Commit 33948392 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent ceb1cc90
......@@ -9580,6 +9580,163 @@ msgstr ""
msgid "to_char(): Unable to convert timestamp to tm"
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:2870
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: utils/adt/formatting.c:2873
msgid "February"
msgstr "nor"
#: utils/adt/formatting.c:2876
msgid "March"
msgstr "Bezen"
#: utils/adt/formatting.c:2879
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: utils/adt/formatting.c:2882
msgid "May"
msgstr "Kvten"
#: utils/adt/formatting.c:2885
msgid "June"
msgstr "erven"
#: utils/adt/formatting.c:2888
msgid "July"
msgstr "ervenec"
#: utils/adt/formatting.c:2891
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: utils/adt/formatting.c:2894
msgid "September"
msgstr "Z"
#: utils/adt/formatting.c:2897
msgid "October"
msgstr "jen"
#: utils/adt/formatting.c:2900
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: utils/adt/formatting.c:2903
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: utils/adt/formatting.c:2918
msgid "Jan"
msgstr "Led"
#: utils/adt/formatting.c:2921
msgid "Feb"
msgstr "no"
#: utils/adt/formatting.c:2924
msgid "Mar"
msgstr "Be"
#: utils/adt/formatting.c:2927
msgid "Apr"
msgstr "Dub"
#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
#. In English, it is both the full month name and the
#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
#. them. The translation also needs to start with S:,
#. which will be stripped at run time.
#: utils/adt/formatting.c:2936
msgid "S:May"
msgstr "S:Kv"
#: utils/adt/formatting.c:2939
msgid "Jun"
msgstr "en"
#: utils/adt/formatting.c:2942
msgid "Jul"
msgstr "ec"
#: utils/adt/formatting.c:2945
msgid "Aug"
msgstr "Srp"
#: utils/adt/formatting.c:2948
msgid "Sep"
msgstr "Z"
#: utils/adt/formatting.c:2951
msgid "Oct"
msgstr "j"
#: utils/adt/formatting.c:2954
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: utils/adt/formatting.c:2957
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: utils/adt/formatting.c:2972
msgid "Sunday"
msgstr "Nedle"
#: utils/adt/formatting.c:2975
msgid "Monday"
msgstr "Pondl"
#: utils/adt/formatting.c:2978
msgid "Tuesday"
msgstr "ter"
#: utils/adt/formatting.c:2981
msgid "Wednesday"
msgstr "Steda"
#: utils/adt/formatting.c:2984
msgid "Thursday"
msgstr "tvrtek"
#: utils/adt/formatting.c:2987
msgid "Friday"
msgstr "Ptek"
#: utils/adt/formatting.c:2990
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/adt/formatting.c:3005
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: utils/adt/formatting.c:3008
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: utils/adt/formatting.c:3011
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: utils/adt/formatting.c:3014
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: utils/adt/formatting.c:3017
msgid "Thu"
msgstr "t"
#: utils/adt/formatting.c:3020
msgid "Fri"
msgstr "P"
#: utils/adt/formatting.c:3023
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: ../utils/adt/formatting.c:2976
msgid "to_timestamp(): AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr ""
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-11 01:00-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "antalet indexerade kolumner (%d)
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "indexrad krver %lu bytes, maximal storlek r %lu"
#: access/common/heaptuple.c:676 access/common/heaptuple.c:783
#: access/common/heaptuple.c:1548
#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
#: access/common/heaptuple.c:1551
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "antalet kolumner (%d) verskrider grnsen (%d)"
......@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "V
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "hash-index stder inte hela-index-scans"
#: access/hash/hashovfl.c:520
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "slut p verspillsidor i hash-index \"%s\""
......@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "\"%s\"
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" r en sammansatt typ"
#: access/heap/heapam.c:2414 access/heap/heapam.c:2445
#: access/heap/heapam.c:2480
#: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466
#: access/heap/heapam.c:2501
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa rad i relationen \"%s\""
......@@ -376,87 +376,87 @@ msgstr "tar bort d
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "terskapar frberedd transaktion %u"
#: access/transam/xlog.c:1200
#: access/transam/xlog.c:1201
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1208
#: access/transam/xlog.c:1209
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1631 access/transam/xlog.c:2950
#: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "kunde inte ska i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1648
#: access/transam/xlog.c:1649
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u p offset %u, lngd %lu: %m"
#: access/transam/xlog.c:1917 access/transam/xlog.c:2010
#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
#: access/transam/xlog.c:2306
#: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011
#: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298
#: access/transam/xlog.c:2307
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "kunde inte ppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1940 access/transam/xlog.c:2062
#: access/transam/xlog.c:3530 access/transam/xlog.c:6230
#: access/transam/xlog.c:6361 postmaster/postmaster.c:2939
#: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063
#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247
#: access/transam/xlog.c:6378 postmaster/postmaster.c:2992
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1968 access/transam/xlog.c:2094
#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3620 commands/copy.c:1273
#: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095
#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273
#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
#: postmaster/postmaster.c:2949 postmaster/postmaster.c:2959
#: postmaster/postmaster.c:3002 postmaster/postmaster.c:3012
#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5497
#: utils/misc/guc.c:5560 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1975 access/transam/xlog.c:2101
#: access/transam/xlog.c:3626 ../port/copydir.c:158
#: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102
#: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1980 access/transam/xlog.c:2106
#: access/transam/xlog.c:3631 ../port/copydir.c:163
#: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107
#: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stnga fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2047 access/transam/xlog.c:3361
#: access/transam/xlog.c:3451 access/transam/xlog.c:3549 libpq/hba.c:950
#: postmaster/autovacuum.c:451 utils/error/elog.c:1125
#: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378
#: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950
#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1123
#: utils/init/postinit.c:87 utils/init/miscinit.c:965
#: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2075 access/transam/xlog.c:3561
#: access/transam/xlog.c:6333 access/transam/xlog.c:6383
#: access/transam/xlog.c:6658 access/transam/xlog.c:6683
#: access/transam/xlog.c:6721 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578
#: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400
#: access/transam/xlog.c:6675 access/transam/xlog.c:6700
#: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte lsa fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2078
#: access/transam/xlog.c:2079
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "otillrckligt med data i fil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2195
#: access/transam/xlog.c:2196
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
......@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
"kunde inte lnka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %"
"u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2216
#: access/transam/xlog.c:2217
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
......@@ -474,174 +474,174 @@ msgstr ""
"kunde inte dpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment "
"%u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2347
#: access/transam/xlog.c:2348
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "kunde inte stnga loggfil %u, segment %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2411 access/transam/xlog.c:2513
#: access/transam/xlog.c:6213 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
#: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515
#: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte gra stat() p fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2419 access/transam/xlog.c:6388
#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405
#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2494
#: access/transam/xlog.c:2496
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istllet fr %lu"
#: access/transam/xlog.c:2501
#: access/transam/xlog.c:2503
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "terstlld logfil \"%s\" frn arkiv"
#: access/transam/xlog.c:2526
#: access/transam/xlog.c:2543
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "kunde inte terstlla fil \"%s\" frn arkiv: returkod %d"
#: access/transam/xlog.c:2599 access/transam/xlog.c:2678
#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna katalog fr transaktionslogg \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2634
#: access/transam/xlog.c:2651
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "teranvnde transaktionsloggfil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2648
#: access/transam/xlog.c:2665
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2691
#: access/transam/xlog.c:2708
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "tar bort transaktionsloggens history-fil-backup \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:2797
#: access/transam/xlog.c:2814
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "inkorrekt hlstorlek i post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2810
#: access/transam/xlog.c:2827
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "inkorrekt totallngd i post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2823
#: access/transam/xlog.c:2840
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2892 access/transam/xlog.c:2980
#: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2934 access/transam/xlog.c:3123
#: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "kunde inte lsa frn loggfil %u, segment %u, offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2958
#: access/transam/xlog.c:2975
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "kunde inte lsa frn loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2988
#: access/transam/xlog.c:3005
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord r begrd vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3005
#: access/transam/xlog.c:3022
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3013
#: access/transam/xlog.c:3030
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3022
#: access/transam/xlog.c:3039
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ogiltig postlngd vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3029
#: access/transam/xlog.c:3046
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3042 access/transam/xlog.c:3058
#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3087
#: access/transam/xlog.c:3104
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlngd %u vid %X/%X r fr lng"
#: access/transam/xlog.c:3132
#: access/transam/xlog.c:3149
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3142
#: access/transam/xlog.c:3159
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ogiltig contrecord-lngd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3228
#: access/transam/xlog.c:3245
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3281
#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3257 access/transam/xlog.c:3265
#: access/transam/xlog.c:3272
#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282
#: access/transam/xlog.c:3289
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "WAL-fil r frn ett annat system"
#: access/transam/xlog.c:3258
#: access/transam/xlog.c:3275
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "WAL-fil-SYSID r %s, pg_control-SYSID r %s"
#: access/transam/xlog.c:3266
#: access/transam/xlog.c:3283
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud."
#: access/transam/xlog.c:3273
#: access/transam/xlog.c:3290
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Felaktig XLOG_BLCKSZ i sidhuvud."
#: access/transam/xlog.c:3291
#: access/transam/xlog.c:3308
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ovntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3303
#: access/transam/xlog.c:3320
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ovntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
# FIXME
#: access/transam/xlog.c:3321
#: access/transam/xlog.c:3338
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
......@@ -650,95 +650,95 @@ msgstr ""
"\"ej i sekvens\"-fel p tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, "
"offset %u"
#: access/transam/xlog.c:3390
#: access/transam/xlog.c:3407
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "syntaxfel i history-fil: %s"
#: access/transam/xlog.c:3391
#: access/transam/xlog.c:3408
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Frvntade ett numeriskt tidslinje-ID."
#: access/transam/xlog.c:3396
#: access/transam/xlog.c:3413
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "felaktig data i history-fil: %s"
#: access/transam/xlog.c:3397
#: access/transam/xlog.c:3414
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Tidslinje-ID mste komma i en stigande sekvens."
#: access/transam/xlog.c:3410
#: access/transam/xlog.c:3427
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:3411
#: access/transam/xlog.c:3428
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Tidslinje-ID:er mste vara mindre n barnens tidslinje-ID:er."
#: access/transam/xlog.c:3648
#: access/transam/xlog.c:3665
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte lnka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3655 access/transam/xlog.c:4463
#: access/transam/xlog.c:4504 access/transam/xlog.c:4873
#: postmaster/pgarch.c:565 utils/init/flatfiles.c:285
#: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480
#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890
#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:672
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte dpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3712
#: access/transam/xlog.c:3729
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "ogiltig instllning av LC_COLLATE"
#: access/transam/xlog.c:3717
#: access/transam/xlog.c:3734
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "ogiltig instllning av LC_CTYPE"
#: access/transam/xlog.c:3746
#: access/transam/xlog.c:3763
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa kontrollfil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3757 access/transam/xlog.c:3966
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m"
#: access/transam/xlog.c:3763 access/transam/xlog.c:3972
#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m"
#: access/transam/xlog.c:3768 access/transam/xlog.c:3977
#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "kunde inte stnga kontrollfil: %m"
#: access/transam/xlog.c:3786 access/transam/xlog.c:3955
#: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna kontrollfil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3792
#: access/transam/xlog.c:3809
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "kunde inte lsa frn kontrollfil: %m"
#: access/transam/xlog.c:3804 access/transam/xlog.c:3833
#: access/transam/xlog.c:3840 access/transam/xlog.c:3847
#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:3859
#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3873
#: access/transam/xlog.c:3880 access/transam/xlog.c:3887
#: access/transam/xlog.c:3896 access/transam/xlog.c:3903
#: access/transam/xlog.c:3911 utils/init/miscinit.c:1089
#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850
#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864
#: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876
#: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890
#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904
#: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920
#: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "databasfilerna r inkompatibla med servern"
#: access/transam/xlog.c:3805
#: access/transam/xlog.c:3822
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
......@@ -747,16 +747,16 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern "
"kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d."
#: access/transam/xlog.c:3808 access/transam/xlog.c:3837
#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:3849
#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854
#: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Det verkar som om du behver kra initdb."
#: access/transam/xlog.c:3818
#: access/transam/xlog.c:3835
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil"
#: access/transam/xlog.c:3834
#: access/transam/xlog.c:3851
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
......@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern "
"kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d."
#: access/transam/xlog.c:3841
#: access/transam/xlog.c:3858
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
......@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med MAXALIGN %d, men servern kompilerades med "
"MAXALIGN %d."
#: access/transam/xlog.c:3848
#: access/transam/xlog.c:3865
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
......@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret verkar anvnda en annan flyttalsrepresentation n vad "
"serverprogrammet gr."
#: access/transam/xlog.c:3853
#: access/transam/xlog.c:3870
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
......@@ -791,15 +791,15 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med "
"BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:3856 access/transam/xlog.c:3863
#: access/transam/xlog.c:3870 access/transam/xlog.c:3877
#: access/transam/xlog.c:3884 access/transam/xlog.c:3891
#: access/transam/xlog.c:3899 access/transam/xlog.c:3906
#: access/transam/xlog.c:3915
#: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880
#: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894
#: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908
#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
#: access/transam/xlog.c:3932
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Det verkar som om du mste kompilera om eller kra initdb."
#: access/transam/xlog.c:3860
#: access/transam/xlog.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
......@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med "
"RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:3867
#: access/transam/xlog.c:3884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
......@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med XLOG_BLCKSZ %d, men servern kompilerades med "
"XLOG_BLCKSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:3874
#: access/transam/xlog.c:3891
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
......@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med XLOG_SEG_SIZE %d, men servern kompilerades "
"med XLOG_SEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:3881
#: access/transam/xlog.c:3898
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
......@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med "
"NAMEDATALEN %d."
#: access/transam/xlog.c:3888
#: access/transam/xlog.c:3905
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
......@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med INDEX_MAX_KEYS %d, men servern kompilerades "
"med INDEX_MAX_KEYS %d."
#: access/transam/xlog.c:3897
#: access/transam/xlog.c:3914
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
......@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern "
"kompilerades med HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:3904
#: access/transam/xlog.c:3921
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
......@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern "
"kompilerades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:3912
#: access/transam/xlog.c:3929
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
......@@ -869,11 +869,11 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d, men servern "
"kompilerades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
#: access/transam/xlog.c:3918 access/transam/xlog.c:3925
#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "databasfilerna r inte kompatibla med operativsystemet"
#: access/transam/xlog.c:3919
#: access/transam/xlog.c:3936
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
......@@ -882,11 +882,11 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte knns igen av "
"setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:3922 access/transam/xlog.c:3929
#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr "Det verkar som om du behver kra initdb eller installera lokal-std."
#: access/transam/xlog.c:3926
#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
......@@ -895,137 +895,137 @@ msgstr ""
"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte knns igen av "
"setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:4163
#: access/transam/xlog.c:4180
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "kunde inte skriva bootstrap-transaktionslogg: %m"
#: access/transam/xlog.c:4169
#: access/transam/xlog.c:4186
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m"
#: access/transam/xlog.c:4174
#: access/transam/xlog.c:4191
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "kunde inte stnga bootstrap-transaktionslogg: %m"
#: access/transam/xlog.c:4237
#: access/transam/xlog.c:4254
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna terstllningskommandofil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:4242
#: access/transam/xlog.c:4259
msgid "starting archive recovery"
msgstr "Startar arkivterstllning"
#: access/transam/xlog.c:4287
#: access/transam/xlog.c:4304
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr "restore_command = \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4301
#: access/transam/xlog.c:4318
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline r inte ett giltigt nummer: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4306
#: access/transam/xlog.c:4323
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
#: access/transam/xlog.c:4309
#: access/transam/xlog.c:4326
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
#: access/transam/xlog.c:4317
#: access/transam/xlog.c:4334
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid r inte ett giltigt nummer: \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4320
#: access/transam/xlog.c:4337
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
#: access/transam/xlog.c:4345
#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
#: access/transam/xlog.c:4362
#: access/transam/xlog.c:4379
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
#: access/transam/xlog.c:4366
#: access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "oknd terstllningsparameter \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:4374
#: access/transam/xlog.c:4391
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "syntaxfel i terstllningskommandofil: %s"
#: access/transam/xlog.c:4376
#: access/transam/xlog.c:4393
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Raderna skall vara p formatet parameter = 'vrde'."
#: access/transam/xlog.c:4381
#: access/transam/xlog.c:4398
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "terstllningskommandofil \"%s\" angav inte ngot restore_command"
#: access/transam/xlog.c:4400
#: access/transam/xlog.c:4417
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u finns inte"
#: access/transam/xlog.c:4508
#: access/transam/xlog.c:4525
msgid "archive recovery complete"
msgstr "arkivterstllning klar"
#: access/transam/xlog.c:4592
#: access/transam/xlog.c:4609
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "terstllning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4596
#: access/transam/xlog.c:4613
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "terstllning stoppad fre commit av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4603
#: access/transam/xlog.c:4620
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "terstllning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4607
#: access/transam/xlog.c:4624
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "terstllning stoppad fre abort av transaktion %u, tid %s"
#: access/transam/xlog.c:4652
#: access/transam/xlog.c:4669
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "kontrollfil innehller ogiltig data"
#: access/transam/xlog.c:4656
#: access/transam/xlog.c:4673
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "databassystemet stngdes ner vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4660
#: access/transam/xlog.c:4677
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "nedstngning av databasen avbrts vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4664
#: access/transam/xlog.c:4681
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "databassystemet avbrts under terstllning vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4666
#: access/transam/xlog.c:4683
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
......@@ -1033,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"Det betyder troligen att en del data r frstrd och du behver terstlla "
"databasen frn den senaste backup:en."
#: access/transam/xlog.c:4670
#: access/transam/xlog.c:4687
#, fuzzy, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "databassystemet avbrts under terstllning vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4672
#: access/transam/xlog.c:4689
msgid ""
"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
"need to choose an earlier recovery target."
......@@ -1046,27 +1046,27 @@ msgstr ""
"Om detta har hnt mer n en gng s kan data vara korrupt och du kanske\n"
"mste terstlla till ett tidigare terstllningsml."
#: access/transam/xlog.c:4676
#: access/transam/xlog.c:4693
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "databassystemet avbrts vid %s"
#: access/transam/xlog.c:4708
#: access/transam/xlog.c:4725
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"efterfrgad tidslinje %u r inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
#: access/transam/xlog.c:4722 access/transam/xlog.c:4746
#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "checkpoint-posten r vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4729
#: access/transam/xlog.c:4746
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krvs"
#: access/transam/xlog.c:4730
#: access/transam/xlog.c:4747
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
......@@ -1075,257 +1075,259 @@ msgstr ""
"Om du inte hlller p att terstlla frn en backup, frsk med att ta bort "
"filen \"%s/backup_label\"."
#: access/transam/xlog.c:4756
#: access/transam/xlog.c:4773
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "anvnder tidigare checkpoint-post vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4762
#: access/transam/xlog.c:4779
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:4771
#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "redo-posten r vid %X/%X; undo-posten r vid %X/%X; nedstngning %s"
#: access/transam/xlog.c:4776
#: access/transam/xlog.c:4793
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nsta transaktions-ID: %u/%u; nsta OID: %u"
#: access/transam/xlog.c:4780
#: access/transam/xlog.c:4797
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nsta MultiXactId: %u; nsta MultiXactOffset: %u"
#: access/transam/xlog.c:4784
#: access/transam/xlog.c:4801
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "nsta transaktions-ID ogiltig"
#: access/transam/xlog.c:4802
#: access/transam/xlog.c:4819
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:4816
#: access/transam/xlog.c:4833
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstngnings-checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:4841
#: access/transam/xlog.c:4858
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "automatisk terstllning pgr"
#: access/transam/xlog.c:4847
#: access/transam/xlog.c:4864
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"databassystemet stngdes inte ned korrekt; automatisk terstllning pgr"
#: access/transam/xlog.c:4909
#: access/transam/xlog.c:4926
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo startar vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4979
#: access/transam/xlog.c:4996
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo gjord vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4987
#: access/transam/xlog.c:5004
msgid "redo is not required"
msgstr "redo behvs inte"
#: access/transam/xlog.c:5007
#: access/transam/xlog.c:5024
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr "efterfrgad stopptidpunkt av terstllning r fre sluttiden av backup-dumpen"
msgstr ""
"efterfrgad stopptidpunkt av terstllning r fre sluttiden av backup-dumpen"
#: access/transam/xlog.c:5011
#: access/transam/xlog.c:5028
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL slutar fre sluttiden av backup-dumpen"
#: access/transam/xlog.c:5026
#: access/transam/xlog.c:5043
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u"
#: access/transam/xlog.c:5173
#: access/transam/xlog.c:5190
msgid "database system is ready"
msgstr "databassystemet r redo"
#: access/transam/xlog.c:5212
#: access/transam/xlog.c:5229
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ogiltig primr checkpoint-lnk i kontrollfil"
#: access/transam/xlog.c:5216
#: access/transam/xlog.c:5233
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ogiltig sekondr checkpoint-lnk i kontrollfil"
#: access/transam/xlog.c:5220
#: access/transam/xlog.c:5237
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ogiltig checkpoint-lnk i \"backup_label\"-fil"
#: access/transam/xlog.c:5234
#: access/transam/xlog.c:5251
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ogiltig primr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5238
#: access/transam/xlog.c:5255
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ogiltig sekundr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5242
#: access/transam/xlog.c:5259
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ogiltig checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5253
#: access/transam/xlog.c:5270
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5257
#: access/transam/xlog.c:5274
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5261
#: access/transam/xlog.c:5278
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5273
#: access/transam/xlog.c:5290
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ogiltig xl_info i primr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5277
#: access/transam/xlog.c:5294
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ogiltig xl_info i sekundr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5281
#: access/transam/xlog.c:5298
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5293
#: access/transam/xlog.c:5310
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ogiltig lngd i primr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5297
#: access/transam/xlog.c:5314
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ogiltig lngd i sekundr checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5301
#: access/transam/xlog.c:5318
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ogiltig lngd p checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5410
#: access/transam/xlog.c:5427
msgid "shutting down"
msgstr "stnger ner"
#: access/transam/xlog.c:5420
#: access/transam/xlog.c:5437
msgid "database system is shut down"
msgstr "databassystemet r nedstngt"
#: access/transam/xlog.c:5561
#: access/transam/xlog.c:5578
msgid "checkpoint starting"
msgstr "checkpoint startar"
#: access/transam/xlog.c:5623
#: access/transam/xlog.c:5640
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet nr databassystemet stngs ner"
#: access/transam/xlog.c:5691
#: access/transam/xlog.c:5708
#, c-format
msgid ""
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
"recycled"
msgstr "checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d teranvnda"
msgstr ""
"checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d "
"teranvnda"
#: access/transam/xlog.c:5772
#: access/transam/xlog.c:5789
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "terstllningens omstartspunkt vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:5881
#: access/transam/xlog.c:5898
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ovntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:5913
#: access/transam/xlog.c:5930
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ovntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:6043 access/transam/xlog.c:6068
#: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "kunde inte fsync:a loggfil %u, segment %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:6076
#: access/transam/xlog.c:6093
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil %u, segment %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:6085
#: access/transam/xlog.c:6102
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:6127 access/transam/xlog.c:6294
#: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "mste vara superanvndare fr gra en backup"
#: access/transam/xlog.c:6132
#: access/transam/xlog.c:6149
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "WAL-arkivering r inte aktiv"
#: access/transam/xlog.c:6133
#: access/transam/xlog.c:6150
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr "archive_command mste definieras innan online-backup:er kan utfras p ett skert stt."
msgstr ""
"archive_command mste definieras innan online-backup:er kan utfras p ett "
"skert stt."
#: access/transam/xlog.c:6162 access/transam/xlog.c:6219
#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "en backup r redan p gng"
#: access/transam/xlog.c:6163
#: access/transam/xlog.c:6180
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Kr pg_stop_backup() och frsk igen."
#: access/transam/xlog.c:6220
#: access/transam/xlog.c:6237
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr "Om du r sker p att det inte pgr ngon backup s ta bort filen \"%s\" och frsk igen."
msgstr ""
"Om du r sker p att det inte pgr ngon backup s ta bort filen \"%s\" "
"och frsk igen."
#: access/transam/xlog.c:6241 access/transam/xlog.c:6374
#: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:6337
#: access/transam/xlog.c:6354
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "ingen backup r p gng"
#: access/transam/xlog.c:6349 access/transam/xlog.c:6673
#: access/transam/xlog.c:6679 access/transam/xlog.c:6710
#: access/transam/xlog.c:6716
#: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690
#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727
#: access/transam/xlog.c:6733
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:6421
#: access/transam/xlog.c:6438
#, fuzzy
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "mste vara superanvndare fr att skapa grupper"
#: access/transam/xlog.c:6529
#: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka transaktionsloggposition \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:6598
#, c-format
msgid "could not parse xlog location \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka xlog position \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:6744
#: access/transam/xlog.c:6761
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
......@@ -1363,49 +1365,49 @@ msgstr ""
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr "transaktions-ID wrap-grns r %u, begrnsad av databas \"%s\""
#: access/transam/xact.c:519
#: access/transam/xact.c:525
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "kan inte ha mer n 2^32-1 kommandon i en transaktion"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2481
#: access/transam/xact.c:2509
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s kan inte kras i ett transaktionsblock"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2491
#: access/transam/xact.c:2519
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s kan inte kras i ett undertransaktionsblock"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2503
#: access/transam/xact.c:2531
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s kan inte utfras frn en funktion"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2554
#: access/transam/xact.c:2582
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s kan bara anvndas i ett transaktionsblock"
#: access/transam/xact.c:2736
#: access/transam/xact.c:2764
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "det r redan en transaktion igng"
#: access/transam/xact.c:2903 access/transam/xact.c:2995
#: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "ingen transaktion pgr"
#: access/transam/xact.c:3089 access/transam/xact.c:3139
#: access/transam/xact.c:3145 access/transam/xact.c:3189
#: access/transam/xact.c:3237 access/transam/xact.c:3243
#: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167
#: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217
#: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271
msgid "no such savepoint"
msgstr "ingen sdan savepoint"
#: access/transam/xact.c:3883
#: access/transam/xact.c:3913
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kan inte ha mer n 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
......@@ -1421,18 +1423,18 @@ msgstr "GIN-index st
msgid "GIN index does not support search with void query"
msgstr "GIN index stder inte skning med tom frga"
#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:557 tcop/postgres.c:2923
#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s krver ett vrde"
#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2928
#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s krver ett vrde"
#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:574
#: postmaster/postmaster.c:587
#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579
#: postmaster/postmaster.c:592
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
......@@ -1677,9 +1679,9 @@ msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "ogiltig privilegietyp %s fr sprk"
#: catalog/aclchk.c:314
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for namespace"
msgstr "ogiltig privilegietyp %s fr namnutrymme"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "ogiltig privilegietyp %s fr sekvens"
#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
......@@ -2112,7 +2114,7 @@ msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb"
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt krningslge"
#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2942
#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "referenser till andra databaser r inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
......@@ -2440,8 +2442,8 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "rvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047
#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1195
#: parser/parse_coerce.c:1212 parser/parse_coerce.c:1257
#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194
#: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s kontra %s"
......@@ -2664,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade "
"tabellen \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3062
#: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3102
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte"
......@@ -2920,7 +2922,7 @@ msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror p den"
#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
#: tcop/postgres.c:3796
#: tcop/postgres.c:3801
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -2998,7 +3000,8 @@ msgstr "aggregatfunktionens indatatype m
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr "basetypen r redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
msgstr ""
"basetypen r redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
......@@ -3082,12 +3085,16 @@ msgid ""
"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
"from the table."
msgstr "Du kanske kan g runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller anvnda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER fr att ta bort kluster-specifikationen frn tabellen."
msgstr ""
"Du kanske kan g runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller "
"anvnda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER fr att ta bort kluster-"
"specifikationen frn tabellen."
#: commands/cluster.c:381
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
msgstr "Du kanske kan g runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
msgstr ""
"Du kanske kan g runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
#: commands/cluster.c:392
#, c-format
......@@ -3281,7 +3288,9 @@ msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur"
#: commands/copy.c:875
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "null-representationen fr COPY kan inte anvnda tecknen fr nyrad eller vagnretur"
msgstr ""
"null-representationen fr COPY kan inte anvnda tecknen fr nyrad eller "
"vagnretur"
#: commands/copy.c:881
msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
......@@ -4235,8 +4244,8 @@ msgstr ""
"setval: vrdet %s r utanfr sitt intervall fr sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597
#: postmaster/postmaster.c:843 postmaster/postmaster.c:1697
#: postmaster/postmaster.c:2456 storage/buffer/buf_init.c:162
#: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702
#: postmaster/postmaster.c:2499 storage/buffer/buf_init.c:162
#: storage/buffer/localbuf.c:301 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676
#: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537
#: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:74
......@@ -4588,12 +4597,12 @@ msgstr "BEFORE STATEMENT-utl
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kunde inte serialisera tkomst p grund av samtidig uppdatering"
#: commands/trigger.c:3036
#: commands/trigger.c:3076
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "integritetsvillkor \"%s\" r inte \"deferrable\""
#: commands/trigger.c:3164 commands/trigger.c:3185
#: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
......@@ -4805,7 +4814,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
"\"max_fsm_pages\"."
msgstr "vervg att kompakta denna relation eller ka konfigurationsparametern \"max_fsm_pages\"."
msgstr ""
"vervg att kompakta denna relation eller ka konfigurationsparametern "
"\"max_fsm_pages\"."
#: commands/vacuumlazy.c:563
#, c-format
......@@ -4926,14 +4937,10 @@ msgstr "ny rad f
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) verskrider det maximalt tilltna (%d)"
#: executor/execQual.c:277
#: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null"
#: executor/execQual.c:305
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara NULL"
#: executor/execQual.c:651
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
......@@ -4952,11 +4959,14 @@ msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av m
#: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
#: utils/fmgr/funcapi.c:59
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funktion som returnerar en mngd anropas i ett kontext som inte accepterar en mngd"
msgstr ""
"funktion som returnerar en mngd anropas i ett kontext som inte accepterar "
"en mngd"
#: executor/execQual.c:1393
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "funktion som returnerar en mngd av rader kan inte returnera vrdet null"
msgstr ""
"funktion som returnerar en mngd av rader kan inte returnera vrdet null"
#: executor/execQual.c:1471
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
......@@ -4984,13 +4994,16 @@ msgstr "kan inte g
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr "Array med elementtyp %s kan inte inkluderas i ARRAY-konstruktion med elementtyp %s."
msgstr ""
"Array med elementtyp %s kan inte inkluderas i ARRAY-konstruktion med "
"elementtyp %s."
#: executor/execQual.c:2359 executor/execQual.c:2386
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "multidimensionella arrayer mste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
msgstr ""
"multidimensionella arrayer mste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
#: executor/execQual.c:2681
msgid "NULLIF does not support set arguments"
......@@ -5027,7 +5040,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s r inte tilltet i en SQL-funktion"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1425
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s tillts inte i en icke-volatile-funktion"
......@@ -5037,7 +5050,9 @@ msgstr "%s till
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr "kunde inte bestmma den verkliga typen fr funktion deklarerad att returnera typen %s"
msgstr ""
"kunde inte bestmma den verkliga typen fr funktion deklarerad att returnera "
"typen %s"
#: executor/functions.c:244
#, c-format
......@@ -5165,21 +5180,21 @@ msgstr ""
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "undertransaktion lmnade en icke-tom SPI-stack"
#: executor/spi.c:841
#: executor/spi.c:854
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr ""
#: executor/spi.c:846
#: executor/spi.c:859
msgid "cannot open empty query as cursor"
msgstr "kan inte ppna tom frga som markr"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:850
#: executor/spi.c:863
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "kan inte ppna %s-frga som markr"
#: executor/spi.c:1634
#: executor/spi.c:1647
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "SQL-sats: \"%s\""
......@@ -5999,14 +6014,18 @@ msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en d
#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W NUM wnta NUM sekunder fr att tillta att en debugger kopplas in\n"
msgstr ""
" -W NUM wnta NUM sekunder fr att tillta att en debugger kopplas "
"in\n"
#: main/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for single-user mode:\n"
msgstr "\nFlaggor fr enanvndarlge:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr enanvndarlge:\n"
#: main/main.c:303
#, c-format
......@@ -6238,28 +6257,29 @@ msgstr ""
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
msgstr "argumentet till %s fr inte innehlla underfrgor"
#: parser/parse_clause.c:1236
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1234
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" r tvetydig"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1259
#: parser/parse_clause.c:1257
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr ""
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1275
#: parser/parse_clause.c:1273
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:1510
#: parser/parse_clause.c:1508
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:1550
#: parser/parse_clause.c:1548
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
......@@ -6702,45 +6722,46 @@ msgstr "argumentet till %s m
msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
msgstr "argumentet till %s mste vara av typ integer, inte av typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:960
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:959
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr ""
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1021
#: parser/parse_coerce.c:1020
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s"
#: parser/parse_coerce.c:1194
#: parser/parse_coerce.c:1193
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1211
#: parser/parse_coerce.c:1210
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1240 parser/parse_coerce.c:1351
#: parser/parse_coerce.c:1378
#: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350
#: parser/parse_coerce.c:1377
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1256
#: parser/parse_coerce.c:1255
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1267
#: parser/parse_coerce.c:1266
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1292 parser/parse_coerce.c:1309
#: parser/parse_coerce.c:1363 parser/parse_expr.c:1269
#: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308
#: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269
#: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
......@@ -7464,69 +7485,69 @@ msgstr "kunde inte utf
msgid "could not fork autovacuum process: %m"
msgstr "kunde inte starta autovacuum-processen: %m"
#: postmaster/autovacuum.c:410
#: postmaster/autovacuum.c:421
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: processar databas \"%s\""
#: postmaster/autovacuum.c:982
#: postmaster/autovacuum.c:993
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr ""
#: postmaster/autovacuum.c:983
#: postmaster/autovacuum.c:994
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:372
#: postmaster/bgwriter.c:384
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:374
#: postmaster/bgwriter.c:386
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:440
#: postmaster/bgwriter.c:452
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:576
#: postmaster/bgwriter.c:588
#, fuzzy
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr "otillrckligt delat minne fr bgwriter"
#: postmaster/bgwriter.c:664
#: postmaster/bgwriter.c:676
msgid "checkpoint request failed"
msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:665
#: postmaster/bgwriter.c:677
#, fuzzy
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "Kr servern tyst."
#: postmaster/postmaster.c:448
#: postmaster/postmaster.c:453
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -f: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:534
#: postmaster/postmaster.c:539
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -t: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:585
#: postmaster/postmaster.c:590
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:597
#: postmaster/postmaster.c:602
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:623
#: postmaster/postmaster.c:628
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
......@@ -7535,71 +7556,71 @@ msgstr ""
"%s: antalet buffertar (-B) mste vara minst dubbelt s stor som antalet "
"tilltna uppkopplingar (-N) och minst 16\n"
#: postmaster/postmaster.c:629
#: postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:639
#: postmaster/postmaster.c:644
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:745
#: postmaster/postmaster.c:750
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "ogiltigt listsyntax fr \"listen_addresses\""
#: postmaster/postmaster.c:766
#: postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:772
#: postmaster/postmaster.c:777
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
#: postmaster/postmaster.c:799
#: postmaster/postmaster.c:804
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "kunde inte skapa unix-domn-uttag (socket)"
#: postmaster/postmaster.c:807
#: postmaster/postmaster.c:812
msgid "no socket created for listening"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:886
#: postmaster/postmaster.c:891
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:981
#: postmaster/postmaster.c:986
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte"
#: postmaster/postmaster.c:986
#: postmaster/postmaster.c:991
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:1003
#: postmaster/postmaster.c:1008
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel gare"
#: postmaster/postmaster.c:1005
#: postmaster/postmaster.c:1010
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Servern mste startas av den anvndare som ger datakatalogen."
#: postmaster/postmaster.c:1025
#: postmaster/postmaster.c:1030
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller vrldsaccess"
#: postmaster/postmaster.c:1027
#: postmaster/postmaster.c:1032
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Rttigheterna skall vara u=rwx (0700)."
#: postmaster/postmaster.c:1038
#: postmaster/postmaster.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
......@@ -7610,240 +7631,246 @@ msgstr ""
"Frvntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
"men kunde inte ppna filen \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1074
#: postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1092
#: postmaster/postmaster.c:1097
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte koppla loss frn TTY:en: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1163
#: postmaster/postmaster.c:1168
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1326 postmaster/postmaster.c:1357
#: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "ofullstndigt startuppaket"
#: postmaster/postmaster.c:1338
#: postmaster/postmaster.c:1343
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "ogiltig lngd p startuppaket"
#: postmaster/postmaster.c:1394
#: postmaster/postmaster.c:1399
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:1423
#: postmaster/postmaster.c:1428
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"inget std fr framndans protokoll %u.%u: servern stdjer %u.0 till %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1487
#: postmaster/postmaster.c:1492
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:1515
#: postmaster/postmaster.c:1520
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "inget PostgreSQL-anvndarnamn angivet i startuppaketet"
#: postmaster/postmaster.c:1568
#: postmaster/postmaster.c:1573
msgid "the database system is starting up"
msgstr "databassystemet startar upp"
#: postmaster/postmaster.c:1573
#: postmaster/postmaster.c:1578
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "databassystemet stnger ner"
#: postmaster/postmaster.c:1578
#: postmaster/postmaster.c:1583
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "databassystemet r rddningslge"
#: postmaster/postmaster.c:1583 storage/ipc/procarray.c:137
#: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "ledsen, fr mnga klienter"
#: postmaster/postmaster.c:1808
#: postmaster/postmaster.c:1813
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "mottog SIGHUP, lser om konfigurationsfiler"
#: postmaster/postmaster.c:1864
#: postmaster/postmaster.c:1869
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "tog emot frfrgan om att stnga ner smart"
#: postmaster/postmaster.c:1910
#: postmaster/postmaster.c:1915
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "tog emot frfrgan om att stnga ner snabbt"
#: postmaster/postmaster.c:1917
#: postmaster/postmaster.c:1922
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "avbryter aktiva transaktioner"
#: postmaster/postmaster.c:1957
#: postmaster/postmaster.c:1962
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:2030
#: postmaster/postmaster.c:2036
msgid "startup process"
msgstr "startprocess"
#: postmaster/postmaster.c:2033
#: postmaster/postmaster.c:2039
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "avbryter uppstart p grund av fel i startprocessen"
#: postmaster/postmaster.c:2102
#: postmaster/postmaster.c:2110
msgid "background writer process"
msgstr "bakgrundsskrivarprocess"
#: postmaster/postmaster.c:2117
#: postmaster/postmaster.c:2126
msgid "autovacuum process"
msgstr "autovacuum-process"
#: postmaster/postmaster.c:2130
#: postmaster/postmaster.c:2139
msgid "archiver process"
msgstr "akriveringsprocess"
#: postmaster/postmaster.c:2147
#: postmaster/postmaster.c:2156
msgid "statistics collector process"
msgstr "statistikinsamlingsprocess"
#: postmaster/postmaster.c:2161
#: postmaster/postmaster.c:2170
msgid "system logger process"
msgstr "system-logg-process"
#: postmaster/postmaster.c:2183
#: postmaster/postmaster.c:2192
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alla serverprocesser r avslutade; initierar p nytt"
#: postmaster/postmaster.c:2229 postmaster/postmaster.c:2239
#: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248
msgid "server process"
msgstr "serverprocess"
#: postmaster/postmaster.c:2281
#: postmaster/postmaster.c:2290
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser"
#: postmaster/postmaster.c:2388
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2396
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d"
#: postmaster/postmaster.c:2397
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2404
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d"
#: postmaster/postmaster.c:2406
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2412
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) avslutade med ovntad status %d"
#: postmaster/postmaster.c:2502
#: postmaster/postmaster.c:2545
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2542
#: postmaster/postmaster.c:2585
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
#: postmaster/postmaster.c:2672
#: postmaster/postmaster.c:2725
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "ansluting mottagen: vrd=%s%s%s"
#: postmaster/postmaster.c:2743
#: postmaster/postmaster.c:2796
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:2978
#: postmaster/postmaster.c:3031
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte kra serverprocess \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3619
#: postmaster/postmaster.c:3672
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3623
#: postmaster/postmaster.c:3676
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "kunde inte starta process fr bakgrundsskrivare: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3627
#: postmaster/postmaster.c:3680
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "kunde inte starta process: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3800
#: postmaster/postmaster.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "kunde inte terstlla \"%s\" frn arkiv: returkod %d"
#: postmaster/postmaster.c:3829
#: postmaster/postmaster.c:3882
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3858 postmaster/postmaster.c:3865
#: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa frn backndans variabelfil \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:3874
#: postmaster/postmaster.c:3927
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:3887
#: postmaster/postmaster.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "kunde inte lsa frn backndans variabelfil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3896
#: postmaster/postmaster.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "kunde inte lsa frn backndans variabelfil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3903
#: postmaster/postmaster.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "kunde inte lsa frn backndans variabelfil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:4145
#: postmaster/postmaster.c:4198
#, fuzzy, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m"
#: postmaster/pgarch.c:152
#: postmaster/pgarch.c:153
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "kunde inte fork():a arkiveraren: %m"
#: postmaster/pgarch.c:377
#: postmaster/pgarch.c:387
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: fr mnga fel"
#: postmaster/pgarch.c:460
#: postmaster/pgarch.c:482
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
msgstr "arkiveringskommando \"%s\" misslyckades: returkod %d"
#: postmaster/pgarch.c:465
#: postmaster/pgarch.c:488
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "arkiverad transaktionsloggfil \"%s\""
#: postmaster/pgarch.c:511
#: postmaster/pgarch.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma t katalog \"%s\": %m"
......@@ -7885,7 +7912,7 @@ msgstr ""
"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) fr "
"statistikinsamlaren: %m"
#: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1742
#: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m"
......@@ -7927,100 +7954,100 @@ msgstr "kunde inte fork():a statistikinsamlaren: %m"
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr ""
#: postmaster/pgstat.c:1721
#: postmaster/pgstat.c:1732
#, c-format
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
msgstr "poll() misslyckades i statistikinsamlaren: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1762
#: postmaster/pgstat.c:1773
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "kunde inte lsa statistikmeddelande: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1827
#: postmaster/pgstat.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
msgstr "kunde inte lsa frn statistikinsamlarrret: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1936
#: postmaster/pgstat.c:1947
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna temporr statistikfil \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:1988
#: postmaster/pgstat.c:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna temporr statistikfil \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:1997
#: postmaster/pgstat.c:2008
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stnga temporr statistikfil \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2005
#: postmaster/pgstat.c:2016
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte dpa om temporr statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:2078 postmaster/pgstat.c:2100 postmaster/pgstat.c:2114
#: postmaster/pgstat.c:2164 postmaster/pgstat.c:2181 postmaster/pgstat.c:2196
#: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125
#: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207
msgid "corrupted pgstat.stat file"
msgstr "korrupt fil pgstat.stat"
#: postmaster/pgstat.c:2389
#: postmaster/pgstat.c:2400
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
#: postmaster/syslogger.c:314
#: postmaster/syslogger.c:325
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() misslyckades i loggprocess: %m"
#: postmaster/syslogger.c:326 postmaster/syslogger.c:705
#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "kunde inte lsa frn loggrr (pipe): %m"
#: postmaster/syslogger.c:357
#: postmaster/syslogger.c:368
msgid "logger shutting down"
msgstr "loggaren stnger ner"
#: postmaster/syslogger.c:401 postmaster/syslogger.c:415
#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "kunde inte skapa rr (pipe) fr syslog: %m"
#: postmaster/syslogger.c:435
#: postmaster/syslogger.c:446
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa loggfil \"%s\": %m"
#: postmaster/syslogger.c:450
#: postmaster/syslogger.c:461
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "kunde inte fork:a systemloggaren: %m"
#: postmaster/syslogger.c:481
#: postmaster/syslogger.c:492
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "kunde inte omdirigera stdout: %m"
#: postmaster/syslogger.c:486 postmaster/syslogger.c:499
#: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "kunde inte omdirigera stderr: %m"
#: postmaster/syslogger.c:674
#: postmaster/syslogger.c:685
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n"
#: postmaster/syslogger.c:763
#: postmaster/syslogger.c:774
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ppna ny loggfil \"%s\": %m"
#: postmaster/syslogger.c:775
#: postmaster/syslogger.c:786
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "stnger av automatisk rotation (anvnd SIGHUP fr att sl p igen)"
......@@ -8277,7 +8304,9 @@ msgstr ""
#: storage/file/fd.c:429
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "otillrckligt antal fildeskriptorer tillgngligt fr att starta serverprocessen"
msgstr ""
"otillrckligt antal fildeskriptorer tillgngligt fr att starta "
"serverprocessen"
#: storage/file/fd.c:430
#, c-format
......@@ -8289,7 +8318,7 @@ msgstr "Systemet till
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "slut p fildeskriptorer: %m; frigr och frsk igen"
#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:214
#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
#: ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
......@@ -8320,7 +8349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
#: storage/freespace/freespace.c:644
......@@ -8455,17 +8484,17 @@ msgstr ""
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr ""
#: storage/smgr/md.c:363
#: storage/smgr/md.c:381
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "kunde inte ppna reletionen %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:781
#: storage/smgr/md.c:806
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:966
#: storage/smgr/md.c:991
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "kunde inte ppna segment %u i relation %u/%u/%u (mlblock %u): %m"
......@@ -8635,7 +8664,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3645
#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3650
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr ""
......@@ -8788,36 +8817,36 @@ msgid ""
"equivalent."
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:3046
#: tcop/postgres.c:3051
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "ogiltigt kommandoradsargument fr serverprocess"
#: tcop/postgres.c:3047 tcop/postgres.c:3061
#: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information."
#: tcop/postgres.c:3059
#: tcop/postgres.c:3064
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument"
#: tcop/postgres.c:3069
#: tcop/postgres.c:3074
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: ingen databas eller anvndarnamn angivet"
#: tcop/postgres.c:3555
#: tcop/postgres.c:3560
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:3588
#: tcop/postgres.c:3593
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr ""
#: tcop/postgres.c:3826
#: tcop/postgres.c:3831
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
......@@ -9160,8 +9189,8 @@ msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "smallint utanfr sitt intervall"
#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348
#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3052
#: utils/adt/formatting.c:3084 utils/adt/formatting.c:3152
#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057
#: utils/adt/formatting.c:3089 utils/adt/formatting.c:3157
#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
......@@ -9224,7 +9253,7 @@ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr ""
#: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156
#: utils/adt/formatting.c:3370
#: utils/adt/formatting.c:3375
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "ej konsekvent anvndning av r %04d och \"BC\""
......@@ -9369,233 +9398,242 @@ msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal"
msgid "input is out of range"
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:454
#: utils/adt/formatting.c:453
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:455
#: utils/adt/formatting.c:454
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:1015
#: utils/adt/formatting.c:1014
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" mste vara fre \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:1034
#: utils/adt/formatting.c:1033
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" mste vara fre \"PR\""
#: utils/adt/formatting.c:1063
#: utils/adt/formatting.c:1062
msgid "multiple decimal points"
msgstr "multipla decimalpunkter"
#: utils/adt/formatting.c:1070 utils/adt/formatting.c:1174
#: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "kan inte anvnda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
#: utils/adt/formatting.c:1085
#: utils/adt/formatting.c:1084
msgid "not unique \"S\""
msgstr "inte unik \"S\""
#: utils/adt/formatting.c:1092
#: utils/adt/formatting.c:1091
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "kan inte anvnda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
#: utils/adt/formatting.c:1115
#: utils/adt/formatting.c:1114
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "kan inte anvnda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1128
#: utils/adt/formatting.c:1127
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "kan inte anvnda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1141
#: utils/adt/formatting.c:1140
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "kan inte anvnda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1153
#: utils/adt/formatting.c:1152
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "kan inte anvnda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
#: utils/adt/formatting.c:1183
#: utils/adt/formatting.c:1182
msgid "\"E\" is not supported"
msgstr "\"E\" stds inte nnu"
#: utils/adt/formatting.c:1442
#: utils/adt/formatting.c:1441
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" r inte ett nummer"
#: utils/adt/formatting.c:1722
#: utils/adt/formatting.c:1721
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "ogiltig AM/PM-strng"
#: utils/adt/formatting.c:2044
#: utils/adt/formatting.c:2043
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stds inte"
#: utils/adt/formatting.c:2054
#: utils/adt/formatting.c:2053
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "ogiltigt vrde fr %s"
#: utils/adt/formatting.c:2871
#: utils/adt/formatting.c:2870
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: utils/adt/formatting.c:2874
#: utils/adt/formatting.c:2873
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: utils/adt/formatting.c:2877
#: utils/adt/formatting.c:2876
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/adt/formatting.c:2880
#: utils/adt/formatting.c:2879
msgid "April"
msgstr "April"
#: utils/adt/formatting.c:2883 utils/adt/formatting.c:2931
#: utils/adt/formatting.c:2882
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/adt/formatting.c:2886
#: utils/adt/formatting.c:2885
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: utils/adt/formatting.c:2889
#: utils/adt/formatting.c:2888
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: utils/adt/formatting.c:2892
#: utils/adt/formatting.c:2891
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: utils/adt/formatting.c:2895
#: utils/adt/formatting.c:2894
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/adt/formatting.c:2898
#: utils/adt/formatting.c:2897
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: utils/adt/formatting.c:2901
#: utils/adt/formatting.c:2900
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/adt/formatting.c:2904
#: utils/adt/formatting.c:2903
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/adt/formatting.c:2919
#: utils/adt/formatting.c:2918
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: utils/adt/formatting.c:2922
#: utils/adt/formatting.c:2921
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: utils/adt/formatting.c:2925
#: utils/adt/formatting.c:2924
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: utils/adt/formatting.c:2928
#: utils/adt/formatting.c:2927
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: utils/adt/formatting.c:2934
#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
#. In English, it is both the full month name and the
#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
#. them. The translation also needs to start with S:,
#. which will be stripped at run time.
#: utils/adt/formatting.c:2936
msgid "S:May"
msgstr "S:Maj"
#: utils/adt/formatting.c:2939
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: utils/adt/formatting.c:2937
#: utils/adt/formatting.c:2942
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: utils/adt/formatting.c:2940
#: utils/adt/formatting.c:2945
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: utils/adt/formatting.c:2943
#: utils/adt/formatting.c:2948
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: utils/adt/formatting.c:2946
#: utils/adt/formatting.c:2951
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: utils/adt/formatting.c:2949
#: utils/adt/formatting.c:2954
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: utils/adt/formatting.c:2952
#: utils/adt/formatting.c:2957
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: utils/adt/formatting.c:2967
#: utils/adt/formatting.c:2972
msgid "Sunday"
msgstr "Sndag"
#: utils/adt/formatting.c:2970
#: utils/adt/formatting.c:2975
msgid "Monday"
msgstr "Mndag"
#: utils/adt/formatting.c:2973
#: utils/adt/formatting.c:2978
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: utils/adt/formatting.c:2976
#: utils/adt/formatting.c:2981
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: utils/adt/formatting.c:2979
#: utils/adt/formatting.c:2984
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: utils/adt/formatting.c:2982
#: utils/adt/formatting.c:2987
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: utils/adt/formatting.c:2985
#: utils/adt/formatting.c:2990
msgid "Saturday"
msgstr "Lrdag"
#: utils/adt/formatting.c:3000
#: utils/adt/formatting.c:3005
msgid "Sun"
msgstr "Sn"
#: utils/adt/formatting.c:3003
#: utils/adt/formatting.c:3008
msgid "Mon"
msgstr "Mn"
#: utils/adt/formatting.c:3006
#: utils/adt/formatting.c:3011
msgid "Tue"
msgstr "Tis"
#: utils/adt/formatting.c:3009
#: utils/adt/formatting.c:3014
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: utils/adt/formatting.c:3012
#: utils/adt/formatting.c:3017
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: utils/adt/formatting.c:3015
#: utils/adt/formatting.c:3020
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: utils/adt/formatting.c:3018
#: utils/adt/formatting.c:3023
msgid "Sat"
msgstr "Lr"
#: utils/adt/formatting.c:3314
#: utils/adt/formatting.c:3319
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "AM/PM-timme mste vara mellan 1 och 12"
#: utils/adt/formatting.c:3405
#: utils/adt/formatting.c:3410
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr ""
#: utils/adt/formatting.c:4252
#: utils/adt/formatting.c:4257
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" stds inte"
......@@ -9803,33 +9841,33 @@ msgstr "m
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d r inte en PostgreSQL serverprocess"
#: utils/adt/misc.c:100
#: utils/adt/misc.c:105
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m"
#: utils/adt/misc.c:118
#: utils/adt/misc.c:123
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
msgstr "mste vara superanvndare fr att signalera till postmaster"
#: utils/adt/misc.c:123
#: utils/adt/misc.c:128
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "misslyckades med att snda en signal till postmaster: %m"
#: utils/adt/misc.c:140
#: utils/adt/misc.c:145
msgid "must be superuser to rotate log files"
msgstr "mste vara superanvndare fr att rotera loggfiler"
#: utils/adt/misc.c:145
#: utils/adt/misc.c:150
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
msgstr ""
#: utils/adt/misc.c:197
#: utils/adt/misc.c:202
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr ""
#: utils/adt/misc.c:217
#: utils/adt/misc.c:222
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u r inte ett tabellutrymme-OID"
......@@ -10035,7 +10073,9 @@ msgstr "ogiltigt multibyte-tecken f
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"encoding."
msgstr "Serverns LC_CTYPE-lokal r troligen inkompatibel med databasens teckenkodning."
msgstr ""
"Serverns LC_CTYPE-lokal r troligen inkompatibel med databasens "
"teckenkodning."
#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
#, c-format
......@@ -10509,94 +10549,96 @@ msgstr "typen %s
msgid "record type has not been registered"
msgstr ""
#: utils/error/elog.c:1135
#: utils/error/elog.c:1133
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "kunde inte terppna filen \"%s\" som stderr: %m"
#: utils/error/elog.c:1148
#: utils/error/elog.c:1146
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "kunde inte terppna filen \"%s\" som stdout: %m"
#: utils/error/elog.c:1405 utils/error/elog.c:1415
#: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413
msgid "[unknown]"
msgstr "[oknd]"
#: utils/error/elog.c:1586 utils/error/elog.c:1770 utils/error/elog.c:1846
#: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849
msgid "missing error text"
msgstr "saknar feltext"
#: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1592 utils/error/elog.c:1849
#: utils/error/elog.c:1852
#: utils/error/elog.c:1592 utils/error/elog.c:1595 utils/error/elog.c:1852
#: utils/error/elog.c:1855
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " vid tecken %d"
#: utils/error/elog.c:1602
#: utils/error/elog.c:1605
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALJ: "
#: utils/error/elog.c:1609
#: utils/error/elog.c:1612
msgid "HINT: "
msgstr "TIPS: "
#: utils/error/elog.c:1616
#: utils/error/elog.c:1619
msgid "QUERY: "
msgstr "FRGA: "
#: utils/error/elog.c:1623
#: utils/error/elog.c:1626
msgid "CONTEXT: "
msgstr "KONTEXT: "
#: utils/error/elog.c:1633
#: utils/error/elog.c:1636
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "PLATS: %s, %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1640
#: utils/error/elog.c:1643
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "PLATS: %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1652
#: utils/error/elog.c:1655
msgid "STATEMENT: "
msgstr "SATS: "
#: utils/error/elog.c:1962
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
#: utils/error/elog.c:1964
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "operativsystemfel %d"
#: utils/error/elog.c:1985
#: utils/error/elog.c:1987
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: utils/error/elog.c:1989
#: utils/error/elog.c:1991
msgid "LOG"
msgstr "LOGG"
#: utils/error/elog.c:1992
#: utils/error/elog.c:1994
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: utils/error/elog.c:1995
#: utils/error/elog.c:1997
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: utils/error/elog.c:1998
#: utils/error/elog.c:2000
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: utils/error/elog.c:2001
#: utils/error/elog.c:2003
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: utils/error/elog.c:2004
#: utils/error/elog.c:2006
msgid "FATAL"
msgstr "FATALT"
#: utils/error/elog.c:2007
#: utils/error/elog.c:2009
msgid "PANIC"
msgstr "PANIK"
......@@ -10687,7 +10729,9 @@ msgstr "funktionen %u har f
msgid ""
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
"return type %s"
msgstr "kunde inte bestmma resultattyp fr funktion \"%s\" som deklarerats att returnera typ %s"
msgstr ""
"kunde inte bestmma resultattyp fr funktion \"%s\" som deklarerats att "
"returnera typ %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
msgid "number of aliases does not match number of columns"
......@@ -10916,25 +10960,17 @@ msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
msgstr "ovntat teckenkodnings-ID %d fr teckenuppsttningenarna ISO 8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
#, c-format
msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
msgstr "ovntat teckenkodnings-id %d fr teckenuppsttningenarna ISO 8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "<ovntat teckenkodnings-ID %d fr teckenuppsttningenarna WIN"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
#, c-format
msgid "unexpected encoding id %d for WIN charsets"
msgstr "ovntat teckenkodnings-id %d fr teckenuppsttningenarna WIN"
#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
......@@ -10949,12 +10985,15 @@ msgstr "ogiltigt byte-sekvens f
msgid ""
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
msgstr "Felet kan ocks uppst om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som servern frvntar sig, detta styrs av instllningen \"client_encoding\"."
msgstr ""
"Felet kan ocks uppst om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som "
"servern frvntar sig, detta styrs av instllningen \"client_encoding\"."
#: utils/mb/wchar.c:1535
#, c-format
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
msgstr "tecken 0x%s i teckenkodning \"%s\" har inget motsvarande tecken i \"%s\""
msgstr ""
"tecken 0x%s i teckenkodning \"%s\" har inget motsvarande tecken i \"%s\""
#: utils/mb/encnames.c:493
msgid "encoding name too long"
......@@ -11923,7 +11962,10 @@ msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
msgstr "Giltiga vrden r DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje niv ikluderar de niver som fljer drefter."
msgstr ""
"Giltiga vrden r DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje niv ikluderar de niver som "
"fljer drefter."
#: utils/misc/guc.c:1834
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
......@@ -12147,7 +12189,6 @@ msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2211
#, fuzzy
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr ""
......@@ -12207,7 +12248,8 @@ msgid ""
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s vet inte var den kan hitta \"hba\"-konfigurationsfilen.\n"
"Detta kan angers som \"hba_file\" i \"%s\", eller genom flaggan -D eller genom omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
"Detta kan angers som \"hba_file\" i \"%s\", eller genom flaggan -D eller "
"genom omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3017
#, c-format
......@@ -12353,30 +12395,38 @@ msgstr "kan inte sl
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr "kan inte sl p \"log_statement_stats\" nr \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" r satta."
msgstr ""
"kan inte sl p \"log_statement_stats\" nr \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" r satta."
#: utils/misc/guc.c:6356
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "kan inte stta transaktionens lge till ls-skriv i en enbart-ls-transaktion"
msgstr ""
"kan inte stta transaktionens lge till ls-skriv i en enbart-ls-transaktion"
#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
msgid ""
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
"zone file \"%s\", line %d"
msgstr "tidszonfrkortningen \"%s\" r fr lng (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
msgstr ""
"tidszonfrkortningen \"%s\" r fr lng (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s"
"\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
msgid ""
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
"\"%s\", line %d"
msgstr "tidszonoffset %d r inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s\", rad %d"
msgstr ""
"tidszonoffset %d r inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s"
"\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "tidszonoffset %d r otanfr giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
msgstr ""
"tidszonoffset %d r otanfr giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
......@@ -12408,7 +12458,9 @@ msgstr "tidszonf
msgid ""
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
"\", line %d."
msgstr "Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, str i konflikt med post i filen \"%s\", rad %d."
msgstr ""
"Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, str i konflikt med post i filen \"%s\", "
"rad %d."
#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
......@@ -12439,7 +12491,8 @@ msgstr "@INCLUDE utan filnamn i tidszonfil \"%s\", rad %d"
#, c-format
msgid ""
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr "kunde inte ppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nstlingsdjup verskridet"
msgstr ""
"kunde inte ppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nstlingsdjup verskridet"
#: guc-file.l:350
#, c-format
......@@ -12587,3 +12640,17 @@ msgstr "omvandlade win32-felkod %lu till %d"
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "oknd win32-felkod: %lu"
#~ msgid "could not parse xlog location \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte tolka xlog position \"%s\""
#~ msgid "invalid privilege type %s for namespace"
#~ msgstr "ogiltig privilegietyp %s fr namnutrymme"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
#~ msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara NULL"
#~ msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
#~ msgstr "ovntat teckenkodnings-id %d fr teckenuppsttningenarna ISO 8859"
#~ msgid "unexpected encoding id %d for WIN charsets"
#~ msgstr "ovntat teckenkodnings-id %d fr teckenuppsttningenarna WIN"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
# lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
# lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb 8.0\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 22:53-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:252 initdb.c:266
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:375 initdb.c:1457
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo %s para lectura: %s\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1043 initdb.c:1070
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo %s para escritura: %s\n"
#: initdb.c:444 initdb.c:452 initdb.c:1050 initdb.c:1076
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo %s: %s\n"
#: initdb.c:471
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando %s: %s\n"
#: initdb.c:590
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos %s\n"
#: initdb.c:593
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:599
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio %s\n"
#: initdb.c:602
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:611
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos %s no eliminado a peticin del usuario\n"
#: initdb.c:637
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -76,17 +76,17 @@ msgstr ""
"Por favor conctese (usando, por ejemplo, su) como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutar el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:685
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s no es un nombre vlido de codificacin\n"
#: initdb.c:841
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: atencin: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:843
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -101,12 +101,12 @@ msgstr ""
"Para corregir esta situacin, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
"codificacin, o bien especifique una combinacin adecuada.\n"
#: initdb.c:984
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
#: initdb.c:1012
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -117,26 +117,26 @@ msgstr ""
"Esto significa que tiene una instalacin corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opcin -L.\n"
#: initdb.c:1094
#: initdb.c:1133
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1130
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1163
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuracin ... "
#: initdb.c:1302
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1318
#: initdb.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -146,101 +146,97 @@ msgstr ""
"Verifique su instalacin o especifique la ruta correcta usando la opcin -"
"L.\n"
#: initdb.c:1396
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:1501
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contrasea del superusuario: "
#: initdb.c:1433
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrsela nuevamente: "
#: initdb.c:1436
#: initdb.c:1505
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1463
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contrasea del archivo %s: %s\n"
#: initdb.c:1476
#: initdb.c:1545
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contrasea ... "
#: initdb.c:1497
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contrasea no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1524
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamao de registro ilimitado para tablas de sistema ... "
#: initdb.c:1604
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1632
#: initdb.c:1666
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1668
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "cargando pg_description ... "
#: initdb.c:1702
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1707
#: initdb.c:1754
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1758
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1816
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de informacin ... "
#: initdb.c:1872
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1926
#: initdb.c:1973
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2004
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2014
#: initdb.c:2061
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una seal\n"
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2028
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuracin local %s no es vlido\n"
#: initdb.c:2143
#: initdb.c:2337
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -249,17 +245,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2145
#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2146
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -268,27 +264,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicacin para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2148
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
" codificacin por omisin para nuevas bases de datos\n"
" codificacin por omisin para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2149
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuracin local\n"
#: initdb.c:2150
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -304,12 +301,12 @@ msgstr ""
"omisin\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -318,19 +315,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO mtodo de autentificacin por omisin para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2157
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2158
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contrasea para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
......@@ -338,17 +335,17 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contrasea del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2160
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2161
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar informacin de version y salir\n"
#: initdb.c:2162
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -357,27 +354,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuracin\n"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2165
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar despus de errores\n"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -388,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -397,34 +394,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuracin.\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no sern limpiados.\n"
#: initdb.c:2306 initdb.c:2323 initdb.c:2542
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para obtener mayor informacin.\n"
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de lnea de rdenes (el primero es %s)\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la peticin de contrasea y el archivo de contrasea no pueden\n"
"ser especificados simultneamente\n"
#: initdb.c:2335
#: initdb.c:2535
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -436,12 +433,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parmetro -A\n"
"la prxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autentificacin desconocido: %s\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -449,7 +446,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contrasea al superusuario para activar\n"
"autentificacin %s\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -461,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirn los datos para este cluster.\n"
"Hgalo usando la opcin -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2415
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
"directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: initdb.c:2422
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -483,17 +480,17 @@ msgstr ""
"de la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicacin de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de nmero de versin\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -503,12 +500,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster sern de propiedad del usuario %s.\n"
"Este usuario tambin debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster ser inicializado con configuracin local %s.\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -527,39 +524,39 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2540
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificacin apropiada para\n"
"la configuracin local %s.\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opcin -E.\n"
#: initdb.c:2548
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificacin por omisin ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2588
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2602
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio %s: %s\n"
#: initdb.c:2621
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -572,23 +569,23 @@ msgstr ""
"el directorio %s, o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de %s.\n"
#: initdb.c:2630
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio %s: %s\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "creando directorio %s/%s ... "
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:2708
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
......@@ -596,7 +593,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Completado. Puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"o\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l archivo_de_registro start\n"
"\n"
......@@ -606,87 +603,67 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo %s a %s, se sigue intentando\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "completado el cambio de nombre del archivo %s a %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo %s, se sigue intentando\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "completada la eliminacin del archivo %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#: ../../port/dirmod.c:265
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para %s: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio %s: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:444
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio %s: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario %s no es vlido"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario %s"
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un %s para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simblico %s"
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
# Spanish message translation file for pg_controldata
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2003, 2004, 2005
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.1)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -72,38 +72,42 @@ msgid "shutting down"
msgstr "apagndose"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperacin"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperacin desde archivo"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "en produccin"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codigo de estado no reconocido"
msgstr "cdigo de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:100
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:101
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente %s --help para mayor informacin.\n"
#: pg_controldata.c:109
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo %s para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:116
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo %s: %s\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -116,145 +120,155 @@ msgstr ""
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa est\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuacin no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin del catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificacin de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo de registro actual: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin del ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin de REDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin de UNDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID de ltimo checkpoint: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint ms reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mnimo de recuperacin: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento mximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo nmero de columnas de un ndice: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# Spanish translation of pg_ctl.
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -12,245 +12,245 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID %s: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no vlidos en archivo de PID %s\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro postmaster puede estar en ejecucin;\n"
"%s: otro postmaster puede estar en ejecucin; "
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:495
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo %s\n"
#: pg_ctl.c:501
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una lnea\n"
#: pg_ctl.c:552
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa postmaster, pero no se encontr\n"
"en el mismo directorio que %s.\n"
"%s necesita el programa postgres, pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_ctl.c:558
#: pg_ctl.c:575
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s encontr el programa postmaster pero no corresponde\n"
"a la misma versin que %s.\n"
"El programa postgres fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_ctl.c:570
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el cdigo de retorno fue %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el cdigo de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:581
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:590
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:594
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:600
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:604
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster inicindose\n"
#: pg_ctl.c:621
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor inicindose\n"
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID %s no existe\n"
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Est postmaster en ejecucin?\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Est el servidor en ejecucin?\n"
#: pg_ctl.c:625
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener postmaster, postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: fall la seal de detencin (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:640
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster detenindose\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor detenindose\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
msgid " failed\n"
msgstr " fall\n"
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster detenido\n"
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr ""
"%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar postmaster; postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la seal de recarga fall (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:781
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "se ha enviado una seal a postmaster\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una seal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: un proceso servidor autnomo postgres est en ejecucin (PID: %ld)\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:854
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est en ejecucin (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor est en ejecucin (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster o postgres no est en ejecucin\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecucin\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la seal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio %s ya est registrado\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio %s no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio %s: cdigo de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para obtener ms informacin.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -262,44 +262,44 @@ msgstr ""
"seal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1161
#: pg_ctl.c:1378
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN]\n"
#: pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1379
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIN] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1384
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1169
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1389
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -322,42 +322,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicacin del rea de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar slo errores, no mensajes de informacin\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operacin se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operacin se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1178
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar informacin sobre versin y salir\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1396
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opcin -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1182
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -381,28 +381,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPCIONES parmetros de lnea de rdenes a pasar a "
"postmaster\n"
" -o OPCIONES parmetros de lnea de rdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1186
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -411,12 +410,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detencin y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1189
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIN puede ser smart, fast o immediate\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -425,18 +424,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detencin son:\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir despus que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
" en el prximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -455,7 +454,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de seales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
......@@ -472,21 +471,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEA contrasea de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1206
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -495,17 +494,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado %s no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de seal %s no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -516,32 +515,27 @@ msgstr ""
"Por favor conctese (por ej. usando su) con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutar el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: la opcin %s no es vlida\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de lnea de comandos (el primero es %s)\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envo de seal\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operacin %s no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especific operacin\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -549,47 +543,47 @@ msgstr ""
"%s: no se especific directorio de datos y la variable PGDATA no est "
"definida\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es vlida"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario %s"
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un %s para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simblico %s"
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
# Spanish message translation file for pg_dump
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 18:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272
#: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba %s --help para ms informacin.\n"
#: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294
#: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la lnea de comandos (el primero es %s)\n"
#: pg_dump.c:441
#: pg_dump.c:460
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"Las opciones slo esquema (-s) y slo datos (-a) no pueden usarse "
"las opciones slo esquema (-s) y slo datos (-a) no pueden usarse "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"Las opciones limpiar (-c) y slo datos (-a) no pueden usarse juntas\n"
"las opciones limpiar (-c) y slo datos (-a) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:456
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
msgstr "las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:457
#: pg_dump.c:473
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
#: pg_dump.c:486
#: pg_dump.c:502
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "El formato de salida especificado %s no es vlido\n"
msgstr "el formato de salida especificado %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:492
#: pg_dump.c:508
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s para escritura\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s para escritura\n"
#: pg_dump.c:503 pg_backup_db.c:51
#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "No se puede reconocer la cadena de versin %s\n"
msgstr "no se pudo reconocer la cadena de versin %s\n"
#: pg_dump.c:557
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "la codificacin de cliente especificada %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:583
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el ltimo OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:663
#: pg_dump.c:593
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:608
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -84,17 +97,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:665
#: pg_dump.c:729
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -103,12 +116,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
#: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:733
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
......@@ -116,7 +129,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (personalizado, tar, slo texto)\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -125,29 +138,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:673
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version muestra informacin de la versin y termina\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -156,122 +169,140 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365
#: pg_dump.c:742
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:743
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
" en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificacin CODIFIC\n"
#: pg_dump.c:684
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr ""
" -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
" NO extrae el o los esquemas listados\n"
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de slo texto, no reestablecer\n"
" los dueos de los objetos\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el formato de slo texto\n"
#: pg_dump.c:691
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABLA\n"
" extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" deshabilita el uso de delimitadores de dlar\n"
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de delimitadores de dlar,\n"
" usa delimitadores de cadena estndares\n"
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383
#: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -280,24 +311,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de la conexin:\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384
#: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN anfitrin de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -306,7 +337,7 @@ msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contrasea\n"
" (debera ser automtico)\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -319,49 +350,52 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1098
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dump.c:803
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"la versin del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parmetros de\n"
"seleccin de esquema\n"
#: pg_dump.c:1012
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:1109
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla %s: PQendcopy"
"()\n"
"Fall la extraccin del contenido de la tabla %s: PQgetCopyData() fall.\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371
#: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372
#: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
#: pg_dump.c:1182
#: pg_dump.c:1387
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1231
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos %s en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1238
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
......@@ -369,89 +403,85 @@ msgstr ""
"la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos %s\n"
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificaciones\n"
#: pg_dump.c:1554
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:1580
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1390
#: pg_dump.c:1641
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1426
#: pg_dump.c:1677
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1439
#: pg_dump.c:1690
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1476
#: pg_dump.c:1727
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1630
#: pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "el esquema especificado %s no existe\n"
#: pg_dump.c:1684
#: pg_dump.c:1916
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1872
#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1973
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2141
#: pg_dump.c:2438
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2248
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2388
#: pg_dump.c:2718
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2679
#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la tabla especificada %s no existe\n"
#: pg_dump.c:2804
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los ndices para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3040
#: pg_dump.c:3447
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3252
#: pg_dump.c:3659
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
......@@ -460,19 +490,19 @@ msgstr ""
"fall la revisin de integridad: no se encontr la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:3333
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3403
#: pg_dump.c:3811
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla %s pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:3450
#: pg_dump.c:3858
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -481,101 +511,101 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla %s (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:3750
#: pg_dump.c:4182
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3836
#: pg_dump.c:4267
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna no es vlido en la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3870
#: pg_dump.c:4300
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3953
#: pg_dump.c:4385
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:3971
#: pg_dump.c:4403
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4035
#: pg_dump.c:4467
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisin (check) en la tabla %s\n"
"pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:4037
#: pg_dump.c:4469
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547
#: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
#: pg_dump.c:5006
#: pg_dump.c:5436
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:5242
#: pg_dump.c:5713
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: valor no vlido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5482
#: pg_dump.c:5954
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5498
#: pg_dump.c:5970
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5512
#: pg_dump.c:5984
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:5549
#: pg_dump.c:6021
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
"el valor del atributo provolatile para la funcin %s es desconocido\n"
#: pg_dump.c:6068
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:6577
#: pg_dump.c:7045
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin %s no se puede extraer correctamente\n"
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin %s no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:6717
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n"
msgstr "no se pudo reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:6811
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista %s no regres datos\n"
#: pg_dump.c:6814
#: pg_dump.c:7275
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -583,65 +613,65 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista %s regres ms de una "
"definicin\n"
#: pg_dump.c:6823
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definicin de la vista %s esta vaca (tamao cero)\n"
#: pg_dump.c:7133
#: pg_dump.c:7582
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:7236
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un ndice para restriccin %s\n"
#: pg_dump.c:7396
#: pg_dump.c:7849
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restriccin inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:7459
#: pg_dump.c:7912
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:7464
#: pg_dump.c:7917
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:7496
#: pg_dump.c:7949
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:7501
#: pg_dump.c:7954
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro ms de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:7550
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres %d entradas, "
"pero se esperaba slo una\n"
#: pg_dump.c:7559
#: pg_dump.c:8012
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres el nombre %"
"s\n"
#: pg_dump.c:7800
#: pg_dump.c:8266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) %s en la "
"tabla %s\n"
#: pg_dump.c:7923
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -650,202 +680,215 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la regla %s asociada con la tabla %s fall: "
"retorn un nmero incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:7990
#: pg_dump.c:8454
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:8179
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: pg_dump.c:8366
#: pg_dump.c:8830
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Fall el comando SQL\n"
msgstr "fall el comando SQL\n"
#: common.c:99
#: common.c:91
msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n"
#: common.c:103
#: common.c:95
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
#: common.c:108
#: common.c:100
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
#: common.c:113
#: common.c:105
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
#: common.c:117
#: common.c:109
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leyendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n"
#: common.c:121
#: common.c:113
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:125
#: common.c:117
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:129
#: common.c:121
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
#: common.c:133
#: common.c:125
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
#: common.c:137
#: common.c:129
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la informacin de herencia de las tablas\n"
#: common.c:141
#: common.c:133
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
#: common.c:145
#: common.c:137
msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
#: common.c:150
#: common.c:142
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
#: common.c:154
#: common.c:146
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la informacin de columnas para las tablas interesantes\n"
#: common.c:158
#: common.c:150
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
#: common.c:162
#: common.c:154
msgid "reading indexes\n"
msgstr "leyendo los ndices\n"
#: common.c:166
#: common.c:158
msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n"
#: common.c:170
#: common.c:162
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496
#: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990
#: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550
#: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
#: pg_backup_tar.c:957
msgid "out of memory\n"
msgstr "se termin la memoria\n"
#: common.c:728
#: common.c:716
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el OID %u del padre de la tabla %s\n"
"(OID %u) no se encontr\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "no se puede reconocer el arreglo numrico: demasiados nmeros\n"
#: common.c:758
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo reconocer el arreglo numrico %s: demasiados nmeros\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
#: common.c:773
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se puede reconocer el arreglo numrico: carcter no vlido en nmero\n"
"no se pudo reconocer el arreglo numrico %s: carcter no vlido en nmero\n"
#: common.c:886
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: pg_backup_archiver.c:42
#: pg_backup_archiver.c:40
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:147
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:154
#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
#: pg_backup_archiver.c:200
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:233
#: pg_backup_archiver.c:243
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:276
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:274
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla %s no pudo ser creada, no se recuperarn sus datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:298
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configur\n"
"con soporte para compresin)\n"
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresin no est "
"soportada en esta instalacin)\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid "restoring large object data\n"
msgstr "restableciendo objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "reestableciendo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:319
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:361
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueo y privilegios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:412
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:438
#: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:468
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
......@@ -853,190 +896,198 @@ msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:611
#: pg_backup_archiver.c:663
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extraccin de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:659
#: pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:676
#: pg_backup_archiver.c:734
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:682
#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:687
#: pg_backup_archiver.c:745
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:746
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:764
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:896
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:975
#: pg_backup_archiver.c:1046
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:979
#: pg_backup_archiver.c:1050
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1117
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1061
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1144
#: pg_backup_archiver.c:1215
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1149
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1154
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1293
#: pg_backup_archiver.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n"
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin inesperada %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1306
#: pg_backup_archiver.c:1377
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418
#: pg_backup_archiver.c:1489
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1447
#: pg_backup_archiver.c:1518
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1500
#: pg_backup_archiver.c:1571
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1503
#: pg_backup_archiver.c:1574
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1521
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528
#: pg_backup_archiver.c:1599
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n"
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1545
#: pg_backup_archiver.c:1616
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1615
#: pg_backup_archiver.c:1694
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1642
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1769
#: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido est corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2022
#: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificacin: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no vlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no vlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a %s: %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesin a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIN: no se sabe cmo determinar el dueo para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2510
#: pg_backup_archiver.c:2634
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1044,21 +1095,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta\n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2545
#: pg_backup_archiver.c:2669
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2559
#: pg_backup_archiver.c:2683
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2564
#: pg_backup_archiver.c:2688
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
#: pg_backup_archiver.c:2568
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
......@@ -1066,13 +1117,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador fue hecho en una mquina con enteros ms \n"
"grandes, algunas operaciones podran fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2702
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2594
#: pg_backup_archiver.c:2718
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1080,130 +1131,126 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2612
#: pg_backup_archiver.c:2736
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
#: pg_backup_custom.c:95
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "archivador personalizado"
#: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivador %s: %s\n"
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID no vlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:441
#: pg_backup_custom.c:440
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"la extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"orden no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:456
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:467
#: pg_backup_custom.c:466
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "error durante bsqueda del archivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:474
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras se lean los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:488
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresin: %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n"
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:598
#: pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresin: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:695
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#: pg_backup_custom.c:817
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
#: pg_backup_custom.c:840
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIN: ftell no coincide con la posicin esperada -- se us ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:921
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#: pg_backup_custom.c:1000
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresin: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresin: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "archivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:67
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versin del servidor: %s; versin de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
......@@ -1212,73 +1259,75 @@ msgstr ""
"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opcin -i para\n"
"proceder de todas formas)\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario %s\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario %s\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
#: pg_backup_db.c:166
#: pg_backup_db.c:160
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "Fall la reconexin a la base de datos\n"
msgstr "fall la reconexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:183
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "No se puede hacer la reconexin a la base de datos: %s"
msgstr "no se pudo hacer la reconexin a la base de datos: %s"
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:220
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "Ya est conectado a una base de datos\n"
msgstr "ya est conectado a una base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:249
#: pg_backup_db.c:243
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos\n"
msgstr "fall la conexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:268
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos %s: %s"
msgstr "fall la conexin a la base de datos %s: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:299
#: pg_backup_db.c:293
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline regres un error\n"
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regres un error: %s"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy regres un error\n"
#: pg_backup_db.c:398
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regres un error: %s"
#: pg_backup_db.c:443
#: pg_backup_db.c:445
msgid "could not execute query"
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:634
#: pg_backup_db.c:647
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se puede iniciar la transaccin en la base de datos"
msgstr "no se pudo iniciar la transaccin en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:646
#: pg_backup_db.c:659
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se puede terminar la transaccin a la base de datos"
msgstr "no se pudo terminar la transaccin a la base de datos"
#: pg_backup_files.c:69
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "archivador de archivos"
#: pg_backup_files.c:120
#: pg_backup_files.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
......@@ -1289,190 +1338,172 @@ msgstr ""
" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirn en el directorio\n"
" de trabajo actual.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n"
#: pg_backup_files.c:266
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n"
#: pg_backup_files.c:299
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos despus de leer\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos despus de leer\n"
#: pg_backup_files.c:362
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr ""
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no se puede escribir byte\n"
msgstr "no se pudo escribir byte\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:471
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr ""
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
#: pg_backup_files.c:510
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo abrir el objeto grande para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:524
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
#: pg_backup_null.c:75
#: pg_backup_null.c:74
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "no se puede leer este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:104
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "archivador tar"
#: pg_backup_tar.c:182
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:207
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "la compresin no esta soportada por el formato de salida tar\n"
#: pg_backup_tar.c:219
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:340
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:351
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresin no est soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:365
#: pg_backup_tar.c:395
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
msgstr "no se pudo generar el archivo temporal llamado: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:374
#: pg_backup_tar.c:404
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
#: pg_backup_tar.c:403
#: pg_backup_tar.c:433
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:503
#: pg_backup_tar.c:533
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:507
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr ""
"se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
"archivo\n"
#: pg_backup_tar.c:546
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al miembro del archivo tar (se escribi %lu, se intent "
"%lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:635
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar copy en la cadena %s\n"
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar copy en la cadena %s\n"
#: pg_backup_tar.c:653
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar from stdin en la cadena "
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar from stdin en la cadena "
"%s empezando en la posicin %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:689
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:826
#: pg_backup_tar.c:868
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025
#: pg_backup_tar.c:1067
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035
#: pg_backup_tar.c:1082
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "error al agregar al archivo tar (escrib %lu, intent %lu)\n"
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
#: pg_backup_tar.c:1099
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr ""
"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
"no se pudo escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1098
#: pg_backup_tar.c:1139
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr ""
"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#: pg_backup_tar.c:1163
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1126
#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
......@@ -1481,24 +1512,24 @@ msgstr ""
"la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene despus de %s en el archivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1173
#: pg_backup_tar.c:1214
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1188
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1224
#: pg_backup_tar.c:1265
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1234
#: pg_backup_tar.c:1275
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1507,27 +1538,23 @@ msgstr ""
"calculado %d)\n"
"en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1327
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
#: pg_restore.c:287
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
#: pg_restore.c:321
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr ""
"formato de archivo %s no reconocido; por favor especifique c o t\n"
#: pg_restore.c:347
#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "PRECAUCIN: errores ignorados durante la recuperacin: %d\n"
#: pg_restore.c:361
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1536,23 +1563,23 @@ msgstr ""
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
#: pg_restore.c:368
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
#: pg_restore.c:369
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1560,14 +1587,14 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor\n"
" no coincide\n"
#: pg_restore.c:370
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1576,22 +1603,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la recuperacin:\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
......@@ -1601,18 +1634,18 @@ msgstr ""
"ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
" -n, --schema=NAME reestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueos de los objetos\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
......@@ -1621,13 +1654,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la funcin nombrada\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only reestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
......@@ -1636,18 +1669,18 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:390
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:391
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
......@@ -1655,14 +1688,51 @@ msgid ""
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction reestablece en una nica transaccin\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisin, se contina la restauracin\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1674,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"se usa la salida estndar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:151
#: pg_dumpall.c:148
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1685,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:158
#: pg_dumpall.c:155
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1696,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1705,12 +1775,12 @@ msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guin (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:357
#: pg_dumpall.c:372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIN]...\n"
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_dumpall.c:375
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1719,19 +1789,49 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor y\n"
" pg_dumpall no coinciden\n"
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_dumpall.c:380
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dumpall.c:381
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:369
#: pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
#: pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de "
"datos\n"
#: pg_dumpall.c:373
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
......@@ -1742,6 +1842,20 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de delimitadores de dlar\n"
" usa delimitadores de cadena estndares\n"
#: pg_dumpall.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -1751,116 +1865,116 @@ msgstr ""
"Este guin de SQL ser escrito a la salida estndar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:690
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
"%s\n"
#: pg_dumpall.c:840
#: pg_dumpall.c:915
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"%s: no se pudo reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:994
#: pg_dumpall.c:1072
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos %s...\n"
#: pg_dumpall.c:1000
#: pg_dumpall.c:1078
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos %s, saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:1055
#: pg_dumpall.c:1133
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo %s\n"
#: pg_dumpall.c:1100
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:1124
#: pg_dumpall.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1138
#: pg_dumpall.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1144
#: pg_dumpall.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin del servidor %s\n"
#: pg_dumpall.c:1152
#: pg_dumpall.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin de %s\n"
#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fall la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario %s no es vlido"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario %s"
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un %s para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simblico %s"
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004, 2005
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:07-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -e\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con %s --help para ms informacin\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el epoch de ID de transaccin (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transaccin (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransaccin (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#: pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:190
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posicin de multitransaccin (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -l\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario root\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo %s para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -102,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e intntalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -111,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:320
#: pg_resetxlog.c:337
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -122,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitcora de transacciones puede causar prdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:333
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitcora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -138,34 +148,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:375
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no vlido, procede con precaucin\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero est roto o se desconoce su versin; ignorndolo\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es vlido\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es vlido\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -174,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -183,158 +193,169 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:517
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:519
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:520
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitcora actual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitcora: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint ms reciente: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint ms reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:526
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:529
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relacin grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo nmero de columnas en un ndice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:533
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombre de localizacin: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:537
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"xlog.c\n"
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:685
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:799
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -343,7 +364,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitcora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:845
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -354,17 +375,17 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:801
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:847
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualizacin sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:803
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -373,11 +394,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posicin mnima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:804
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:805
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -387,32 +409,38 @@ msgstr ""
"extrados\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:807
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posicin de multitransaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente epoch de ID de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la informacin de versin y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# translation of psql.
# (c) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004
#
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2006
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql 8.0\n"
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:20-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 10:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n"
"Last-Translator: Diego A. Gil <diego@adminsa.com>\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: command.c:123
#: command.c:121
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando \\%s no vlido. Use \\? para obtener ayuda.\n"
#: command.c:125
#: command.c:123
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando \\%s no vlido\n"
#: command.c:136
#: command.c:134
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra %s ignorado\n"
#: command.c:253
#: command.c:273
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
#: command.c:269
#: command.c:289
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a %s: %s\n"
#: command.c:389 command.c:782
#: command.c:409 command.c:850
msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay bfer de consulta\n"
#: command.c:452
#: command.c:472
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nombre de codificacin no vlido o procedimiento de conversin\n"
"no encontrado\n"
#: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:631
#: command.c:762 command.c:793
#: command.c:540 command.c:574 command.c:588 command.c:605 command.c:706
#: command.c:830 command.c:861
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:617
#: command.c:637
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El bfer de consulta est vaco."
#: command.c:651
#: command.c:647
msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese la nueva contrasea: "
#: command.c:648
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrsela nuevamente: "
#: command.c:652
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseas no coinciden.\n"
#: command.c:670
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contrasea fall.\n"
#: command.c:726
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El bfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:665
#: command.c:739
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Escrib historia en archivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:703 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362
#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619
#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:718 command.c:767
#: command.c:786 command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:748
#: command.c:816
msgid "Timing is on."
msgstr "Mostrar tiempos est activado."
#: command.c:750
#: command.c:818
msgid "Timing is off."
msgstr "Mostrar tiempos est desactivado."
#: command.c:810 command.c:830 command.c:1224 command.c:1231 command.c:1241
#: command.c:1253 command.c:1266 command.c:1280 command.c:1302 command.c:1334
#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:580
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
#: common.c:160 copy.c:553 copy.c:617
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:984 common.c:214 common.c:694 common.c:758 common.c:1020
#: common.c:1047 common.c:1101
#: command.c:974 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:688 copy.c:733 copy.c:862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:988
#: command.c:1080
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexin anterior\n"
#: command.c:999
#: command.c:1084
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1011
#: command.c:1107
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Ahora est conectado a la base de datos %s.\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora est conectado a la base de datos %s"
#: command.c:1013
#: command.c:1110
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora est conectado como el usuario %s.\n"
msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor %s"
#: command.c:1016
#: command.c:1113
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ahora est conectado a la base de datos %s\n"
"con el usuario %s.\n"
msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto %s"
#: command.c:1116
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario %s"
#: command.c:1141
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor %s\n"
#: command.c:1143
#: command.c:1210
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1182
#: command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no se encontr el directorio temporal: %s"
#: command.c:1209
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal %s: %s\n"
#: command.c:1407
#: command.c:1464
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1412
#: command.c:1469
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1422
#: command.c:1479
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1431
#: command.c:1488
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1432
#: command.c:1489
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1442
#: command.c:1499
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numrica ajustada localmente"
#: command.c:1444
#: command.c:1501
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numrica ajustada localmente est deshabilitada. "
#: command.c:1457
#: command.c:1514
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es %s.\n"
#: command.c:1469
#: command.c:1526
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es %s.\n"
#: command.c:1483
#: command.c:1540
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de lnea>."
#: command.c:1485
#: command.c:1542
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es %s.\n"
#: command.c:1496
#: command.c:1553
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando slo filas."
#: command.c:1498
#: command.c:1555
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar slo filas est desactivado."
#: command.c:1514
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El ttulo es %s.\n"
#: command.c:1516
#: command.c:1573
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El ttulo ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1532
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son %s.\n"
#: command.c:1534
#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1550
#: command.c:1607
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usar para salida larga."
#: command.c:1552
#: command.c:1609
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usar siempre."
#: command.c:1554
#: command.c:1611
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usar."
#: command.c:1565
#: command.c:1622
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisin est activo."
#: command.c:1567
#: command.c:1624
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de pgina por omisin est desactivado."
#: command.c:1573
#: command.c:1630
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opcin desconocida: %s\n"
#: command.c:1628
#: command.c:1685
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fall\n"
#: common.c:76
#: common.c:68
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
#: common.c:121
#: common.c:113
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: common.c:362
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "se ha perdido la conexin al servidor\n"
#: common.c:366
#: common.c:370
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La conexin al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
#: common.c:371
#: common.c:375
msgid "Failed.\n"
msgstr "fall.\n"
#: common.c:378
#: common.c:382
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con xito.\n"
#: common.c:477
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERROR INTERNO: posicin de sentencia inesperada %s\n"
#: common.c:613
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINEA %d: "
#: common.c:630 common.c:639
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:726 common.c:977
#: common.c:516 common.c:791
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No est conectado a una base de datos.\n"
#: common.c:733 common.c:740 common.c:1003
#: common.c:522 common.c:529 common.c:817
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -314,14 +323,14 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: common.c:789
#: common.c:581
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificacin asncrona %s recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:985
#: common.c:799
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
......@@ -336,47 +345,61 @@ msgstr ""
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"*******************\n"
#: common.c:1038
#: common.c:850
#, c-format
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"La versin del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1111
#: common.c:946
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duracin: %.3f ms\n"
#: copy.c:123
#: copy.c:126
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
#: copy.c:410
#: copy.c:431
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento en %s\n"
#: copy.c:412
#: copy.c:433
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la lnea\n"
#: copy.c:546
#: copy.c:564
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
#: copy.c:567
#: copy.c:590
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:571
#: copy.c:594 copy.c:608
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:673
#: copy.c:663 copy.c:673
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
#: copy.c:680
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "fall la transferencia de datos COPY: %s"
#: copy.c:728
msgid "canceled by user"
msgstr "cancelada por el usuario"
#: copy.c:743
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -384,39 +407,43 @@ msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de lnea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
#: help.c:47
#: copy.c:855
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "se abort por un error de lectura"
#: help.c:44
msgid "on"
msgstr "activado"
#: help.c:47
#: help.c:44
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: help.c:69
#: help.c:66
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: help.c:82
#: help.c:79
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Este es psql %s, el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
#: help.c:84
#: help.c:81
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empleo:"
#: help.c:85
#: help.c:82
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPCIONES]...[BASE-DE-DATOS [USUARIO]]\n"
#: help.c:87
#: help.c:84
msgid "General options:"
msgstr "Opciones generales:"
#: help.c:92
#: help.c:89
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
......@@ -424,35 +451,39 @@ msgstr ""
" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisin: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:93
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMANDO ejecutar slo un comando (SQL o interno) y salir"
#: help.c:94
#: help.c:91
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo, luego salir"
#: help.c:95
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (uno) ejecutar archivo en una nica transaccin"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l listar bases de datos, luego salir"
#: help.c:96
#: help.c:94
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable NOMBRE de psql a VALOR"
msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable de psql NOMBRE a VALOR"
#: help.c:97
#: help.c:95
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no leer archivo de configuracin (~/.psqlrc)"
#: help.c:98
#: help.c:96
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir"
#: help.c:99
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version mostrar informacin de versin, luego salir"
#: help.c:101
#: help.c:99
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
......@@ -460,47 +491,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de entrada y salida:"
#: help.c:102
#: help.c:100
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a mostrar los comandos del script"
#: help.c:103
#: help.c:101
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e mostrar comandos enviados al servidor"
#: help.c:104
#: help.c:102
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E mostrar consultas generadas por comandos internos"
#: help.c:105
#: help.c:103
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q modo silencioso (sin mensajes, slo resultado de "
"consultas)"
#: help.c:106
#: help.c:104
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr ""
" -o ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (o |comando)"
#: help.c:107
#: help.c:105
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n deshabilitar edicin de lnea de comando (readline)"
#: help.c:108
#: help.c:106
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s modo paso a paso (confirmar cada consulta)"
#: help.c:109
#: help.c:107
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr ""
" -S modo de lneas (fin de lnea termina el comando SQL)"
#: help.c:110
#: help.c:108
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesin a un archivo"
#: help.c:112
#: help.c:110
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
......@@ -508,21 +539,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de formato de salida:"
#: help.c:113
#: help.c:111
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A modo de salida desalineado"
#: help.c:114
#: help.c:112
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr ""
" -H modo de salida en tablas HTML\n"
" (-P format=html)"
#: help.c:115
#: help.c:113
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostrar slo filas (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#: help.c:114
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
......@@ -530,18 +561,18 @@ msgstr ""
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
" (-P tableattr=)"
#: help.c:117
#: help.c:115
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr ""
" -x activar modo expandido de salida de tablas (-P expanded)"
#: help.c:118
#: help.c:116
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] definir opcin de impresin VAR en ARG (ver comando "
"\\pset)"
#: help.c:119
#: help.c:117
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
......@@ -549,14 +580,14 @@ msgstr ""
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisin: %s)\n"
" (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
#: help.c:119
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R CADENA definir separador de filas (por omisin: salto de lnea)\n"
" (-P recordsep=)"
#: help.c:123
#: help.c:121
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
......@@ -564,7 +595,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexin:"
#: help.c:126
#: help.c:124
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
......@@ -573,30 +604,30 @@ msgstr ""
" -h ANFITRIN nombre del anfitrin o directorio de socket\n"
" (por omisin: %s)\n"
#: help.c:127
#: help.c:125
msgid "local socket"
msgstr "socket local"
#: help.c:130
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisin: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:136
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisin: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:137
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr ""
" -W preguntar contrasea (debera suceder automticamente)"
#: help.c:140
#: help.c:138
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -612,32 +643,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#: help.c:172
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
#: help.c:175
#: help.c:173
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- [USUARIO]]\n"
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIN|- PUERTO|-]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: %s)\n"
#: help.c:178
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
#: help.c:179
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar trminos de uso y distribucin de PostgreSQL\n"
#: help.c:180
#: help.c:178
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
......@@ -646,19 +677,19 @@ msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIN]\n"
" mostrar o definir codificacin del cliente\n"
#: help.c:182
#: help.c:180
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de comandos SQL,\n"
" * para todos los comandos\n"
#: help.c:183
#: help.c:181
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n"
#: help.c:184
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
......@@ -668,31 +699,31 @@ msgstr ""
" definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parmetros\n"
#: help.c:186
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing mostrar tiempo de ejecucin de comandos\n"
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:188
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:189
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [COMANDO] ejecutar comando en intrprete de comandos,\n"
" o iniciar intrprete interactivo\n"
#: help.c:192
#: help.c:190
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Bfer de consulta\n"
#: help.c:193
#: help.c:191
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
......@@ -700,7 +731,7 @@ msgstr ""
" \\e [ARCHIVO] editar el bfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n"
#: help.c:194
#: help.c:192
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
......@@ -709,66 +740,66 @@ msgstr ""
" \\g [ARCHIVO] enviar bfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo o |comando)\n"
#: help.c:195
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del bfer de consulta\n"
#: help.c:196
#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el bfer de consulta\n"
#: help.c:198
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de comandos o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:200
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w ARCHIVO escribir bfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:203
#: help.c:201
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:204
#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estndar\n"
#: help.c:205
#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo\n"
#: help.c:206
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARCHIVO] envar resultados de consultas a archivo o |comando\n"
#: help.c:207
#: help.c:205
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:211
#: help.c:209
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informacional\n"
#: help.c:212
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, ndice, secuencia o vista\n"
#: help.c:213
#: help.c:211
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
......@@ -777,85 +808,85 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATRN] (+ para obtener ms detalles)\n"
" listar tablas/ndices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
#: help.c:215
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATRN] listar funciones de agregacin\n"
#: help.c:216
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATRN] listar tablespaces (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:217
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATRN] listar conversiones\n"
#: help.c:218
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:219
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATRN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:220
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATRN] listar dominios\n"
#: help.c:221
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATRN] listar funciones (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:222
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATRN] listar grupos\n"
#: help.c:223
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATRN] listar esquemas (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:224
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
#: help.c:225
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#: help.c:226
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [PATRN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
#: help.c:227
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATRN] listar tipos de dato (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:228
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATRN] listar usuarios\n"
#: help.c:229
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l listar todas las bases de datos (+ para ms detalles)\n"
#: help.c:230
#: help.c:228
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
......@@ -865,23 +896,23 @@ msgstr ""
"secuencias\n"
" (lo mismo que \\dp)\n"
#: help.c:233
#: help.c:231
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n"
#: help.c:234
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:235
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir ttulo de tabla, o indefinir si es vaco\n"
#: help.c:236
#: help.c:234
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
......@@ -889,12 +920,12 @@ msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
#: help.c:237
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:237
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
......@@ -909,36 +940,36 @@ msgstr ""
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:243
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostrar slo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:245
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vaco\n"
#: help.c:246
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:250
#: help.c:248
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
#: help.c:251
#: help.c:249
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar comando SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:252
#: help.c:250
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
......@@ -951,11 +982,11 @@ msgstr ""
" \\lo_unlink LOBOID\n"
" \\lo_list operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:285
#: help.c:283
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:371
#: help.c:369
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -969,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Sintaxis:\n"
"%s\n"
#: help.c:387
#: help.c:385
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -978,89 +1009,85 @@ msgstr ""
"No hay ayuda disponible para %-.*s.\n"
"Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
#: input.c:221
#: input.c:333
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo %s: %s\n"
#: input.c:224
#: input.c:338
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "el historial de comandos no est soportado en esta instalacin\n"
#: large_obj.c:36
#: large_obj.c:33
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: no est conectado a una base de datos\n"
#: large_obj.c:55
#: large_obj.c:52
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: transaccin en curso est abortada\n"
#: large_obj.c:58
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: estado de transaccin desconocido\n"
#: large_obj.c:260 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:258 describe.c:319
#: describe.c:366 describe.c:465 describe.c:758 describe.c:1478
#: describe.c:1721
#: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1466
#: describe.c:1542 describe.c:1785
msgid "Description"
msgstr "Descripcin"
#: large_obj.c:268
#: large_obj.c:260
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos grandes"
#: mainloop.c:172
#: mainloop.c:150
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
#: print.c:574
#: print.c:773
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin filas)\n"
#: print.c:1586
#: print.c:1808
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
#: print.c:1916
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no vlido (error interno): %d"
#: print.c:1658
#: print.c:1975
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 fila)"
#: print.c:1660
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d filas)"
#: startup.c:143
#: print.c:1977
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada.\n"
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu filas)"
#: startup.c:187
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: "
#: startup.c:196 startup.c:198
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contrasea para usuario %s: "
#: startup.c:254
#: startup.c:252
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log \"%s\": %s\n"
#: startup.c:335
#: startup.c:333
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1069,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Bienvenido a %s %s (servidor %s), la terminal interactiva de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:339
#: startup.c:337
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1078,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Bienvenido a %s %s, la terminal interactiva de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:342
#: startup.c:340
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
......@@ -1095,7 +1122,7 @@ msgstr ""
" \\q para salir\n"
"\n"
#: startup.c:349
#: startup.c:347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
......@@ -1108,48 +1135,48 @@ msgstr ""
"tales como \\d, pueden no funcionar adecuadamente.\n"
"\n"
#: startup.c:531
#: startup.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo definir parmetro de impresin \"%s\"\n"
#: startup.c:577
#: startup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable %s\n"
#: startup.c:587
#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo definir la variable %s\n"
#: startup.c:618 startup.c:624
#: startup.c:620 startup.c:626
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para obtener ms informacin.\n"
#: startup.c:641
#: startup.c:643
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: atencin: se ignor argumento extra %s en lnea de comandos\n"
#: startup.c:648
#: startup.c:650
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Atencin: La opcin -u est obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:710
#: startup.c:712
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "incluye soporte para edicin de lnea de comandos"
#: startup.c:733
#: startup.c:735
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr "conexin SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: startup.c:756
#: startup.c:757
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -1163,44 +1190,40 @@ msgstr ""
" Vea la pgina de referencia de psql Notes for Windows users\n"
" para obtener ms detalles.\n"
#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317 describe.c:411
#: describe.c:465 describe.c:1466 describe.c:1572 describe.c:1621
#: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445
#: describe.c:499 describe.c:1530 describe.c:1636 describe.c:1685
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317
#: describe.c:359 describe.c:411 describe.c:465 describe.c:1466
#: describe.c:1573 describe.c:1622 describe.c:1715
#: describe.c:79 describe.c:125 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1530
#: describe.c:1637 describe.c:1686 describe.c:1779
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: describe.c:80
msgid "(all types)"
msgstr "(todos los tipos)"
#: describe.c:81
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"
#: describe.c:80 describe.c:203
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de datos de argumentos"
#: describe.c:95
#: describe.c:94
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Listado de funciones de agregacin"
#: describe.c:115
#: describe.c:114
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "La versin del servidor (%d) no soporta tablespaces.\n"
#: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:359 describe.c:1468
#: describe.c:1715
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1532
#: describe.c:1779
msgid "Owner"
msgstr "Dueo"
#: describe.c:126
#: describe.c:125
msgid "Location"
msgstr "Ubicacin"
#: describe.c:131 describe.c:411 describe.c:1721
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1785
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilegios"
......@@ -1208,200 +1231,204 @@ msgstr "Privilegios"
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Listado de tablespaces"
#: describe.c:175
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dato de salida"
#: describe.c:176
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de datos de argumentos"
#: describe.c:184
#: describe.c:211
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: describe.c:185
#: describe.c:212
msgid "Source code"
msgstr "Cdigo fuente"
#: describe.c:219
#: describe.c:246
msgid "List of functions"
msgstr "Listado de funciones"
#: describe.c:255
#: describe.c:282
msgid "Internal name"
msgstr "Nombre interno"
#: describe.c:255
#: describe.c:282
msgid "Size"
msgstr "Tamao"
#: describe.c:286
#: describe.c:313
msgid "List of data types"
msgstr "Listado de tipos de dato"
#: describe.c:318
#: describe.c:345
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo arg izq"
#: describe.c:318
#: describe.c:345
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo arg der"
#: describe.c:319
#: describe.c:346
msgid "Result type"
msgstr "Tipo resultado"
#: describe.c:333
#: describe.c:360
msgid "List of operators"
msgstr "Listado de operadores"
#: describe.c:362
#: describe.c:389
msgid "Encoding"
msgstr "Codificacin"
#: describe.c:378
#: describe.c:394
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:412
msgid "List of databases"
msgstr "Listado de base de datos"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "table"
msgstr "tabla"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "view"
msgstr "vista"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "sequence"
msgstr "secuencia"
#: describe.c:411 describe.c:745 describe.c:1468 describe.c:1574
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1532 describe.c:1638
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:433
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilegios para base de datos %s"
#: describe.c:465
#: describe.c:499
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: describe.c:476
#: describe.c:510
msgid "aggregate"
msgstr "funcin de agregacin"
#: describe.c:495
#: describe.c:529
msgid "function"
msgstr "funcin"
#: describe.c:509
#: describe.c:543
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: describe.c:523
#: describe.c:557
msgid "data type"
msgstr "tipo de dato"
#: describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:575 describe.c:1531
msgid "index"
msgstr "ndice"
#: describe.c:556
#: describe.c:591
msgid "rule"
msgstr "regla"
#: describe.c:572
#: describe.c:607
msgid "trigger"
msgstr "disparador"
#: describe.c:590
#: describe.c:625
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descripciones de objetos"
#: describe.c:638
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "No se encontr relacin llamada %s.\n"
#: describe.c:728
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "No se encontr relacin con OID %s.\n"
#: describe.c:744
#: describe.c:784
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: describe.c:752
#: describe.c:792
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: describe.c:860
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabla %s.%s"
#: describe.c:864
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vista %s.%s"
#: describe.c:868
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Secuencia %s.%s"
#: describe.c:872
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "ndice %s.%s"
#: describe.c:876
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relacin especial %s.%s"
#: describe.c:880
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Tabla TOAST %s.%s"
#: describe.c:884
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo compuesto %s.%s"
#: describe.c:888
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:926
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
msgstr "llave primaria, "
#: describe.c:928
#: describe.c:970
msgid "unique, "
msgstr "nico, "
#: describe.c:934
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "de tabla %s.%s"
#: describe.c:938
#: describe.c:980
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)"
#: describe.c:941
#: describe.c:983
msgid ", clustered"
msgstr ", clustered"
#: describe.c:978
#: describe.c:986
msgid ", invalid"
msgstr ", no vlido"
#: describe.c:1023
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1410,179 +1437,179 @@ msgstr ""
"Definicin de vista:\n"
"%s"
#: describe.c:984 describe.c:1222
#: describe.c:1029 describe.c:1277
msgid "Rules:"
msgstr "Reglas:"
#: describe.c:1139
#: describe.c:1191
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:1148
#: describe.c:1200
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:1192
#: describe.c:1247
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restricciones CHECK:"
#: describe.c:1196 describe.c:1211
#: describe.c:1251 describe.c:1266
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:1207
#: describe.c:1262
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricciones de llave fornea:"
#: describe.c:1241
#: describe.c:1296
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:"
#: describe.c:1263
#: describe.c:1318
msgid "Inherits"
msgstr "Hereda"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1332
msgid "Has OIDs"
msgstr "Tiene OIDs"
#: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406
#: describe.c:1625 describe.c:1682
#: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460
#: describe.c:1689 describe.c:1746
msgid "yes"
msgstr "s"
#: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406
#: describe.c:1626 describe.c:1680
#: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460
#: describe.c:1690 describe.c:1744
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1365
#: describe.c:1420
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: %s"
#: describe.c:1365
#: describe.c:1420
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace \"%s\""
#: describe.c:1403
#: describe.c:1457
msgid "Role name"
msgstr "Nombre de rol"
#: describe.c:1404
#: describe.c:1458
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuario"
#: describe.c:1405
#: describe.c:1459
msgid "Create role"
msgstr "Crear rol"
#: describe.c:1406
#: describe.c:1460
msgid "Create DB"
msgstr "Crear BD"
#: describe.c:1407
#: describe.c:1461
msgid "no limit"
msgstr "sin lmite"
#: describe.c:1407
#: describe.c:1461
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: describe.c:1408
#: describe.c:1462
msgid "Member of"
msgstr "Miembro de"
#: describe.c:1421
#: describe.c:1481
msgid "List of roles"
msgstr "Lista de roles"
#: describe.c:1468
#: describe.c:1532
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1473
#: describe.c:1537
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: describe.c:1527
#: describe.c:1591
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
#: describe.c:1529
#: describe.c:1593
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
#: describe.c:1534
#: describe.c:1598
msgid "List of relations"
msgstr "Listado de relaciones"
#: describe.c:1575
#: describe.c:1639
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1576
#: describe.c:1640
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1590
#: describe.c:1654
msgid "List of domains"
msgstr "Listado de dominios"
#: describe.c:1623
#: describe.c:1687
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: describe.c:1624
#: describe.c:1688
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1627
#: describe.c:1691
msgid "Default?"
msgstr "Por omisin?"
#: describe.c:1641
#: describe.c:1705
msgid "List of conversions"
msgstr "Listado de conversiones"
#: describe.c:1676
#: describe.c:1740
msgid "Source type"
msgstr "Tipo fuente"
#: describe.c:1677
#: describe.c:1741
msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino"
#: describe.c:1678
#: describe.c:1742
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binario-compatible)"
#: describe.c:1679
#: describe.c:1743
msgid "Function"
msgstr "Funcin"
#: describe.c:1681
#: describe.c:1745
msgid "in assignment"
msgstr "en asignacin"
#: describe.c:1683
#: describe.c:1747
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1691
#: describe.c:1755
msgid "List of casts"
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
#: describe.c:1741
#: describe.c:1805
msgid "List of schemas"
msgstr "Listado de schemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:393
#: sql_help.h:25 sql_help.h:401
msgid "abort the current transaction"
msgstr "aborta la transaccin en curso"
......@@ -1596,13 +1623,13 @@ msgstr "cambia la definici
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nombre ( type ) RENAME TO nuevo_nombre\n"
"ALTER AGGREGATE nombre( type ) OWNER TO nuevo_dueo\n"
"ALTER AGGREGATE nombre( type ) SET SCHEMA nuevo_esquema"
"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) RENAME TO nuevo_nombre\n"
"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) OWNER TO nuevo_dueo\n"
"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) SET SCHEMA nuevo_esquema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
......@@ -1710,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"ALTER FUNCTION nombre ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA nuevo_esquema\n"
"\n"
"donde accin es una de :\n"
"donde accin es una de:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
......@@ -1739,10 +1766,14 @@ msgstr "cambia la definici
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n"
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
"ALTER INDEX nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"ALTER INDEX nombre SET TABLESPACE nombre_tablespace"
"ALTER INDEX nombre SET TABLESPACE nombre_de_tablespace\n"
"ALTER INDEX nombre SET ( parmetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX nombre RESET ( parmetro_de_almacenamiento [, ... ] )"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
......@@ -1778,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:69 sql_help.h:97
msgid "change a database role"
msgstr "cambiar un rol de la base de datos"
msgstr "cambia un rol de la base de datos"
#: sql_help.h:70
msgid ""
......@@ -1798,8 +1829,8 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
"ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter"
msgstr ""
"ALTER ROLE nombre [ [ WITH ] opcin [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1817,8 +1848,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
"ALTER ROLE nombre SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE nombre RESET parmetro"
"ALTER ROLE nombre SET parmetro_de_configuracin { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE nombre RESET parmetro_de_configuracin"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
......@@ -1841,12 +1872,14 @@ msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nombre [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] inicio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE nombre SET SCHEMA nuevo_esquema"
#: sql_help.h:81
......@@ -1882,6 +1915,10 @@ msgid ""
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
" INHERIT parent_table\n"
" NO INHERIT parent_table\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
......@@ -1894,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"ALTER TABLE nombre\n"
" SET SCHEMA nuevo_nombre\n"
"\n"
"donde accines una de:\n"
"donde accin es una de:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] columna tipo [ restriccin_de_columna [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] columna [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
......@@ -1912,6 +1949,10 @@ msgstr ""
" CLUSTER ON nombre_ndice\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( parmetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n"
" RESET ( parmetro_de_almacenamiento [, ... ] )\n"
" INHERIT tabla_padre\n"
" NO INHERIT tabla_padre\n"
" OWNER TO nuevo_dueo\n"
" SET TABLESPACE nueva_tablespace"
......@@ -1965,8 +2006,8 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
"ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET configuration_parameter"
msgstr ""
"ALTER USER nombre [ [ WITH ] opcin [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1984,8 +2025,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
"ALTER USER nombre SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nombre RESET parmetro"
"ALTER USER nombre SET parmetro_de_configuracin { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nombre RESET parmetro_de_configuracin"
#: sql_help.h:101
msgid "collect statistics about a database"
......@@ -1995,7 +2036,7 @@ msgstr "recolecta estad
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:105 sql_help.h:441
#: sql_help.h:105 sql_help.h:449
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia un bloque de transaccin"
......@@ -2057,7 +2098,7 @@ msgid ""
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
......@@ -2069,9 +2110,11 @@ msgid ""
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" ROLE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TABLESPACE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
......@@ -2079,9 +2122,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_nombre |\n"
" TABLE nombre_objeto |\n"
" COLUMN nombre_tabla.nombre_columna |\n"
" AGGREGATE nombre_agreg (tipo_agreg) |\n"
" AGGREGATE nombre_agreg (tipo_agreg [, ...] ) |\n"
" CAST (tipo_origen AS tipo_destino) |\n"
" CONSTRAINT nombre_restriccin ON nombre_tabla |\n"
" CONVERSION nombre_objeto |\n"
......@@ -2094,15 +2137,17 @@ msgstr ""
" OPERATOR op (tipo_operando_izq, tipo_operando_der) |\n"
" OPERATOR CLASS nombre_objeto USING mtodo_ndice |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre_objeto |\n"
" ROLE nombre_objeto |\n"
" RULE nombre_regla ON nombre_tabla |\n"
" SCHEMA nombre_objeto |\n"
" SEQUENCE nombre_objeto |\n"
" TABLESPACE nombre_objeto |\n"
" TRIGGER nombre_disparador ON nombre_tabla |\n"
" TYPE nombre_objeto |\n"
" VIEW nombre_objeto\n"
"} IS 'texto'"
#: sql_help.h:125 sql_help.h:325
#: sql_help.h:125 sql_help.h:329
msgid "commit the current transaction"
msgstr "compromete la transaccin en curso"
......@@ -2136,7 +2181,7 @@ msgid ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
"COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
......@@ -2161,7 +2206,7 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY nombre_tabla [ ( columna [, ...] ) ]\n"
"COPY { nombre_tabla [ ( columna [, ...] ) ] | ( consulta ) }\n"
" TO { 'archivo' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
......@@ -2180,8 +2225,18 @@ msgstr "define una nueva funci
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")\n"
"\n"
"or the old syntax\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" BASETYPE = base_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
......@@ -2189,13 +2244,23 @@ msgid ""
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE nombre ( tipo_dato_entrada [, ... ]) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = tipo_dato_de_estado\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = condicin_inicial ]\n"
" [ , SORTOP = operador_de_ordenamiento ]\n"
")\n"
"\n"
"o la sintaxis antigua\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE nombre (\n"
" BASETYPE = tipo_dato_entrada,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = tipo_dato_estado\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = condicin_inicial ]\n"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
" [ , SORTOP = operador_de_ordenamiento ]\n"
")"
#: sql_help.h:141
......@@ -2227,14 +2292,22 @@ msgstr "define un nuevo disparador de restricci
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nombre\n"
" AFTER evento [ OR ... ]\n"
" ON nombre_tabla\n"
" [ FROM nombre_tabla_referenciada ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE nombre_funcin ( argumentos )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
......@@ -2242,11 +2315,11 @@ msgstr "define una nueva conversi
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nombre\n"
" FOR codificacin_origen TO codificacin_destino FROM nombre_funcin"
#: sql_help.h:153
msgid "create a new database"
......@@ -2274,7 +2347,7 @@ msgstr "define un nuevo dominio"
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2283,14 +2356,14 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"CREATE DOMAIN nombre [AS] tipo_de_dato\n"
" [ DEFAULT expresin ]\n"
" [ restriccin [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"donde restriccin es:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
"[ CONSTRAINT nombre_restriccin ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresin) }"
#: sql_help.h:161
msgid "define a new function"
......@@ -2372,15 +2445,17 @@ msgstr "define un nuevo
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nombre ON tabla [ USING mtodo ]\n"
" ( { columna | ( expresin ) } [ clase_de_operadores ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( parmetro_de_almacenamiento = valor [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
" [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new procedural language"
......@@ -2522,11 +2597,13 @@ msgstr "define un nuevo generador secuencial"
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
......@@ -2538,11 +2615,13 @@ msgid ""
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
......@@ -2551,9 +2630,9 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" UNIQUE index_parameters |\n"
" PRIMARY KEY index_parameters |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
......@@ -2563,25 +2642,30 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n"
"\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla ( [\n"
" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restriccin_columna"
"[ ... ] ]\n"
" | restriccin_tabla\n"
" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ WITH ( parmetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
......@@ -2590,9 +2674,9 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nombre_restriccin ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expresin) |\n"
" UNIQUE parmetros_de_ndice |\n"
" PRIMARY KEY parmetros_de_ndice |\n"
" CHECK ( expresin ) |\n"
" REFERENCES tabla_referencia [ ( columna_referencia ) ] [ MATCH FULL | "
"MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE accin ] [ ON UPDATE accin ] }\n"
......@@ -2602,29 +2686,38 @@ msgstr ""
"y restriccin_tabla es:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nombre_restriccin ]\n"
"{ UNIQUE ( nombre_columna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" PRIMARY KEY ( nombre_columna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
"tablespace ] |\n"
"{ UNIQUE ( nombre_columna [, ... ] ) parmetros_de_ndice |\n"
" PRIMARY KEY ( nombre_columna [, ... ] ) parmetros_de_ndice |\n"
" CHECK ( expresin ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nombre_columna [, ... ] ) REFERENCES tabla_referencia "
"[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE accin ] [ ON "
"UPDATE accin ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"parmetros_de_ndice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY pueden ser:\n"
"[ WITH ( parmetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:413
#: sql_help.h:205 sql_help.h:421
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta"
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n"
" [ (nombre_columna [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n"
" [ WITH (parmetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS consulta"
#: sql_help.h:209
......@@ -2673,7 +2766,9 @@ msgid ""
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
msgstr ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
......@@ -2691,7 +2786,9 @@ msgstr ""
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
#: sql_help.h:222
msgid ""
......@@ -2754,8 +2851,8 @@ msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "elimina una sentencia preparada"
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nombre"
#: sql_help.h:233
msgid "define a cursor"
......@@ -2777,53 +2874,59 @@ msgstr "elimina filas de una tabla"
#: sql_help.h:238
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabla\n"
" [ USING lista_using ]\n"
" [ WHERE condicin ]"
" [ WHERE condicin ]\n"
" [ RETURNING * | expresin_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "elimina una funcin de agregacin"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] nombre ( tipo [, ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "elimina una conversin de tipo"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (tipo_origen AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
msgstr "elimina una conversin de codificacin"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nombre [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a database"
msgstr "elimina una base de datos"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE name"
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nombre"
#: sql_help.h:257
msgid "remove a domain"
msgstr "elimina un dominio"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove a function"
......@@ -2831,43 +2934,49 @@ msgstr "elimina una funci
#: sql_help.h:262
msgid ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION nombre ( [ [ mode_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] nombre ( [ [ mode_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:285 sql_help.h:317
#: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321
msgid "remove a database role"
msgstr "remueve un rol de base de datos"
msgstr "elimina un rol de base de datos"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP GROUP name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP nombre [, ...]"
msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] nombre [, ...]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove an index"
msgstr "elimina un ndice"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a procedural language"
msgstr "elimina un lenguaje procedural"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] nombre [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
msgid "remove an operator class"
msgstr "elimina una clase de operadores"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING mtodo_de_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
......@@ -2875,109 +2984,117 @@ msgstr "elimina un operador"
#: sql_help.h:282
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] nombre ( { tipo_izquierdo | NONE } ,\n"
"{ tipo_derecho | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "elimina objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP ROLE name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE nombre [, ...]"
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OWNED BY nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] nombre [, ...]"
#: sql_help.h:289
#: sql_help.h:293
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "elimina una regla de reescritura"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nombre ON relacin [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:293
#: sql_help.h:297
msgid "remove a schema"
msgstr "elimina un schema"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
#: sql_help.h:301
msgid "remove a sequence"
msgstr "elimina un generador secuencial"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
#: sql_help.h:305
msgid "remove a table"
msgstr "elimina una tabla"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:309
msgid "remove a tablespace"
msgstr "elimina un tablespace"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE tablespacename"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] nombre_tablespace"
#: sql_help.h:309
#: sql_help.h:313
msgid "remove a trigger"
msgstr "elimina un disparador"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] nombre ON tabla [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:313
#: sql_help.h:317
msgid "remove a data type"
msgstr "elimina un tipo de datos"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP USER name [, ...]"
msgstr "DROP USER nombre [, ...]"
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:321
#: sql_help.h:322
msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] nombre [, ...]"
#: sql_help.h:325
msgid "remove a view"
msgstr "elimina una vista"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:326
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:330
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:333
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "ejecuta una sentencia preparada"
#: sql_help.h:330
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:334
msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nombre [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:337
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "muestra el plan de ejecucin de una sentencia"
#: sql_help.h:334
#: sql_help.h:338
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:341
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor"
#: sql_help.h:338
#: sql_help.h:342
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
......@@ -3017,19 +3134,26 @@ msgstr ""
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:341
#: sql_help.h:345
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilegios de acceso"
#: sql_help.h:342
#: sql_help.h:346
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
......@@ -3055,16 +3179,21 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nombre_tabla [, ...]\n"
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE nombre_secuencia [, ...]\n"
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_group | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n"
" TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH "
"GRANT OPTION ]\n"
......@@ -3090,43 +3219,44 @@ msgstr ""
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT rol [, ...]\n"
" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN "
"OPTION ]"
"GRANT rol [, ...] TO nombre_usuario [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:349
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crea nuevas filas en una tabla"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:350
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
"query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
"INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresin | DEFAULT } [, ...] ) | consulta }\n"
" [ RETURNING * | expresin_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:349
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
msgstr "escucha notificaciones"
#: sql_help.h:350
#: sql_help.h:354
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN name"
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:357
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carga o recarga un archivo de biblioteca compartida"
#: sql_help.h:354
#: sql_help.h:358
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'filename'"
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:361
msgid "lock a table"
msgstr "bloquea una tabla"
#: sql_help.h:358
#: sql_help.h:362
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
......@@ -3142,81 +3272,97 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:365
msgid "position a cursor"
msgstr "reposiciona un cursor"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:366
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
#: sql_help.h:365
#: sql_help.h:369
msgid "generate a notification"
msgstr "genera una notificacin"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:370
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY name"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:373
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara una sentencia para ejecucin"
#: sql_help.h:370
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nombre [ (tipo_de_datos [, ...] ) ] AS sentencia"
#: sql_help.h:373
#: sql_help.h:377
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "prepara la transaccin actual para two-phase commit"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:378
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr "PREPARE TRANSACTION id_de_transaccin"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:381
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr ""
"cambia de dueo a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
msgstr "REASSIGN OWNED BY rol_anterior [, ...] TO nuevo_rol"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstruye ndices"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:386
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nombre [ FORCE ]"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:389
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destruye un savepoint previamente definido"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:390
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:393
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura el valor de un parmetro de configuracin al valor inicial"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:394
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET name\n"
"RESET parmetro_de_configuracin\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:389
#: sql_help.h:397
msgid "remove access privileges"
msgstr "revoca privilegios de acceso"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:398
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
......@@ -3247,19 +3393,25 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" role [, ...] FROM username [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nombre_tabla [, ...]\n"
" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE nombre_secuencia [, ...]\n"
" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n"
" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
......@@ -3290,44 +3442,43 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" rol [, ...]\n"
" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" rol [, ...] FROM nombre_usuario [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:394
#: sql_help.h:402
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:397
#: sql_help.h:405
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
"cancela una transaccin que fue previamente preparada para two-phase commit."
#: sql_help.h:398
#: sql_help.h:406
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr "ROLLBACK PREPARED id_de_transaccin"
#: sql_help.h:401
#: sql_help.h:409
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "descartar hacia un savepoint"
#: sql_help.h:402
#: sql_help.h:410
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:405
#: sql_help.h:413
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define un nuevo savepoint en la transaccin en curso"
#: sql_help.h:406
#: sql_help.h:414
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT savepoint_name"
#: sql_help.h:409
#: sql_help.h:417
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera filas desde una tabla o vista"
#: sql_help.h:410
#: sql_help.h:418
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3339,7 +3490,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
......@@ -3375,7 +3526,7 @@ msgstr ""
" item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condicin_join | USING "
"( columna_join [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:414
#: sql_help.h:422
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3388,7 +3539,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresin [, ...] ) ] ]\n"
" * | expresin [ AS nombre_salida ] [, ...]\n"
......@@ -3401,35 +3552,37 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY expresin [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nombre_tabla [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nombre_tabla [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:417
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "cambia un parmetro de configuracin"
#: sql_help.h:418
#: sql_help.h:426
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' "
"| DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
"SET [ SESSION | LOCAL ] parmetro_de_configuracin\n"
" { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { huso_horario | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:421
#: sql_help.h:429
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr ""
"define el modo de verificacin de las restricciones\n"
"de la transaccin en curso"
#: sql_help.h:422
#: sql_help.h:430
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:425
#: sql_help.h:433
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesin actual"
#: sql_help.h:426
#: sql_help.h:434
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
......@@ -3439,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:429
#: sql_help.h:437
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
......@@ -3447,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"define el identificador del usuario de sesin y el identificador\n"
"del usuario actual de la sesin en curso"
#: sql_help.h:430
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
......@@ -3457,11 +3610,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:433
#: sql_help.h:441
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define las caractersticas de la transaccin en curso"
#: sql_help.h:434
#: sql_help.h:442
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
......@@ -3481,11 +3634,11 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:437
#: sql_help.h:445
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "muestra el valor de un parmetro de configuracin"
#: sql_help.h:438
#: sql_help.h:446
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
......@@ -3493,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:442
#: sql_help.h:450
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -3511,89 +3664,115 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
#: sql_help.h:453
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "vaca una tabla o conjunto de tablas"
#: sql_help.h:446
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nombre [, ...]"
#: sql_help.h:454
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:449
#: sql_help.h:457
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "deja de escuchar una notificacin"
#: sql_help.h:450
#: sql_help.h:458
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:453
#: sql_help.h:461
msgid "update rows of a table"
msgstr "actualiza filas de una tabla"
#: sql_help.h:454
#: sql_help.h:462
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
"UPDATE [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { columna = { expresin | DEFAULT } |\n"
" ( columna [, ...] ) = ( { expresin | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM lista_from ]\n"
" [ WHERE condicin ]\n"
" [ RETURNING * | expresin_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:457
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadsticas sobre una base de datos"
#: sql_help.h:458
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
msgstr "calcula un conjunto de registros"
#: sql_help.h:470
msgid ""
"VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
msgstr ""
"VALUES ( expresin [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY expresin_de_orden [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es vlido"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace binario %s"
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un %s para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s"
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simblico %s"
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo de salida %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una seal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
# pgscripts spanish translation
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2004, 2005
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2006
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts 8.1\n"
"Project-Id-Version: pgscripts 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:86 createlang.c:107
#: createlang.c:153 createuser.c:150 createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use %s --help para mayor informacin.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
......@@ -40,14 +40,14 @@ msgstr ""
"%s: fall la creacin de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:197
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -56,20 +56,20 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304 dropdb.c:148
#: droplang.c:321 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIN]\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306 dropdb.c:150
#: droplang.c:323 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
......@@ -79,53 +79,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisin de la base de datos\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIN\n"
" codificacin para la base de datos\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DUEO usuario que ser dueo de la base de datos\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRN base de datos patrn a copiar\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:229
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el nmero de versin y salir\n"
#: createdb.c:230 createuser.c:326 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
......@@ -135,29 +135,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexin:\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -167,8 +167,8 @@ msgstr ""
"Si no se especifica, se crear una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:160
#: droplang.c:333 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
......@@ -178,37 +178,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "s"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiable?"
#: createlang.c:143 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Lenguajes Procedurales"
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:174
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje %s ya est instalado en la base de datos %s\n"
#: createlang.c:188
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
......@@ -235,8 +235,8 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151 droplang.c:325
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -250,80 +250,85 @@ msgid ""
msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154 droplang.c:327
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155 droplang.c:328
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158 droplang.c:331
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159 droplang.c:332
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar informacin de versin y salir\n"
#: createuser.c:170
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:177
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contrasea para el nuevo rol: "
#: createuser.c:178
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrsela nuevamente: "
#: createuser.c:181
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseas ingresadas no coinciden.\n"
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "Ser el nuevo rol un superusuario? (s/n) "
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Ser el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Debe permitrsele al rol la creacin de bases de datos?"
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Debe permitrsele al rol la creacin de bases de datos? (s/n) "
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Debe permitrsele al rol la creacin de otros roles?"
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "Debe permitrsele al rol la creacin de otros roles? (s/n) "
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contrasea fall.\n"
#: createuser.c:284
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la creacin del nuevo rol:\n"
"%s"
#: createuser.c:303
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -332,52 +337,52 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:307
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol ser un superusuario\n"
#: createuser.c:308
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no ser un superusuario\n"
#: createuser.c:309
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:310
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:311
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podr crear otros roles\n"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podr crear otros roles\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podr conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:314
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podr conectarse\n"
#: createuser.c:315
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -386,12 +391,12 @@ msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredar los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredar privilegios\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
......@@ -399,28 +404,28 @@ msgstr ""
" -c, --connection-limit=N lmite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin lmite)\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contrasea al nuevo rol\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constrasea cifrada\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contrasea sin cifrar\n"
#: createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -428,12 +433,12 @@ msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pedir contrasea para conectarse\n"
#: createuser.c:331
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -449,21 +454,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
#: dropdb.c:109
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos %s ser eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Est seguro? (s/n) "
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "Est seguro?"
#: dropdb.c:128
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -472,22 +477,22 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:149
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje %s no est instalado en la base de datos %s\n"
#: droplang.c:213
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
......@@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
"%s: an hay %s funciones declaradas en el lenguaje %s;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:306
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin del lenguaje: %s"
......@@ -521,19 +526,19 @@ msgstr ""
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
#: dropuser.c:110
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol %s ser eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: fall la eliminacin del rol %s:\n"
"%s"
#: dropuser.c:146
#: dropuser.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -542,7 +547,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
......@@ -875,12 +880,22 @@ msgstr "%s: la consulta fall
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste %s o %s.\n"
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2005 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario Gonzlez <gonzalemario@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:47-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-30 09:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
......@@ -14,61 +14,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:227
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:244 fe-auth.c:248
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificacin Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:274
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:343
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin SCM_CRED no est soportado\n"
#: fe-auth.c:366 fe-connect.c:1258 fe-connect.c:2503 fe-connect.c:2512
#: fe-connect.c:2649 fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2707 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:977
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2437 fe-connect.c:2654
#: fe-connect.c:2984 fe-connect.c:2993 fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3170
#: fe-connect.c:3188 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:461
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin Kerberos 4 no est soportado\n"
#: fe-auth.c:446
#: fe-auth.c:478
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin Kerberos 5 no est soportado\n"
#: fe-auth.c:474
#: fe-auth.c:506
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin %u no est soportado\n"
#: fe-connect.c:479
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: %s\n"
#: fe-connect.c:499
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el modo ssl %s no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:658
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:688
#: fe-connect.c:702
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
"\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix %s?\n"
#: fe-connect.c:698
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -90,123 +91,174 @@ msgstr ""
"\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:785
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:789
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:990
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:1033
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1068
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1155
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1193
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1236
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1271
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1353
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1369
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1426 fe-connect.c:1458
#: fe-connect.c:1463 fe-connect.c:1495
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una peticin de autentificacin desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1690
#: fe-connect.c:1727
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1758
#: fe-connect.c:1795
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexin no vlido %c, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:2370
#: fe-connect.c:2450
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio %s no encontrado\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2383
#: fe-connect.c:2465
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: lnea %d demasiado larga en archivo de servicio %s\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2434 fe-connect.c:2461
#: fe-connect.c:2476 fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio %s, lnea %d\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2543
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: debe tener mbito de bsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2551
#: fe-connect.c:2497
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2518
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no vlida %s: nmero de puerto no vlido\n"
#: fe-connect.c:2552
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2594
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "bsqueda en servidor LDAP fall: %s\n"
#: fe-connect.c:2605
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro ms de una entrada en bsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:2618
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontr ninguna entrada en bsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2629 fe-connect.c:2642
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "bsqueda LDAP entreg atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2693 fe-connect.c:2711 fe-connect.c:3032
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta = despus de %s en la cadena de informacin de la conexin\n"
#: fe-connect.c:2600
#: fe-connect.c:2774 fe-connect.c:3114
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida %s\n"
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3081
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de informacin "
"de conexin\n"
#: fe-connect.c:2633
#: fe-connect.c:2830
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida %s\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio %s no encontrado\n"
#: fe-connect.c:2843
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: lnea %d demasiado larga en archivo de servicio %s\n"
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2942
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio %s, lnea %d\n"
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3357
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexin es NULL\n"
#: fe-connect.c:3122
#: fe-connect.c:3618
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIN: El archivo de claves %s no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3132
#: fe-connect.c:3628
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
......@@ -215,166 +267,165 @@ msgstr ""
"ATENCIN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisosdeberan ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:482
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:655 fe-exec.c:706 fe-exec.c:746
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:739 fe-exec.c:828
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:754 fe-exec.c:902 fe-exec.c:1582
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:859
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexin con el servidor\n"
#: fe-exec.c:866
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:973
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parmetro binario\n"
#: fe-exec.c:1211
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1337
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1345
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1365
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1474 fe-exec.c:1539 fe-exec.c:1624 fe-protocol2.c:1174
#: fe-protocol3.c:1133
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:1816
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexin est en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1847
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el cdigo de ExecStatusType no es vlido"
#: fe-exec.c:1911 fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de columna %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1927
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de fila %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2208
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de parmetro %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-lobj.c:331
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carcter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
#: fe-lobj.c:468
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo crear un objeto grande para el archivo %s\n"
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo %s: %s\n"
#: fe-lobj.c:493
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer del archivo %s\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo %s: %s\n"
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo %s\n"
#: fe-lobj.c:648
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_open\n"
#: fe-lobj.c:695
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_close\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin loread\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lowrite\n"
#: fe-misc.c:229
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamao %lu no est soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:265
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamao %lu no est soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexin no est abierta\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -384,49 +435,49 @@ msgstr ""
"\tprobablemente porque termin de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la peticin.\n"
#: fe-misc.c:802
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:921
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:966
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no est abierto\n"
#: fe-misc.c:989
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es vlido, probablemente por corrupcin de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:332
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:421 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x lleg del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:464
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"carcter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vaca (mensaje "
"I)"
#: fe-protocol2.c:518
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -434,7 +485,7 @@ msgstr ""
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje T)"
#: fe-protocol2.c:534
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -442,32 +493,32 @@ msgstr ""
"el servidor envi datos binarios (mensaje B) sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje T)"
#: fe-protocol2.c:549 fe-protocol3.c:355
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carcter "
"recibido fue %c\n"
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol3.c:594
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1201
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1229
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdi la sincrona con el servidor, reseteando la conexin"
#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1403
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:317
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
......@@ -475,176 +526,195 @@ msgstr ""
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje T)\n"
#: fe-protocol3.c:376
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo %c\n"
#: fe-protocol3.c:397
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"se perdi la sincrona con el servidor: se recibi un mensaje de tipo %c, "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:539
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje D\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:670 fe-protocol3.c:678
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carcter %s"
#: fe-protocol3.c:687
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:690
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:696
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:708
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
msgstr "UBICACIN: "
#: fe-protocol3.c:710
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:712
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1019
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se est haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:277
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexin SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1054
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1058
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1087
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "cdigo de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:541
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:568
#: fe-secure.c:503
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin sobre el servidor %s: %s\n"
#: fe-secure.c:587
#: fe-secure.c:522
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:609
#: fe-secure.c:544
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor %s no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:616
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor %s no resuelve a la direccin del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:789
#: fe-secure.c:584
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin del usuario\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:593
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado %s: %s\n"
#: fe-secure.c:807
#: fe-secure.c:602
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado %s: %s\n"
#: fe-secure.c:820
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado est presente, pero no la llave privada %s\n"
#: fe-secure.c:829
#: fe-secure.c:624
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "el archivo de la llave privada %s tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:837
#: fe-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada %s: %s\n"
#: fe-secure.c:846
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "el archivo de la llave privada %s cambi durante la ejecucin\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:650
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada %s: %s\n"
#: fe-secure.c:955
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:994
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raz %s: %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo %s)\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1121
#: fe-secure.c:936
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1026
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "cdigo de error SSL %lu"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment