_archiver.c:2
560
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "預期的格式(%d)與檔案中找到的格式(%d)不同\n"
#: pg_backup_archiver.c:25
09
#: pg_backup_archiver.c:25
76
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "警告:備份檔已被壓縮,但是程式不支援壓縮功能 -- 無法讀取資料\n"
#: pg_backup_archiver.c:25
27
#: pg_backup_archiver.c:25
94
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "警告:header中有非法的建立日期\n"
...
...
@@ -1125,148 +1142,148 @@ msgstr "無法關閉壓縮串流:%s\n"
msgid "archiver (db)"
msgstr "壓縮器(db)"
#: pg_backup_db.c:6
4
#: pg_backup_db.c:6
8
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "無法從libpq取得server_version\n"
#: pg_backup_db.c:7
4
#: pg_backup_db.c:7
8
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "伺服器版本:%s,%s 版本:%s\n"
#: pg_backup_db.c:
77
#: pg_backup_db.c:
81
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "忽略版本差異繼續執行\n"
#: pg_backup_db.c:
79
#: pg_backup_db.c:
83
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "因版本不符中止執行(可用 -i 選項強制執行。)\n"
#: pg_backup_db.c:1
46
#: pg_backup_db.c:1
50
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "連線至資料庫\"%s\"以使用者\"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:15
0
#: pg_backup_db.c:18
3
#: pg_backup_db.c:2
26
#: pg_backup_db.c:25
5
#: pg_dumpall.c:
887
#: pg_dumpall.c:9
13
#: pg_backup_db.c:15
4
#: pg_backup_db.c:18
7
#: pg_backup_db.c:2
30
#: pg_backup_db.c:25
9
#: pg_dumpall.c:
916
#: pg_dumpall.c:9
42
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: pg_backup_db.c:16
2
#: pg_backup_db.c:16
6
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "重新連線至資料庫失敗\n"
#: pg_backup_db.c:1
86
#: pg_backup_db.c:1
90
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "無法重新連線至資料庫:%s"
#: pg_backup_db.c:22
2
#: pg_backup_db.c:22
6
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "已經連線至資料庫\n"
#: pg_backup_db.c:24
5
#: pg_backup_db.c:24
9
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "連線至資料庫失敗\n"
#: pg_backup_db.c:26
4
#: pg_backup_db.c:26
8
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "連線至資料庫\"%s\"失敗:%s"
#: pg_backup_db.c:2
79
#: pg_backup_db.c:2
83
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:3
07
#: pg_backup_db.c:3
12
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: 伺服器未傳回結果\n"
#: pg_backup_db.c:31
4
#: pg_backup_db.c:31
9
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY命令未在主要連線被執行\n"
#: pg_backup_db.c:
393
#: pg_backup_db.c:
409
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline傳回錯誤\n"
#: pg_backup_db.c:4
04
#: pg_backup_db.c:4
20
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy傳回錯誤\n"
#: pg_backup_db.c:4
48
#: pg_backup_db.c:4
80
msgid "could not execute query"
msgstr "無法執行查詢"
#: pg_backup_db.c:
583
#: pg_backup_db.c:
700
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "資料表\"%s\"中找不到OID欄位:%s"
#: pg_backup_db.c:
589
#: pg_backup_db.c:
706
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "資料表 %s 中沒有OID型別的欄位\n"
#: pg_backup_db.c:
603
#: pg_backup_db.c:
720
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "為 %s.%s 修正large object交叉參考\n"
#: pg_backup_db.c:
642
#: pg_backup_db.c:
759
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL:%s\n"
#: pg_backup_db.c:
647
#: pg_backup_db.c:
764
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "無法更新欄位\"%s\"於資料表\"%s\":%s"
#: pg_backup_db.c:
652
#: pg_backup_db.c:
769
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "更新欄位\"%s\"錯誤於資料表\"%s\":%s"
#: pg_backup_db.c:
675
#: pg_backup_db.c:
792
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "為large object交叉參考建立資料表\n"
#: pg_backup_db.c:
678
#: pg_backup_db.c:
795
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "無法建立large object交叉參考資料表"
#: pg_backup_db.c:
688
#: pg_backup_db.c:
805
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "為large object交叉參考建立索引\n"
#: pg_backup_db.c:
692
#: pg_backup_db.c:
809
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "無法在large object交叉參考資料表建立索引"
#: pg_backup_db.c:
705
#: pg_backup_db.c:
822
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "無法建立large object交叉參考entry"
#: pg_backup_db.c:
717
#: pg_backup_db.c:
834
msgid "could not start database transaction"
msgstr "無法開始資料庫交易"
#: pg_backup_db.c:
731
#: pg_backup_db.c:
848
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "無法為large object交叉參考開始交易"
#: pg_backup_db.c:
744
#: pg_backup_db.c:
861
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "無法確認資料庫交易"
#: pg_backup_db.c:
757
#: pg_backup_db.c:
874
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "為法為large object交叉參考確認交易"
...
...
@@ -1484,17 +1501,17 @@ msgstr "在 %s 發現損壞的tar header(預期是 %d,計算得到 %d) 檔案
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "無法寫入tar header\n"
#: pg_restore.c:2
79
#: pg_restore.c:2
83
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s:不能同時使用-d和-f進行備份\n"
#: pg_restore.c:3
39
#: pg_restore.c:3
44
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "警告,還原時忽略錯誤:%d\n"
#: pg_restore.c:35
3
#: pg_restore.c:35
8
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...
...
@@ -1503,51 +1520,51 @@ msgstr ""
"%s 從pg_dump所建立的壓縮檔還原PostgreSQL資料庫。\n"
"\n"
#: pg_restore.c:3
55
#: pg_restore.c:3
60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [選項]... [檔名]\n"
#: pg_restore.c:3
58
#: pg_restore.c:3
63
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 指定資料庫名稱\n"
#: pg_restore.c:36
0
#: pg_restore.c:36
5
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t 指定備份檔格式\n"
#: pg_restore.c:36
1
#: pg_restore.c:36
6
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version 伺服器版本不符時繼續執行\n"
#: pg_restore.c:36
2
#: pg_restore.c:36
7
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list 顯示備份檔的TOC資訊\n"
#: pg_restore.c:3
68
#: pg_restore.c:3
73
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only 只還原資料,不還原schema\n"
#: pg_restore.c:37
0
#: pg_restore.c:37
5
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create 執行建立資料庫的命令\n"
#: pg_restore.c:37
1
#: pg_restore.c:37
6
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 只還原指定的索引\n"
#: pg_restore.c:37
2
#: pg_restore.c:37
7
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr " -L, --use-list=FILENAME 從這個檔案取得還原的順序\n"
#: pg_dumpall.c:32
6
#: pg_restore.c:37
4
#: pg_dumpall.c:32
7
#: pg_restore.c:37
9
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner 忽略設定物件擁有關係的命令\n"
#: pg_restore.c:3
75
#: pg_restore.c:3
80
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
...
...
@@ -1555,29 +1572,33 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" 還原指定的函式\n"
#: pg_restore.c:3
77
#: pg_restore.c:3
82
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 只還原schema,不還原資料\n"
#: pg_restore.c:3
78
#: pg_restore.c:3
83
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 指定用來關閉trigger的管理者名稱\n"
#: pg_restore.c:38
0
#: pg_restore.c:38
5
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME 還原指定的資料表\n"
#: pg_restore.c:38
1
#: pg_restore.c:38
6
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 還原指定的trigger\n"
#: pg_restore.c:38
2
#: pg_restore.c:38
7
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 不還原存取權限(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:395
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error 發生錯誤就結束,預設是繼續執行\n"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
...
@@ -1587,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"如果沒有提供檔案名稱則使用標準輸入。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:14
3
#: pg_dumpall.c:14
4
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\".\n"
...
...
@@ -1596,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"%s 需要\"pg_dump\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_dumpall.c:1
49
#: pg_dumpall.c:1
50
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s\".\n"
...
...
@@ -1605,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"%s 已找到\"pg_dump\"程式,但是與\"%s\"版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_dumpall.c:31
0
#: pg_dumpall.c:31
1
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...
...
@@ -1614,30 +1635,30 @@ msgstr ""
"%s 讀取PostgreSQL資料庫cluster寫成SQL命令稿檔案。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:31
2
#: pg_dumpall.c:31
3
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [選項]...\n"
#: pg_dumpall.c:31
5
#: pg_dumpall.c:31
6
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr " -i, --ignore-version 伺服器版本和pg_dumpall版本不符時繼續執行\n"
#: pg_dumpall.c:32
1
#: pg_dumpall.c:32
2
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 建立資料庫前先清理(刪除)\n"
#: pg_dumpall.c:32
4
#: pg_dumpall.c:32
5
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only 只備分全域物件,不備份資料庫\n"
#: pg_dumpall.c:32
8
#: pg_dumpall.c:32
9
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME 指定用來備份的管理者名稱\n"
#: pg_dumpall.c:34
4
#: pg_dumpall.c:34
5
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
...
...
@@ -1647,62 +1668,62 @@ msgstr ""
"SQL命令稿會被寫至標準輸出。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:5
39
#: pg_dumpall.c:5
45
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s:無法解讀ACL清單(%s),tablespace是\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:67
1
#: pg_dumpall.c:67
7
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s:無法解讀ACL清單(%s),資料庫是\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:8
1
7
#: pg_dumpall.c:8
2
7
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s:備份資料庫\"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:8
2
3
#: pg_dumpall.c:8
3
3
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s:pg_dump處理資料庫\"%s\"失敗,結束\n"
#: pg_dumpall.c:8
59
#: pg_dumpall.c:8
88
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s:正在執行\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:9
00
#: pg_dumpall.c:9
29
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s:無法連線至資料庫\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:9
23
#: pg_dumpall.c:9
52
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:無法連線至資料庫\"%s\":%s\n"
#: pg_dumpall.c:9
31
#: pg_dumpall.c:9
60
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s:無法取得伺服器版本\n"
#: pg_dumpall.c:9
37
#: pg_dumpall.c:9
66
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s:無法解讀伺服器版本\"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:9
56
#: pg_dumpall.c:9
85
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s:執行 %s\n"
#: pg_dumpall.c:9
62
#: pg_dumpall.c:9
91
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s:查詢失敗:%s"
#: pg_dumpall.c:9
63
#: pg_dumpall.c:9
92
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s:查詢是:%s\n"
...
...
src/bin/psql/po/zh_TW.po
View file @
398d4822
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
7-29 19:16-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
8-01 13:23
+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
9-17 01:11+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
9-17 14:02
+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -42,279 +42,279 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 無法切換到目錄\"%s\": %s\n"
#: command.c:370
#: command.c:7
59
#: command.c:7
60
msgid "no query buffer\n"
msgstr "沒有查詢暫存區\n"
#: command.c:43
2
#: command.c:43
3
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 無效的編碼名稱或找不到conversion程序\n"
#: command.c:50
0
#: command.c:53
4
#: command.c:54
8
#: command.c:56
5
#: command.c:61
1
#: command.c:7
39
#: command.c:77
0
#: command.c:50
1
#: command.c:53
5
#: command.c:54
9
#: command.c:56
6
#: command.c:61
2
#: command.c:7
40
#: command.c:77
1
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需參數\n"
#: command.c:59
7
#: command.c:59
8
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查詢暫存區是空的。"
#: command.c:63
1
#: command.c:63
2
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查詢暫存區。"
#: command.c:64
5
#: command.c:64
6
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "將歷史記錄寫入\"%s \"。\n"
#: command.c:68
0
#: common.c:8
6
#: common.c:
100
#: mainloop.c:7
0
#: command.c:68
1
#: common.c:8
5
#: common.c:
99
#: mainloop.c:7
1
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: command.c:69
5
#: command.c:74
4
#: command.c:69
6
#: command.c:74
5
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 錯誤\n"
#: command.c:72
5
#: command.c:72
6
msgid "Timing is on."
msgstr "啟用計時功能"
#: command.c:72
7
#: command.c:72
8
msgid "Timing is off."
msgstr "停止計時功能"
#: command.c:78
7
#: command.c:80
7
#: command.c:116
3
#: command.c:117
0
#: command.c:118
0
#: command.c:119
2
#: command.c:120
5
#: command.c:12
19
#: command.c:124
1
#: command.c:127
2
#: common.c:17
1
#: copy.c:53
9
#: copy.c:5
84
#: command.c:78
8
#: command.c:80
8
#: command.c:116
4
#: command.c:117
1
#: command.c:118
1
#: command.c:119
3
#: command.c:120
6
#: command.c:12
20
#: command.c:124
2
#: command.c:127
3
#: common.c:17
0
#: copy.c:53
0
#: copy.c:5
75
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr ""
#: command.c:91
4
#: command.c:93
8
#: command.c:91
5
#: command.c:93
9
#: startup.c:184
#: startup.c:202
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: command.c:95
2
#: common.c:21
7
#: common.c:
599
#: common.c:6
54
#: common.c:
897
#: command.c:95
3
#: common.c:21
6
#: common.c:
605
#: common.c:6
60
#: common.c:
903
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: command.c:95
6
#: command.c:95
7
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次連線\n"
#: command.c:96
8
#: command.c:96
9
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:98
0
#: command.c:98
1
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "你現在已經連線到資料庫\"%s\"。\n"
#: command.c:98
2
#: command.c:98
3
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "你現在是以新使用者\"%s\"進行連線。\n"
#: command.c:98
5
#: command.c:98
6
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "您現在是以使用者 %s 連線到資料庫\"%s\"。\n"
#: command.c:110
2
#: command.c:110
3
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "無法執行編輯器\"%s\"\n"
#: command.c:110
4
#: command.c:110
5
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "無法執行 /bin/sh\n"
#: command.c:114
8
#: command.c:114
9
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟暫存檔\"%s\": %s\n"
#: command.c:134
0
#: command.c:134
1
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 可以使用的格式有unaligned、aligned、html、latex\n"
#: command.c:134
5
#: command.c:134
6
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "輸出格式是 %s。\n"
#: command.c:135
5
#: command.c:135
6
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "邊界風格是 %d。\n"
#: command.c:136
4
#: command.c:136
5
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "擴展顯示已打開。\n"
#: command.c:136
5
#: command.c:136
6
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "擴展顯示已關閉。\n"
#: command.c:137
7
#: command.c:137
8
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr ""
#: command.c:13
89
#: command.c:13
90
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "欄位分隔符號是\"%s\"。\n"
#: command.c:140
3
#: command.c:140
4
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "記錄分隔符號是<newline>。"
#: command.c:140
5
#: command.c:140
6
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "記錄分隔符號是\"%s\"。\n"
#: command.c:141
6
#: command.c:141
7
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只顯示tuples。"
#: command.c:141
8
#: command.c:141
9
msgid "Tuples only is off."
msgstr "關閉只顯示tuples。"
#: command.c:143
4
#: command.c:143
5
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "標題是 \"%s\"。\n"
#: command.c:143
6
#: command.c:143
7
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "無標題。\n"
#: command.c:145
2
#: command.c:145
3
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"
#: command.c:145
4
#: command.c:145
5
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未設置資料表屬性。\n"
#: command.c:147
0
#: command.c:147
1
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "顯示大量資料時使用分頁器。"
#: command.c:147
2
#: command.c:147
3
msgid "Pager is always used."
msgstr "永遠使用分頁器。"
#: command.c:147
4
#: command.c:147
5
msgid "Pager usage is off."
msgstr "不使用分頁器。"
#: command.c:148
5
#: command.c:148
6
msgid "Default footer is on."
msgstr "打開預設footer。"
#: command.c:148
7
#: command.c:148
8
msgid "Default footer is off."
msgstr "關閉預設footer。"
#: command.c:149
3
#: command.c:149
4
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n"
#: command.c:153
2
#: command.c:153
3
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失敗\n"
#: common.c:7
9
#: common.c:7
8
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"
#: common.c:12
4
#: common.c:12
3
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體用盡"
#: common.c:29
9
#: common.c:29
8
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "與資料庫的連線中斷\n"
#: common.c:30
3
#: common.c:30
2
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "與伺服器的連線已中斷,嘗試重置: "
#: common.c:30
8
#: common.c:30
7
msgid "Failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
#: common.c:31
5
#: common.c:31
4
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "完成。\n"
#: common.c:3
83
#: common.c:3
91
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr ""
#: common.c:5
19
#: common.c:5
27
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr ""
#: common.c:5
38
#: common.c:5
47
#: common.c:5
44
#: common.c:5
53
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: common.c:63
0
#: common.c:8
65
#: common.c:63
6
#: common.c:8
71
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前沒有與資料庫連線。\n"
#: common.c:6
85
#: common.c:6
91
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
#: common.c:87
3
#: common.c:87
9
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
...
...
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(按Enter鍵繼續或輸入x取消)********************\n"
#: common.c:9
24
#: common.c:9
30
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "時間: %.3f ms\n"
...
...
@@ -334,31 +334,31 @@ msgstr "時間: %.3f ms\n"
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要參數\n"
#: copy.c:4
12
#: copy.c:4
08
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: 在\"%s\"發生解讀錯誤\n"
#: copy.c:41
4
#: copy.c:41
0
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析錯誤\n"
#: copy.c:5
50
#: copy.c:5
41
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 無法從目錄複製或複製到目錄\n"
#: copy.c:5
71
#: copy.c:5
62
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:5
75
#: copy.c:5
66
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外回應(%d)\n"
#: copy.c:6
76
#: copy.c:6
68
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
...
...
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
"沒有\"%-.*s\"的說明。\n"
"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"
#: input.c:21
5
#: input.c:21
4
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法將歷史記錄儲存到\"%s\": %s\n"
...
...
@@ -864,36 +864,36 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 不明交易狀態\n"
#: describe.c:83
#: describe.c:18
0
#: describe.c:2
53
#: describe.c:3
15
#: describe.c:36
2
#: describe.c:46
2
#: describe.c:7
49
#: describe.c:14
72
#: describe.c:17
19
#: large_obj.c:25
5
#: describe.c:18
7
#: describe.c:2
60
#: describe.c:3
22
#: describe.c:36
9
#: describe.c:46
9
#: describe.c:7
58
#: describe.c:14
88
#: describe.c:17
33
#: large_obj.c:25
6
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:26
3
#: large_obj.c:26
4
msgid "Large objects"
msgstr ""
#: mainloop.c:17
3
#: mainloop.c:17
2
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用\"\\q\"離開 %s。\n"
#: print.c:42
4
#: print.c:42
8
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(沒有資料)\n"
#: print.c:1
193
#: print.c:1
200
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1
195
#: print.c:1
202
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
...
...
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱:"
#: startup.c:28
3
#: startup.c:28
6
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
...
@@ -928,42 +928,42 @@ msgstr ""
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:44
4
#: startup.c:44
7
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定列印參數\"%s\"\n"
#: startup.c:49
0
#: startup.c:49
3
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法刪除變數\"%s\"\n"
#: startup.c:50
0
#: startup.c:50
3
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法設定變數\"%s\"\n"
#: startup.c:53
1
#: startup.c:5
37
#: startup.c:53
4
#: startup.c:5
40
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n"
#: startup.c:55
5
#: startup.c:55
8
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告:忽略多餘的命令列參數\"%s\"\n"
#: startup.c:56
2
#: startup.c:56
5
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告:-u 選項已經廢棄,請改用 -U。\n"
#: startup.c:6
26
#: startup.c:6
30
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包含命令列編輯支援"
#: startup.c:6
49
#: startup.c:6
53
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -973,29 +973,29 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:82
#: describe.c:17
0
#: describe.c:24
0
#: describe.c:3
13
#: describe.c:4
08
#: describe.c:46
2
#: describe.c:14
65
#: describe.c:15
71
#: describe.c:16
19
#: describe.c:17
7
#: describe.c:24
7
#: describe.c:3
20
#: describe.c:4
15
#: describe.c:46
9
#: describe.c:14
76
#: describe.c:15
85
#: describe.c:16
33
msgid "Schema"
msgstr ""
#: describe.c:82
#: describe.c:12
1
#: describe.c:17
0
#: describe.c:24
0
#: describe.c:3
13
#: describe.c:3
55
#: describe.c:4
08
#: describe.c:46
2
#: describe.c:14
65
#: describe.c:15
72
#: describe.c:16
20
#: describe.c:17
13
#: describe.c:12
8
#: describe.c:17
7
#: describe.c:24
7
#: describe.c:3
20
#: describe.c:3
62
#: describe.c:4
15
#: describe.c:46
9
#: describe.c:14
76
#: describe.c:15
86
#: describe.c:16
34
#: describe.c:17
27
msgid "Name"
msgstr "名稱"
...
...
@@ -1011,232 +1011,237 @@ msgstr "資料型別"
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "aggregate functions列表"
#: describe.c:121
#: describe.c:179
#: describe.c:355
#: describe.c:1467
#: describe.c:1713
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "伺服器版本(%d)不支援tablespace。\n"
#: describe.c:128
#: describe.c:186
#: describe.c:362
#: describe.c:1478
#: describe.c:1727
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: describe.c:12
1
#: describe.c:12
8
msgid "Location"
msgstr ""
#: describe.c:1
26
#: describe.c:4
08
#: describe.c:17
19
#: describe.c:1
33
#: describe.c:4
15
#: describe.c:17
33
msgid "Access privileges"
msgstr "存取權限"
#: describe.c:1
43
#: describe.c:1
50
msgid "List of tablespaces"
msgstr "tablespace列表"
#: describe.c:17
0
#: describe.c:17
7
msgid "Result data type"
msgstr "結果資料型別"
#: describe.c:17
1
#: describe.c:17
8
msgid "Argument data types"
msgstr "參數資料型別"
#: describe.c:1
79
#: describe.c:1
86
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: describe.c:18
0
#: describe.c:18
7
msgid "Source code"
msgstr "原始程式"
#: describe.c:2
14
#: describe.c:2
21
msgid "List of functions"
msgstr "函式列表"
#: describe.c:25
0
#: describe.c:25
7
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"
#: describe.c:25
0
#: describe.c:25
7
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:28
2
#: describe.c:28
9
msgid "List of data types"
msgstr "資料型別列表"
#: describe.c:3
14
#: describe.c:3
21
msgid "Left arg type"
msgstr "左參數型別"
#: describe.c:3
14
#: describe.c:3
21
msgid "Right arg type"
msgstr "右參數型別"
#: describe.c:3
15
#: describe.c:3
22
msgid "Result type"
msgstr "結果型別"
#: describe.c:3
29
#: describe.c:3
36
msgid "List of operators"
msgstr "operators列表"
#: describe.c:3
58
#: describe.c:3
65
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: describe.c:3
74
#: describe.c:3
81
msgid "List of databases"
msgstr "資料庫列表"
#: describe.c:4
08
#: describe.c:5
36
#: describe.c:14
66
#: describe.c:4
15
#: describe.c:5
43
#: describe.c:14
77
msgid "table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:4
08
#: describe.c:5
36
#: describe.c:14
66
#: describe.c:4
15
#: describe.c:5
43
#: describe.c:14
77
msgid "view"
msgstr ""
#: describe.c:4
08
#: describe.c:5
36
#: describe.c:14
66
#: describe.c:4
15
#: describe.c:5
43
#: describe.c:14
77
msgid "sequence"
msgstr ""
#: describe.c:4
08
#: describe.c:7
36
#: describe.c:14
67
#: describe.c:15
73
#: describe.c:4
15
#: describe.c:7
45
#: describe.c:14
78
#: describe.c:15
87
msgid "Type"
msgstr "型別"
#: describe.c:43
0
#: describe.c:43
7
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"
#: describe.c:46
2
#: describe.c:46
9
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: describe.c:4
73
#: describe.c:4
80
msgid "aggregate"
msgstr ""
#: describe.c:49
1
#: describe.c:49
8
msgid "function"
msgstr "函式"
#: describe.c:5
05
#: describe.c:5
12
msgid "operator"
msgstr ""
#: describe.c:5
19
#: describe.c:5
26
msgid "data type"
msgstr "資料型別"
#: describe.c:5
36
#: describe.c:14
66
#: describe.c:5
43
#: describe.c:14
77
msgid "index"
msgstr ""
#: describe.c:55
2
#: describe.c:55
9
msgid "rule"
msgstr ""
#: describe.c:5
68
#: describe.c:5
75
msgid "trigger"
msgstr ""
#: describe.c:5
86
#: describe.c:5
93
msgid "Object descriptions"
msgstr "物件描述"
#: describe.c:6
34
#: describe.c:6
41
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的relation。\n"
#: describe.c:72
0
#: describe.c:72
8
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "沒有找到任何OID為 %s 的relation。\n"
#: describe.c:7
35
#: describe.c:7
44
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:7
43
#: describe.c:7
52
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾詞"
#: describe.c:85
0
#: describe.c:85
9
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "資料表\"%s.%s\""
#: describe.c:8
54
#: describe.c:8
63
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:8
58
#: describe.c:8
67
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:8
62
#: describe.c:8
71
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引\"%s.%s\""
#: describe.c:8
66
#: describe.c:8
75
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊relation \"%s.%s\""
#: describe.c:87
0
#: describe.c:87
9
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST資料表 \"%s.%s\""
#: describe.c:8
74
#: describe.c:8
83
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:8
78
#: describe.c:8
87
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:9
16
#: describe.c:9
25
msgid "PRIMARY KEY, "
msgstr ""
#: describe.c:9
18
#: describe.c:9
27
msgid "UNIQUE, "
msgstr ""
#: describe.c:9
24
#: describe.c:9
33
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr ""
#: describe.c:9
28
#: describe.c:9
37
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ""
#: describe.c:9
31
#: describe.c:9
40
msgid ", CLUSTER"
msgstr ""
#: describe.c:9
68
#: describe.c:9
77
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
...
...
@@ -1245,197 +1250,197 @@ msgstr ""
"view定義:\n"
"%s"
#: describe.c:9
74
#: describe.c:1
195
#: describe.c:9
83
#: describe.c:1
204
msgid "Rules:"
msgstr ""
#: describe.c:11
29
#: describe.c:11
38
msgid "Indexes:"
msgstr "索引:"
#: describe.c:11
37
#: describe.c:11
46
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr ""
#: describe.c:11
43
#: describe.c:11
52
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr ""
#: describe.c:11
45
#: describe.c:11
54
msgid " UNIQUE,"
msgstr ""
#: describe.c:11
56
#: describe.c:11
65
msgid " CLUSTER"
msgstr ""
#: describe.c:11
65
#: describe.c:11
74
msgid "Check constraints:"
msgstr ""
#: describe.c:11
69
#: describe.c:11
84
#: describe.c:11
78
#: describe.c:11
93
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:118
0
#: describe.c:118
9
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外鍵constraints:"
#: describe.c:12
14
#: describe.c:12
23
msgid "Triggers:"
msgstr ""
#: describe.c:12
36
#: describe.c:12
45
msgid "Inherits"
msgstr ""
#: describe.c:125
0
#: describe.c:125
9
msgid "Contains OIDs"
msgstr ""
#: describe.c:12
5
2
#: describe.c:16
23
#: describe.c:16
80
#: describe.c:12
6
2
#: describe.c:16
37
#: describe.c:16
94
msgid "yes"
msgstr "是"
#: describe.c:12
5
2
#: describe.c:16
24
#: describe.c:16
78
#: describe.c:12
6
2
#: describe.c:16
38
#: describe.c:16
92
msgid "no"
msgstr "否"
#: describe.c:13
31
#: describe.c:13
42
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:13
64
#: describe.c:13
75
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#: describe.c:13
64
#: describe.c:13
75
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: describe.c:13
65
#: describe.c:13
76
msgid "superuser, create database"
msgstr "管理者,建立資料庫"
#: describe.c:13
66
#: describe.c:13
77
msgid "superuser"
msgstr "管理者"
#: describe.c:13
66
#: describe.c:13
77
msgid "create database"
msgstr "建立資料庫"
#: describe.c:13
67
#: describe.c:13
78
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: describe.c:13
67
#: describe.c:13
78
msgid "Groups"
msgstr ""
#: describe.c:13
80
#: describe.c:13
91
msgid "List of database users"
msgstr "資料庫使用者列表"
#: describe.c:14
07
#: describe.c:14
18
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"
#: describe.c:14
07
#: describe.c:14
18
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: describe.c:14
20
#: describe.c:14
31
msgid "List of database groups"
msgstr "群組列表"
#: describe.c:14
67
#: describe.c:14
78
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:148
2
#: describe.c:148
3
msgid "Table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:15
28
#: describe.c:15
42
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "沒有找到符合的relations。\n"
#: describe.c:15
30
#: describe.c:15
44
msgid "No relations found.\n"
msgstr "找不到relations。\n"
#: describe.c:15
35
#: describe.c:15
49
msgid "List of relations"
msgstr "relations列表"
#: describe.c:15
74
#: describe.c:15
88
msgid "Modifier"
msgstr "修飾詞"
#: describe.c:1
588
#: describe.c:1
602
msgid "List of domains"
msgstr "domains列表"
#: describe.c:16
21
#: describe.c:16
35
msgid "Source"
msgstr ""
#: describe.c:16
22
#: describe.c:16
36
msgid "Destination"
msgstr ""
#: describe.c:16
25
#: describe.c:16
39
msgid "Default?"
msgstr ""
#: describe.c:16
39
#: describe.c:16
53
msgid "List of conversions"
msgstr "conversions列表"
#: describe.c:16
74
#: describe.c:16
88
msgid "Source type"
msgstr ""
#: describe.c:16
75
#: describe.c:16
89
msgid "Target type"
msgstr ""
#: describe.c:16
76
#: describe.c:16
90
msgid "(binary compatible)"
msgstr ""
#: describe.c:16
77
#: describe.c:16
91
msgid "Function"
msgstr "函式"
#: describe.c:16
79
#: describe.c:16
93
msgid "in assignment"
msgstr ""
#: describe.c:16
81
#: describe.c:16
95
msgid "Implicit?"
msgstr ""
#: describe.c:1
689
#: describe.c:1
703
msgid "List of casts"
msgstr "casts列表"
#: describe.c:17
39
#: describe.c:17
53
msgid "List of schemas"
msgstr "schemas列表"
#: sql_help.h:25
#: sql_help.h:3
65
#: sql_help.h:3
73
msgid "abort the current transaction"
msgstr "中止目前的交易"
...
...
@@ -1518,57 +1523,74 @@ msgid ""
msgstr ""
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
msgstr "修改index的定義"
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name \n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER INDEX name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "修改程序語言的定義"
#: sql_help.h:5
4
#: sql_help.h:5
8
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr ""
#: sql_help.h:
57
#: sql_help.h:
61
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "修改operator class的定義"
#: sql_help.h:
58
#: sql_help.h:
62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:6
1
#: sql_help.h:6
5
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "修改operator的定義"
#: sql_help.h:6
2
#: sql_help.h:6
6
msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:6
5
#: sql_help.h:6
9
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "修改schema的定義"
#: sql_help.h:
66
#: sql_help.h:
70
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:
69
msgid "
alter
the definition of a sequence generator"
#: sql_help.h:
73
msgid "
change
the definition of a sequence generator"
msgstr "修改sequence產生器的定義"
#: sql_help.h:7
0
#: sql_help.h:7
4
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:7
3
#: sql_help.h:7
7
msgid "change the definition of a table"
msgstr "修改資料表的定義"
#: sql_help.h:7
4
#: sql_help.h:7
8
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
...
...
@@ -1596,37 +1618,37 @@ msgid ""
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:
77
#: sql_help.h:
81
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "修改tablespace的定義"
#: sql_help.h:
78
#: sql_help.h:
82
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
#: sql_help.h:8
1
#: sql_help.h:8
5
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "修改trigger的定義"
#: sql_help.h:8
2
#: sql_help.h:8
6
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr ""
#: sql_help.h:8
5
#: sql_help.h:8
9
msgid "change the definition of a type"
msgstr "修改資料型別的定義"
#: sql_help.h:
86
#: sql_help.h:
90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
#: sql_help.h:
89
#: sql_help.h:
93
msgid "change a database user account"
msgstr "修改資料庫使用者"
#: sql_help.h:9
0
#: sql_help.h:9
4
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1643,58 +1665,61 @@ msgid ""
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
#: sql_help.h:9
3
#: sql_help.h:9
7
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "計算資料庫執行參數"
#: sql_help.h:9
4
#: sql_help.h:9
8
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:
97
#: sql_help.h:
397
#: sql_help.h:
101
#: sql_help.h:
413
msgid "start a transaction block"
msgstr "開始交易"
#: sql_help.h:
98
#: sql_help.h:
102
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
#: sql_help.h:10
1
#: sql_help.h:10
5
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "強制交易日誌檢查點"
#: sql_help.h:10
2
#: sql_help.h:10
6
msgid "CHECKPOINT"
msgstr ""
#: sql_help.h:10
5
#: sql_help.h:10
9
msgid "close a cursor"
msgstr "關閉cursor"
#: sql_help.h:1
06
#: sql_help.h:1
10
msgid "CLOSE name"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
09
#: sql_help.h:1
13
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "依照索引重新排列資料表"
#: sql_help.h:11
0
#: sql_help.h:11
4
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
#: sql_help.h:11
3
#: sql_help.h:11
7
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "建立或修改物件的註解"
#: sql_help.h:11
4
#: sql_help.h:11
8
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
...
...
@@ -1721,20 +1746,20 @@ msgid ""
"} IS 'text'"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
17
#: sql_help.h:30
5
#: sql_help.h:1
21
#: sql_help.h:30
9
msgid "commit the current transaction"
msgstr "確認目前的交易"
#: sql_help.h:1
18
#: sql_help.h:1
22
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:12
1
#: sql_help.h:12
5
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "在檔案和資料表間複製資料"
#: sql_help.h:12
2
#: sql_help.h:12
6
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1759,11 +1784,11 @@ msgid ""
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:12
5
#: sql_help.h:12
9
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "建立aggregate function"
#: sql_help.h:1
26
#: sql_help.h:1
30
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
...
...
@@ -1774,11 +1799,11 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
29
#: sql_help.h:1
33
msgid "define a new cast"
msgstr "建立新的cast"
#: sql_help.h:13
0
#: sql_help.h:13
4
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
...
...
@@ -1789,11 +1814,11 @@ msgid ""
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:13
3
#: sql_help.h:13
7
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "建立新的constraint trigger"
#: sql_help.h:13
4
#: sql_help.h:13
8
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
...
...
@@ -1801,21 +1826,21 @@ msgid ""
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
37
#: sql_help.h:1
41
msgid "define a new conversion"
msgstr "建立新的conversion"
#: sql_help.h:1
38
#: sql_help.h:1
42
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
#: sql_help.h:14
1
#: sql_help.h:14
5
msgid "create a new database"
msgstr "建立資料庫"
#: sql_help.h:14
2
#: sql_help.h:14
6
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
...
...
@@ -1824,11 +1849,11 @@ msgid ""
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:14
5
#: sql_help.h:14
9
msgid "define a new domain"
msgstr "建立新的domain"
#: sql_help.h:1
46
#: sql_help.h:1
50
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
...
...
@@ -1840,11 +1865,11 @@ msgid ""
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
49
#: sql_help.h:1
53
msgid "define a new function"
msgstr "建立新的函式"
#: sql_help.h:15
0
#: sql_help.h:15
4
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
...
...
@@ -1858,11 +1883,11 @@ msgid ""
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:15
3
#: sql_help.h:15
7
msgid "define a new user group"
msgstr "建立新的群組"
#: sql_help.h:15
4
#: sql_help.h:15
8
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1872,11 +1897,11 @@ msgid ""
" | USER username [, ...]"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
57
#: sql_help.h:1
61
msgid "define a new index"
msgstr "建立新的索引"
#: sql_help.h:1
58
#: sql_help.h:1
62
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
...
...
@@ -1884,21 +1909,21 @@ msgid ""
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:16
1
#: sql_help.h:16
5
msgid "define a new procedural language"
msgstr "建立新的程序語言"
#: sql_help.h:16
2
#: sql_help.h:16
6
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:16
5
#: sql_help.h:16
9
msgid "define a new operator class"
msgstr "建立新的operator class"
#: sql_help.h:1
66
#: sql_help.h:1
70
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
...
...
@@ -1907,11 +1932,11 @@ msgid ""
" } [, ... ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
69
#: sql_help.h:1
73
msgid "define a new operator"
msgstr "建立新的operator"
#: sql_help.h:17
0
#: sql_help.h:17
4
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
...
...
@@ -1924,43 +1949,43 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
#: sql_help.h:17
3
#: sql_help.h:17
7
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "建立新的rewrite rule"
#: sql_help.h:17
4
#: sql_help.h:17
8
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
77
#: sql_help.h:1
81
msgid "define a new schema"
msgstr "建立新的schema"
#: sql_help.h:1
78
#: sql_help.h:1
82
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:18
1
#: sql_help.h:18
5
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "建立新的sequence產生器"
#: sql_help.h:18
2
#: sql_help.h:18
6
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:18
5
#: sql_help.h:18
9
msgid "define a new table"
msgstr "建立新的資料表"
#: sql_help.h:1
86
#: sql_help.h:1
90
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
...
...
@@ -1975,7 +2000,10 @@ msgid ""
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
...
...
@@ -1984,49 +2012,49 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] )
[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]
|\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] )
[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]
|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr "
在檔案和資料表間複製資料
"
msgstr ""
#: sql_help.h:1
89
#: sql_help.h:3
73
msgid "
creat
e a new table from the results of a query"
#: sql_help.h:1
93
#: sql_help.h:3
89
msgid "
defin
e a new table from the results of a query"
msgstr "以查詢結果建立新的資料表"
#: sql_help.h:19
0
#: sql_help.h:19
4
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
#: sql_help.h:19
3
#: sql_help.h:19
7
msgid "define a new tablespace"
msgstr "建立新的tablespace"
#: sql_help.h:19
4
#: sql_help.h:19
8
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
#: sql_help.h:
197
#: sql_help.h:
201
msgid "define a new trigger"
msgstr "建立新的trigger"
#: sql_help.h:
198
#: sql_help.h:
202
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
#: sql_help.h:20
1
#: sql_help.h:20
5
msgid "define a new data type"
msgstr "建立新的資料型別"
#: sql_help.h:20
2
#: sql_help.h:20
6
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...
...
@@ -2047,11 +2075,11 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
#: sql_help.h:20
5
#: sql_help.h:20
9
msgid "define a new database user account"
msgstr "建立新的資料庫使用者"
#: sql_help.h:2
06
#: sql_help.h:2
10
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2065,226 +2093,226 @@ msgid ""
" | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
09
#: sql_help.h:2
13
msgid "define a new view"
msgstr "建立新的view"
#: sql_help.h:21
0
#: sql_help.h:21
4
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr ""
#: sql_help.h:21
3
#: sql_help.h:21
7
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "釋放prepared statement"
#: sql_help.h:21
4
#: sql_help.h:21
8
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
17
#: sql_help.h:2
21
msgid "define a cursor"
msgstr "建立一個cursor"
#: sql_help.h:2
18
#: sql_help.h:2
22
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:22
1
#: sql_help.h:22
5
msgid "delete rows of a table"
msgstr "刪除資料表中的資料"
#: sql_help.h:22
2
#: sql_help.h:22
6
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:22
5
#: sql_help.h:22
9
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "刪除aggregate function"
#: sql_help.h:2
26
#: sql_help.h:2
30
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
29
#: sql_help.h:2
33
msgid "remove a cast"
msgstr "刪除一個cast"
#: sql_help.h:23
0
#: sql_help.h:23
4
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:23
3
#: sql_help.h:23
7
msgid "remove a conversion"
msgstr "刪除一個conversion"
#: sql_help.h:23
4
#: sql_help.h:23
8
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
37
#: sql_help.h:2
41
msgid "remove a database"
msgstr "刪除資料庫"
#: sql_help.h:2
38
#: sql_help.h:2
42
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr ""
#: sql_help.h:24
1
#: sql_help.h:24
5
msgid "remove a domain"
msgstr "刪除一個domain"
#: sql_help.h:24
2
#: sql_help.h:24
6
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:24
5
#: sql_help.h:24
9
msgid "remove a function"
msgstr "刪除函式"
#: sql_help.h:2
46
#: sql_help.h:2
50
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
49
#: sql_help.h:2
53
msgid "remove a user group"
msgstr "刪除一個群組"
#: sql_help.h:25
0
#: sql_help.h:25
4
msgid "DROP GROUP name"
msgstr ""
#: sql_help.h:25
3
#: sql_help.h:25
7
msgid "remove an index"
msgstr "刪除一個索引"
#: sql_help.h:25
4
#: sql_help.h:25
8
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
57
#: sql_help.h:2
61
msgid "remove a procedural language"
msgstr "刪除一個程序語言"
#: sql_help.h:2
58
#: sql_help.h:2
62
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:26
1
#: sql_help.h:26
5
msgid "remove an operator class"
msgstr "刪除一個operator class"
#: sql_help.h:26
2
#: sql_help.h:26
6
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:26
5
#: sql_help.h:26
9
msgid "remove an operator"
msgstr "刪除operator"
#: sql_help.h:2
66
#: sql_help.h:2
70
msgid "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
69
#: sql_help.h:2
73
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "刪除一個rewrite rule"
#: sql_help.h:27
0
#: sql_help.h:27
4
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:27
3
#: sql_help.h:27
7
msgid "remove a schema"
msgstr "刪除一個schema"
#: sql_help.h:27
4
#: sql_help.h:27
8
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
77
#: sql_help.h:2
81
msgid "remove a sequence"
msgstr "刪除sequence"
#: sql_help.h:2
78
#: sql_help.h:2
82
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:28
1
#: sql_help.h:28
5
msgid "remove a table"
msgstr "刪除資料表"
#: sql_help.h:28
2
#: sql_help.h:28
6
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:28
5
#: sql_help.h:28
9
msgid "remove a tablespace"
msgstr "刪除一個tablespace"
#: sql_help.h:2
86
#: sql_help.h:2
90
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr ""
#: sql_help.h:2
89
#: sql_help.h:2
93
msgid "remove a trigger"
msgstr "刪除trigger"
#: sql_help.h:29
0
#: sql_help.h:29
4
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:29
3
#: sql_help.h:29
7
msgid "remove a data type"
msgstr "刪除資料型別"
#: sql_help.h:29
4
#: sql_help.h:29
8
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:
297
#: sql_help.h:
301
msgid "remove a database user account"
msgstr "刪除一個資料庫使用者"
#: sql_help.h:
298
#: sql_help.h:
302
msgid "DROP USER name"
msgstr ""
#: sql_help.h:30
1
#: sql_help.h:30
5
msgid "remove a view"
msgstr "刪除一個view"
#: sql_help.h:30
2
#: sql_help.h:30
6
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
06
#: sql_help.h:3
10
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
09
#: sql_help.h:3
13
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "執行prepared statement"
#: sql_help.h:31
0
#: sql_help.h:31
4
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:31
3
#: sql_help.h:31
7
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "顯示statement的執行計畫"
#: sql_help.h:31
4
#: sql_help.h:31
8
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
17
#: sql_help.h:3
21
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "從使用cursor的查詢讀取資料"
#: sql_help.h:3
18
#: sql_help.h:3
22
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
...
...
@@ -2306,11 +2334,11 @@ msgid ""
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
#: sql_help.h:32
1
#: sql_help.h:32
5
msgid "define access privileges"
msgstr "建立存取權限"
#: sql_help.h:32
2
#: sql_help.h:32
6
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...
...
@@ -2338,37 +2366,37 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:32
5
#: sql_help.h:32
9
msgid "create new rows in a table"
msgstr "在資料表中建立資料"
#: sql_help.h:3
26
#: sql_help.h:3
30
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
29
#: sql_help.h:3
33
msgid "listen for a notification"
msgstr "等待通知"
#: sql_help.h:33
0
#: sql_help.h:33
4
msgid "LISTEN name"
msgstr ""
#: sql_help.h:33
3
#: sql_help.h:33
7
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "載入或重新載入共享程式庫"
#: sql_help.h:33
4
#: sql_help.h:33
8
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
37
#: sql_help.h:3
41
msgid "lock a table"
msgstr "鎖定資料表"
#: sql_help.h:3
38
#: sql_help.h:3
42
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2378,53 +2406,61 @@ msgid ""
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
#: sql_help.h:34
1
#: sql_help.h:34
5
msgid "position a cursor"
msgstr "移動cursor位置"
#: sql_help.h:34
2
#: sql_help.h:34
6
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr ""
#: sql_help.h:34
5
#: sql_help.h:34
9
msgid "generate a notification"
msgstr "產生通知"
#: sql_help.h:3
46
#: sql_help.h:3
50
msgid "NOTIFY name"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
49
#: sql_help.h:3
53
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr ""
msgstr "
預先編譯敘述以執行
"
#: sql_help.h:35
0
#: sql_help.h:35
4
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr ""
#: sql_help.h:35
3
#: sql_help.h:35
7
msgid "rebuild indexes"
msgstr "重新建立索引"
#: sql_help.h:35
4
#: sql_help.h:35
8
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:361
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "刪除先前建立的savepoint"
#: sql_help.h:362
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:365
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "將執行時期參數還原成預設值"
#: sql_help.h:3
58
#: sql_help.h:3
66
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
#: sql_help.h:36
1
#: sql_help.h:36
9
msgid "remove access privileges"
msgstr "刪除存取權限"
#: sql_help.h:3
62
#: sql_help.h:3
70
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
...
@@ -2464,15 +2500,31 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
66
#: sql_help.h:3
74
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:377
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "還原至一個savepoint"
#: sql_help.h:378
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:381
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "在目前的交易中建立新的savepoint"
#: sql_help.h:382
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr ""
#: sql_help.h:385
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "從資料表或view讀取資料"
#: sql_help.h:3
70
#: sql_help.h:3
86
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2495,7 +2547,7 @@ msgid ""
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
74
#: sql_help.h:3
90
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2511,99 +2563,102 @@ msgid ""
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
77
#: sql_help.h:3
93
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "修改執行時期參數"
#: sql_help.h:3
78
#: sql_help.h:3
94
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
#: sql_help.h:3
81
msgid "set
the constraint mode of
the current transaction"
msgstr "設定目前交易的constraint模式"
#: sql_help.h:3
97
msgid "set
constraint checking modes for
the current transaction"
msgstr "設定目前交易的constraint
檢查
模式"
#: sql_help.h:3
82
#: sql_help.h:3
98
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr ""
#: sql_help.h:
385
#: sql_help.h:
401
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr ""
#: sql_help.h:
386
#: sql_help.h:
402
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
#: sql_help.h:
389
#: sql_help.h:
405
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "設定交易屬性"
#: sql_help.h:
390
#: sql_help.h:
406
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
#: sql_help.h:
393
#: sql_help.h:
409
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "顯示執行時期的參數"
#: sql_help.h:
394
#: sql_help.h:
410
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
#: sql_help.h:
398
#: sql_help.h:
414
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
#: sql_help.h:4
01
#: sql_help.h:4
17
msgid "empty a table"
msgstr "清空資料表"
#: sql_help.h:4
02
#: sql_help.h:4
18
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr ""
#: sql_help.h:4
05
#: sql_help.h:4
21
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "停止等待通知"
#: sql_help.h:4
06
#: sql_help.h:4
22
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr ""
#: sql_help.h:4
09
#: sql_help.h:4
25
msgid "update rows of a table"
msgstr "更新資料表中的資料"
#: sql_help.h:4
10
#: sql_help.h:4
26
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
#: sql_help.h:4
13
#: sql_help.h:4
29
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "重整並選擇性的分析資料庫"
#: sql_help.h:4
14
#: sql_help.h:4
30
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
...
...
src/interfaces/libpq/po/zh_TW.po
View file @
398d4822
...
...
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
8-04 02:53-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
8-18 12:15
+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
9-17 01:13+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
9-17 13:49
+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -110,102 +110,104 @@ msgstr ""
"\t伺服器是否在主機\"%s\"上執行並且準備接受在\n"
"\t埠號 %s 上的 TCP/IP 連線?\n"
#: fe-connect.c:94
5
#: fe-connect.c:94
6
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "無法將主機名稱\"%s\"轉換成位址: %s\n"
#: fe-connect.c:9
49
#: fe-connect.c:9
50
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "無法將Unix-domain socket路徑\"%s\"轉換成位址: %s\n"
#: fe-connect.c:115
3
#: fe-connect.c:115
4
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的連線狀態,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:119
6
#: fe-connect.c:119
7
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
#: fe-connect.c:130
7
#: fe-connect.c:130
8
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "無法取得 socket 的錯誤狀態: %s\n"
#: fe-connect.c:134
6
#: fe-connect.c:134
7
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "無法從 socket 取得客戶端位址: %s\n"
#: fe-connect.c:139
1
#: fe-connect.c:139
2
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "無法傳送 SSL 交談封包: %s\n"
#: fe-connect.c:1413
#: fe-connect.c:2536
#: fe-connect.c:2545
#: fe-connect.c:3112
#: fe-lobj.c:548
#: fe-connect.c:1414
#: fe-connect.c:2538
#: fe-connect.c:2547
#: fe-connect.c:3126
#: fe-lobj.c:556
#: fe-protocol2.c:1002
#: fe-protocol3.c:944
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: fe-connect.c:142
6
#: fe-connect.c:142
7
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "無法傳送啟動封包: %s\n"
#: fe-connect.c:146
6
#: fe-connect.c:146
7
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "收不到伺服器對 SSL 交談封包的回應: %s\n"
#: fe-connect.c:148
5
#: fe-connect.c:150
2
#: fe-connect.c:148
6
#: fe-connect.c:150
3
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "伺服器不支援 SSL,但是被要求使用 SSL\n"
#: fe-connect.c:151
8
#: fe-connect.c:151
9
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到無效的 SSL 交談回應: %c\n"
#: fe-connect.c:157
5
#: fe-connect.c:160
7
#: fe-connect.c:157
6
#: fe-connect.c:160
8
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待來自伺服器的認證請求,但是收到 %c\n"
#: fe-connect.c:184
3
#: fe-connect.c:184
4
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "啟動過程中收到來自伺服器的非預期訊息\n"
#: fe-connect.c:191
3
#: fe-connect.c:191
4
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的連線狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:258
4
#: fe-connect.c:258
6
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在連線資訊字串裡的 \"%s\" 後面缺少 \"=\"\n"
#: fe-connect.c:263
3
#: fe-connect.c:263
5
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "連線資訊字串中有未結束的引號\n"
#: fe-connect.c:266
7
#: fe-connect.c:266
9
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "無效的連線選項 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:28
79
#: fe-connect.c:28
91
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "連線指標是 NULL\n"
#: fe-connect.c:31
30
#: fe-connect.c:31
48
#, c-format
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "警告:密碼檔%s可以被其他人或群組存取,應該將權限設為u=rw(0600)\n"
...
...
@@ -232,7 +234,7 @@ msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "另外一條命令正在執行中\n"
#: fe-exec.c:814
#: fe-exec.c:146
5
#: fe-exec.c:146
6
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "函式需要3.0版以上的協定\n"
...
...
@@ -255,95 +257,97 @@ msgstr "必須先結束 COPY OUT 狀態\n"
#: fe-exec.c:1358
#: fe-exec.c:1423
#: fe-exec.c:1507
#: fe-exec.c:1508
#: fe-protocol2.c:1148
#: fe-protocol3.c:1101
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "沒有執行中的 COPY 命令\n"
#: fe-exec.c:1
699
#: fe-exec.c:1
700
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "連線處於錯誤的狀態\n"
#: fe-exec.c:173
0
#: fe-exec.c:173
1
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "無效的 ExecStatusType 代碼"
#: fe-exec.c:179
4
#: fe-exec.c:181
7
#: fe-exec.c:179
5
#: fe-exec.c:181
8
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列號 %d 超出了範圍 0..%d"
#: fe-exec.c:181
0
#: fe-exec.c:181
1
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行號 %d 超出了範圍 0..%d"
#: fe-exec.c:209
4
#: fe-exec.c:209
3
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "無法解讀來自伺服器的結果: %s"
#: fe-lobj.c:4
02
#: fe-lobj.c:4
87
#: fe-lobj.c:4
10
#: fe-lobj.c:4
95
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:4
14
#: fe-lobj.c:4
22
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "無法為檔案 \"%s\" 建立 large object\n"
#: fe-lobj.c:4
24
#: fe-lobj.c:4
74
#: fe-lobj.c:4
32
#: fe-lobj.c:4
82
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "無法開啟 large object %u\n"
#: fe-lobj.c:4
39
#: fe-lobj.c:4
47
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
#: fe-lobj.c:5
02
#: fe-lobj.c:5
15
#: fe-lobj.c:5
10
#: fe-lobj.c:5
23
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時發生錯誤\n"
#: fe-lobj.c:
593
#: fe-lobj.c:
601
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大型物件函式的查詢沒有傳回資料\n"
#: fe-lobj.c:63
1
#: fe-lobj.c:63
9
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_open 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:6
38
#: fe-lobj.c:6
46
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_close 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:6
45
#: fe-lobj.c:6
53
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:6
52
#: fe-lobj.c:6
60
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_unlink 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:6
59
#: fe-lobj.c:6
67
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_lseek 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:6
66
#: fe-lobj.c:6
74
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_tell 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:6
73
#: fe-lobj.c:6
81
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "無法判斷函式 loread 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:68
0
#: fe-lobj.c:68
8
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
...
...
@@ -384,135 +388,255 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "無法向伺服器傳送資料: %s\n"
#: fe-misc.c:92
2
#: fe-misc.c:92
3
msgid "timeout expired\n"
msgstr "發生逾時\n"
#: fe-misc.c:96
7
#: fe-misc.c:96
8
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket 未開啟\n"
#: fe-misc.c:99
0
#: fe-misc.c:99
1
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失敗: %s\n"
#: fe-secure.c:260
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的setenv狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-protocol2.c:333
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-protocol2.c:423
#: fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "idle時收到伺服器送來類型為0x%02x的訊息"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
#: fe-protocol2.c:517
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
#: fe-protocol2.c:533
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
#: fe-protocol2.c:548
#: fe-protocol3.c:335
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "非預期的伺服器回應,收到的第一個字元是\"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:760
#: fe-protocol3.c:568
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "查詢結果用盡記憶體\n"
#: fe-protocol2.c:1191
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: fe-protocol2.c:1203
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "無法與伺服器協調,重置連線"
#: fe-protocol2.c:1338
#: fe-protocol2.c:1370
#: fe-protocol3.c:1373
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "協定錯誤:id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:297
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:356
#, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "訊息類型\"%c\"中的長度和訊息中的內容不符\n"
#: fe-protocol3.c:377
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "無法與伺服器協調:收到訊息類型\"%c\",長度 %d\n"
#: fe-protocol3.c:513
msgid "unexpected field count in D message\n"
msgstr "D訊息中有預期外的欄位數\n"
# translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642
#: fe-protocol3.c:650
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "於字元 %s"
#: fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:662
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:665
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:668
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:680
msgid "LOCATION: "
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:682
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:684
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: fe-protocol3.c:986
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr ""
#: fe-secure.c:262
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL 連線: %s\n"
#: fe-secure.c:32
3
#: fe-secure.c:40
3
#: fe-secure.c:10
22
#: fe-secure.c:32
5
#: fe-secure.c:40
6
#: fe-secure.c:10
36
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: %s\n"
#: fe-secure.c:3
28
#: fe-secure.c:4
08
#: fe-secure.c:10
26
#: fe-secure.c:3
30
#: fe-secure.c:4
11
#: fe-secure.c:10
40
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL錯誤: 發現EOF\n"
#: fe-secure.c:3
39
#: fe-secure.c:4
18
#: fe-secure.c:10
34
#: fe-secure.c:3
42
#: fe-secure.c:4
22
#: fe-secure.c:10
49
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 錯誤: %s\n"
#: fe-secure.c:3
49
#: fe-secure.c:4
28
#: fe-secure.c:10
42
#: fe-secure.c:3
52
#: fe-secure.c:4
32
#: fe-secure.c:10
57
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "無法識別的SSL錯誤碼\n"
#: fe-secure.c:49
0
#: fe-secure.c:49
4
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "詢問 socket 發生錯誤: %s\n"
#: fe-secure.c:5
18
#: fe-secure.c:5
22
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "無法取得關於主機(%s)的資訊: %s\n"
#: fe-secure.c:5
37
#: fe-secure.c:5
41
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不被支援的協定\n"
#: fe-secure.c:5
59
#: fe-secure.c:5
63
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址%ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:5
66
#: fe-secure.c:5
70
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "伺服器的common name \"%s\" 無法解析成位址\n"
#: fe-secure.c:7
49
#: fe-secure.c:7
53
msgid "could not get user information\n"
msgstr "無法取得使用者的資訊\n"
#: fe-secure.c:76
1
#: fe-secure.c:76
5
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "無法開啟憑證(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:7
69
#: fe-secure.c:7
74
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "無法讀取憑證(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:78
3
#: fe-secure.c:78
8
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "只有憑證,沒有私鑰(%s)\n"
#: fe-secure.c:79
2
#: fe-secure.c:79
7
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私鑰(%s)權限錯誤\n"
#: fe-secure.c:
799
#: fe-secure.c:
804
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "無法開啟私鑰檔案(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:8
08
#: fe-secure.c:8
13
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "私鑰(%s)在執行過程被改變\n"
#: fe-secure.c:8
16
#: fe-secure.c:8
22
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "無法讀取私鑰(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:83
0
#: fe-secure.c:83
7
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "憑證/私鑰不符(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:9
09
#: fe-secure.c:9
21
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL context: %s\n"
#: fe-secure.c:9
53
#: fe-secure.c:9
62
#: fe-secure.c:9
66
#: fe-secure.c:9
76
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "無法讀取根憑證清單(%s): %s\n"
#: fe-secure.c:10
61
#: fe-secure.c:10
76
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "無法驗證憑證: %s\n"
#: fe-secure.c:10
74
#: fe-secure.c:10
90
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "無法取得憑證: %s\n"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment