Commit 2c82df2a authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 8c1ce455
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -7266,13 +7266,13 @@ msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d p
msgid ""
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
"Un total de %.0f entradas de pgina estn en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
"%.0f entradas de pgina son necesarias para registrar todo el espacio "
"libre.\n"
"Los lmites actuales son: %d entradas de pgina, %d relaciones, usando %.0f "
"KB."
"kB."
#: /pg/source/81_rel/src/backend/storage/freespace/freespace.c:727
#, c-format
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.10 2006/10/21 21:03:01 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,20 +24,20 @@ msgstr ""
#: initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mmoire insuffisant\n"
msgstr "%s : mmoire insuffisante\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:1052
#: initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:451
#: initdb.c:459
......@@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier
#: initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : a chou lors de la suppression du rpertoire data\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : a chou lors de la suppression du contenu du rpertoire data\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire data\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:643
#, c-format
......@@ -84,18 +84,18 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, su) en tant qu'utilisateur non privilgi et propritaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas tre excuter en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant su ) en tant qu'utilisateur non privilgi et propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom de jeu de caractres pour le serveur\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : attention : codage diffrent\n"
msgstr "%s : attention : jeu de caractres diffrent\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
......@@ -106,17 +106,17 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne\n"
"utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener\n"
"de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n"
"une combinaison fonctionnelle.\n"
"Le jeu de caractres que vous avez slectionn (%s) et celui que la locale\n"
"slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait\n"
"aboutir de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"de chanes de caractres. Pour corriger cette situation, excutez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne spcifiez pas explicitement de jeu de caractres, soit vous\n"
"choisissez une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:1021
#, c-format
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier %s n'existe pas\n"
"%s : le fichier %s n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
......@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1465
......@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1545
#, c-format
......@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
......@@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "cr
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du shma d'informations... "
msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
......@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "signal re
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "impossible d'crire au processus fils : %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2075
#, c-format
......@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
msgstr "%s : nom du jeu de caractres invalide (%s)\n"
#: initdb.c:2337
#, c-format
......@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2338
......@@ -276,21 +276,19 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caractres par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale donne\n"
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indique\n"
#: initdb.c:2344
#, c-format
......@@ -303,8 +301,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale prcise dans la catgorie respective\n"
" initialise le cluster avec la locale prcise\n"
" dans la catgorie respective\n"
" (prise, par dfaut, dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2349
......@@ -358,12 +356,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dboguage\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramtrages internes\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2359
#, c-format
......@@ -383,7 +381,7 @@ msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le rpertoire des donnes n'est pas spcifi, la variable d'environnement\n"
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2363
......@@ -398,24 +396,24 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dboguage.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage Les erreurs ne seront pas nettoyes.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas gres.\n"
#: initdb.c:2505
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:2529
#, c-format
......@@ -430,18 +428,18 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions locales.\n"
"ATTENTION : active l'authentification trust pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification inconnue %s.\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n"
msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2583
#, c-format
......@@ -451,7 +449,7 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
"%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
"Vous devez identifier le rpertoire o rsideront les donnes pour ce systme\n"
"de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
......@@ -463,8 +461,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postgres est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
"le mme rpertoire que %s.\n"
"Le programme postgres est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
"le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2666
......@@ -474,13 +472,13 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s.\n"
"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre un chemin absolu\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2693
#, c-format
......@@ -494,14 +492,14 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant ce systme de bases de donnes doivent appartenir l'utilisateur %s.\n"
"Cet utilisateur doit aussi possder le processus serveur.\n"
"Les fichiers appartenant ce cluster doivent appartenir l'utilisateur %s .\n"
"Le processus serveur doit aussi appartenir cet utilisateur.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le groupe de bases de donnes sera initialis avec la locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2763
#, c-format
......@@ -514,7 +512,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Le groupe de bases de donnes sera initialis avec les locales\n"
"Le cluster sera initialis avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
......@@ -525,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adquat pour la locale %s\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caractres adquat pour la locale %s\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
......@@ -535,7 +533,7 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le codage de la base de donnes par dfaut a t correctement configur avec %s.\n"
msgstr "Le jeu de caractres de la base de donnes par dfaut a t correctement configur avec %s.\n"
#: initdb.c:2836
#, c-format
......@@ -560,15 +558,15 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
"%s: le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez crer un nouveau systme de bases de donnes,\n"
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s.\n"
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s \n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accder au rpertoire %s : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:2884
#, c-format
......@@ -604,42 +602,42 @@ msgstr "espace m
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "impossible de renommer le fichier %s en %s, nouvelle tentative\n"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s , nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "fin du renommage du fichier %s en %s\n"
msgstr "fin du renommage du fichier %s en %s \n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s, nouvelle tentative\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s , nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier %s\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier %s \n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le rpertoire %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
......@@ -651,28 +649,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver %s pour excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossible d'accder au rpertoire %s"
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
......
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:251 initdb.c:265
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretrio de dados\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover contedo do diretrio de dados\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:635
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -76,17 +75,17 @@ msgstr ""
"que ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:684
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:840
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:842
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -95,19 +94,19 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificao que voc escolheu (%s) e a codificao que a localidade\n"
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode conduzir\n"
"A codificao que voc escolheu (%s) e a codificao que o idioma\n"
"selecionado utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n"
"esta situao, execute novamente o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:982
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde criar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1010
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -118,26 +117,26 @@ msgstr ""
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:1092
#: initdb.c:1133
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1128
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "selecionando shared_buffers/max_fsm_pages padro ... "
#: initdb.c:1161
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:1298
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -147,100 +146,96 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
#: initdb.c:1392
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1428
#: initdb.c:1501
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:1505
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: initdb.c:1459
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1472
#: initdb.c:1545
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1493
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor relate este problema.\n"
#: initdb.c:1520
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:1600
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependncias ... "
#: initdb.c:1628
#: initdb.c:1666
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:1664
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:1702
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descries de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1703
#: initdb.c:1754
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
#: initdb.c:1869
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1923
#: initdb.c:1973
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:2004
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2011
#: initdb.c:2061
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2017
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2025
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de idioma invlido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2337
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -249,17 +244,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2141
#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2142
#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2143
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -268,28 +263,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2145
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2146
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
"com o idioma informado\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -301,17 +296,17 @@ msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
"com o idioma informado\n"
" na respectiva categoria (o ambiente "
"assumido\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:2152
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2153
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -320,19 +315,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MTODO mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
#: initdb.c:2154
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
......@@ -340,18 +335,18 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2157
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2158
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
" -V, --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -360,27 +355,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:2160
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada da depurao\n"
#: initdb.c:2161
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:2162
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -391,43 +386,43 @@ msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: initdb.c:2318
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2332
#: initdb.c:2535
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -439,12 +434,12 @@ msgstr ""
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2356
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -452,7 +447,7 @@ msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -466,7 +461,7 @@ msgstr ""
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -477,7 +472,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2420
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -488,17 +483,17 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2500
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -509,12 +504,12 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
#: initdb.c:2510
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com idioma %s.\n"
#: initdb.c:2513
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -525,7 +520,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidades\n"
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com idioma\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
......@@ -533,37 +528,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:2546
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi definida para %s.\n"
#: initdb.c:2587
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:2601
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
msgstr "alterando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:2607
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar permisses do diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2620
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -576,23 +571,23 @@ msgstr ""
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2629
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde acessar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretrios ... "
#: initdb.c:2708
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
......@@ -600,97 +595,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Sucesso. Voc pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:76 ../../port/dirmod.c:89 ../../port/dirmod.c:102
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: ../../port/dirmod.c:147
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no pde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:157
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "renomeao de arquivo \"%s\" para \"%s\" concluda\n"
#: ../../port/dirmod.c:187
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no pde remover arquivo \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:197
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "remoo de arquivo \"%s\" concluda\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#: ../../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde definir juno para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:341
#: ../../port/dirmod.c:337
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:378
#: ../../port/dirmod.c:374
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:476
#: ../../port/dirmod.c:472
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde remover arquivo ou diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
# Swedish message translation file for initdb
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: initdb.c:252 initdb.c:266
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p minnet\n"
#: initdb.c:375 initdb.c:1457
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1043 initdb.c:1070
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr skrivning: %s\n"
#: initdb.c:444 initdb.c:452 initdb.c:1050 initdb.c:1076
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:471
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utfra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:590
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:593
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort datakatalogen\n"
#: initdb.c:599
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort innehllet i datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:602
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades med att ta bort innehllet i datakatalogen\n"
#: initdb.c:611
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: datakatalog \"%s\" ej borttagen p anvndarens begran\n"
#: initdb.c:637
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -76,17 +76,17 @@ msgstr ""
"Logga in (dvs. anvnd \"su\") som den (ickepriviligerade) anvndaren som\n"
"skall ga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:685
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" r inte ett giltigt kodningsnamn fr servern\n"
#: initdb.c:841
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: varning: kodningar passar inte ihop\n"
#: initdb.c:843
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -101,12 +101,12 @@ msgstr ""
"Ls problemet genom att kra %s igen och lt bli att ange en\n"
"kodning eller vlj kodningar som passar ihop.\n"
#: initdb.c:984
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1012
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -117,24 +117,26 @@ msgstr ""
"Det betyder att du har en korrupt installation eller att du angivit\n"
"fel katalog till flaggan -L\n"
#: initdb.c:1094
#: initdb.c:1133
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr max_connections ... "
#: initdb.c:1130
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr shared_buffers ... "
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1163
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
#: initdb.c:1302
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1318
#: initdb.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -144,95 +146,96 @@ msgstr ""
"Kontrollera din installation eller ange den korrekta katalogen\n"
"med hjlp av flaggan -L.\n"
#: initdb.c:1396
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:1501
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lsenord fr superanvndaren: "
#: initdb.c:1433
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1436
#: initdb.c:1505
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden stmde inte verens.\n"
#: initdb.c:1463
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa lsenordet frn filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1476
#: initdb.c:1545
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "sparar lsenord ... "
#: initdb.c:1497
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Lsenordsfilen skapades inte. Var vnlig och rapportera detta felet.\n"
#: initdb.c:1524
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "slr p obegrnsad radstorlek fr systemtabeller ... "
msgstr ""
"%s: Lsenordsfilen skapades inte. Var vnlig och rapportera detta felet.\n"
#: initdb.c:1604
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1632
#: initdb.c:1666
msgid "creating system views ... "
msgstr "skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1668
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "laddar pg_description ... "
#: initdb.c:1702
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... "
#: initdb.c:1707
#: initdb.c:1754
msgid "creating conversions ... "
msgstr "skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:1758
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "stter rttigheter fr inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:1816
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:1872
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "kr vacuum p databasen template1 ... "
#: initdb.c:1926
#: initdb.c:1973
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2004
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2014
#: initdb.c:2061
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "fngade signal\n"
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:2028
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: oknt lokalnamn \"%s\"\n"
#: initdb.c:2143
#: initdb.c:2337
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -241,16 +244,18 @@ msgstr ""
"%s initierar ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: initdb.c:2145
#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2146
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -258,20 +263,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG plats fr detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2148
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING stt standardkodning fr nya databaser\n"
#: initdb.c:2149
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOKAL initiera databasklustret med given lokal\n"
#: initdb.c:2150
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -285,39 +294,53 @@ msgstr ""
" i respektive kategori (standard tagen frn\n"
" omgivningen)\n"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod fr lokal uppkoppling\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod fr lokal "
"uppkoppling\n"
#: initdb.c:2157
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN databasens superanvndarnamn\n"
#: initdb.c:2158
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frga efter lsenord fr den nya superanvndaren\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt frga efter lsenord fr den nya "
"superanvndaren\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL ls in lsenord fr nya superanvndaren frn fil\n"
msgstr ""
" --pwfile=FIL ls in lsenord fr nya superanvndaren frn "
"fil\n"
#: initdb.c:2160
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2161
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2162
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -325,23 +348,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga flaggor:\n"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debugutskrifter\n"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna instllningar\n"
#: initdb.c:2165
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG var indatafilerna kan hittas\n"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean stda inte upp efter fel\n"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -350,7 +378,8 @@ msgstr ""
"\n"
"On datakatalogen inte anges s tas den frn omgivningsvaribeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -358,30 +387,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kr i debug-lge.\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kr i noclean-lge. Misstag kommer inte stdas upp.\n"
#: initdb.c:2306 initdb.c:2323 initdb.c:2542
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: lsenordsfrga och lsenordsfil kan inte bda anges\n"
#: initdb.c:2335
#: initdb.c:2535
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -393,12 +424,12 @@ msgstr ""
"Du kan ndra detta genom att redigera pg_hba.conf eller anvnda\n"
"flaggan -A nsta gng du kr initdb.\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: oknd autentiseringsmetod \"%s\"\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -406,7 +437,7 @@ msgstr ""
"%s: du mste ange ett lsenord fr superanvndaren fr att\n"
"sl p \"%s\"-autentisering\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -419,7 +450,7 @@ msgstr ""
"lagras. Gr detta antingen med flaggan -D eller genom att stta\n"
"omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2415
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -430,7 +461,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2422
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -441,17 +472,17 @@ msgstr ""
"%s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: platsen fr indatafiler mste vara en absolut skvg\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: kunde inte faststlla en giltig kort versionsstrng\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -462,12 +493,12 @@ msgstr ""
"Denna anvndare mste ocks kra server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Databasklustret kommer initieras med lokalen %s.\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -486,37 +517,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2540
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en lmplig kodning fr lokalen \"%s\"\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Kr %s igen med flaggan -E.\n"
#: initdb.c:2548
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Databasens standardkodning har satts till %s.\n"
#: initdb.c:2588
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "skapar katalog %s ... "
#: initdb.c:2602
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "stter rttigheter p existerande katalog %s ... "
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ndra rttigheter p katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2621
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -530,23 +561,23 @@ msgstr ""
"n \"%s\".\n"
"\n"
#: initdb.c:2630
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma t katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "skapar katalog %s/%s ... "
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:2708
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
......@@ -554,12 +585,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Det lyckadas. Du kan nu starta databasservern med:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"eller\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfil start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut p minnet\n"
......@@ -603,47 +635,48 @@ msgstr "kunde inte l
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen eller katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004, 2005.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2006/10/27 13:07:50 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 01:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
......@@ -79,9 +78,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
"Headerdateien\n"
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
......@@ -109,13 +106,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
......@@ -123,7 +119,7 @@ msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" unabhngigen Datendateien\n"
#: pg_config.c:413
......@@ -131,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" Konfigurationsdateien\n"
#: pg_config.c:414
......@@ -241,47 +237,47 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 pg_config.c:307
#: pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 pg_config.c:371
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no informado\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -31,12 +30,12 @@ msgstr ""
"%s fornece informao sobre a verso do PostgreSQL instalada.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
......@@ -45,22 +44,22 @@ msgstr ""
" %s [ OPO... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executveis\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentao\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
......@@ -70,42 +69,42 @@ msgstr ""
"interfaces\n"
" com cliente\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabealho\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabealho do servidor\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos mdulos carregveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a localidade\n"
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a idiomas\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir mostra local das pginas de manual\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
......@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
"de arquitetura\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
......@@ -122,12 +121,12 @@ msgstr ""
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configurao do "
"sistema\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensvel\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
......@@ -135,75 +134,75 @@ msgid ""
msgstr ""
" --configure mostra opes informadas ao script \"configure\" "
"quando\n"
" o PostgreSQL foi gerado\n"
" o PostgreSQL foi construdo\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
"compilado\n"
"construdo\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
"foi construdo\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
"foi construdo\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi compilado\n"
"PostgreSQL foi construdo\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
"foi construdo\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi compilado\n"
"PostgreSQL foi construdo\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
"compilado\n"
"construdo\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra a verso do PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -214,67 +213,67 @@ msgstr ""
"Sem argumentos, todos os itens sero mostrados.\n"
"\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:461
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_config.c:500
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
#: pg_config.c:523
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento invlido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
# Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ej sparat\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -29,30 +30,37 @@ msgstr ""
"%s ger information on den installerade versionen av PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr " %s [ FLAGGA ... ]\n\n"
msgstr ""
" %s [ FLAGGA ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir visar platsen fr krbara filer\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir visa platsen fr dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
......@@ -60,47 +68,58 @@ msgstr ""
" --includedir visar platsen fr C-header-filerna till\n"
" klientinterface\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir visa platsen fr C-header-filer\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
msgstr ""
" --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir visar platsen fr bibliotekens objektfiler\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir visar platsen fr dynamiskt laddade moduler\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir visa platsen fr lokalstdfiler\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir visa platsen fr manualsidor\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir visa platsen fr arkitekturoberoende filer\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir visa platsen fr systemkonfigurationsfiler\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs visar platsen fr makefilen till utkningar\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
......@@ -108,117 +127,144 @@ msgstr ""
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet nr\n"
" PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc visa vrdet p CC som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cc visa vrdet p CC som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags visa vrdet p CPPFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cppflags visa vrdet p CPPFLAGS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags visa vrdet p CFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cflags visa vrdet p CFLAGS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl visa vrdet p CFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cflags_sl visa vrdet p CFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags visa vrdet p LDFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --ldflags visa vrdet p LDFLAGS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl visa vrdet p LDFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl visa vrdet p LDFLAGS_SL som anvndes nr "
"PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs visa vrdet p LIBS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --libs visa vrdet p LIBS som anvndes nr PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version visa PostgreSQLs version\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr "\nUtan argument s visas alla knda vrden.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Utan argument s visas alla knda vrden.\n"
"\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_config.c:482
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen krbara fil\n"
#: pg_config.c:505
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -40,8 +39,8 @@ msgstr ""
" %s [OPO] [DIRDADOS]\n"
"\n"
"Opes:\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
......@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
......@@ -76,38 +75,42 @@ msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperao"
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cpia"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "em produo"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "cdigo de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:100
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:101
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:109
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:116
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -121,148 +124,155 @@ msgstr ""
"est esperando. Os resultados abaixo no so confiveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificao do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mnimo de recuperao: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo de colunas em um ndice: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome do idioma: %u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
......@@ -41,6 +41,7 @@ msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
......@@ -54,6 +55,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -70,195 +72,206 @@ msgid "shutting down"
msgstr "stnger ner"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "i teruppbyggnad"
msgid "in crash recovery"
msgstr "i terstllande efter krash"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "i arkivterstllning"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "i produktion"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenknd statuskod"
#: pg_controldata.c:100
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_controldata.c:101
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med '%s --help' fr mer information.\n"
#: pg_controldata.c:109
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr lsning (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: pg_controldata.c:116
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa filen \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa filen \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Berknad CRC-kontrollsumma matchar inte vrdet som sparats i filen.\n"
"VARNING: Berknad CRC-kontrollsumma matchar inte vrdet som sparats i "
"filen.\n"
"Antingen r filen trasig, eller s har den en annan uppbyggnad n vad detta\n"
"program frvntade sig. Resultatet nedan r inte helt tillfrlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens klustertillstnd: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ndrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: Wider then the rest of the items
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt fr senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta terstllningsslutposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd fr identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd fr lokalnamn: %u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
msgstr "%s : mmoire insuffisante\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID %s : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID %s : %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: donnes invalides dans le fichier PID %s\n"
msgstr "%s: donnes invalides dans le fichier PID %s \n"
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
......@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "%s : un autre serveur pourrait
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier %s \n"
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options %s doit avoir une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
......@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer le serveur\n"
"%s : impossible d'excuter le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n"
#: pg_ctl.c:607
......@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "en attente du lancement du serveur..."
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "impossible d'excuter le serveur\n"
msgstr "n'a pas pu excuter le serveur\n"
#: pg_ctl.c:616
#: pg_ctl.c:682
......@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "serveur en cours de d
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID %s n'existe pas\n"
msgstr "%s : le fichier PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:636
#: pg_ctl.c:705
......@@ -233,37 +233,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
......@@ -273,8 +273,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"
"indiquer le statut d'un serveur PostgreSQL ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
......@@ -338,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement du stockage de la base de donnes\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
......@@ -391,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMFICHIER crit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal des traces du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
......@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
......@@ -419,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit smart, soit fast, soit immediate\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit smart , soit fast , soit immediate \n"
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
......@@ -490,12 +489,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
......@@ -504,14 +503,14 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut tre lanc en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de su) comme utilisateur (non privilgi)\n"
"%s : n'a pas pu tre excut en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de su ) comme utilisateur (non privilgi)\n"
"qui sera le propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est %s)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est %s )\n"
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
......@@ -521,7 +520,7 @@ msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration non reconnu %s\n"
msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
......@@ -543,28 +542,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide %s"
msgstr "binaire invalide %s "
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossible de trouver un %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s"
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
......
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado invlido no arquivo contendo PID \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado invlido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:496
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:502
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:553
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" requerido por %s mas no foi encontrado no\n"
"O programa \"postgres\" requerido pelo %s mas no foi encontrado no\n"
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:559
#: pg_ctl.c:575
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o postmaster: cdigo de sada foi %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o servidor: cdigo de sada foi %d\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: no pode iniciar o postmaster\n"
"%s: no pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:591
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
msgid "could not start server\n"
msgstr "no pde iniciar o servidor\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:601
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:605
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:621
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor est iniciando\n"
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" no existe\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" no existe\n"
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor est executando?\n"
#: pg_ctl.c:626
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode parar servidor; servidor monousurio est executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:641
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor est desligando\n"
#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor no desligou\n"
#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor est parado\n"
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
"%s: no pode reiniciar servidor; servidor monousurio est executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousurio e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo postmaster antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:768
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
"%s: no pode recarregar servidor; servidor monousurio est executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de reincio (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:782
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousurio est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:854
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est executando\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor est executando\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
#: pg_ctl.c:901
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postmaster\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postgres\n"
#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:972
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde registrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:1000
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde abrir servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1007
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde desregistrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
msgstr "%s: no pde remover registro do servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1156
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -258,48 +260,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s um utilitrio que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configurao,\n"
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1378
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1161
#: pg_ctl.c:1379
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1384
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -308,12 +310,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1389
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -322,40 +324,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da rea de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_ctl.c:1178
#: pg_ctl.c:1396
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -364,13 +366,13 @@ msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1181
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -379,29 +381,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1182
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPES opes de linha de comando passadas para o "
"postmaster\n"
"postgres\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1185
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTGRES normalmente no necessrio\n"
#: pg_ctl.c:1187
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -410,13 +412,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -425,26 +427,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; conduzir a uma recuperao "
" immediate termina sem desligamento completo; conduzir a uma recuperao "
"durante o reincio\n"
#: pg_ctl.c:1195
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -453,16 +455,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
#: pg_ctl.c:1199
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opes para registro ou desregistro:\n"
"Opes para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
......@@ -470,37 +472,37 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIO nome do servio no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -511,32 +513,27 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usurio (sem privilgios) que\n"
"ser o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opo invlida %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" desconhecido\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -544,47 +541,47 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p minnet\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: en annan postmaster verkar kra; frsker starta postmaster nd\n"
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar kra; frsker starta servern nd\n"
#: pg_ctl.c:495
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:501
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: instllningsfilen \"%s\" mste ha precis en rad\n"
#: pg_ctl.c:552
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postmaster\" behvs av %s men hittades inte i samma\n"
"Programmet \"postgres\" behvs av %s men hittades inte i samma\n"
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:558
#: pg_ctl.c:575
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postmaster\" hittades av \"%s\"\n"
"Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\"\n"
"men r inte samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:570
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta postmaster: avslutningskoden var %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:581
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte starta postmaster\n"
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersk log-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:590
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "vntar p att postmaster skall starta..."
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "vntar p att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:594
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "kunde inte starta postmaster\n"
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "kunde inte starta servern\n"
#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr "klar\n"
#: pg_ctl.c:600
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster startad\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:604
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster startar\n"
#: pg_ctl.c:621
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Kr postmaster?\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kr servern?\n"
#: pg_ctl.c:625
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa postmaster; postgres kr (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-anvndar-server kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:640
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster stnger ner\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stnger ner\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "vntar p att postmaster skall stnga ner..."
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "vntar p att servern skall stnga ner..."
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster stnger inte ner\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stnger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster stoppad\n"
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern stoppad\n"
#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "startar postmaster nd\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern nd\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om postmaster; postgres kr (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Stoppa postgres och frsk igen.\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vnlig och stoppa en--anvndar-servern och frsk igen.\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla postmasterprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om postmaster; postgres kr (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-anvndar-server kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:781
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster signalerad\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern signalerad\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en sjlvstndig backend \"postgres\" kr (PID: %ld)\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-anvndar-server kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:854
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster kr (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: varken postmaster eller postgres kr\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kr\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets krbara fil\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postmasters krbara fil\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postgres krbara fil\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna tjnsthanteraren\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjnsten \"%s\" r redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjnsten \"%s\" r inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -256,56 +257,60 @@ msgstr ""
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1161
#: pg_ctl.c:1378
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD]\n"
#: pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1379
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1384
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N TJNSTNAMN] [-U ANVNDARNAMN] [-P LSENORD] [-D DATAKAT]\n"
" %s register [-N TJNSTNAMN] [-U ANVNDARNAMN] [-P LSENORD] [-D "
"DATAKAT]\n"
" [-w] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1169
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
......@@ -313,44 +318,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats fr databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w vnta p att operationen slutfrs\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W vnta inte p att operationen slutfrs\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1178
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1396
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard r att vnta p nedstngning men inte vnta p start eller omstart.)\n"
"(Standard r att vnta p nedstngning men inte vnta p start eller "
"omstart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte angivits s anvnds omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1182
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
......@@ -358,27 +373,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till "
"postmaster\n"
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns krbara fil)\n"
#: pg_ctl.c:1186
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SKVG-TILL-POSTMASTER\n"
" -p SKVG-TILL-POSTGRES\n"
" behvs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
......@@ -386,11 +404,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1189
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m STNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m STNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
......@@ -398,21 +419,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Stngningsmetoder r:\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stng nr alla klienter kopplat ner\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast stng direkt, en kontrollerad nedstngning\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate stng direkt; vid omstart kommer terstllning utfras\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
......@@ -420,7 +445,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Tilltna signalnamn fr \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
......@@ -428,20 +454,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJNSTENAMN tjnstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LSENORD lsenord fr kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
msgstr ""
" -P LSENORD lsenord fr kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN anvndarnamn p kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
msgstr ""
" -U NAMN anvndarnamn p kontot att registrera PostgreSQL-servern "
"med\n"
#: pg_ctl.c:1206
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -449,17 +482,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt stngningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -470,78 +503,75 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade anvndare som\n"
"skall ga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-lget\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationslge \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA r inte satt\n"
msgstr ""
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA r inte "
"satt\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
......@@ -2,9 +2,9 @@
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.12 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.13 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dumpall.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:440
......@@ -43,21 +43,21 @@ msgstr "%s: option
#: pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_dump.c:460
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
......@@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:502
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (%s)\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide ( %s )\n"
#: pg_dump.c:508
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_dump.c:519
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version %s\n"
msgstr "impossible d'analyser la version %s \n"
#: pg_dump.c:535
#, c-format
......@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose active le mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:737
#, c-format
......@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:741
#: pg_dumpall.c:379
......@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:404
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:782
#: pg_backup_archiver.c:1169
......@@ -398,12 +398,12 @@ msgstr "sauvegarde de la d
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes %s\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1554
#, c-format
......@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1916
#, c-format
......@@ -446,42 +446,42 @@ msgstr "le sch
#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2438
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2718
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:3447
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:3659
#, c-format
......@@ -491,47 +491,47 @@ msgstr "v
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s\n"
msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:3811
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3858
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4267
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4300
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4385
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4403
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4467
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:4469
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
......@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:6021
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
......@@ -587,32 +587,32 @@ msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:7275
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:7582
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:7849
#, c-format
......@@ -638,22 +638,22 @@ msgstr "il existe plus d'une entr
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes (une seule attendue)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:8012
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s \n"
#: pg_dump.c:8266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s, associe la table %s, a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s , associe la table %s , a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:8454
msgid "reading dependency data\n"
......@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "lecture des d
#: common.c:716
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:758
#, c-format
......@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "la table
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
......@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
......@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "ex
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des privilges pour %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
......@@ -958,15 +958,15 @@ msgstr "impossible d'
#: pg_backup_archiver.c:1215
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur INITIALIZING :\n"
msgstr "Erreur sur INITIALIZING :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur PROCESSING TOC :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur FINALIZING :\n"
msgstr "Erreur sur FINALIZING :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
......@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d \n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
......@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur %s: %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466
#: pg_backup_archiver.c:2602
......@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1242
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgr la non correspondance de version\n"
msgstr "poursuite du traitement malgr la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1245
......@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s\n"
msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s \n"
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:180
......@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes %s : %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes %s : %s"
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
......@@ -1404,17 +1404,17 @@ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver copy dans la chane %s\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver copy dans la chane %s \n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#, c-format
......@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive %s non reconnu ; merci de spcifier c ou t\n"
msgstr "format d'archive %s non reconnu ; merci de spcifier c ou t \n"
#: pg_restore.c:357
#, c-format
......@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donn
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t spcifie le format du fichier de sauvegarde\n"
msgstr " -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
......@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr " -i, --ignore-version continue m
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de l'archive\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
......@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr " -C, --create cr
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqu\n"
#: pg_restore.c:390
#, c-format
......@@ -1585,16 +1585,14 @@ msgstr " -n, --schema=NOM restaure seulement les objets dans ce sch
#: pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes indiquant le propritaire des objets\n"
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
" restaure la fonction spcifie\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indique\n"
#: pg_restore.c:396
#, c-format
......@@ -1607,23 +1605,23 @@ msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser pour\n"
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser pour\n"
" dsactiver les dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce dclencheur (trigger)\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le dclencheur (trigger) indiqu\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilges d'accs (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les droits d'accs (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:392
......@@ -1649,18 +1647,14 @@ msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" ne pas restaurer les donnes des tables qui n'ont pas pu tre cres\n"
msgstr " --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les donnes des tables qui n'ont pas pu tre cres\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" restaure dans une seule transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
......@@ -1685,8 +1679,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme pg_dump est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme\n"
"rpertoire que %s.\n"
"Le programme pg_dump est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme\n"
"rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:155
......@@ -1696,7 +1690,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme pg_dump a t trouv par %s\n"
"Le programme pg_dump a t trouv par %s \n"
"mais n'a pas la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
......@@ -1768,7 +1762,7 @@ msgstr " -S, --superuser=NOM sp
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
......@@ -1795,37 +1789,37 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s \n"
#: pg_dumpall.c:915
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1072
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s, quitte\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance %s\n"
msgstr "%s : lance %s \n"
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s: %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#, c-format
......@@ -1835,12 +1829,12 @@ msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version %s\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version %s \n"
#: pg_dumpall.c:1270
#: pg_dumpall.c:1296
......@@ -1870,28 +1864,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide %s"
msgstr "binaire invalide %s "
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s"
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
......@@ -1909,9 +1903,9 @@ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le statut %d non reconnu"
#~ msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n"
#~ msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n"
#~ msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n"
#~ msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n"
#~ msgid "could not close output archive file\n"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
#~ msgid "could not write to compressed archive\n"
......@@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr "le processus fils a quitt
#~ msgstr ""
#~ "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#~ msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive %s: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive %s : %s\n"
#~ msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
#~ msgstr "impossible de lire le bloc de donnes -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#~ msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
......
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:371 pg_restore.c:234
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:407 pg_restore.c:261 pg_dumpall.c:267
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:409 pg_dump.c:423 pg_dump.c:432 pg_restore.c:263 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:269 pg_dumpall.c:278 pg_dumpall.c:295
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_dump.c:430 pg_dumpall.c:293
#: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:443
#: pg_dump.c:460
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:449
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:458
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:459
#: pg_dump.c:473
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:488
#: pg_dump.c:502
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
#: pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:508
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:505 pg_backup_db.c:51
#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:558
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificao de cliente \"%s\" especificada invlida\n"
#: pg_dump.c:583
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:666
#: pg_dump.c:593
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:608
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
#: pg_dump.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s copia um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 pg_dumpall.c:355
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_dump.c:729
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:358
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -104,12 +116,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:369
#: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_dump.c:733
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
......@@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
#: pg_dump.c:673
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -126,28 +138,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dump no correspondem\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:676
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:677 pg_restore.c:374 pg_dumpall.c:361
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_dump.c:678 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:362
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:363
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -156,18 +169,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:364
#: pg_dump.c:742
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:379
#: pg_dump.c:743
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
......@@ -175,38 +193,45 @@ msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
"na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:366
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:367
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO copia dados na codificao CODIFICAO\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO copia dados na codificao CODIFICAO\n"
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:687
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema especificado\n"
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:369
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -215,12 +240,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:692
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -229,48 +254,50 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:694
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:373
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:374
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" desabilita uso de delimitadores dlar, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitao por cifro, usa delimitadores"
" do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:698 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:376
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo "
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo "
"somente dados\n"
#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:378
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:382
#: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -279,27 +306,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:383
#: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:706 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:384
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:707 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:385
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:386
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -307,7 +334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:710
#: pg_dump.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -320,138 +347,134 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:712 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:389
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:720 pg_backup_archiver.c:1102
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:802
#: pg_dump.c:803
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "verso do servidor deve ser pelo menos verso 7.3 para utilizar opes com esquemas\n"
#: pg_dump.c:1012
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando contedo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:914
#: pg_dump.c:1109
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
"Comando SQL para copiar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cpia do contedo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
#: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8397
#: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:916 pg_dump.c:8398
#: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1187
#: pg_dump.c:1387
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1236
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1243
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1322
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificao\n"
#: pg_dump.c:1554
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificao = %s\n"
#: pg_dump.c:1395
#: pg_dump.c:1580
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padro de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
#: pg_dump.c:1641
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1431
#: pg_dump.c:1677
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1444
#: pg_dump.c:1690
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1481
#: pg_dump.c:1727
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentrios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1635
#: pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1652
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:1689
#: pg_dump.c:1916
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1877
#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1978
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2146
#: pg_dump.c:2438
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2253
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2394
#: pg_dump.c:2718
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2686
#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2705
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:2812
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3049
#: pg_dump.c:3447
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3261
#: pg_dump.c:3659
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
......@@ -460,17 +483,17 @@ msgstr ""
"verificao de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
"u no foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:3342
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3414
#: pg_dump.c:3811
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:3461
#: pg_dump.c:3858
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -479,80 +502,80 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:3762
#: pg_dump.c:4182
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3848
#: pg_dump.c:4267
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmerao de coluna invlida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3882
#: pg_dump.c:4300
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3965
#: pg_dump.c:4385
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do nmero da coluna invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3983
#: pg_dump.c:4403
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4047
#: pg_dump.c:4467
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
#: pg_dump.c:4049
#: pg_dump.c:4469
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:4745 pg_dump.c:4911 pg_dump.c:5437 pg_dump.c:5862 pg_dump.c:6161
#: pg_dump.c:6363 pg_dump.c:6567
#: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:5020
#: pg_dump.c:5436
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no retornou nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:5257
#: pg_dump.c:5713
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor invlido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5497
#: pg_dump.c:5954
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5513
#: pg_dump.c:5970
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5527
#: pg_dump.c:5984
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:5565
#: pg_dump.c:6021
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6086
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:6597
#: pg_dump.c:7045
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -561,17 +584,17 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser copiada corretamente para esta "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:6738
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6832
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:6835
#: pg_dump.c:7275
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -579,62 +602,62 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
#: pg_dump.c:6844
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:7157
#: pg_dump.c:7582
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7260
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando ndice para restrio \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7420
#: pg_dump.c:7849
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrio desconhecido: %c\n"
msgstr "tipo de restrio desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:7483
#: pg_dump.c:7912
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7488
#: pg_dump.c:7917
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7520
#: pg_dump.c:7949
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7525
#: pg_dump.c:7954
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7574
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:7583
#: pg_dump.c:8012
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7825
#: pg_dump.c:8266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7948
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -643,201 +666,214 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"de registros foi retornado"
#: pg_dump.c:8016
#: pg_dump.c:8454
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:8205
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:8392
#: pg_dump.c:8830
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
msgstr "comando SQL falhou\n"
#: common.c:99
#: common.c:91
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lendo esquemas\n"
#: common.c:103
#: common.c:95
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lendo funes definidas pelo usurio\n"
#: common.c:108
#: common.c:100
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lendo tipos definidos pelo usurio\n"
#: common.c:113
#: common.c:105
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lendo linguagens procedurais\n"
#: common.c:117
#: common.c:109
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lendo funes de agregao definidas pelo usurio\n"
#: common.c:121
#: common.c:113
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lendo operadores definidos pelo usurio\n"
#: common.c:125
#: common.c:117
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usurio\n"
#: common.c:129
#: common.c:121
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lendo converses definidas pelo usurio\n"
#: common.c:133
#: common.c:125
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usurio\n"
#: common.c:137
#: common.c:129
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lendo informao de herana das tabelas\n"
#: common.c:141
#: common.c:133
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lendo regras de reescrita\n"
#: common.c:145
#: common.c:137
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lendo converses de tipo\n"
#: common.c:150
#: common.c:142
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"
#: common.c:154
#: common.c:146
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lendo informaes das colunas em tabelas interessantes\n"
#: common.c:158
#: common.c:150
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"
#: common.c:162
#: common.c:154
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lendo ndices\n"
#: common.c:166
#: common.c:158
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lendo restries\n"
#: common.c:170
#: common.c:162
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:500
#: pg_backup_archiver.c:822 pg_backup_archiver.c:936 pg_backup_archiver.c:994
#: pg_backup_archiver.c:1404 pg_backup_archiver.c:1554
#: pg_backup_archiver.c:1587 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: common.c:729
#: common.c:716
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"verificao de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) no foi "
"encontrado\n"
#: common.c:771
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica: muitos nmeros\n"
#: common.c:758
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica \"%s\": muitos nmeros\n"
#: common.c:786
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica: caracter invlido no nmero\n"
#: common.c:773
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica \"%s\": caracter invlido no nmero\n"
#: common.c:886
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no pode duplicar ponteiro nulo\n"
#: pg_backup_archiver.c:42
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:986
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada\n"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:148
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c so opes incompatveis\n"
#: pg_backup_archiver.c:155
#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restaurao\n"
#: pg_backup_archiver.c:157
#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexes diretas ao banco de dados no so suportadas em arquivos anteriores "
"a 1.3\n"
"a verso 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:199
#: pg_backup_archiver.c:200
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restaurao do tipo somente dados implcita\n"
#: pg_backup_archiver.c:234
#: pg_backup_archiver.c:243
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:258 pg_backup_archiver.c:260
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cpia de segurana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267
#: pg_backup_archiver.c:276
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:275
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabela \"%s\" no pde ser criada, no restaurar os seus dados\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:300
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
"no pode recuperar arquivo comprimido (no est configurado para suporte a "
"compresso)\n"
"no pode recuperar arquivo comprimido (compresso no suportada nesta "
"instalao)\n"
#: pg_backup_archiver.c:307
msgid "restoring large object data\n"
msgstr "restaurando dados de objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restaurando %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:321
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:347
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:365
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilgios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:416
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:442
#: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:472
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
......@@ -845,182 +881,191 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData no pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:615
#: pg_backup_archiver.c:663
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido.\n"
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido\n"
#: pg_backup_archiver.c:663
#: pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
#: pg_backup_archiver.c:680
#: pg_backup_archiver.c:734
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:686
#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no pde criar objeto grande %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:691
#: pg_backup_archiver.c:745
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:750
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:768
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:775
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no pde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:785 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:884 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:900
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:979
#: pg_backup_archiver.c:1046
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:983
#: pg_backup_archiver.c:1050
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1042
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1064 pg_backup_tar.c:1355
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1050
#: pg_backup_archiver.c:1117
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1065
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1148
#: pg_backup_archiver.c:1215
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1153
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1158
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1163
#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1297
#: pg_backup_archiver.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n"
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d inesperado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1310
#: pg_backup_archiver.c:1377
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cpia de segurana muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1422
#: pg_backup_archiver.c:1489
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1442 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1449
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1451
#: pg_backup_archiver.c:1518
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1504
#: pg_backup_archiver.c:1571
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507
#: pg_backup_archiver.c:1574
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1525
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:1532
#: pg_backup_archiver.c:1599
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549
#: pg_backup_archiver.c:1616
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1694
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato de arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1646
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo desconhecido \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo \"%d\" desconhecido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1774
#: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1859
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2029
#: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codificao \"%s\" desconhecida\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "item ENCODING invlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "item STDSTRINGS invlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2348 pg_backup_archiver.c:2485
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: no se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2518
#: pg_backup_archiver.c:2634
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1028,21 +1073,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2553
#: pg_backup_archiver.c:2669
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2567
#: pg_backup_archiver.c:2683
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2572
#: pg_backup_archiver.c:2688
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2576
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
......@@ -1050,12 +1095,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros longos, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2586
#: pg_backup_archiver.c:2702
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2602
#: pg_backup_archiver.c:2718
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1063,130 +1108,126 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2620
#: pg_backup_archiver.c:2736
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
#: pg_backup_custom.c:95
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "arquivador customizado"
#: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:441
#: pg_backup_custom.c:440
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Copiar um bloco de dados TOC especfico fora da ordem no suportado sem "
"copiar um bloco de dados TOC especfico fora da ordem no suportado sem "
"ID nesta entrada (fseek requerido)\n"
#: pg_backup_custom.c:456
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:467
#: pg_backup_custom.c:466
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:474
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
"d\n"
#: pg_backup_custom.c:488
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaurao do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no pde inicializar biblioteca de compresso: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "no pde ler bloco de dados -- esperado %lu, obteve %lu\n"
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "no pde descomprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:598
#: pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no pde fechar biblioteca de compresso: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:695
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no pde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:810
#: pg_backup_custom.c:817
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833
#: pg_backup_custom.c:840
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell no corresponde com posio esperada -- ftell utilizado\n"
#: pg_backup_custom.c:915
#: pg_backup_custom.c:921
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no pde comprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:935
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "no pde escrever pedao de dado comprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:949
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "no pode escrever pedao de dado descomprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:995
#: pg_backup_custom.c:1000
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo comprimido: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "arquivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:67
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no pde obter verso do servidor a partir da libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "verso do servidor: %s; verso do %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuando apesar da verso no corresponder\n"
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
......@@ -1195,73 +1236,75 @@ msgstr ""
"interrompendo porque a verso no corresponde (Use a opo -i para "
"continuar).\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: pg_backup_db.c:166
#: pg_backup_db.c:160
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:183
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no pde reconectar ao banco de dados: %s"
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:220
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "j est conectado ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:249
#: pg_backup_db.c:243
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:268
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conexo com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:299
#: pg_backup_db.c:293
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:398
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erro retornado pelo PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:443
#: pg_backup_db.c:445
msgid "could not execute query"
msgstr "no pde executar consulta"
#: pg_backup_db.c:631
#: pg_backup_db.c:647
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no pde iniciar transao do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:643
#: pg_backup_db.c:659
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no pde efetivar transao do banco de dados"
#: pg_backup_files.c:69
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "arquivador de arquivos"
#: pg_backup_files.c:120
#: pg_backup_files.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
......@@ -1271,55 +1314,48 @@ msgstr ""
" Este formato apenas para demonstrao; ele no foi projetado para\n"
" uso normal. Arquivos sero escritos no diretrio de trabalho atual.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de dados para sada\n"
#: pg_backup_files.c:266
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de dados\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de dados para entrada\n"
#: pg_backup_files.c:299
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de dados aps leitura\n"
#: pg_backup_files.c:362
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande para entrada: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC de objeto grande para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de objeto grande: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC de objeto grande: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no pde escrever byte\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:471
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande para sada: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC de objeto grande para sada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:884
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:910
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande\n"
#: pg_backup_files.c:510
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:524
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de objeto grande\n"
#: pg_backup_null.c:75
#: pg_backup_null.c:74
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "este formato no pode ser lido\n"
......@@ -1350,39 +1386,34 @@ msgstr "n
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suporte a compresso est desabilitado neste formato\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#: pg_backup_tar.c:395
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no pde gerar arquivo temporrio: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
#: pg_backup_tar.c:404
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio\n"
#: pg_backup_tar.c:406
#: pg_backup_tar.c:433
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no pde fechar membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:506
#: pg_backup_tar.c:533
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh no foram especificados em tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no membro tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "comando COPY invlido -- no pde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
......@@ -1391,59 +1422,54 @@ msgstr ""
"comando COPY invlido -- no pde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
"iniciando da posio %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#: pg_backup_tar.c:718
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
#: pg_backup_tar.c:855
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no pde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1027
#: pg_backup_tar.c:1054
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#: pg_backup_tar.c:1069
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo temporrio: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no pde fechar membro tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) no corresponde ao esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1060
#: pg_backup_tar.c:1086
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no pde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1089
#: pg_backup_tar.c:1115
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posio %s para prximo membro na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1100
#: pg_backup_tar.c:1126
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1135 pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "no pde encontrar cabealho do arquivo %s no arquivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1150
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1124
#: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
......@@ -1452,22 +1478,22 @@ msgstr ""
"copiar dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1171
#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual no arquivo vs. previso no correspondem (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1186
#: pg_backup_tar.c:1216
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1222
#: pg_backup_tar.c:1252
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificao %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232
#: pg_backup_tar.c:1262
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1475,28 +1501,24 @@ msgstr ""
"cabealho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
"posio %s do arquivo\n"
#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no pde escrever cabealho no arquivo tar\n"
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no pode especificar ambas opes -d e -f\n"
#: pg_restore.c:322
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr ""
"formato de arquivo desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\" ou \"t"
"\"\n"
#: pg_restore.c:349
#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaurao: %d\n"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1506,24 +1528,24 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:368
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:370
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cpia de "
"segurana\n"
#: pg_restore.c:371
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1531,12 +1553,12 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor no "
"corresponder\n"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:377
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1545,22 +1567,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a restaurao:\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:381
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME restaura o ndice especificado\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
......@@ -1569,17 +1597,17 @@ msgstr ""
" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de contedo especificada para ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n"
#: pg_restore.c:385 pg_dumpall.c:370
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
......@@ -1588,13 +1616,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOME(args)\n"
" restaura funo especificada\n"
#: pg_restore.c:388
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaura somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
......@@ -1603,17 +1631,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio usado para\n"
" desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:391
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:392
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:393
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
......@@ -1622,12 +1650,50 @@ msgstr ""
" -x, --no-privileges ignora restaurao dos privilgios de acesso "
"(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo somente dados\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" no restaura dados de tabelas que no puderam "
"ser\n"
" criadas\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" restaura como uma transao nica\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error sai se houver erro, padro continuar\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error termina se houver erro, padro continuar\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1638,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"Se nenhum arquivo de entrada fornecido, a entrada padro utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:150
#: pg_dumpall.c:148
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1649,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:157
#: pg_dumpall.c:155
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1660,21 +1726,22 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:354
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n"
"%s salva os bancos de dados de um agrupamento do PostgreSQL em um arquivo de "
"script.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:356
#: pg_dumpall.c:372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPO]...\n"
#: pg_dumpall.c:359
#: pg_dumpall.c:375
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1683,21 +1750,52 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dumpall no correspondem\n"
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_dumpall.c:380
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dumpall.c:381
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
"dados\n"
#: pg_dumpall.c:372
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
......@@ -1706,7 +1804,22 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado na cpia "
"de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" desabilita delimitao por cifro, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dumpall.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1717,217 +1830,112 @@ msgstr ""
"O script SQL ser escrito na sada padro.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:689
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) do espao de tabelas \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:839
#: pg_dumpall.c:915
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:994
#: pg_dumpall.c:1072
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1000
#: pg_dumpall.c:1078
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", terminando\n"
#: pg_dumpall.c:1055
#: pg_dumpall.c:1133
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1100
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1124
#: pg_dumpall.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1138
#: pg_dumpall.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no pde obter a verso do servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1144
#: pg_dumpall.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar a verso do servidor \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1152
#: pg_dumpall.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar verso \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid "large-object output not supported for a single table\n"
#~ msgstr ""
#~ "cpia de segurana de objetos grandes no suportada para uma nica "
#~ "tabela\n"
#~ msgid "use a full dump instead\n"
#~ msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
#~ msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
#~ msgstr ""
#~ "cpia de segurana de objetos grandes no suportada para um nico "
#~ "esquema\n"
#~ msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
#~ msgstr ""
#~ "cpia de segurana de objetos grandes no suportada para arquivos de "
#~ "cpia de segurana no formato texto\n"
#~ msgid "(Use a different output format.)\n"
#~ msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
#~ msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#~ msgid "inserted invalid OID\n"
#~ msgstr "OID invlido inserido\n"
#~ msgid "maximum system OID is %u\n"
#~ msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#~ msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
#~ msgstr "AVISO: ignorando restaurao de objetos grandes\n"
#~ msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
#~ msgstr "consertando referncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n"
#~ msgid "committing large-object transactions\n"
#~ msgstr "efetivando transaes de objetos grandes\n"
#~ msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "no pode restaurar objetos grandes sem conexo a um banco de dados\n"
#~ msgid "starting large-object transactions\n"
#~ msgstr "iniciando transaes de objetos grandes\n"
#~ msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
#~ msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"
#~ msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %"
#~ "lu)\n"
#~ msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "objetos grandes no podem ser carregados sem uma conexo com banco de "
#~ "dados\n"
#~ msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
#~ msgstr "comando COPY executado em conexo no-primria\n"
#~ msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
#~ msgstr "no pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
#~ msgid "no OID type columns in table %s\n"
#~ msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
#~ msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
#~ msgstr "consertando referncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
#~ msgid "SQL: %s\n"
#~ msgstr "SQL: %s\n"
#~ msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
#~ msgstr "no pde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#~ msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
#~ msgstr "erro durante atualizao da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#~ msgid "creating table for large object cross-references\n"
#~ msgstr "criando tabela para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#~ msgid "could not create large object cross-reference table"
#~ msgstr "no pde criar tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#~ msgid "creating index for large object cross-references\n"
#~ msgstr "criando ndice para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#~ msgid "could not create index on large object cross-reference table"
#~ msgstr ""
#~ "no pde criar ndice na tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#~ msgid "could not create large object cross-reference entry"
#~ msgstr "no pde criar registro para referncia cruzada de objetos grandes"
#~ msgid "could not start transaction for large object cross-references"
#~ msgstr ""
#~ "no pde iniciar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
#~ msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
#~ msgstr ""
#~ "no pde efetivar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
# Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.23 2005/11/04 23:31:11 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.24 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 01:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
#: pg_dump.c:394 pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: pg_dump.c:405 pg_dumpall.c:268 pg_restore.c:260
#: pg_dump.c:424 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279
#: pg_dumpall.c:296 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272 pg_restore.c:289
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:440 pg_dump.c:449 pg_restore.c:258 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:268 pg_dumpall.c:277 pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294
#: pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:441
#: pg_dump.c:460
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans\n"
msgstr ""
"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna \"nollstll\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans\n"
msgstr ""
"flaggorna \"nollstll\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans\n"
#: pg_dump.c:456
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:457
#: pg_dump.c:473
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Kommandot INSERT kan inte stta OID:s.)\n"
#: pg_dump.c:486
#: pg_dump.c:502
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
#: pg_dump.c:492
#: pg_dump.c:508
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "kunde inte ppna utfil \"%s\" fr skrivning\n"
#: pg_backup_db.c:51 pg_dump.c:503
#: pg_dump.c:519 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:557
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n"
#: pg_dump.c:583
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID r %u\n"
#: pg_dump.c:663
#: pg_dump.c:593
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Hittade inget matchande schema\n"
#: pg_dump.c:608
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Hittade ingen matchande tabell\n"
#: pg_dump.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -84,16 +101,18 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:362
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_dump.c:665
#: pg_dump.c:729
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:359 pg_restore.c:365
#: pg_dump.c:731 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -101,17 +120,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Allmnna flaggor:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
#: pg_dump.c:732 pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:733
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -119,24 +141,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:736 pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:673
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:362 pg_restore.c:372
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp och avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:739 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:379
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -144,42 +171,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365
#: pg_dump.c:742
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:743
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
msgstr ""
" -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i\n"
" dumpen\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
"names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n"
#: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara detta namngivna schemat\n"
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara de namngivna scheman\n"
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
......@@ -187,11 +237,13 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner terstll inte objektgare\n"
" (gller fr textformat)\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -199,68 +251,79 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell\n"
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" sl av dollar-quoting och anvnd standard\n"
" --disable-dollar-quoting sl av dollar-quoting och anvnd standard\n"
" SQL quoting\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:377 pg_restore.c:392
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:379 pg_restore.c:394
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" anvnd kommandot SESSION AUTHORIZATION istllet\n"
" fr OWNER TO\n"
" fr ALTER OWNER fr att stta gare\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:383 pg_restore.c:398
#: pg_dump.c:766 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr uppkoppling:\n"
msgstr "\nFlaggor fr uppkoppling:\n"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:399
#: pg_dump.c:767 pg_restore.c:413 pg_dumpall.c:398
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller socketkatalog\n"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:385 pg_restore.c:400
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:414 pg_dumpall.c:399
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:386 pg_restore.c:401
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:387 pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:416 pg_dumpall.c:401
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -272,905 +335,953 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:390 pg_restore.c:406
#: pg_dump.c:774 pg_restore.c:420 pg_dumpall.c:404
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1098 pg_dump.c:717
#: pg_dump.c:782 pg_backup_archiver.c:1169
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten p grund av fel\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dump.c:803
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "serverversionen mste vara minst 7.3 fr att man skall kunna anvnda schemavalflaggorna\n"
#: pg_dump.c:1012
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehllet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:1109
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Dumpning av innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371
#: pg_dump.c:1110 pg_dump.c:8835
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet frn servern: %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372
#: pg_dump.c:1111 pg_dump.c:8836
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:1182
#: pg_dump.c:1387
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:1231
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post fr databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:1238
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s\"\n"
msgstr ""
"frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s"
"\"\n"
#: pg_dump.c:1554
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sparar kodning = %s\n"
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
msgstr "sparar kodning\n"
#: pg_dump.c:1580
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1390
#: pg_dump.c:1641
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1426
#: pg_dump.c:1677
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte ppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:1439
#: pg_dump.c:1690
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid lsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1476
#: pg_dump.c:1727
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sparar kommentar fr stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1630
#: pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angivet schema \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_dump.c:1684
#: pg_dump.c:1916
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema med OID %u existerar inte\n"
#: pg_dump.c:1872
#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1973
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2141
#: pg_dump.c:2438
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2248
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2388
#: pg_dump.c:2718
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2679
#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angiven tabell \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_dump.c:2804
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lser index fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3040
#: pg_dump.c:3447
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lser frmmande nyckel-villkor fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3252
#: pg_dump.c:3659
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, frldratabell OID %u fr pg_rewrite-rad OID %u hittades inte\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, frldratabell OID %u fr pg_rewrite-"
"rad OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3333
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lser utlsare fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3403
#: pg_dump.c:3811
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d utlsare p tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:3450
#: pg_dump.c:3858
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "frga producerade null som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID fr tabell : %u)\n"
msgstr ""
"frga producerade null som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%"
"s\" i tabell \"%s\" (OID fr tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:3750
#: pg_dump.c:4182
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3836
#: pg_dump.c:4267
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3870
#: pg_dump.c:4300
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttrycken fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3953
#: pg_dump.c:4385
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-vrde %d fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3971
#: pg_dump.c:4403
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4035
#: pg_dump.c:4467
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d check-villkor fr tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:4037
#: pg_dump.c:4469
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547
#: pg_dump.c:5140 pg_dump.c:5317 pg_dump.c:5893 pg_dump.c:6316 pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827 pg_dump.c:7021
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fick %d rader istllet fr en frn: %s"
#: pg_dump.c:5006
#: pg_dump.c:5436
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "frgan gav inga rader: %s\n"
#: pg_dump.c:5242
#: pg_dump.c:5713
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt vrde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5482
#: pg_dump.c:5954
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5498
#: pg_dump.c:5970
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5512
#: pg_dump.c:5984
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:5549
#: pg_dump.c:6021
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "oknt provolatile-vrde fr funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6068
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:6577
#: pg_dump.c:7045
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna databasversion; ignorerad\n"
msgstr ""
"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna "
"databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:6717
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6811
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:6814
#: pg_dump.c:7275
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
#: pg_dump.c:6823
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (lngd noll)\n"
#: pg_dump.c:7133
#: pg_dump.c:7582
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7236
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index fr integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7396
#: pg_dump.c:7849
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "ovntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:7459
#: pg_dump.c:7912
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten fr denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:7464
#: pg_dump.c:7917
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr denna databas\n"
#: pg_dump.c:7496
#: pg_dump.c:7949
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "kunde inte hitta post fr pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:7501
#: pg_dump.c:7954
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "hittade mer n en post fr pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:7550
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade 1)\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade "
"1)\n"
#: pg_dump.c:7559
#: pg_dump.c:8012
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7800
#: pg_dump.c:8266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentstrng (%s) fr utlsare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7923
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "frga fr att hmta regel \"%s\" fr tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"
msgstr ""
"frga fr att hmta regel \"%s\" fr tabell \"%s\" misslyckades: fel antal "
"rader returnerades"
#: pg_dump.c:7990
#: pg_dump.c:8454
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:8179
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "frga gav %d rader istllet fr en: %s\n"
#: pg_dump.c:8366
#: pg_dump.c:8830
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#: common.c:99
#: common.c:91
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lser scheman\n"
#: common.c:103
#: common.c:95
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lser anvndardefinierade funktioner\n"
#: common.c:108
#: common.c:100
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lser anvndardefinierade typer\n"
#: common.c:113
#: common.c:105
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lser procedursprk\n"
#: common.c:117
#: common.c:109
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lser anvndardefinierade aggregatfunktioner\n"
#: common.c:121
#: common.c:113
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lser anvndardefinierade operatorer\n"
#: common.c:125
#: common.c:117
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lser anvndardefinierade operatorklasser\n"
#: common.c:129
#: common.c:121
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lser anvndardefinierade konverteringar\n"
#: common.c:133
#: common.c:125
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lser anvndardefinierade tabeller\n"
#: common.c:137
#: common.c:129
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lser information om arv av tabeller\n"
#: common.c:141
#: common.c:133
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lser omskrivningsregler\n"
#: common.c:145
#: common.c:137
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lser typomvandlingar\n"
#: common.c:150
#: common.c:142
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "hittar arvrelationer\n"
#: common.c:154
#: common.c:146
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lser kolumninfo flr intressanta tabeller\n"
#: common.c:158
#: common.c:150
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markerar rvda kolumner i undertabeller\n"
#: common.c:162
#: common.c:154
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lser index\n"
#: common.c:166
#: common.c:158
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lser integritetsvillkor\n"
#: common.c:170
#: common.c:162
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lser utlsare\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496
#: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990
#: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550
#: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
#: pg_backup_tar.c:957
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: common.c:728
#: common.c:716
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-OID %u fr tabell \"%s\" (OID %u)\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-OID %u fr tabell "
"\"%s\" (OID %u)\n"
#: common.c:758
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": fr mnga nummer\n"
#: common.c:773
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "kunde inte tolka numerisk array: fr mnga nummer\n"
#: common.c:886
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "kunde inte tolka en numerisk array: ogiltigt tecken i nummer\n"
#: common.c:889 common.c:900 common.c:911 common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548 pg_backup_archiver.c:889 pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061 pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621 pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534 pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:999
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: pg_backup_archiver.c:42
#: pg_backup_archiver.c:40
msgid "archiver"
msgstr "arkiverare"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "kan inte stnga utarkivfilen\n"
#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:147
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C och -c r inkompatibla flaggor\n"
#: pg_backup_archiver.c:154
#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "kopplar upp mot databas fr terstllning\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
msgstr ""
"direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
#: pg_backup_archiver.c:200
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicerad terstllning av enbart data\n"
#: pg_backup_archiver.c:233
#: pg_backup_archiver.c:243
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "tar bort %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:269
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "varning frn orginaldumpfilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:276
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "skapar %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:274
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej terstllas\n"
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:298
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "kunde inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr komprimering)\n"
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr "kan inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr komprimering)\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid "restoring large object data\n"
msgstr "terstller data fr storta objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "terstller %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:319
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "terstller data fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:361
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "stter gare och rttigheter fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:412
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "stnger av utlsare fr %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:438
#: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "slr p utlsare fr %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:468
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-rutin\n"
msgstr ""
"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-"
"rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:611
#: pg_backup_archiver.c:663
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:659
#: pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "terstllde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:676
#: pg_backup_archiver.c:734
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:682
#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:687
#: pg_backup_archiver.c:745
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:746
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:764
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post fr ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:951 pg_backup_files.c:129 pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:896
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:975
#: pg_backup_archiver.c:1046
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:979
#: pg_backup_archiver.c:1050
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1109 pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940 pg_backup_custom.c:954 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:576 pg_backup_tar.c:1077 pg_backup_tar.c:1368
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1117
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:1061
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1144
#: pg_backup_archiver.c:1215
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fel vid INITIERING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1149
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1154
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fel vid SLUTFRANDE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel p TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1293
#: pg_backup_archiver.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Ovntad data-offset-flagga %d\n"
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "ovntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1306
#: pg_backup_archiver.c:1377
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen r fr stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418
#: pg_backup_archiver.c:1489
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "frsker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_files.c:147 pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte ppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte lsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1447
#: pg_backup_archiver.c:1518
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen r fr kort (lste %lu, frvntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1500
#: pg_backup_archiver.c:1571
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (fr kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1503
#: pg_backup_archiver.c:1574
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1521
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528
#: pg_backup_archiver.c:1599
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen efter att ha lst huvudet: %s\n"
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1545
#: pg_backup_archiver.c:1616
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH fr %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1615
#: pg_backup_archiver.c:1694
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformat r %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1642
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "knner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1769
#: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanfr sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lste TOC-post %d (ID %d) fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2022
#: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "oknd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stta sessionsanvndare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478
#: pg_backup_archiver.c:2466 pg_backup_archiver.c:2602
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man stter gare fr objekttyp %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2510
#: pg_backup_archiver.c:2634
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat\n"
msgstr ""
"VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet "
"kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2545
#: pg_backup_archiver.c:2669
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strngen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2559
#: pg_backup_archiver.c:2683
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2564
#: pg_backup_archiver.c:2688
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll p heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2568
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer "
"kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2702
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
msgstr ""
"frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2594
#: pg_backup_archiver.c:2718
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna lsas\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte "
"komprimering -- ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2612
#: pg_backup_archiver.c:2736
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_custom.c:95
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "egen arkiverare"
#: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
#: pg_backup_custom.c:177
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna arkivfilen \"%s\": %s\n"
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:147
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt\n"
#: pg_backup_custom.c:441
#: pg_backup_custom.c:440
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanfr normal skrivordning stds inte\n"
"dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanfr normal skrivordning stds inte\n"
"utan ett ID fr denna indatastrm (fseek krvs)\n"
#: pg_backup_custom.c:456
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "knner inte igen datablocktyp (%d) vid genomskning av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:467
#: pg_backup_custom.c:466
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "fel vid skning: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:474
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "hittade ovntat block-ID (%d) vid lsning av data -- frvntade %d\n"
#: pg_backup_custom.c:488
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ej igenknd datablockstyp %d vid terstllande av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:521 pg_backup_custom.c:890
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_custom.c:673
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "kunde inte lsa frn infilen: slut p filen\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "kunde inte lsa datablock -- frvntade %lu, fick %lu\n"
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "kunde inte lsa frn infilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:596
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:598
#: pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:695
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#: pg_backup_custom.c:817
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stnga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
#: pg_backup_custom.c:840
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "VARNING: ftell stmmer inte med frvntad position -- ftell anvnd\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:921
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n"
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#: pg_backup_custom.c:1000
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsstrmmen: %s\n"
#: pg_backup_db.c:31
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "arkiverare (db)"
#: pg_backup_db.c:67
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "kunde inte hmta serverversionen frn libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1239
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1242
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "fortstter trots att versionerna inte matchar\n"
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1245
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att fortstta nd.)\n"
msgstr ""
"avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att "
"fortstta nd.)\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som anvndare \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
#: pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:180 pg_backup_db.c:224 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165 pg_dumpall.c:1192
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: pg_backup_db.c:166
#: pg_backup_db.c:160
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "misslyckades att teruppkoppla mot databasen\n"
#: pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:183
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte teruppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:220
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "r redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:249
#: pg_backup_db.c:243
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:268
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:283
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:299
#: pg_backup_db.c:293
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: inget resultat frn servern\n"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "fel returnerat av PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:398
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:443
#: pg_backup_db.c:445
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utfra frga"
#: pg_backup_db.c:634
#: pg_backup_db.c:647
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:646
#: pg_backup_db.c:659
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomfra databastransaktionen"
#: pg_backup_files.c:69
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "filarkiverare"
#: pg_backup_files.c:120
#: pg_backup_files.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
......@@ -1180,224 +1291,208 @@ msgstr ""
" Detta format r fr demonstationsanvndning; det r inte tnkt\n"
" fr normal anvndning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "kunde inte ppna datafil fr utmatning\n"
#: pg_backup_files.c:266
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "kan inte stnga datafil\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "kan inte ppna datafil fr lsning\n"
#: pg_backup_files.c:299
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "kan inte stnga datafil efter lsning\n"
#: pg_backup_files.c:362
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:541
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:471
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
#: pg_backup_files.c:491 pg_backup_tar.c:923
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "kunde inte ppna filen fr stort objekt\n"
#: pg_backup_files.c:510
#, c-format
msgid "could not open large object file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna \"stort objekt\"-fil fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:524
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "kunde inte stnga filen fr stort objekt\n"
#: pg_backup_null.c:75
#: pg_backup_null.c:74
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "detta format kan inte lsas\n"
#: pg_backup_tar.c:104
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverare"
#: pg_backup_tar.c:182
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:207
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering r stdjs inte av utdataformat fr tar\n"
#: pg_backup_tar.c:219
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-fil fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:340
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:351
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "std fr komprimering r avstngt fr detta format\n"
#: pg_backup_tar.c:365
#: pg_backup_tar.c:395
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporrt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:374
#: pg_backup_tar.c:404
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil\n"
#: pg_backup_tar.c:403
#: pg_backup_tar.c:433
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stnga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:503
#: pg_backup_tar.c:533
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:507
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "efterfrgade %d tecken, fick %d frn lookahead och %d frn filen\n"
#: pg_backup_tar.c:546
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:635
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strngen \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:653
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med brjan i position %lu\n"
msgstr ""
"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med "
"brjan i position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:689
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:826
#: pg_backup_tar.c:868
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet p tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1025
#: pg_backup_tar.c:1067
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivdel fr stor fr formatet tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035
#: pg_backup_tar.c:1082
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, frskte %lu)\n"
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga temporr fil: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "kunde inte stnka tar-medlem: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillngd (%s) matchar inte det frvntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058
#: pg_backup_tar.c:1099
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar frn position %s till nsta del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1098
#: pg_backup_tar.c:1139
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu p filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
#: pg_backup_tar.c:1148 pg_backup_tar.c:1179
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud fr fil %s i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1122
#: pg_backup_tar.c:1163
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar ver tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1126
#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer fre %s i denna arkivfil.\n"
msgstr ""
"dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer "
"fre %s i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1173
#: pg_backup_tar.c:1214
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "verklig jmfrt med frvntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1188
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1224
#: pg_backup_tar.c:1265
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-data %s vid %s (lngd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1234
#: pg_backup_tar.c:1275
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1327
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "kunde inte skriva tar-huvud\n"
msgstr ""
"trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
#: pg_restore.c:287
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: kan inte ange bde -d och -f fr utmatning\n"
#: pg_restore.c:321
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "oknt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n"
#: pg_restore.c:347
#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "VARNING: fel ignorerade vid terstllande: %d\n"
#: pg_restore.c:361
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1406,29 +1501,35 @@ msgstr ""
"%s terstller en PostgreSQL-databas frn ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n"
#: pg_restore.c:368
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:369
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:370
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
......@@ -1436,19 +1537,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr terstllning:\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only terstll bara data, inte schema\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create skapa mldatabasen\n"
#: pg_restore.c:379
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAMN terstll namngivet index\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -1456,15 +1566,18 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILNAMN anvnd angiven TOC fr att f utdata-ordning\n"
" frn denna fil\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAMN terstll enbart objekt i detta schema\n"
#: pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner terstll inte objektgare\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -1472,35 +1585,82 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAMN(argument)\n"
" terstll namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only terstll bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av "
"utlsare\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAMN terstll namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:390
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAMN terstll namngiven utlsare\n"
#: pg_restore.c:391
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:393
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" anvnd kommandot SESSION AUTHORIZATION istllet fr\n"
" OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" terstll inte data fr tabeller som inte\n"
" kunde skapas\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" terstll i en enda transaktion\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard r att fortstta\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard r att fortstta\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -1510,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"Om inget indatafilnamn r angivet, s kommer standard in att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:151
#: pg_dumpall.c:148
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1521,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:158
#: pg_dumpall.c:155
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1532,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"men hade inte samma version som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1541,12 +1701,13 @@ msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:357
#: pg_dumpall.c:372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_dumpall.c:375
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
......@@ -1554,15 +1715,45 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dumpall-versionen\n"
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_dumpall.c:380
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dumpall.c:381
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:369
#: pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:373
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
......@@ -1571,121 +1762,134 @@ msgstr ""
" anvndning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" sl av dollar-quoting och anvnd standard\n"
" SQL quoting\n"
#: pg_dumpall.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr "\nSQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n\n"
#: pg_dumpall.c:690
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr tabellutrymme \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:840
#: pg_dumpall.c:915
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:994
#: pg_dumpall.c:1072
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1000
#: pg_dumpall.c:1078
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n"
#: pg_dumpall.c:1055
#: pg_dumpall.c:1133
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: kr \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1100
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1124
#: pg_dumpall.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1138
#: pg_dumpall.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunde inte hmta serverversionen\n"
#: pg_dumpall.c:1144
#: pg_dumpall.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1152
#: pg_dumpall.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
#: pg_dumpall.c:1270 pg_dumpall.c:1296
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: kr %s\n"
#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
#: pg_dumpall.c:1276 pg_dumpall.c:1302
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
#: pg_dumpall.c:1278 pg_dumpall.c:1304
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frgan var: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kan inte lsa binren \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kan inte lsa symbolisk lnk: \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,102 +15,93 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_dump/\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:359
#, c-format
msgid "%s: invalid -%c option\n"
msgstr "%s: geçersiz -%c seçeneği\n"
#: pg_dump.c:417
#: pg_restore.c:231
#: pg_dump.c:394
#: pg_restore.c:228
msgid "User name: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: pg_dump.c:453
#: pg_restore.c:260
#: pg_dumpall.c:270
#: pg_dump.c:424
#: pg_restore.c:256
#: pg_dumpall.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:469
#: pg_dump.c:478
#: pg_restore.c:262
#: pg_restore.c:277
#: pg_restore.c:294
#: pg_dumpall.c:272
#: pg_dumpall.c:281
#: pg_dumpall.c:298
#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:440
#: pg_dump.c:449
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290
#: pg_dumpall.c:268
#: pg_dumpall.c:277
#: pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:476
#: pg_dumpall.c:296
#: pg_dump.c:447
#: pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
#: pg_dump.c:489
#: pg_dump.c:460
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:495
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:504
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:505
#: pg_dump.c:473
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
#: pg_dump.c:534
#: pg_dump.c:502
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
#: pg_dump.c:540
#: pg_dump.c:508
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_dump.c:551
#: pg_backup_db.c:48
#: pg_dump.c:519
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
#: pg_dump.c:567
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "belirtilen ismeci dil kodlaması \"%s\" geçersiz\n"
#: pg_dump.c:615
#: pg_dump.c:583
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
#: pg_dump.c:621
msgid "Postgres must be at least version 7.3 to use schema switches\n"
msgstr "Schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalı\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:593
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:756
#: pg_dump.c:608
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Uygun yablo bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:878
#: pg_dump.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -119,21 +110,21 @@ msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:879
#: pg_restore.c:367
#: pg_dumpall.c:375
#: pg_dump.c:728
#: pg_restore.c:372
#: pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_dump.c:880
#: pg_dump.c:729
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:882
#: pg_restore.c:370
#: pg_dumpall.c:378
#: pg_dump.c:731
#: pg_restore.c:375
#: pg_dumpall.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -142,18 +133,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:883
#: pg_restore.c:372
#: pg_dump.c:732
#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_dump.c:884
#: pg_dump.c:733
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
#: pg_dump.c:885
#: pg_dump.c:734
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -162,33 +153,33 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dump.c:887
#: pg_restore.c:376
#: pg_dump.c:736
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
#: pg_dump.c:888
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:889
#: pg_restore.c:377
#: pg_dumpall.c:381
#: pg_dump.c:738
#: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:890
#: pg_restore.c:378
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:892
#: pg_dumpall.c:383
#: pg_dump.c:741
#: pg_dumpall.c:379
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -197,52 +188,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:893
#: pg_dump.c:742
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler, şemayı yedeklemez\n"
#: pg_dump.c:894
#: pg_dump.c:743
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı oluşturmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_dump.c:895
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:896
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle et\n"
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPY komutları yerine INSERT olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:897
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutları olarak yedekle.\n"
#: pg_dump.c:898
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
#: pg_dump.c:899
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece verilen şemayı yedekle\n"
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
#: pg_dump.c:900
#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şemayı yedekten kaldır\n"
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:901
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
#: pg_dump.c:902
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -251,12 +247,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_dump.c:904
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dump.c:905
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -265,53 +261,45 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME düz metin biçiminde kullanılacak superuser\n"
" kullanıcısının adı\n"
#: pg_dump.c:907
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tabloyu yedekle\n"
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
#: pg_dump.c:908
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table\n"
msgstr " -t, --exclude-table=TABLE bu tabloyu yedekten kaldır\n"
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:909
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dollar quoting kullanma, standart SQL quoting kullan\n"
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:914
#: pg_dump.c:762
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" OWNER TO komutun yerine\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" ALTER OWNER komutun yerine\n"
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullanın\n"
#: pg_dump.c:918
#: pg_restore.c:407
#: pg_dumpall.c:402
#: pg_dump.c:766
#: pg_restore.c:412
#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -320,35 +308,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:919
#: pg_restore.c:408
#: pg_dumpall.c:403
#: pg_dump.c:767
#: pg_restore.c:413
#: pg_dumpall.c:398
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_dump.c:920
#: pg_restore.c:409
#: pg_dumpall.c:404
#: pg_dump.c:768
#: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:399
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_dump.c:921
#: pg_restore.c:410
#: pg_dumpall.c:405
#: pg_dump.c:769
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:922
#: pg_restore.c:411
#: pg_dumpall.c:406
#: pg_dump.c:770
#: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:401
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_dump.c:924
#: pg_dump.c:772
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -361,435 +349,444 @@ msgstr ""
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:926
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:409
#: pg_dump.c:774
#: pg_restore.c:420
#: pg_dumpall.c:404
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
#: pg_dump.c:934
#: pg_backup_archiver.c:1147
#: pg_dump.c:782
#: pg_backup_archiver.c:1169
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
#: pg_dump.c:1071
#: pg_dump.c:803
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "schema anahtarlaı kullanmak inin PostgreSQL 7.3 veya daha yüksek olmalıdır\n"
#: pg_dump.c:1012
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
#: pg_dump.c:1168
#: pg_dump.c:1109
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1169
#: pg_dump.c:8903
#: pg_dump.c:1110
#: pg_dump.c:8835
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1170
#: pg_dump.c:8904
#: pg_dump.c:1111
#: pg_dump.c:8836
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
#: pg_dump.c:1446
#: pg_dump.c:1387
msgid "saving database definition\n"
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1508
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1515
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
#: pg_dump.c:1608
#: pg_dump.c:1554
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "dil kodlaması = %s\n"
#: pg_dump.c:1634
#: pg_dump.c:1580
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1695
#: pg_dump.c:1641
msgid "saving large objects\n"
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1731
#: pg_dump.c:1677
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
#: pg_dump.c:1744
#: pg_dump.c:1690
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
#: pg_dump.c:1781
#: pg_dump.c:1727
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1935
#: pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:1970
#: pg_dump.c:1916
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:2214
#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2318
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2492
#: pg_dump.c:2438
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2617
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2771
#: pg_dump.c:2718
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3099
#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3206
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3474
#: pg_dump.c:3447
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3686
#: pg_dump.c:3659
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:3768
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3838
#: pg_dump.c:3811
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:3885
#: pg_dump.c:3858
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:4210
#: pg_dump.c:4182
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4296
#: pg_dump.c:4267
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
#: pg_dump.c:4330
#: pg_dump.c:4300
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
#: pg_dump.c:4415
#: pg_dump.c:4385
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
#: pg_dump.c:4433
#: pg_dump.c:4403
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4497
#: pg_dump.c:4467
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:4499
#: pg_dump.c:4469
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
#: pg_dump.c:5208
#: pg_dump.c:5385
#: pg_dump.c:5961
#: pg_dump.c:6384
#: pg_dump.c:6694
#: pg_dump.c:6895
#: pg_dump.c:7089
#: pg_dump.c:5140
#: pg_dump.c:5317
#: pg_dump.c:5893
#: pg_dump.c:6316
#: pg_dump.c:6626
#: pg_dump.c:6827
#: pg_dump.c:7021
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
#: pg_dump.c:5504
#: pg_dump.c:5436
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
#: pg_dump.c:5781
#: pg_dump.c:5713
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
#: pg_dump.c:6022
#: pg_dump.c:5954
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6038
#: pg_dump.c:5970
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6052
#: pg_dump.c:5984
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:6089
#: pg_dump.c:6021
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
#: pg_dump.c:6619
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:7113
#: pg_dump.c:7045
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:7245
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:7340
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
#: pg_dump.c:7343
#: pg_dump.c:7275
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
#: pg_dump.c:7352
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
#: pg_dump.c:7665
#: pg_dump.c:7582
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
#: pg_dump.c:7767
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
#: pg_dump.c:7932
#: pg_dump.c:7849
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:7995
#: pg_dump.c:7912
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:8000
#: pg_dump.c:7917
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
#: pg_dump.c:8032
#: pg_dump.c:7949
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:8037
#: pg_dump.c:7954
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
#: pg_dump.c:8086
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
#: pg_dump.c:8095
#: pg_dump.c:8012
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:8335
#: pg_dump.c:8266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:8455
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
#: pg_dump.c:8522
#: pg_dump.c:8454
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:8711
#: pg_dump.c:8643
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
#: pg_dump.c:8898
#: pg_dump.c:8830
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
#: common.c:95
#: common.c:91
msgid "reading schemas\n"
msgstr "şemalar okunuyor\n"
#: common.c:99
#: common.c:95
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:104
#: common.c:100
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n"
#: common.c:109
#: common.c:105
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "yordamsal diller okunuyor\n"
#: common.c:113
#: common.c:109
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n"
#: common.c:117
#: common.c:113
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n"
#: common.c:121
#: common.c:117
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n"
#: common.c:125
#: common.c:121
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n"
#: common.c:129
#: common.c:125
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n"
#: common.c:133
#: common.c:129
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:137
#: common.c:133
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "rewrite ruleler okunuyor\n"
#: common.c:141
#: common.c:137
msgid "reading type casts\n"
msgstr "type castlar okunuyor\n"
#: common.c:146
#: common.c:142
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "inheritance ilişkiler bulunuyor\n"
#: common.c:150
#: common.c:146
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n"
#: common.c:154
#: common.c:150
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n"
#: common.c:158
#: common.c:154
msgid "reading indexes\n"
msgstr "indexler okunuyor\n"
#: common.c:162
#: common.c:158
msgid "reading constraints\n"
msgstr "bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: common.c:166
#: common.c:162
msgid "reading triggers\n"
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
#: common.c:418
#: common.c:550
#: common.c:584
#: pg_backup_archiver.c:538
#: pg_backup_archiver.c:867
#: pg_backup_archiver.c:981
#: pg_backup_archiver.c:1039
#: pg_backup_archiver.c:1449
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1640
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534
#: pg_backup_db.c:153
#: pg_backup_db.c:229
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:985
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: common.c:725
#: common.c:716
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n"
#: common.c:767
#: common.c:758
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n"
#: common.c:782
#: common.c:773
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "\"%s\" numerik dizisi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n"
#: common.c:886
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null pointer dump edilemez\n"
#: common.c:889
#: common.c:900
#: common.c:911
#: common.c:922
#: pg_backup_archiver.c:548
#: pg_backup_archiver.c:889
#: pg_backup_archiver.c:1003
#: pg_backup_archiver.c:1061
#: pg_backup_archiver.c:1471
#: pg_backup_archiver.c:1621
#: pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_custom.c:138
#: pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:164
#: pg_backup_custom.c:534
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_files.c:111
#: pg_backup_null.c:68
#: pg_backup_null.c:106
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:999
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: pg_backup_archiver.c:40
msgid "archiver"
msgstr "arşivleyici"
#: pg_backup_archiver.c:123
#: pg_backup_archiver.c:945
#: pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
......@@ -826,281 +823,281 @@ msgstr "asıl dump dosyasından uyarı: %s\n"
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "%s %s oluşturuluyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:286
#: pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "table %s could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "%s tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
#: pg_backup_archiver.c:301
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yükleme başarısız (bu kurulumda sıkıştırma desteklenmiyor)\n"
#: pg_backup_archiver.c:333
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "%s geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:347
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:377
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:395
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:454
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:480
#: pg_backup_archiver.c:490
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:510
#: pg_backup_archiver.c:520
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
#: pg_backup_archiver.c:653
#: pg_backup_archiver.c:663
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
#: pg_backup_archiver.c:707
#: pg_backup_archiver.c:717
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d large object geri yüklendi\n"
#: pg_backup_archiver.c:724
#: pg_backup_archiver.c:734
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:730
#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:735
#: pg_backup_archiver.c:745
msgid "could not open large object\n"
msgstr "large object açılamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:794
#: pg_backup_archiver.c:803
#, c-format
msgid "could not open TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:820
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:830
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:929
#: pg_backup_archiver.c:951
#: pg_backup_files.c:129
#: pg_backup_files.c:245
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1024
#: pg_backup_archiver.c:1046
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1028
#: pg_backup_archiver.c:1050
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1087
#: pg_backup_archiver.c:1110
#: pg_backup_archiver.c:1109
#: pg_backup_archiver.c:1132
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_custom.c:940
#: pg_backup_custom.c:954
#: pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_tar.c:575
#: pg_backup_tar.c:1063
#: pg_backup_tar.c:1354
#: pg_backup_tar.c:576
#: pg_backup_tar.c:1077
#: pg_backup_tar.c:1368
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1095
#: pg_backup_archiver.c:1117
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
#: pg_backup_archiver.c:1193
#: pg_backup_archiver.c:1215
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1198
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1203
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1208
#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1342
#: pg_backup_archiver.c:1364
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "neklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1355
#: pg_backup_archiver.c:1377
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
#: pg_backup_archiver.c:1467
#: pg_backup_archiver.c:1489
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1487
#: pg_backup_archiver.c:1509
#: pg_backup_files.c:147
#: pg_backup_files.c:289
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1494
#: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1496
#: pg_backup_archiver.c:1518
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549
#: pg_backup_archiver.c:1571
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1552
#: pg_backup_archiver.c:1574
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1570
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1577
#: pg_backup_archiver.c:1599
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1594
#: pg_backup_archiver.c:1616
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1694
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "%d arşiv biçimi\n"
#: pg_backup_archiver.c:1699
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1822
#: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941
#: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1946
#: pg_backup_archiver.c:1968
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1964
#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2125
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2444
#: pg_backup_archiver.c:2580
#: pg_backup_archiver.c:2466
#: pg_backup_archiver.c:2602
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2612
#: pg_backup_archiver.c:2634
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:2647
#: pg_backup_archiver.c:2669
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:2661
#: pg_backup_archiver.c:2683
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2666
#: pg_backup_archiver.c:2688
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
#: pg_backup_archiver.c:2670
#: pg_backup_archiver.c:2692
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2680
#: pg_backup_archiver.c:2702
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
#: pg_backup_archiver.c:2696
#: pg_backup_archiver.c:2718
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2714
#: pg_backup_archiver.c:2736
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
......@@ -1199,97 +1196,97 @@ msgstr "veri sıkıştırılamadı: %s\n"
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_db.c:28
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "arşivlendirici (db)"
#: pg_backup_db.c:64
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1243
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1239
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
#: pg_backup_db.c:78
#: pg_dumpall.c:1246
#: pg_backup_db.c:75
#: pg_dumpall.c:1242
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n"
#: pg_backup_db.c:80
#: pg_dumpall.c:1249
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1245
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
#: pg_backup_db.c:147
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
#: pg_backup_db.c:151
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:227
#: pg_backup_db.c:256
#: pg_dumpall.c:1169
#: pg_dumpall.c:1196
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:180
#: pg_backup_db.c:224
#: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1165
#: pg_dumpall.c:1192
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: pg_backup_db.c:163
#: pg_backup_db.c:160
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "veritabana yeniden bağlanma hatası\n"
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:183
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "%s veritabanına yeniden bağlanılamadı"
#: pg_backup_db.c:223
#: pg_backup_db.c:220
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bir veritabanına zaten bağlı\n"
#: pg_backup_db.c:246
#: pg_backup_db.c:243
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu\n"
#: pg_backup_db.c:265
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: pg_backup_db.c:280
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:296
#: pg_backup_db.c:293
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sunucudan sonuç gelmedi\n"
#: pg_backup_db.c:391
#: pg_backup_db.c:388
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData'nın döndürdüğü hata: %s"
#: pg_backup_db.c:401
#: pg_backup_db.c:398
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd'in döndürdüğü hata: %s"
#: pg_backup_db.c:448
#: pg_backup_db.c:445
msgid "could not execute query"
msgstr "sorgu çalıştırılamadı"
#: pg_backup_db.c:650
#: pg_backup_db.c:647
msgid "could not start database transaction"
msgstr ";veritabanı transaction'u başlatılamadı"
#: pg_backup_db.c:662
#: pg_backup_db.c:659
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "Veritabanı transaction'u commit edilemedi"
......@@ -1336,7 +1333,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:491
#: pg_backup_tar.c:909
#: pg_backup_tar.c:923
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
......@@ -1381,127 +1378,127 @@ msgstr "%s dosyası arşivde bulunamadı\n"
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n"
#: pg_backup_tar.c:394
#: pg_backup_tar.c:395
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:403
#: pg_backup_tar.c:404
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "geçici dosya açılamadı \n"
#: pg_backup_tar.c:432
#: pg_backup_tar.c:433
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:532
#: pg_backup_tar.c:533
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
#: pg_backup_tar.c:536
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#: pg_backup_tar.c:663
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:681
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:717
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_tar.c:854
#: pg_backup_tar.c:868
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1053
#: pg_backup_tar.c:1067
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
#: pg_backup_tar.c:1068
#: pg_backup_tar.c:1082
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1077
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_tar.c:1099
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
#: pg_backup_tar.c:1128
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
#: pg_backup_tar.c:1125
#: pg_backup_tar.c:1139
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
#: pg_backup_tar.c:1134
#: pg_backup_tar.c:1165
#: pg_backup_tar.c:1148
#: pg_backup_tar.c:1179
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1149
#: pg_backup_tar.c:1163
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
#: pg_backup_tar.c:1153
#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
#: pg_backup_tar.c:1200
#: pg_backup_tar.c:1214
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1215
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
#: pg_backup_tar.c:1251
#: pg_backup_tar.c:1265
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1261
#: pg_backup_tar.c:1275
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
#: pg_restore.c:292
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n"
#: pg_restore.c:326
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n"
#: pg_restore.c:352
#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1510,32 +1507,32 @@ msgstr ""
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:368
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
#: pg_restore.c:371
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
#: pg_restore.c:373
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi\n"
#: pg_restore.c:374
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1544,27 +1541,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_restore.c:381
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:390
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
......@@ -1573,18 +1570,18 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
" içerik tablosuınu kullan\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n"
#: pg_restore.c:388
#: pg_dumpall.c:390
#: pg_restore.c:393
#: pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
......@@ -1593,12 +1590,12 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
#: pg_restore.c:391
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
#: pg_restore.c:392
#: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
......@@ -1607,65 +1604,65 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak superuser\n"
" kullanıcı adını ayarla\n"
#: pg_restore.c:394
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n"
#: pg_restore.c:395
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n"
#: pg_restore.c:396
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:397
#: pg_dumpall.c:396
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:398
#: pg_restore.c:403
#: pg_dumpall.c:393
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" --use-set-session-authorization\n"
" OWNER TO komutun yerine\n"
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid ""
" -X no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables which could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" -X no-data-for-failed-tables\n"
" onuşturulanmayan tablolarının verilerilerinei yüklemeyi\n"
" --no-data-for-failed-tables\n"
" onuşturulanamayan tablolarının verilerilerinei yüklemeyi\n"
" engelle\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction tek bir transaction olarak geri yükle\n"
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" tek bir transaction olarak geri yükle\n"
#: pg_restore.c:412
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n"
#: pg_restore.c:414
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1676,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:153
#: pg_dumpall.c:148
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:160
#: pg_dumpall.c:155
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1698,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1707,12 +1704,12 @@ msgstr ""
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:376
#: pg_dumpall.c:372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
#: pg_dumpall.c:379
#: pg_dumpall.c:375
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1721,63 +1718,63 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:380
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
#: pg_dumpall.c:385
#: pg_dumpall.c:381
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_dumpall.c:386
#: pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
#: pg_dumpall.c:388
#: pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n"
#: pg_dumpall.c:389
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
#: pg_dumpall.c:391
#: pg_dumpall.c:387
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dumpall.c:392
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
" düz metin olarak ayarla\n"
#: pg_dumpall.c:393
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:394
#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" --disable-dollar-quoting\n"
" dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dumpall.c:408
#: pg_dumpall.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1788,70 +1785,70 @@ msgstr ""
"SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:755
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:919
#: pg_dumpall.c:915
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1076
#: pg_dumpall.c:1072
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
#: pg_dumpall.c:1082
#: pg_dumpall.c:1078
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
#: pg_dumpall.c:1137
#: pg_dumpall.c:1133
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1182
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1206
#: pg_dumpall.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1220
#: pg_dumpall.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1226
#: pg_dumpall.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1234
#: pg_dumpall.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1274
#: pg_dumpall.c:1300
#: pg_dumpall.c:1270
#: pg_dumpall.c:1296
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1280
#: pg_dumpall.c:1306
#: pg_dumpall.c:1276
#: pg_dumpall.c:1302
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: pg_dumpall.c:1282
#: pg_dumpall.c:1308
#: pg_dumpall.c:1278
#: pg_dumpall.c:1304
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
......
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -e\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: poca do ID da transao (-e) no deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao mltipla (-m) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#: pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:190
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transao mltipla (-O) no deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Voc deve executar %s como um super-usurio do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar diretrio para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:261
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -103,7 +112,7 @@ msgstr ""
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -112,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:337
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -123,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:334
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#: pg_resetxlog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -140,34 +149,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:408
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:507
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -176,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:509
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -185,158 +194,169 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:519
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:520
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:526
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "ltimo NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "ltimo NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:528
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:533
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo de colunas em um ndice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome do idioma: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:537
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:667
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -345,7 +365,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:801
#: pg_resetxlog.c:845
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -356,17 +376,17 @@ msgstr ""
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:803
#: pg_resetxlog.c:847
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:804
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -375,12 +395,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fora local inicial mnimo do WAL para novo log de "
"transao\n"
#: pg_resetxlog.c:805
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ajusta prximo ID de transao mltipla\n"
msgstr " -m XID define prximo ID de transao mltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -389,39 +409,41 @@ msgstr ""
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:807
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
msgstr " -o OID define prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ajusta prximo deslocamento de transao mltipla\n"
msgstr " -O OFFSET define prximo deslocamento de transao mltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
msgstr " -x XID define prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e POCA_XID define prxima poca do ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:812
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -e\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaktions-ID epoch (-e) fr inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaktions-ID (-m) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#: pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:190
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaktionsoffset (-O) fr inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kan inte exekveras av \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du mste kra %s som PostgreSQLs superanvndare.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna fil \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -99,7 +109,8 @@ msgstr ""
"%s: lsfil \"%s\" existerar\n"
"Kr servern redan? Om inte, radera lsfilen och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -108,7 +119,8 @@ msgstr ""
"Om dessa vrden verkar acceptable, anvnd -f fr\n"
"att forcera terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:320
#: pg_resetxlog.c:337
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -119,11 +131,12 @@ msgstr ""
"Om du vill fortstta nd, anvnd -f fr att forcera\n"
"terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:333
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "terstllande frn transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -134,32 +147,36 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:375
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar den\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar "
"den\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ogiltigt instllning fr LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ogiltig instllning fr LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -167,7 +184,8 @@ msgstr ""
"Gissade pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -175,157 +193,168 @@ msgstr ""
"pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:517
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:519
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:520
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:526
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:529
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:533
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstyp fr datum/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p lokalnamn: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:537
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) r fr stor ... laga xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) r fr stor ... rtt till PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:685
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa frn katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:799
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -334,7 +363,7 @@ msgstr ""
"%s terstller PostgreSQL transaktionslogg.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:845
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -345,55 +374,72 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:801
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:847
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera terstllande\n"
#: pg_resetxlog.c:803
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktion\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktion\n"
#: pg_resetxlog.c:804
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID stt nsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:805
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
msgstr ""
" -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID stt nsta OID\n"
#: pg_resetxlog.c:807
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET stt nsta multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID stt nsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH stt nsta transaktions-ID-epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2006.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.4 2006/10/21 11:48:37 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2006/11/24 09:18:46 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 01:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
#: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1459
#: describe.c:1535 describe.c:1778
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1466
#: describe.c:1542 describe.c:1785
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
......@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"SSL-Verbindung (Verschlsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:757
......@@ -1176,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445
#: describe.c:499 describe.c:1523 describe.c:1629 describe.c:1678
#: describe.c:499 describe.c:1530 describe.c:1636 describe.c:1685
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:79 describe.c:125 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1523
#: describe.c:1630 describe.c:1679 describe.c:1772
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1530
#: describe.c:1637 describe.c:1686 describe.c:1779
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -1199,8 +1199,8 @@ msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Diese Serverversion (%d) untersttzt keine Tablespaces.\n"
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1525
#: describe.c:1772
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1532
#: describe.c:1779
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
......@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Eigent
msgid "Location"
msgstr "Pfad"
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1778
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1785
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsrechte"
......@@ -1272,19 +1272,19 @@ msgstr "Tablespace"
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1525 describe.c:1631
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1532 describe.c:1638
msgid "Type"
msgstr "Typ"
......@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Operator"
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:575 describe.c:1531
msgid "index"
msgstr "Index"
......@@ -1422,175 +1422,175 @@ msgstr ""
"Sichtdefinition:\n"
"%s"
#: describe.c:1029 describe.c:1270
#: describe.c:1029 describe.c:1277
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:1184
#: describe.c:1191
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:"
#: describe.c:1193
#: describe.c:1200
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:1240
#: describe.c:1247
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1244 describe.c:1259
#: describe.c:1251 describe.c:1266
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:1255
#: describe.c:1262
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlssel-Constraints:"
#: describe.c:1289
#: describe.c:1296
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1311
#: describe.c:1318
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:1325
#: describe.c:1332
msgid "Has OIDs"
msgstr "Hat OIDs"
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1682 describe.c:1739
#: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460
#: describe.c:1689 describe.c:1746
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1683 describe.c:1737
#: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460
#: describe.c:1690 describe.c:1744
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:1413
#: describe.c:1420
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: %s"
#: describe.c:1413
#: describe.c:1420
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "Tablespace %s"
#: describe.c:1450
#: describe.c:1457
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
#: describe.c:1451
#: describe.c:1458
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1452
#: describe.c:1459
msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:1453
#: describe.c:1460
msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:1454
#: describe.c:1461
msgid "no limit"
msgstr "keine Beschrnkung"
#: describe.c:1454
#: describe.c:1461
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: describe.c:1455
#: describe.c:1462
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:1474
#: describe.c:1481
msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:1525
#: describe.c:1532
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:1530
#: describe.c:1537
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:1584
#: describe.c:1591
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1586
#: describe.c:1593
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1598
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1632
#: describe.c:1639
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1633
#: describe.c:1640
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1647
#: describe.c:1654
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen"
#: describe.c:1680
#: describe.c:1687
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:1681
#: describe.c:1688
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:1684
#: describe.c:1691
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1698
#: describe.c:1705
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:1733
#: describe.c:1740
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:1734
#: describe.c:1741
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:1735
#: describe.c:1742
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binrkompatibel)"
#: describe.c:1736
#: describe.c:1743
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1738
#: describe.c:1745
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:1740
#: describe.c:1747
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:1748
#: describe.c:1755
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:1798
#: describe.c:1805
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
......@@ -1607,15 +1607,14 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "ndert die Definition einer Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) OWNER TO neuer_eigentmer\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) SET SCHEMA neues_schema"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO neuer_eigentmer\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) SET SCHEMA neues_schema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
......@@ -1756,6 +1755,10 @@ msgid ""
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
"ALTER INDEX name RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n"
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = wert [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
......@@ -1794,7 +1797,6 @@ msgid "change a database role"
msgstr "ndert eine Datenbankrolle"
#: sql_help.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1831,8 +1833,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO neuer_name\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
"ALTER ROLE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
......@@ -1851,7 +1853,6 @@ msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "ndert die Definition eines Sequenzgenerators"
#: sql_help.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
......@@ -1862,6 +1863,7 @@ msgstr ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabelle.spalte | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA neues_schema"
#: sql_help.h:81
......@@ -1869,7 +1871,6 @@ msgid "change the definition of a table"
msgstr "ndert die Definition einer Tabelle"
#: sql_help.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
......@@ -1911,6 +1912,8 @@ msgstr ""
" RENAME [ COLUMN ] spalte TO neue_spalte\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER TABLE name\n"
" SET SCHEMA neues_schema\n"
"\n"
"wobei aktion Folgendes sein kann:\n"
"\n"
......@@ -1930,6 +1933,10 @@ msgstr ""
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( storage_parameter = wert [, ... ] )\n"
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
" INHERIT vatertabelle\n"
" NO INHERIT vatertabelle\n"
" OWNER TO neuer_eigentmer\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
......@@ -1966,7 +1973,6 @@ msgstr ""
"ALTER TYPE name SET SCHEMA neues_schema"
#: sql_help.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2003,8 +2009,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO neuer_name\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
"ALTER USER name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:101
msgid "collect statistics about a database"
......@@ -2071,7 +2077,6 @@ msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "definiert oder ndert den Kommentar von einem Objekt"
#: sql_help.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
......@@ -2103,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"{\n"
" TABLE objektname |\n"
" COLUMN tabellenname.spaltenname |\n"
" AGGREGATE aggname (aggtyp) |\n"
" AGGREGATE aggname (aggtyp [, ...] ) |\n"
" CAST (quelltyp AS zieltyp) |\n"
" CONSTRAINT constraintname ON tabellenname |\n"
" CONVERSION objektname |\n"
......@@ -2115,9 +2120,11 @@ msgstr ""
" OPERATOR op (linker_op_typ, rechter_op_typ) |\n"
" OPERATOR CLASS objektname USING indexmethode |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE objektname |\n"
" ROLE objektname |\n"
" RULE regelname ON tabellenname |\n"
" SCHEMA objektname |\n"
" SEQUENCE objektname |\n"
" TABLESPACE objektname |\n"
" TRIGGER triggername ON tabellenname |\n"
" TYPE objektname |\n"
" VIEW objektname\n"
......@@ -2146,7 +2153,6 @@ msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "kopiert Daten zwischen einer Datei und einer Tabelle"
#: sql_help.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
......@@ -2185,10 +2191,11 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL spalte [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tabellenname [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
"COPY { tabellenname [ ( spalte [, ...] ) ] | ( anfrage ) }\n"
" TO { 'dateiname' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'trennzeichen' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-zeichenkette' ]\n"
......@@ -2202,7 +2209,6 @@ msgid "define a new aggregate function"
msgstr "definiert eine neue Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
......@@ -2223,6 +2229,16 @@ msgid ""
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE name ( eingabedatentyp [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = bergangsfunktion,\n"
" STYPE = zustandsdatentyp\n"
" [ , FINALFUNC = abschlussfunktion ]\n"
" [ , INITCOND = anfangswert ]\n"
" [ , SORTOP = sortieroperator ]\n"
")\n"
"\n"
"oder die alte Syntax\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = eingabedatentyp,\n"
" SFUNC = bergangsfunktion,\n"
......@@ -2259,7 +2275,6 @@ msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "definiert einen neuen Constraint-Trigger"
#: sql_help.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
......@@ -2270,8 +2285,13 @@ msgid ""
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { ereignis [ OR ... ] }\n"
" ON tabelle [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER ereignis [ OR ... ]\n"
" ON tabellenname\n"
" [ FROM verwiesener_tabellenname ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funktionsname ( argumente )"
#: sql_help.h:149
......@@ -2279,12 +2299,11 @@ msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "definiert eine neue Kodierungskonversion"
#: sql_help.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR quellkodierung TO zielkodierung FROM funktionsname"
#: sql_help.h:153
......@@ -2312,7 +2331,6 @@ msgid "define a new domain"
msgstr "definiert eine neue Domne"
#: sql_help.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
......@@ -2323,7 +2341,7 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN name [AS] datentyp\n"
"CREATE DOMAIN name [ AS ] datentyp\n"
" [ DEFAULT ausdruck ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2411,7 +2429,6 @@ msgid "define a new index"
msgstr "definiert einen neuen Index"
#: sql_help.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
......@@ -2419,8 +2436,9 @@ msgid ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON tabelle [ USING methode ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON tabelle [ USING methode ]\n"
" ( { spalte | ( ausdruck ) } [ opklasse ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = wert [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE prdikat ]"
......@@ -2560,7 +2578,6 @@ msgid "define a new sequence generator"
msgstr "definiert einen neuen Sequenzgenerator"
#: sql_help.h:198
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
......@@ -2569,14 +2586,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabelle.spalte | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
msgstr "definiert eine neue Tabelle"
#: sql_help.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
......@@ -2628,11 +2645,12 @@ msgstr ""
" { spaltenname datentyp [ DEFAULT default_ausdruck ] [ spalten_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | tabellen_constraint\n"
" | LIKE elterntabelle [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" | LIKE vatertabelle [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( elterntabelle [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ INHERITS ( vatertabelle [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
......@@ -2641,9 +2659,9 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (ausdruck) |\n"
" UNIQUE indexparameter |\n"
" PRIMARY KEY indexparameter |\n"
" CHECK ( ausdruck ) |\n"
" REFERENCES reftabelle [ ( refspalte ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
......@@ -2653,22 +2671,26 @@ msgstr ""
"und tabellen_constraint Folgendes ist:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( spaltenname [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( spaltenname [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
"{ UNIQUE ( spaltenname [, ... ] ) indexparameter |\n"
" PRIMARY KEY ( spaltenname [, ... ] ) indexparameter |\n"
" CHECK ( ausdruck ) |\n"
" FOREIGN KEY ( spaltenname [, ... ] ) REFERENCES reftabelle [ ( refspalte "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON "
"UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"indexparameter bei UNIQUE und PRIMARY KEY Constraints sind:\n"
"\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:421
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "definiert eine neue Tabelle aus den Ergebnissen einer Anfrage"
#: sql_help.h:206
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
......@@ -2679,7 +2701,11 @@ msgid ""
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname\n"
" [ (spaltenname [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" [ (spaltenname [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS anfrage"
#: sql_help.h:209
......@@ -2712,7 +2738,6 @@ msgid "define a new data type"
msgstr "definiert einen neuen Datentyp"
#: sql_help.h:218
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
......@@ -2750,7 +2775,9 @@ msgstr ""
" [ , DEFAULT = vorgabewert ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = trennzeichen ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
#: sql_help.h:222
msgid ""
......@@ -2835,36 +2862,35 @@ msgid "delete rows of a table"
msgstr "lscht Zeilen einer Tabelle"
#: sql_help.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabelle\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] tabelle [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING using-liste ]\n"
" [ WHERE bedingung ]"
" [ WHERE bedingung ]\n"
" [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "entfernt eine Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:242
#, fuzzy
msgid ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE name ( typ ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( typ [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "entfernt eine Typumwandlung"
#: sql_help.h:246
#, fuzzy
msgid ""
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (quelltyp AS zieltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (quelltyp AS zieltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
......@@ -2895,13 +2921,13 @@ msgid "remove a function"
msgstr "entfernt eine Funktion"
#: sql_help.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321
......@@ -2936,25 +2962,25 @@ msgstr "entfernt eine Operatorklasse"
msgid ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING indexmethode [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING indexmethode [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
msgstr "entfernt einen Operator"
#: sql_help.h:282
#, fuzzy
msgid ""
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR name ( { linker_typ | NONE } , { rechter_typ | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { linker_typ | NONE } , { rechter_typ | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
#, fuzzy
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "entfernt eine Datenbankrolle"
msgstr "entfernt die einer Datenbankrolle gehrenden Datenbankobjekte"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
......@@ -3101,7 +3127,6 @@ msgid "define access privileges"
msgstr "definiert Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:346
#, fuzzy
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -3144,20 +3169,27 @@ msgid ""
"\n"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE datenbankname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funkname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp "
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
......@@ -3176,16 +3208,13 @@ msgstr ""
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT rolle [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN "
"OPTION ]"
"GRANT role [, ...] TO benutzername [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:349
msgid "create new rows in a table"
msgstr "erzeugt neue Zeilen in einer Tabelle"
#: sql_help.h:350
#, fuzzy
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
......@@ -3193,7 +3222,9 @@ msgid ""
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO tabelle [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) | anfrage }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
"anfrage }\n"
" [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
......@@ -3265,11 +3296,11 @@ msgstr "PREPARE TRANSACTION transaktions_id"
#: sql_help.h:381
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr ""
msgstr "ndert den Eigentmer der der Rolle gehrenden Datenbankobjekte"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
msgstr ""
msgstr "REASSIGN OWNED BY alte_rolle [, ...] TO neue_rolle"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
......@@ -3304,7 +3335,6 @@ msgid "remove access privileges"
msgstr "entfernt Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:398
#, fuzzy
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
......@@ -3356,22 +3386,29 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE datenbankname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funkname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp "
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
......@@ -3394,8 +3431,7 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" rolle [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" role [, ...] FROM benutzername [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:402
......@@ -3433,7 +3469,6 @@ msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "liest Zeilen aus einer Tabelle oder Sicht"
#: sql_help.h:418
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3467,7 +3502,7 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"wobei from_element Folgendes sein kann:\n"
"\n"
......@@ -3481,7 +3516,6 @@ msgstr ""
"USING ( verbundspalte [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:422
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3507,20 +3541,20 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "ndert einen Konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:426
#, fuzzy
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' "
"| DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { wert | 'wert' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { wert | 'wert' | "
"DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zeitzone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:429
......@@ -3647,6 +3681,12 @@ msgid ""
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabelle [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { spalte = { ausdruck | DEFAULT } |\n"
" ( spalte [, ...] ) = ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
" [ FROM from-list ]\n"
" [ WHERE bedingung ]\n"
" [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
......@@ -3654,16 +3694,16 @@ msgstr "s
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelle ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelle [ (spalte "
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelle ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelle [ (spalte [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
msgstr ""
msgstr "berechnet eine Zeilenmenge"
#: sql_help.h:470
msgid ""
......@@ -3672,6 +3712,10 @@ msgid ""
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
msgstr ""
"VALUES ( ausdruck [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sortierausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.17 2006/10/21 21:03:03 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.18 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr-81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:134
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplmentaire %s ignor\n"
msgstr "\\%s : argument supplmentaire % s ignor\n"
#: command.c:273
#, c-format
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
#: command.c:289
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le rpertoire courant en %s : %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le rpertoire courant en %s : %s\n"
#: command.c:409
#: command.c:850
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Le tampon de requ
#: command.c:739
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegard dans le fichier %s/%s.\n"
msgstr "Historique sauvegard dans le fichier %s/%s .\n"
#: command.c:777
#: common.c:75
......@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "en tant que l'utilisateur
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s\n"
msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s \n"
#: command.c:1210
msgid "could not start /bin/sh\n"
......@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser le r
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s : %s\n"
#: command.c:1464
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
......@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "La locale-ajust
#: command.c:1514
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est %s.\n"
msgstr "L'affichage de null est %s .\n"
#: command.c:1526
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s .\n"
#: command.c:1540
#, c-format
......@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Le s
#: command.c:1542
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s .\n"
#: command.c:1553
msgid "Showing only tuples."
......@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "L'affichage des tuples seuls est d
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est %s.\n"
msgstr "Le titre est %s .\n"
#: command.c:1573
#, c-format
......@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Le titre n'est pas d
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s.\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s .\n"
#: command.c:1591
#, c-format
......@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: common.c:581
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone %s reue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone %s reue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:799
#, c-format
......@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
#: copy.c:431
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur %s\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur %s \n"
#: copy.c:433
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
......@@ -479,15 +479,15 @@ msgstr "Options g
#: help.c:89
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d NOM_BASE spcifiez le nom de la base de donnes laquelle vous souhaitez vous connecter (par dfaut: %s)\n"
msgstr " -d NOM_BASE spcifie le nom de la base de donnes laquelle vous souhaitez vous connecter (par dfaut: %s)\n"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE Excute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
msgstr " -c COMMANDE excute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:91
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Excute les commandes du fichier, puis quitte"
msgstr " -f FICHIER excute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
......@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr " -1 (
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l Afficher les bases de donnes disponibles, puis quitter"
msgstr " -l affiche les bases de donnes disponibles, puis quitter"
#: help.c:94
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
......@@ -503,15 +503,15 @@ msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR"
#: help.c:95
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ne pas lire le fichier de dmarrage (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ne lit pas le fichier de dmarrage (~/.psqlrc)"
#: help.c:96
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help afficher cette aide, puis quitter"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitter"
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V afficher la version du programme, puis quitter"
msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitter"
#: help.c:99
msgid ""
......@@ -523,15 +523,15 @@ msgstr ""
#: help.c:100
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a afficher les lignes du script"
msgstr " -a affiche les lignes du script"
#: help.c:101
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e afficher les commandes envoyes au serveur"
msgstr " -e affiche les commandes envoyes au serveur"
#: help.c:102
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E afficher les requtes gnres par les commandes internes"
msgstr " -E affiche les requtes gnres par les commandes internes"
#: help.c:103
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
......@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr " -q s'ex
#: help.c:104
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER crire les rsultats des requtes dans un fichier (ou |tube)"
msgstr " -o FICHIER crit les rsultats des requtes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:105
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
......@@ -547,15 +547,15 @@ msgstr " -n d
#: help.c:106
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s mode tape par tape (confirmation pour chaque requte)"
msgstr " -s active le mode tape par tape (confirmation pour chaque requte)"
#: help.c:107
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
msgstr " -S active le mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
#: help.c:108
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L NOMFICHIER envoit les traces dans le fichier"
msgstr " -L NOMFICHIER envoie les traces dans le fichier"
#: help.c:110
msgid ""
......@@ -567,37 +567,37 @@ msgstr ""
#: help.c:111
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A mode d'affichage non align des tables (-P format=unaligned)"
msgstr " -A active le mode d'affichage non align des tables (-P format=unaligned)"
#: help.c:112
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
msgstr " -H active le mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
#: help.c:113
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)"
msgstr " -t affiche seulement les lignes (-P tuples_only)"
#: help.c:114
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT initialise les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:115
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x activer l'affichage tendu des tables (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage tendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:116
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la commande \\pset)"
msgstr " -P VAR[=ARG] initialise l'option d'impression VAR avec ARG (voir la commande \\pset)"
#: help.c:117
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialiser le sparateur de champs (par dfaut: %s) (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialise le sparateur de champs (par dfaut: %s ) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:119
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R CHAINE initialiser le sparateur d'enregistrements (par dfaut: saut\n"
" -R CHAINE initialise le sparateur d'enregistrements (par dfaut: saut\n"
" de ligne) (-P recordsep=)"
#: help.c:121
......@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h HOTE le nom d'hte du serveur de la base de donnes ou le\n"
" -h HOTE nom d'hte du serveur de la base de donnes ou\n"
" rpertoire de la socket (par dfaut: %s)\n"
#: help.c:125
......@@ -622,16 +622,16 @@ msgstr "socket local"
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de donnes (par dfaut: %s)\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de donnes (par dfaut: %s )\n"
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de donnes (par dfaut: %s)\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de donnes (par dfaut: %s )\n"
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W demander le mot de passe (devrait survenir automatiquement)"
msgstr " -W active la demande du mot de passe (devrait survenir automatiquement)"
#: help.c:138
msgid ""
......@@ -643,8 +643,8 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage, tapez \\? (pour des commandes internes) ou\n"
"\\help (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"Pour en savoir davantage, tapez \\? (pour des commandes internes) ou\n"
" \\help (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>."
......@@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- UTILISATEUR|- HOTE|- PORT|-]\n"
" se connecter une autre base de donnes (actuellement %s)\n"
" se connecter une autre base de donnes (actuellement %s )\n"
#: help.c:176
#, c-format
......@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:215
#, c-format
......@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:220
#, c-format
......@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr " \\dg [MODELE] afficher la liste des groupes\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:222
#, c-format
......@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr " \\dp [MOD
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
" pour plus de dtails)\n"
#: help.c:226
......@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:228
#, c-format
......@@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n"
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s .\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n"
#: input.c:333
......@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:150
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Tapez \\q pour quitter %s.\n"
msgstr "Tapez \\q pour quitter %s.\n"
#: print.c:773
#, c-format
......@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: startup.c:252
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces %s : %s\n"
#: startup.c:333
#, c-format
......@@ -1131,28 +1131,28 @@ msgstr ""
#: startup.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramtre d'impression %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramtre d'impression %s \n"
#: startup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s \n"
#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s \n"
#: startup.c:620
#: startup.c:626
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:643
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n"
msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:650
#, c-format
......@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Attention : la page de code console (%u) diffre de la page de code Windows (%u)\n"
" les caractres 8 bits pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
" rfrence de psql Notes pour les utilisateurs Windows pour les dtails.\n"
" rfrence de psql Notes pour les utilisateurs Windows pour les dtails.\n"
"\n"
#: describe.c:79
......@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Type"
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilges d'accs de la base de donnes %s"
msgstr "Privilges d'accs de la base de donnes %s "
#: describe.c:499
msgid "Object"
......@@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:784
msgid "Column"
......@@ -1392,42 +1392,42 @@ msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table %s.%s"
msgstr "Table %s.%s "
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue %s.%s"
msgstr "Vue %s.%s "
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Squence %s.%s"
msgstr "Squence %s.%s "
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
msgstr "Index %s.%s "
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spciale %s.%s"
msgstr "Relation spciale %s.%s "
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST %s.%s"
msgstr "Table TOAST %s.%s "
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type compos %s.%s"
msgstr "Type compos %s.%s "
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
msgstr "?%c? %s.%s "
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
......@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "unique, "
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table %s.%s"
msgstr "pour la table %s.%s "
#: describe.c:980
#, c-format
......@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Index :"
#: describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
msgstr " %s "
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
......@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Contraintes :"
#: describe.c:1259
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
......@@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "non"
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espace logique %s"
msgstr "Tablespace %s "
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "espace logique %s"
msgstr "tablespace %s"
#: describe.c:1450
msgid "Role name"
......@@ -2323,14 +2323,20 @@ msgstr "d
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n"
" AFTER vnements ON\n"
" nom_table attributs_contrainte\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )"
" AFTER vnement [ OR ... ]\n"
" ON table\n"
" [ FROM table_rfrence ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
......@@ -3657,11 +3663,11 @@ msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
......@@ -3689,28 +3695,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide %s"
msgstr "binaire invalide %s "
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s pour excuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s"
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
......@@ -3727,6 +3733,16 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le statut %d non reconnu"
#~ msgid ""
#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
#~ " AFTER events ON\n"
#~ " tablename constraint attributes\n"
#~ " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n"
#~ " AFTER vnements ON\n"
#~ " nom_table attributs_contrainte\n"
#~ " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )"
#~ msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
#~ msgstr "Vous tes maintenant connect en tant qu'utilisateur %s.\n"
#~ msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
......
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:26-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:123
#: command.c:121
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando invlido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
#: command.c:125
#: command.c:123
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando invlido \\%s\n"
#: command.c:136
#: command.c:134
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:253
#: command.c:273
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "no pde alternar para diretrio base do usurio: %s\n"
#: command.c:269
#: command.c:289
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar diretrio para \"%s\": %s\n"
#: command.c:389 command.c:782
#: command.c:409 command.c:850
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:452
#: command.c:472
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nome da codificao invlido ou procedimento de converso no foi "
"encontrado\n"
#: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:631
#: command.c:762 command.c:793
#: command.c:540 command.c:574 command.c:588 command.c:605 command.c:706
#: command.c:830 command.c:861
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:617
#: command.c:637
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta est vazio."
#: command.c:651
#: command.c:647
msgid "Enter new password: "
msgstr "Digite nova senha: "
#: command.c:648
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: command.c:652
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: command.c:670
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
#: command.c:726
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:665
#: command.c:739
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:703 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362
#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619
#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: command.c:718 command.c:767
#: command.c:786 command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:748
#: command.c:816
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execuo est habilitado."
#: command.c:750
#: command.c:818
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
#: command.c:810 command.c:830 command.c:1224 command.c:1231 command.c:1241
#: command.c:1253 command.c:1266 command.c:1280 command.c:1302 command.c:1334
#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:580
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
#: common.c:160 copy.c:553 copy.c:605
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:984 common.c:214 common.c:685 common.c:749 common.c:1011
#: common.c:1038 common.c:1092
#: command.c:974 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:676 copy.c:721 copy.c:850
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:988
#: command.c:1080
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexo anterior mantida\n"
#: command.c:999
#: command.c:1084
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1011
#: command.c:1107
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora"
#: command.c:1013
#: command.c:1110
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado como usurio \"%s\" agora.\n"
msgid " on host \"%s\""
msgstr " na mquina \"%s\""
#: command.c:1016
#: command.c:1113
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\" agora.\n"
msgid " at port \"%s\""
msgstr " na porta \"%s\""
#: command.c:1116
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " como usurio \"%s\""
#: command.c:1141
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no pde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1143
#: command.c:1210
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1182
#: command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no pde localizar diretrio temporrio: %s"
#: command.c:1209
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:1407
#: command.c:1464
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1412
#: command.c:1469
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
#: command.c:1422
#: command.c:1479
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
#: command.c:1431
#: command.c:1488
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibio expandida est habilitada.\n"
#: command.c:1432
#: command.c:1489
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibio expandida est desabilitada.\n"
#: command.c:1442
#: command.c:1499
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Exibindo formato numrico baseado na localidade."
msgstr "Exibindo formato numrico baseado no idioma."
#: command.c:1444
#: command.c:1501
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Formato numrico baseado na localidade est desabilitado."
msgstr "Formato numrico baseado no idioma est desabilitado."
#: command.c:1457
#: command.c:1514
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Exibio nula \"%s\".\n"
#: command.c:1469
#: command.c:1526
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos \"%s\".\n"
#: command.c:1483
#: command.c:1540
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
#: command.c:1485
#: command.c:1542
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
#: command.c:1496
#: command.c:1553
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:1498
#: command.c:1555
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas est desabilitado."
#: command.c:1514
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:1516
#: command.c:1573
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
#: command.c:1532
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
#: command.c:1534
#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
#: command.c:1550
#: command.c:1607
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
#: command.c:1552
#: command.c:1609
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
#: command.c:1554
#: command.c:1611
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginao est desabilitado."
#: command.c:1565
#: command.c:1622
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodap padro est habilitado."
#: command.c:1567
#: command.c:1624
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodap padro est desabilitado."
#: command.c:1573
#: command.c:1630
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
#: command.c:1628
#: command.c:1685
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
#: common.c:76
#: common.c:68
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:121
#: common.c:113
msgid "out of memory"
msgstr "sem memria"
#: common.c:353
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
#: common.c:357
#: common.c:370
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
#: common.c:362
#: common.c:375
msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n"
#: common.c:369
#: common.c:382
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reiniciada.\n"
#: common.c:468
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERRO INTERNO: posio \"%s\" do comando inesperada\n"
#: common.c:604
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: common.c:621 common.c:630
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
msgstr "Sucedido.\n"
#: common.c:717 common.c:968
#: common.c:516 common.c:791
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
#: common.c:724 common.c:731 common.c:994
#: common.c:522 common.c:529 common.c:817
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -313,14 +322,14 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: common.c:780
#: common.c:581
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
#: common.c:976
#: common.c:799
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
......@@ -335,47 +344,62 @@ msgstr ""
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"********************\n"
#: common.c:1029
#: common.c:850
#, c-format
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"A verso do servidor (%d) no suporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
"A verso do servidor (%d) no suporta pontos de salvamento para "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1102
#: common.c:946
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: copy.c:123
#: copy.c:126
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos so requeridos\n"
#: copy.c:410
#: copy.c:431
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erro de anlise em \"%s\"\n"
#: copy.c:412
#: copy.c:433
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erro de anlise no fim da linha\n"
#: copy.c:546
#: copy.c:564
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no pode copiar de/para o diretrio\n"
#: copy.c:567
#: copy.c:590
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:571
#: copy.c:594
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:673
#: copy.c:651 copy.c:661
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "no pde escrever dados utilizando COPY: %s\n"
#: copy.c:668
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "transferncia de dados utilizando COPY falhou: %s"
#: copy.c:716
msgid "canceled by user"
msgstr "cancelado pelo usurio"
#: copy.c:731
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -383,20 +407,24 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
#: help.c:47
#: copy.c:843
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
#: help.c:44
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: help.c:47
#: help.c:44
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: help.c:69
#: help.c:66
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "no pde obter nome de usurio atual: %s\n"
#: help.c:82
#: help.c:79
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -405,19 +433,19 @@ msgstr ""
"Este o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:84
#: help.c:81
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: help.c:85
#: help.c:82
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPES]... [NOMEBD [USURIO]]\n"
#: help.c:87
#: help.c:84
msgid "General options:"
msgstr "Opes gerais:"
#: help.c:92
#: help.c:89
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
......@@ -425,35 +453,41 @@ msgstr ""
" -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se "
"conectar (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:93
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai"
msgstr ""
" -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e termina"
#: help.c:94
#: help.c:91
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai"
msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e termina"
#: help.c:95
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr ""
" -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transao nica"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l lista os bancos de dados disponveis e sai"
msgstr " -l lista os bancos de dados disponveis e termina"
#: help.c:96
#: help.c:94
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOME=VALOR define varivel NOME para VALOR no psql"
#: help.c:97
#: help.c:95
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no l o arquivo de inicializao (~/.psqlrc)"
#: help.c:98
#: help.c:96
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina"
#: help.c:99
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e termina"
#: help.c:101
#: help.c:99
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
......@@ -461,48 +495,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de entrada e sada:"
#: help.c:102
#: help.c:100
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a mostra toda entrada do script"
#: help.c:103
#: help.c:101
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor"
#: help.c:104
#: help.c:102
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram"
#: help.c:105
#: help.c:103
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente sada da "
"consulta)"
#: help.c:106
#: help.c:104
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)"
#: help.c:107
#: help.c:105
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr ""
" -n desabilita edio de linha de comando melhorada (readline)"
#: help.c:108
#: help.c:106
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)"
#: help.c:109
#: help.c:107
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr ""
" -S modo linha nica (fim da linha termina o comando SQL)"
#: help.c:110
#: help.c:108
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L ARQUIVO envia log da sesso para arquivo"
#: help.c:112
#: help.c:110
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
......@@ -510,20 +544,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para formato de sada:"
#: help.c:113
#: help.c:111
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
" -A modo de sada em tabela desalinhada (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
#: help.c:112
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H modo de sada em tabela HTML (-P format=html)"
#: help.c:115
#: help.c:113
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t exibe somente os registros (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#: help.c:114
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
......@@ -531,16 +565,16 @@ msgstr ""
" -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) "
"(-P tableattr=)"
#: help.c:117
#: help.c:115
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x habilita sada em tabela expandida (-P expanded)"
#: help.c:118
#: help.c:116
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] define opo de exibio VAR para ARG (veja comando \\pset)"
#: help.c:119
#: help.c:117
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
......@@ -548,14 +582,14 @@ msgstr ""
" -F SEPARADOR define separador de campos (padro: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:121
#: help.c:119
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R SEPARADOR define separador de registros (padro: nova_linha) (-P "
" -R SEPARADOR define separador de registros (padro: novalinha) (-P "
"recordsep=)"
#: help.c:123
#: help.c:121
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
......@@ -563,7 +597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo:"
#: help.c:126
#: help.c:124
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
......@@ -572,26 +606,26 @@ msgstr ""
" -h MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio do "
"soquete (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:127
#: help.c:125
msgid "local socket"
msgstr "soquete local"
#: help.c:130
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:136
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U USURIO nome de usurio do banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:137
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)"
#: help.c:140
#: help.c:138
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -601,38 +635,38 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Para obter mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou "
"\"\\help\"\n"
"Para obter informaes adicionais, digite \"\\?\" (para comandos internos) "
"ou \"\\help\"\n"
"(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seo do psql na\n"
"documentao do PostgreSQL.\n"
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#: help.c:172
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "Geral\n"
#: help.c:175
#: help.c:173
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NOMEBD|- [USURIO]]\n"
" \\c[onnect] [NOMEBD|- USURIO|- MQUINA|- PORTA|-]\n"
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
#: help.c:178
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIRETRIO] muda o diretrio de trabalho atual\n"
#: help.c:179
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuio do PostgreSQL\n"
#: help.c:180
#: help.c:178
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
......@@ -641,18 +675,18 @@ msgstr ""
" \\encoding [CODIFICAO]\n"
" mostra ou define codificao do cliente\n"
#: help.c:182
#: help.c:180
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
#: help.c:183
#: help.c:181
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q sai do psql\n"
msgstr " \\q sair do psql\n"
#: help.c:184
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
......@@ -662,29 +696,29 @@ msgstr ""
" define varivel interna ou lista todos caso no tenha "
"parmetros\n"
#: help.c:186
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing alterna para durao da execuo de comandos (atualmente %"
"s)\n"
#: help.c:188
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) varivel interna\n"
#: help.c:189
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
#: help.c:192
#: help.c:190
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Buffer de consulta\n"
#: help.c:193
#: help.c:191
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
......@@ -692,7 +726,7 @@ msgstr ""
" \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor "
"externo\n"
#: help.c:194
#: help.c:192
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
......@@ -701,49 +735,49 @@ msgstr ""
" \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os "
"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
#: help.c:195
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
#: help.c:196
#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:198
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:200
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:203
#: help.c:201
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Sada\n"
#: help.c:204
#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na sada padro\n"
#: help.c:205
#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
#: help.c:206
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
"pipe\n"
#: help.c:207
#: help.c:205
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
......@@ -753,17 +787,17 @@ msgstr ""
" escreve cadeia de caracteres para sada da consulta (veja "
"\\o)\n"
#: help.c:211
#: help.c:209
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
#: help.c:212
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
#: help.c:213
#: help.c:211
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
......@@ -772,92 +806,92 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
#: help.c:215
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:216
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
" \\db [MODELO] lista espaos de tabelas (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:217
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:218
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:219
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:220
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:221
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:222
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:223
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:224
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:225
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:226
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias\n"
#: help.c:227
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:228
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:229
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhe)\n"
#: help.c:230
#: help.c:228
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
......@@ -866,24 +900,24 @@ msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:233
#: help.c:231
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatao\n"
#: help.c:234
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:235
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
#: help.c:236
#: help.c:234
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
......@@ -891,12 +925,12 @@ msgstr ""
" \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para sada de "
"consulta desalinhada\n"
#: help.c:237
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:237
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
......@@ -911,36 +945,36 @@ msgstr ""
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:243
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:245
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
"nada seja especificado\n"
#: help.c:246
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
#: help.c:250
#: help.c:248
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:251
#: help.c:249
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
#: help.c:252
#: help.c:250
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
......@@ -953,11 +987,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OIDLOB operaes com objetos grandes\n"
#: help.c:285
#: help.c:283
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajuda disponvel:\n"
#: help.c:371
#: help.c:369
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -972,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:387
#: help.c:385
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -981,89 +1015,85 @@ msgstr ""
"Nenhuma ajuda disponvel para \"%-.*s\".\n"
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponvel.\n"
#: input.c:221
#: input.c:333
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde gravar histrico no arquivo \"%s\": %s\n"
#: input.c:224
#: input.c:338
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "histrico no suportado por esta instalao\n"
#: large_obj.c:36
#: large_obj.c:33
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: no est conectado ao banco de dados\n"
#: large_obj.c:55
#: large_obj.c:52
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: transao atual foi interrompida\n"
#: large_obj.c:58
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: status da transao desconhecido\n"
#: large_obj.c:260 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:258 describe.c:319
#: describe.c:366 describe.c:465 describe.c:758 describe.c:1478
#: describe.c:1721
#: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1459
#: describe.c:1535 describe.c:1778
msgid "Description"
msgstr "Descrio"
#: large_obj.c:268
#: large_obj.c:260
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos grandes"
#: mainloop.c:172
#: mainloop.c:150
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
#: print.c:574
#: print.c:773
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n"
#: print.c:1586
#: print.c:1808
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompido\n"
#: print.c:1916
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de sada invlido (erro interno): %d"
#: print.c:1658
#: print.c:1975
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
#: print.c:1660
#: print.c:1977
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
#: startup.c:143
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu registros)"
#: startup.c:187
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: startup.c:196 startup.c:198
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usurio %s: "
#: startup.c:254
#: startup.c:252
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: startup.c:335
#: startup.c:333
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1072,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Bem vindo ao %s %s (servidor %s), o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:339
#: startup.c:337
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -1081,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Bem vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:342
#: startup.c:340
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
......@@ -1098,7 +1128,7 @@ msgstr ""
" \\q para sair\n"
"\n"
#: startup.c:349
#: startup.c:347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
......@@ -1111,41 +1141,41 @@ msgstr ""
"invertida,\n"
"tais como \\d, podem no funcionar corretamente.\n"
#: startup.c:531
#: startup.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir parmetro de exibio \"%s\"\n"
#: startup.c:577
#: startup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde apagar varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:587
#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:618 startup.c:624
#: startup.c:620 startup.c:626
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: startup.c:641
#: startup.c:643
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
#: startup.c:648
#: startup.c:650
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:710
#: startup.c:712
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:733
#: startup.c:735
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -1154,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"conexo SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:756
#: startup.c:757
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -1169,245 +1199,245 @@ msgstr ""
" referncia do psql \"Notes for Windows users\" para obter mais "
"detalhes.\n"
#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317 describe.c:411
#: describe.c:465 describe.c:1466 describe.c:1572 describe.c:1621
#: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445
#: describe.c:499 describe.c:1523 describe.c:1629 describe.c:1678
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:245 describe.c:317
#: describe.c:359 describe.c:411 describe.c:465 describe.c:1466
#: describe.c:1573 describe.c:1622 describe.c:1715
#: describe.c:79 describe.c:125 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1523
#: describe.c:1630 describe.c:1679 describe.c:1772
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: describe.c:80
msgid "(all types)"
msgstr "(todos os tipos)"
#: describe.c:81
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dado"
#: describe.c:80 describe.c:203
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dado do argumento"
#: describe.c:95
#: describe.c:94
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista das funes de agregao"
#: describe.c:115
#: describe.c:114
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "A verso do servidor (%d) no suporta tablespaces.\n"
msgstr "A verso do servidor (%d) no suporta espaos de tabelas.\n"
#: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:359 describe.c:1468
#: describe.c:1715
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1525
#: describe.c:1772
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: describe.c:126
#: describe.c:125
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: describe.c:131 describe.c:411 describe.c:1721
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1778
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilgios de acesso"
#: describe.c:148
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Lista das tablespaces"
msgstr "Lista dos espaos de tabelas"
#: describe.c:175
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dado do resultado"
#: describe.c:176
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dado do argumento"
#: describe.c:184
#: describe.c:211
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: describe.c:185
#: describe.c:212
msgid "Source code"
msgstr "Cdigo fonte"
#: describe.c:219
#: describe.c:246
msgid "List of functions"
msgstr "Lista de funes"
#: describe.c:255
#: describe.c:282
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
#: describe.c:255
#: describe.c:282
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: describe.c:286
#: describe.c:313
msgid "List of data types"
msgstr "Lista de tipos de dado"
#: describe.c:318
#: describe.c:345
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo de argumento esquerda"
#: describe.c:318
#: describe.c:345
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo de argumento direita"
#: describe.c:319
#: describe.c:346
msgid "Result type"
msgstr "Tipo resultante"
#: describe.c:333
#: describe.c:360
msgid "List of operators"
msgstr "Lista de operadores"
#: describe.c:362
#: describe.c:389
msgid "Encoding"
msgstr "Codificao"
#: describe.c:378
#: describe.c:394
msgid "Tablespace"
msgstr "Espao de Tabelas"
#: describe.c:412
msgid "List of databases"
msgstr "Lista dos bancos de dados"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
msgid "table"
msgstr "tabela"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
msgid "view"
msgstr "viso"
#: describe.c:411 describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
msgid "sequence"
msgstr "sequncia"
#: describe.c:411 describe.c:745 describe.c:1468 describe.c:1574
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1525 describe.c:1631
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:433
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilgios de acesso ao banco dados \"%s\""
#: describe.c:465
#: describe.c:499
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: describe.c:476
#: describe.c:510
msgid "aggregate"
msgstr "agregao"
#: describe.c:495
#: describe.c:529
msgid "function"
msgstr "funo"
#: describe.c:509
#: describe.c:543
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: describe.c:523
#: describe.c:557
msgid "data type"
msgstr "tipo de dado"
#: describe.c:540 describe.c:1467
#: describe.c:575 describe.c:1524
msgid "index"
msgstr "ndice"
#: describe.c:556
#: describe.c:591
msgid "rule"
msgstr "regra"
#: describe.c:572
#: describe.c:607
msgid "trigger"
msgstr "gatilho"
#: describe.c:590
#: describe.c:625
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descries dos Objetos"
#: describe.c:638
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "No encontrou nenhuma relao chamada \"%s\".\n"
#: describe.c:728
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "No encontrou nenhuma relao com OID %s.\n"
#: describe.c:744
#: describe.c:784
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: describe.c:752
#: describe.c:792
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: describe.c:860
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:864
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Viso \"%s.%s\""
#: describe.c:868
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequncia \"%s.%s\""
#: describe.c:872
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "ndice \"%s.%s\""
#: describe.c:876
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relao especial \"%s.%s\""
#: describe.c:880
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\""
#: describe.c:884
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo composto \"%s.%s\""
#: describe.c:888
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:926
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
msgstr "chave primria, "
#: describe.c:928
#: describe.c:970
msgid "unique, "
msgstr "unicidade, "
#: describe.c:934
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "para tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:938
#: describe.c:980
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)"
#: describe.c:941
#: describe.c:983
msgid ", clustered"
msgstr ", agrupada"
#: describe.c:978
#: describe.c:986
msgid ", invalid"
msgstr ", invlido"
#: describe.c:1023
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1416,179 +1446,179 @@ msgstr ""
"Definio da viso:\n"
"%s"
#: describe.c:984 describe.c:1222
#: describe.c:1029 describe.c:1270
msgid "Rules:"
msgstr "Regras:"
#: describe.c:1139
#: describe.c:1184
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:1148
#: describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1192
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restries de verificao:"
#: describe.c:1196 describe.c:1211
#: describe.c:1244 describe.c:1259
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1207
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restries de chave estrangeira:"
#: describe.c:1241
#: describe.c:1289
msgid "Triggers:"
msgstr "Gatilhos:"
#: describe.c:1263
#: describe.c:1311
msgid "Inherits"
msgstr "Heranas"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1325
msgid "Has OIDs"
msgstr "Tm OIDs"
#: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406
#: describe.c:1625 describe.c:1682
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1682 describe.c:1739
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: describe.c:1280 describe.c:1404 describe.c:1405 describe.c:1406
#: describe.c:1626 describe.c:1680
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1683 describe.c:1737
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1365
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espao de tabelas: \"%s\""
#: describe.c:1365
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace: \"%s\""
msgstr "espao de tabelas: \"%s\""
#: describe.c:1403
#: describe.c:1450
msgid "Role name"
msgstr "Nome da role"
#: describe.c:1404
#: describe.c:1451
msgid "Superuser"
msgstr "Super-usurio"
#: describe.c:1405
#: describe.c:1452
msgid "Create role"
msgstr "Cria role"
#: describe.c:1406
#: describe.c:1453
msgid "Create DB"
msgstr "Cria BD"
#: describe.c:1407
#: describe.c:1454
msgid "no limit"
msgstr "ilimitado"
#: describe.c:1407
#: describe.c:1454
msgid "Connections"
msgstr "Conexes"
#: describe.c:1408
#: describe.c:1455
msgid "Member of"
msgstr "Membro de"
#: describe.c:1421
#: describe.c:1474
msgid "List of roles"
msgstr "Lista de roles"
#: describe.c:1468
#: describe.c:1525
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1473
#: describe.c:1530
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: describe.c:1527
#: describe.c:1584
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao correspondente foi encontrada.\n"
#: describe.c:1529
#: describe.c:1586
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n"
msgstr "Nenhuma relao foi encontrada.\n"
#: describe.c:1534
#: describe.c:1591
msgid "List of relations"
msgstr "Lista de relaes"
#: describe.c:1575
#: describe.c:1632
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1576
#: describe.c:1633
msgid "Check"
msgstr "Verificao"
#: describe.c:1590
#: describe.c:1647
msgid "List of domains"
msgstr "Lista de domnios"
#: describe.c:1623
#: describe.c:1680
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: describe.c:1624
#: describe.c:1681
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1627
#: describe.c:1684
msgid "Default?"
msgstr "Padro?"
#: describe.c:1641
#: describe.c:1698
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista de converses"
#: describe.c:1676
#: describe.c:1733
msgid "Source type"
msgstr "Tipo Fonte"
msgstr "Tipo fonte"
#: describe.c:1677
#: describe.c:1734
msgid "Target type"
msgstr "Tipo Alvo"
msgstr "Tipo alvo"
#: describe.c:1678
#: describe.c:1735
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binariamente compatveis)"
#: describe.c:1679
#: describe.c:1736
msgid "Function"
msgstr "Funo"
#: describe.c:1681
#: describe.c:1738
msgid "in assignment"
msgstr "em atribuio"
#: describe.c:1683
#: describe.c:1740
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1691
#: describe.c:1748
msgid "List of casts"
msgstr "Lista de converses de tipos"
#: describe.c:1741
#: describe.c:1798
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:393
#: sql_help.h:25 sql_help.h:401
msgid "abort the current transaction"
msgstr "transao atual foi interrompida"
......@@ -1602,13 +1632,13 @@ msgstr "muda a defini
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) OWNER TO novo_dono\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) SET SCHEMA novo_esquema"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) OWNER TO novo_dono\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) SET SCHEMA novo_esquema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
......@@ -1745,10 +1775,14 @@ msgstr "muda a defini
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n"
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
"ALTER INDEX nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER INDEX nome SET TABLESPACE nome_tablespace"
"ALTER INDEX nome SET TABLESPACE nome_espao_de_tabelas\n"
"ALTER INDEX nome SET ( parmetro = valor [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX nome RESET ( parmetro [, ... ] )"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
......@@ -1804,8 +1838,8 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
"ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter"
msgstr ""
"ALTER ROLE nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1818,8 +1852,8 @@ msgstr ""
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_con\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto' \n"
"\n"
"ALTER ROLE nome RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
......@@ -1847,12 +1881,14 @@ msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabela.coluna | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE nome SET SCHEMA novo_esquema"
#: sql_help.h:81
......@@ -1888,6 +1924,10 @@ msgid ""
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
" INHERIT parent_table\n"
" NO INHERIT parent_table\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
......@@ -1918,12 +1958,16 @@ msgstr ""
" CLUSTER ON nome_ndice\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( parmetro_armazenamento = valor [, ... ] )\n"
" RESET ( parmetro_armazenamento [, ... ] )\n"
" INHERIT tabela_ancestral\n"
" NO INHERIT tabela_ancestral\n"
" OWNER TO novo_dono\n"
" SET TABLESPACE nome_tablespace"
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "muda a definio de uma tablespace"
msgstr "muda a definio de um espao de tabelas"
#: sql_help.h:86
msgid ""
......@@ -1971,8 +2015,8 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
"ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET configuration_parameter"
msgstr ""
"ALTER USER nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1985,8 +2029,8 @@ msgstr ""
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_con\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto' \n"
"\n"
"ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
......@@ -2001,7 +2045,7 @@ msgstr "coleta estat
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:105 sql_help.h:441
#: sql_help.h:105 sql_help.h:449
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transao"
......@@ -2025,7 +2069,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:109
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fora ponto de controle do log de transao"
msgstr "fora ponto de controle no log de transao"
#: sql_help.h:110
msgid "CHECKPOINT"
......@@ -2063,7 +2107,7 @@ msgid ""
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
......@@ -2075,9 +2119,11 @@ msgid ""
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" ROLE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TABLESPACE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
......@@ -2087,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"{\n"
" TABLE nome_objeto |\n"
" COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n"
" AGGREGATE nome_agregao (tipo_agregao) |\n"
" AGGREGATE nome_agregao (tipo_agregao [, ...] ) |\n"
" CAST (tipo_origem AS tipo_destino) |\n"
" CONSTRAINT nome_restrio ON nome_tabela |\n"
" CONVERSION nome_objeto |\n"
......@@ -2099,15 +2145,17 @@ msgstr ""
" OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n"
" OPERATOR CLASS nome_objeto USING mtodo_ndice |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome_objeto |\n"
" ROLE nome_objeto |\n"
" RULE nome_regra ON nome_tabela |\n"
" SCHEMA nome_objeto |\n"
" SEQUENCE nome_objeto |\n"
" TABLESPACE nome_objeto |\n"
" TRIGGER nome_gatilho ON nome_tabela |\n"
" TYPE nome_objeto |\n"
" VIEW nome_objeto\n"
"} IS 'texto'"
#: sql_help.h:125 sql_help.h:325
#: sql_help.h:125 sql_help.h:329
msgid "commit the current transaction"
msgstr "efetiva a transao atual"
......@@ -2143,7 +2191,7 @@ msgid ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
"COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
......@@ -2168,7 +2216,7 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL coluna [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
"COPY { nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ] | ( consulta ) }\n"
" TO { 'arquivo' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
......@@ -2187,8 +2235,18 @@ msgstr "define um nova fun
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")\n"
"\n"
"or the old syntax\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" BASETYPE = base_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
......@@ -2196,6 +2254,16 @@ msgid ""
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE nome ( tipo_dado_entrada [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = funo_trans_estado,\n"
" STYPE = tipo_dado_estado\n"
" [ , FINALFUNC = funo_final ]\n"
" [ , INITCOND = condio_inicial ]\n"
" [ , SORTOP = operador_ordenao ]\n"
")\n"
"\n"
"ou a sintaxe antiga\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE nome (\n"
" BASETYPE = tipo_dado_entrada,\n"
" SFUNC = funo_trans_estado,\n"
......@@ -2234,14 +2302,22 @@ msgstr "define um novo gatilho de restri
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n"
" AFTER eventos ON\n"
" nome_tabela restrio atributos\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
" AFTER evento [ OR ... ]\n"
" ON nome_tabela\n"
" [ FROM nome_tabela_referenciada ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
......@@ -2249,10 +2325,10 @@ msgstr "define uma nova convers
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_origem TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:153
......@@ -2281,7 +2357,7 @@ msgstr "define um novo dom
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2290,7 +2366,7 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN nome [AS] tipo_dado\n"
"CREATE DOMAIN nome [ AS ] tipo_dado\n"
" [ DEFAULT expresso ]\n"
" [ restrio [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2379,14 +2455,15 @@ msgstr "define um novo
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nome ON tabela [ USING mtodo ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nome ON tabela [ USING mtodo ]\n"
" ( { coluna | ( expresso ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ TABLESPACE espao_de_tabelas ]\n"
" [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:173
......@@ -2529,12 +2606,14 @@ msgstr "define um novo gerador de sequ
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ] [ OWNED BY "
"{ tabela.coluna | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
......@@ -2546,11 +2625,13 @@ msgid ""
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
......@@ -2559,9 +2640,9 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" UNIQUE index_parameters |\n"
" PRIMARY KEY index_parameters |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
......@@ -2571,38 +2652,44 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n"
"\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela ( [\n"
" { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expresso_padro ] [ restrio_coluna "
"[ ... ] ]\n"
" | restrio_tabela\n"
" | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ WITH ( parmetro_armazenamento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"[ TABLESPACE espao_de_tabelas ]\n"
"\n"
"onde restrio_coluna :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expresso) |\n"
" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
" UNIQUE parmetros_ndice |\n"
" PRIMARY KEY parmetros_ndice |\n"
" CHECK ( expresso ) |\n"
" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE ao ] [ ON UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
......@@ -2610,39 +2697,51 @@ msgstr ""
"e restrio_tabela :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
"{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) parmetros_ndice |\n"
" PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) parmetros_ndice |\n"
" CHECK ( expresso ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ao ] [ ON "
"UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"parmetros_ndice em restries UNIQUE e PRIMARY KEY so:\n"
"\n"
"[ WITH ( parmetro_armazenamento [= valor] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE espao_de_tabelas ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:413
#: sql_help.h:205 sql_help.h:421
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela\n"
" [ (nome_coluna [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" [ (nome_coluna [, ...] ) ]\n"
" [ WITH (parmetro [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE espao_de_tabelas ]\n"
" AS consulta"
#: sql_help.h:209
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define uma nova tablespace"
msgstr "define um novo espao de tabelas"
#: sql_help.h:210
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE nome_tablespace [ OWNER usurio ] LOCATION 'diretrio'"
"CREATE TABLESPACE nome_espao_de_tabelas [ OWNER usurio ] LOCATION "
"'diretrio'"
#: sql_help.h:213
msgid "define a new trigger"
......@@ -2680,7 +2779,9 @@ msgid ""
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
msgstr ""
"CREATE TYPE nome AS\n"
" ( nome_atributo tipo_dado [, ... ] )\n"
......@@ -2698,7 +2799,9 @@ msgstr ""
" [ , DEFAULT = padro ]\n"
" [ , ELEMENT = elemento ]\n"
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE nome"
#: sql_help.h:222
msgid ""
......@@ -2758,11 +2861,11 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:229
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "desaloca um comando preparado"
msgstr "remove um comando preparado"
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plano"
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome"
#: sql_help.h:233
msgid "define a cursor"
......@@ -2784,53 +2887,59 @@ msgstr "apaga registros de uma tabela"
#: sql_help.h:238
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabela\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ [ AS ] alis ]\n"
" [ USING lista_util ]\n"
" [ WHERE condio ]"
" [ WHERE condio ]\n"
" [ RETURNING * | expresso_sada [ AS nome_sada ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma funo de agregao"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] nome ( tipo [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "remove uma converso de tipo"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP [ IF EXISTS ] CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma converso"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome"
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nome"
#: sql_help.h:257
msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domnio"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove a function"
......@@ -2838,43 +2947,48 @@ msgstr "remove uma fun
#: sql_help.h:262
msgid ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:285 sql_help.h:317
#: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321
msgid "remove a database role"
msgstr "remove uma role do banco de dados"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP GROUP name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP nome [, ...]"
msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] nome [, ...]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove an index"
msgstr "remove um ndice"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING mtodo_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nome USING mtodo_ndice [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
......@@ -2882,109 +2996,118 @@ msgstr "remove um operador"
#: sql_help.h:282
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita "
"| NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP ROLE name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE nome [, ...]"
#: sql_help.h:285
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr ""
"remove objetos do banco de dados cujo dono uma role do banco de dados"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra de reescrita"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OWNED BY nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] nome [, ...]"
#: sql_help.h:293
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra de reescrita"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia"
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:305
msgid "remove a tablespace"
msgstr "remove uma tablespace"
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE nome_tablespace"
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:309
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"
msgid "remove a tablespace"
msgstr "remove um espao de tabelas"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] nome_espao_de_tabelas"
#: sql_help.h:313
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dado"
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:317
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dado"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP USER name [, ...]"
msgstr "DROP USER nome [, ...]"
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] nome [, ...]"
#: sql_help.h:321
#: sql_help.h:325
msgid "remove a view"
msgstr "remove uma viso"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:326
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:330
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:333
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um comando preparado"
#: sql_help.h:330
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plano [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:334
msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:337
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execuo de um comando"
#: sql_help.h:334
#: sql_help.h:338
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:341
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
#: sql_help.h:338
#: sql_help.h:342
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
......@@ -3024,19 +3147,26 @@ msgstr ""
" BACKWARD contador\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:341
#: sql_help.h:345
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilgios de acesso"
#: sql_help.h:342
#: sql_help.h:346
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
......@@ -3062,8 +3192,7 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -3071,7 +3200,13 @@ msgstr ""
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE nome_sequncia [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
......@@ -3092,47 +3227,49 @@ msgstr ""
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" ON TABLESPACE nome_espao_de_tabelas [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
"GRANT role [, ...] TO usurio [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:349
msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novos registros em uma tabela"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:350
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
"query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
"consulta }\n"
" [ RETURNING * | expresso_sada [ AS nome_sada ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:349
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
msgstr "espera por uma notificao"
#: sql_help.h:350
#: sql_help.h:354
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:357
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:354
#: sql_help.h:358
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:361
msgid "lock a table"
msgstr "bloqueia uma tabela"
#: sql_help.h:358
#: sql_help.h:362
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
......@@ -3148,81 +3285,98 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:365
msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:366
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor"
#: sql_help.h:365
#: sql_help.h:369
msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificao"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:370
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:373
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um comando para execuo"
#: sql_help.h:370
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_plano [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
#: sql_help.h:373
#: sql_help.h:377
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "prepara a transao atual para efetivao em duas fases"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:378
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transao"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:381
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr ""
"muda o dono dos objetos do banco de dados cujo dono uma role do banco de "
"dados"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
msgstr "REASSIGN OWNED BY role_antiga [, ...] TO nova_role"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstri ndices"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:386
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:389
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destri um savepoint definido anteriormente"
msgstr "destri um ponto de salvamento definido anteriormente"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:390
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:393
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parmetro em tempo de execuo para o valor padro"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:394
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET nome\n"
"RESET parmetro\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:389
#: sql_help.h:397
msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilgios de acesso"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:398
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
......@@ -3253,8 +3407,7 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" role [, ...] FROM username [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
......@@ -3265,7 +3418,14 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE nome_sequncia [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
......@@ -3290,50 +3450,49 @@ msgstr ""
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" ON TABLESPACE nome_espao_de_tabelas [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" role [, ...] FROM usurio [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:394
#: sql_help.h:402
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:397
#: sql_help.h:405
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
"cancela uma transao que foi anteriormente preparada para efetivao em "
"duas fases"
#: sql_help.h:398
#: sql_help.h:406
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr "ROLLBACK PREPARED id_transao"
#: sql_help.h:401
#: sql_help.h:409
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "desfaz modificaes de um savepoint"
msgstr "desfaz modificaes de um ponto de salvamento"
#: sql_help.h:402
#: sql_help.h:410
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:405
#: sql_help.h:413
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define um novo savepoint na transao atual"
msgstr "define um novo ponto de salvamento na transao atual"
#: sql_help.h:406
#: sql_help.h:414
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT nome_savepoint"
#: sql_help.h:409
#: sql_help.h:417
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso"
#: sql_help.h:410
#: sql_help.h:418
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3345,7 +3504,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
......@@ -3367,7 +3526,7 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY expresso [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"onde item_de pode ser um dos:\n"
"\n"
......@@ -3380,7 +3539,7 @@ msgstr ""
" item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING "
"( coluna_juno [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:414
#: sql_help.h:422
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3393,7 +3552,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresso [, ...] ) ] ]\n"
" * | expresso [ AS nome_sada ] [, ...]\n"
......@@ -3406,33 +3565,34 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY expresso [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:417
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parmetro em tempo de execuo"
#: sql_help.h:418
#: sql_help.h:426
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' "
"| DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] parmetro { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zona_horria | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:421
#: sql_help.h:429
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "define os modos de verificao das restries na transao atual"
#: sql_help.h:422
#: sql_help.h:430
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:425
#: sql_help.h:433
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define o identificador do usurio atual nesta sesso"
#: sql_help.h:426
#: sql_help.h:434
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
......@@ -3442,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:429
#: sql_help.h:437
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
......@@ -3450,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"define o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio na "
"sesso atual"
#: sql_help.h:430
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
......@@ -3460,11 +3620,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:433
#: sql_help.h:441
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define as caractersticas da transao atual"
#: sql_help.h:434
#: sql_help.h:442
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
......@@ -3484,11 +3644,11 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:437
#: sql_help.h:445
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parmetro em tempo de execuo"
#: sql_help.h:438
#: sql_help.h:446
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
......@@ -3496,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:442
#: sql_help.h:450
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -3514,41 +3674,49 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
#: sql_help.h:453
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas"
#: sql_help.h:446
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome [, ...]"
#: sql_help.h:454
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:449
#: sql_help.h:457
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificao"
#: sql_help.h:450
#: sql_help.h:458
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:453
#: sql_help.h:461
msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza registros de uma tabela"
#: sql_help.h:454
#: sql_help.h:462
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabela SET coluna = { expresso | DEFAULT } [, ...]\n"
"UPDATE [ ONLY ] tabela [ [ AS ] alis ]\n"
" SET { coluna = { expresso | DEFAULT } |\n"
" ( coluna [, ...] ) = ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM lista_de ]\n"
" [ WHERE condio ]"
" [ WHERE condio ]\n"
" [ RETURNING * | expresso_sada [ AS nome_sada ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:457
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados"
#: sql_help.h:458
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
......@@ -3556,141 +3724,64 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
msgstr "computa um conjunto de registros"
#: sql_help.h:470
msgid ""
"VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
msgstr ""
"VALUES ( expresso [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY expresso_de_ordenao [ ASC | DESC | USING operador ] "
"[, ...] ]\n"
" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
" [ OFFSET incio ]"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
#~ msgstr "Aviso: Esta sintaxe est obsoleta.\n"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID do usurio"
#~ msgid "superuser, create database"
#~ msgstr "super-usurio, cria banco de dados"
#~ msgid "create database"
#~ msgstr "cria banco de dados"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "List of users"
#~ msgstr "Lista de usurios"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nome do Grupo"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo"
#~ msgid ""
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n"
#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono"
#~ msgid "change a user group"
#~ msgstr "muda o grupo do usurio"
#~ msgid ""
#~ "ALTER INDEX name \n"
#~ " action [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX name\n"
#~ " RENAME TO new_name\n"
#~ "\n"
#~ "where action is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO new_owner\n"
#~ " SET TABLESPACE indexspace_name"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX nome \n"
#~ " ao [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX nome\n"
#~ " RENAME TO novo_nome\n"
#~ "\n"
#~ "onde ao uma das:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO novo_dono\n"
#~ " SET TABLESPACE caminho_indice"
#~ msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
#~ msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
#~ msgid "change a database user account"
#~ msgstr "muda uma conta de usurio do banco de dados"
#~ msgid "define a new user group"
#~ msgstr "define um novo grupo de usurios"
#~ msgid ""
#~ "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
#~ "where option can be:\n"
#~ "\n"
#~ " SYSID gid\n"
#~ " | USER username [, ...]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
#~ "onde opo pode ser:\n"
#~ "\n"
#~ " SYSID id_grupo\n"
#~ " | USER usurio [, ...]"
#~ msgid "define a new database user account"
#~ msgstr "define uma nova conta de usurio do banco de dados"
#~ msgid "remove a user group"
#~ msgstr "remove um grupo de usurios"
#~ msgid "remove a database user account"
#~ msgstr "remove uma conta de usurio do banco de dados"
#~ msgid "empty a table"
#~ msgstr "esvazia uma tabela"
# Swedish message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.36 2005/11/04 23:31:11 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.37 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-08 01:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 07:35+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: command.c:123
#: command.c:121
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Frsk med \\? fr hjlp.\n"
#: command.c:125
#: command.c:123
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n"
#: command.c:136
#: command.c:134
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: extra argument \"%s\" ignorerat\n"
#: command.c:253
#: command.c:273
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta hemkatalogen: %s\n"
#: command.c:269
#: command.c:289
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: command.c:389 command.c:782
#: command.c:409 command.c:850
msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frgebuffert\n"
#: command.c:452
#: command.c:472
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n"
#: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:631
#: command.c:762 command.c:793
#: command.c:540 command.c:574 command.c:588 command.c:605 command.c:706
#: command.c:830 command.c:861
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"
#: command.c:617
#: command.c:637
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frgebufferten r tom."
#: command.c:651
#: command.c:647
msgid "Enter new password: "
msgstr "Mata in nytt lsenord: "
#: command.c:648
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: command.c:652
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden matchade inte varandra.\n"
#: command.c:670
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Lsenordskryptering misslyckades.\n"
#: command.c:726
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frgebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:665
#: command.c:739
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till \"%s/%s\".\n"
#: command.c:703 common.c:84 common.c:98 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:357
#: print.c:364 print.c:383 print.c:582 print.c:606 print.c:673 print.c:1615
#: print.c:1627 print.c:1648 print.c:1665
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: command.c:718 command.c:767
#: command.c:786 command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n"
#: command.c:748
#: command.c:816
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidtagning r p."
#: command.c:750
#: command.c:818
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidtagning r av."
#: command.c:810 command.c:830 command.c:1225 command.c:1232 command.c:1242
#: command.c:1254 command.c:1267 command.c:1281 command.c:1303 command.c:1335
#: common.c:169 copy.c:536 copy.c:581
#: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305
#: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385
#: common.c:160 copy.c:553 copy.c:605
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:985 common.c:215 common.c:684 common.c:747 common.c:1009
#: common.c:1036 common.c:1090
#: command.c:974 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:676 copy.c:721 copy.c:850
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:989
#: command.c:1080
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Fregende frbindelse bevarad\n"
#: command.c:1001
#: command.c:1084
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1013
#: command.c:1107
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen \"%s\""
#: command.c:1110
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen \"%s\".\n"
msgid " on host \"%s\""
msgstr " p vrd \"%s\""
#: command.c:1015
#: command.c:1113
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad som ny anvndare \"%s\".\n"
msgid " at port \"%s\""
msgstr " port \"%s\""
#: command.c:1018
#: command.c:1116
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som anvndare \"%s\".\n"
msgid " as user \"%s\""
msgstr " som anvndare \"%s\""
#: command.c:1143
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte starta editorn \"%s\"\n"
#: command.c:1145
#: command.c:1210
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"
#: command.c:1184
#: command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "kunde inte hitta temp-katalogen: %s"
#: command.c:1210
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil \"%s\": %s\n"
#: command.c:1408
#: command.c:1464
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: tilltna format r unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1413
#: command.c:1469
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet r \"%s\".\n"
#: command.c:1423
#: command.c:1479
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil r %d.\n"
#: command.c:1432
#: command.c:1488
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utkad visning r p.\n"
#: command.c:1433
#: command.c:1489
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utkad visning r av.\n"
#: command.c:1443
#: command.c:1499
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Visar lokal-anpassad numerisk utdata."
#: command.c:1445
#: command.c:1501
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata r av."
#: command.c:1458
#: command.c:1514
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-visare r \"%s\".\n"
#: command.c:1470
#: command.c:1526
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Fltseparatorn r \"%s\".\n"
#: command.c:1484
#: command.c:1540
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn r <nyrad>."
#: command.c:1486
#: command.c:1542
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Postseparatorn r \"%s\".\n"
#: command.c:1497
#: command.c:1553
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler."
#: command.c:1499
#: command.c:1555
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler r av."
#: command.c:1515
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln r \"%s\".\n"
#: command.c:1517
#: command.c:1573
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln r inte satt.\n"
#: command.c:1533
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut r \"%s\".\n"
#: command.c:1535
#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut r ej satt.\n"
#: command.c:1551
#: command.c:1607
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Siduppdelare r p fr lng utdata."
#: command.c:1553
#: command.c:1609
msgid "Pager is always used."
msgstr "Siduppdelare anvnds alltid."
#: command.c:1555
#: command.c:1611
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Siduppdelare r av."
#: command.c:1566
#: command.c:1622
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot r p."
#: command.c:1568
#: command.c:1624
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot r av."
#: command.c:1574
#: command.c:1630
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: oknd parameter: %s\n"
#: command.c:1629
#: command.c:1685
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"
#: common.c:77
#: common.c:68
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: common.c:122
#: common.c:113
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"
#: common.c:355
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "frbindelsen till servern har brutits\n"
#: common.c:359
#: common.c:370
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Frbindelsen till servern har brutits. Frsker starta om: "
#: common.c:364
#: common.c:375
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"
#: common.c:371
#: common.c:382
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n"
#: common.c:470
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "INTERNT FEL: felaktig sats-position \"%s\"\n"
#: common.c:606
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: common.c:623 common.c:632
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:715 common.c:966
#: common.c:516 common.c:791
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du r fr nrvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
#: common.c:722 common.c:729 common.c:992
#: common.c:522 common.c:529 common.c:817
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -307,13 +324,13 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: common.c:778
#: common.c:581
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen frn serverprocess med PID %d.\n"
#: common.c:974
#: common.c:799
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
......@@ -322,50 +339,66 @@ msgid ""
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Stegningslge: Verifiera kommando)*******************************************\n"
"***(Stegningslge: Verifiera kommando)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(tryck return fr att fortstta eller skriv x och return fr att avbryta)*****\n"
"***(tryck return fr att fortstta eller skriv x och return fr att avbryta)"
"*****\n"
#: common.c:1027
#: common.c:850
#, c-format
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Serverversionen (%d) stder inte sparpunkter fr ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1100
#: common.c:946
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tid: %.3f ms\n"
#: copy.c:123
#: copy.c:126
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krvs\n"
#: copy.c:411
#: copy.c:431
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"
#: copy.c:413
#: copy.c:433
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"
#: copy.c:547
#: copy.c:564
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: kan inte kopiera frn/till en katalog\n"
#: copy.c:568
#: copy.c:590
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:572
#: copy.c:594
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: ovntat svar (%d)\n"
#: copy.c:674
#: copy.c:651 copy.c:661
#, c-format
msgid "could not write COPY data: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva COPY-data: %s\n"
#: copy.c:668
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "COPY-verfring av data misslyckades: %s"
#: copy.c:716
msgid "canceled by user"
msgstr "avbruten av anvndaren"
#: copy.c:731
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -373,20 +406,24 @@ msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras fljt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma p en rad."
#: help.c:47
#: copy.c:843
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "avbruten p grund av lsfel"
#: help.c:44
msgid "on"
msgstr "p"
#: help.c:47
#: help.c:44
msgid "off"
msgstr "av"
#: help.c:69
#: help.c:66
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta det aktuella anvndarnamnet: %s\n"
#: help.c:82
#: help.c:79
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -395,54 +432,59 @@ msgstr ""
"Detta r psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
"\n"
#: help.c:84
#: help.c:81
msgid "Usage:"
msgstr "Anvndning:"
#: help.c:85
#: help.c:82
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [FLAGGOR]... [DBNAMN [ANVNDARNAMN]]\n"
#: help.c:87
#: help.c:84
msgid "General options:"
msgstr "Generella flaggor:"
#: help.c:92
#: help.c:89
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d DBNAMN ange databasnamn att koppla upp mot (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:93
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c KOMMANDO kr ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"
msgstr ""
" -c KOMMANDO kr ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"
#: help.c:94
#: help.c:91
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILNAMN kr kommandon frn fil och avsluta sedan"
#: help.c:95
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (\"ett\") kr kommandofilen som en transaktion"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l lista befintliga databaser och avsluta sedan"
#: help.c:96
#: help.c:94
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NAMN=VRDE stt psql-variabel NAMN till VRDE"
#: help.c:97
#: help.c:95
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ls inte startfilen (~/.psqlrc)"
#: help.c:98
#: help.c:96
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help visa den hr hjlpen och avsluta sedan"
#: help.c:99
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta"
#: help.c:101
#: help.c:99
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
......@@ -450,44 +492,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr in/ut-matning:"
#: help.c:102
#: help.c:100
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a visa all indata frn skript"
#: help.c:103
#: help.c:101
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e visa kommandon som skickas till servern"
#: help.c:104
#: help.c:102
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E visa frgor som interna kommandon skapar"
# XXX
#: help.c:105
#: help.c:103
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q kr tyst (inga meddelanden, endast frgeutdata)"
#: help.c:106
#: help.c:104
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FILNAMN skriv frgeresultat till fil (eller |rr)"
#: help.c:107
#: help.c:105
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n sl av frbttrad kommandoradsredigering (readline)"
#: help.c:108
#: help.c:106
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s stegningslge (bekrfta varje frga)"
#: help.c:109
#: help.c:107
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S enradslge (slutet p raden avslutar SQL-kommando)"
#: help.c:110
#: help.c:108
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L FILENAME skicka sessions-logg till fil"
#: help.c:112
#: help.c:110
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
......@@ -495,44 +537,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr utdataformat:"
#: help.c:113
#: help.c:111
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
#: help.c:112
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)"
#: help.c:115
#: help.c:113
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t visa endast rader (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#: help.c:114
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT stt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT stt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
#: help.c:115
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x sl p utkad utsrift av tabeller (-P expanded)"
#: help.c:118
#: help.c:116
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] stt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] stt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)"
#: help.c:119
#: help.c:117
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRNG stt fltseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F STRNG stt fltseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
#: help.c:119
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRNG stt postseparator (standard: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R STRNG stt postseparator (standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
#: help.c:121
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
......@@ -540,7 +586,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr uppkoppling:"
#: help.c:126
#: help.c:124
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
......@@ -549,25 +595,25 @@ msgstr ""
" -h VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttagkatalog (socket)\n"
" (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:127
#: help.c:125
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag (socket)"
#: help.c:130
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT databasens serverport (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:136
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAMN anvndarnamn fr databasen (standard: \"%s\")\n"
#: help.c:137
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W frga om lsenord (br ske automatiskt)"
#: help.c:140
#: help.c:138
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -583,28 +629,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
#: help.c:172
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "Allmnna\n"
#: help.c:175
#: help.c:173
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVNDARE]]\n"
" \\c[onnect] [DBNAMN|- ANVNDARE|- VRD|- PORT|-]\n"
" koppla upp mot ny databas (fr nrvarande \"%s\")\n"
#: help.c:178
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n"
#: help.c:179
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrttsinformation\n"
#: help.c:180
#: help.c:178
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
......@@ -612,15 +662,19 @@ msgstr ""
" \\encoding [KODNING]\n"
" visa eller stt klientens teckenkodning\n"
#: help.c:182
#: help.c:180
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h NAMN hjlp med syntaxen fr SQL-kommandon, * fr alla kommanon\n"
msgstr ""
" \\h NAMN hjlp med syntaxen fr SQL-kommandon, * fr alla kommanon\n"
#: help.c:183
#: help.c:181
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q avsluta psql\n"
#: help.c:184
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
......@@ -628,30 +682,38 @@ msgstr ""
" \\set [NAMN [VRDE]]\n"
" stt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
#: help.c:186
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing sl p/av tidstagning av kommandon (fr nrvarande: %s)\n"
msgstr ""
" \\timing sl p/av tidstagning av kommandon (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:188
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME ta bort intern variabel\n"
# XXX
#: help.c:189
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMMANDO] kr kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
#: help.c:192
#: help.c:190
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Frgebuffert\n"
#: help.c:193
#: help.c:191
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILNAMN] redigera frgebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
msgstr ""
" \\e [FILNAMN] redigera frgebufferten (eller filen) med extern "
"redigerare\n"
#: help.c:194
#: help.c:192
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
......@@ -659,39 +721,48 @@ msgstr ""
" \\g [FILNAMN] skicka SQL-kommando till servern\n"
" (och skriv resultatet till fil eller |rr)\n"
#: help.c:195
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p visa innehllet i frgebufferten\n"
#: help.c:196
#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r nollstll (radera) frgebufferten\n"
#: help.c:198
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n"
#: help.c:200
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w FILNAMN skriv frgebuffert till fil\n"
#: help.c:203
#: help.c:201
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "In/Ut-matning\n"
#: help.c:204
#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n"
#: help.c:205
#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILNAMN kr kommandon frn fil\n"
#: help.c:206
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FILNAMN] skicka frgeresultat till fil eller |rr\n"
#: help.c:207
#: help.c:205
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
......@@ -699,16 +770,19 @@ msgstr ""
" \\qecho [STRNG]\n"
" skriv text till frgeutdatastrmmen (se \\o)\n"
#: help.c:211
#: help.c:209
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Information\n"
#: help.c:212
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAMN] beskriv tabell, index, sekvens eller vy\n"
# XXX
#: help.c:213
#: help.c:211
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
......@@ -716,69 +790,88 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
" lista tabeller/index/sekvenser/vyer/systemtabeller\n"
#: help.c:215
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MALL] lista aggregatfunktioner\n"
#: help.c:216
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [MALL] lista tabellutrymmen (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
msgstr ""
" \\db [MALL] lista tabellutrymmen (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
#: help.c:217
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MALL] lista konverteringar\n"
#: help.c:218
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista typomvandlingar\n"
#: help.c:219
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MALL] visa kommentar fr objekt\n"
#: help.c:220
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MALL] lista domner\n"
#: help.c:221
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MALL] lista funktioner (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
msgstr ""
" \\df [MALL] lista funktioner (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
#: help.c:222
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MALL] lista grupper\n"
#: help.c:223
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MALL] lista scheman (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
#: help.c:224
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAMN] lista operatorer\n"
#: help.c:225
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som \\lo_list\n"
#: help.c:226
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MALL] lista tkomstrttigheter fr tabeller, vyer\n"
" och sekvenser\n"
#: help.c:227
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MALL] lista datatyper (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
#: help.c:228
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MALL] lista anvndare\n"
#: help.c:229
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l lista alla databaser (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
msgstr ""
" \\l lista alla databaser (lgg till \"+\" fr mer detaljer)\n"
#: help.c:230
#: help.c:228
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
......@@ -786,29 +879,35 @@ msgstr ""
" \\z [MALL] lista tkomstrttigheter fr tabeller, vyer\n"
" och sekvenser (samma som \\dp)\n"
#: help.c:233
#: help.c:231
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatering\n"
#: help.c:234
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n"
#: help.c:235
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TEXT] stt tabelltitel, eller nollstll\n"
#: help.c:236
#: help.c:234
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [TEXT] visa eller stt fltseparatorn fr ojusterad utmatning\n"
msgstr ""
" \\f [TEXT] visa eller stt fltseparatorn fr ojusterad utmatning\n"
#: help.c:237
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H sl p/av HTML-utskriftslge (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:237
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
......@@ -819,32 +918,38 @@ msgstr ""
" \\pset NAMN [VRDE]\n"
" stt tabellutskriftsval\n"
" (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:243
#: help.c:241
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t visa endast rader (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:245
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] stt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollstll\n"
msgstr ""
" \\T [TEXT] stt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollstll\n"
#: help.c:246
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x sl p/av utkad utskrift (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:250
#: help.c:248
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Kopiering, Stora objekt\n"
#: help.c:251
#: help.c:249
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... utfr SQL COPY med datastrm till klientvrden\n"
#: help.c:252
#: help.c:250
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
......@@ -856,11 +961,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operationer p stora objekt\n"
#: help.c:285
#: help.c:283
msgid "Available help:\n"
msgstr "Tillgnglig hjlp:\n"
#: help.c:367
#: help.c:369
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -875,7 +980,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:383
#: help.c:385
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -884,101 +989,104 @@ msgstr ""
"Ingen hjlp tillgnglig fr \"%-.*s\".\n"
"Frsk med \\h utan argument fr att se den tillgngliga hjlpen.\n"
#: input.c:221
#: input.c:333
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till \"%s\": %s\n"
#: input.c:224
#: input.c:338
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "historia stds inte av denna installationen\n"
#: large_obj.c:36
#: large_obj.c:33
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: ej uppkopplad mot en databas\n"
#: large_obj.c:55
#: large_obj.c:52
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: aktuell transaktion r avbruten\n"
#: large_obj.c:58
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: oknd transaktionsstatus\n"
#: describe.c:81 describe.c:185 describe.c:259 describe.c:321 describe.c:368
#: describe.c:468 describe.c:758 describe.c:1479 describe.c:1723
#: large_obj.c:260
#: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1459
#: describe.c:1535 describe.c:1778
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: large_obj.c:268
#: large_obj.c:260
msgid "Large objects"
msgstr "Stora objekt"
#: mainloop.c:175
#: mainloop.c:150
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Anvnd \"\\q\" fr att lmna %s.\n"
#: print.c:570
#: print.c:773
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Inga rader)\n"
#: print.c:1582
#: print.c:1808
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Avbruten\n"
#: print.c:1916
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
#: print.c:1654
#: print.c:1975
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)"
#: print.c:1656
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"
#: startup.c:143
#: print.c:1977
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: minnet slut\n"
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu rader)"
#: startup.c:188
#: startup.c:187
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: startup.c:194
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: startup.c:197 startup.c:199
#: startup.c:196 startup.c:198
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Lsenord fr anvndare %s: "
#: startup.c:255
#: startup.c:252
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: startup.c:336
#: startup.c:333
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Vlkommen till %s %s (server %s), den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n\n"
msgstr ""
"Vlkommen till %s %s (server %s), den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
"\n"
#: startup.c:340
#: startup.c:337
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Vlkommen till %s %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n\n"
msgstr ""
"Vlkommen till %s %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
"\n"
#: startup.c:343
#: startup.c:340
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
......@@ -994,7 +1102,7 @@ msgstr ""
" \\q fr att avsluta\n"
"\n"
#: startup.c:350
#: startup.c:347
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
......@@ -1007,22 +1115,22 @@ msgstr ""
"s som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n"
"\n"
#: startup.c:532
#: startup.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte stta utskriftsparameter \"%s\"\n"
#: startup.c:578
#: startup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln \"%s\"\n"
#: startup.c:588
#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte stta variabeln \"%s\"\n"
#: startup.c:619 startup.c:625
#: startup.c:620 startup.c:626
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
......@@ -1050,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"SSL-frbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:758
#: startup.c:757
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -1058,49 +1166,47 @@ msgid ""
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fn Windows \"code page\" (%u)\n"
"Varning: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fn Windows \"code page"
"\" (%u)\n"
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" fr mer detaljer.\n"
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" fr mer "
"detaljer.\n"
"\n"
#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 describe.c:414
#: describe.c:468 describe.c:1467 describe.c:1574 describe.c:1623
#: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445
#: describe.c:499 describe.c:1523 describe.c:1629 describe.c:1678
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319
#: describe.c:361 describe.c:414 describe.c:468 describe.c:1467
#: describe.c:1575 describe.c:1624 describe.c:1717
#: describe.c:79 describe.c:125 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1523
#: describe.c:1630 describe.c:1679 describe.c:1772
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: describe.c:80
msgid "(all types)"
msgstr "(alla typer)"
#: describe.c:81
msgid "Data type"
msgstr "Datatyp"
#: describe.c:80 describe.c:203
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"
#: describe.c:95
#: describe.c:94
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista med aggregatfunktioner"
#: describe.c:115
#: describe.c:114
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Denna serverversion (%d) stder inte tabellutrymmen.\n"
#: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:361 describe.c:1469
#: describe.c:1717
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1525
#: describe.c:1772
msgid "Owner"
msgstr "gare"
#: describe.c:126
#: describe.c:125
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: describe.c:131 describe.c:414 describe.c:1723
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1778
msgid "Access privileges"
msgstr "tkomstrttigheter"
......@@ -1108,200 +1214,204 @@ msgstr "
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Lista med tabellutrymmen"
#: describe.c:175
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
msgstr "Resultatdatatyp"
#: describe.c:176
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"
#: describe.c:184
#: describe.c:211
msgid "Language"
msgstr "Sprk"
#: describe.c:185
#: describe.c:212
msgid "Source code"
msgstr "Kllkod"
#: describe.c:220
#: describe.c:246
msgid "List of functions"
msgstr "Lista med funktioner"
#: describe.c:256
#: describe.c:282
msgid "Internal name"
msgstr "Internt namn"
#: describe.c:256
#: describe.c:282
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: describe.c:288
#: describe.c:313
msgid "List of data types"
msgstr "Lista med datatyper"
#: describe.c:320
#: describe.c:345
msgid "Left arg type"
msgstr "Vnster argumenttyp"
#: describe.c:320
#: describe.c:345
msgid "Right arg type"
msgstr "Hger argumenttyp"
#: describe.c:321
#: describe.c:346
msgid "Result type"
msgstr "Resultattyp"
#: describe.c:335
#: describe.c:360
msgid "List of operators"
msgstr "Lista med operatorer"
#: describe.c:364
#: describe.c:389
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: describe.c:380
#: describe.c:394
msgid "Tablespace"
msgstr "Tabellutrymme"
#: describe.c:412
msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser"
#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1468
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1468
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
msgid "view"
msgstr "vy"
#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1468
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"
#: describe.c:414 describe.c:745 describe.c:1469 describe.c:1576
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1525 describe.c:1631
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:436
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "tkomstrttigheter fr databasen \"%s\""
#: describe.c:468
#: describe.c:499
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:479
#: describe.c:510
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"
#: describe.c:498
#: describe.c:529
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: describe.c:512
#: describe.c:543
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: describe.c:526
#: describe.c:557
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: describe.c:543 describe.c:1468
#: describe.c:575 describe.c:1524
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:559
#: describe.c:591
msgid "rule"
msgstr "rule"
#: describe.c:575
#: describe.c:607
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:593
#: describe.c:625
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivningar"
#: describe.c:641
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n"
#: describe.c:728
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med OID %s.\n"
#: describe.c:744
#: describe.c:784
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: describe.c:752
#: describe.c:792
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"
#: describe.c:860
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:864
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vy \"%s.%s\""
#: describe.c:868
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sekvens \"%s.%s\""
#: describe.c:872
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""
#: describe.c:876
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Srskild relation \"%s.%s\""
#: describe.c:880
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:884
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\""
#: describe.c:888
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:926
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
msgstr "primrnyckel, "
#: describe.c:928
#: describe.c:970
msgid "unique, "
msgstr "unik, "
#: describe.c:934
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:938
#: describe.c:980
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predikat (%s)"
#: describe.c:941
#: describe.c:983
msgid ", clustered"
msgstr ", klustrad"
#: describe.c:978
#: describe.c:986
msgid ", invalid"
msgstr ", ogiltig"
#: describe.c:1023
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1310,177 +1420,179 @@ msgstr ""
"Vydefinition:\n"
"%s"
#: describe.c:984 describe.c:1223
#: describe.c:1029 describe.c:1270
msgid "Rules:"
msgstr "Regler:"
#: describe.c:1140
#: describe.c:1184
msgid "Indexes:"
msgstr "Index:"
#: describe.c:1149
#: describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1193
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
msgstr "Kontrollvillkor:"
#: describe.c:1197 describe.c:1212
#: describe.c:1244 describe.c:1259
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1208
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Frmmande nyckel-villkor:"
#: describe.c:1242
#: describe.c:1289
msgid "Triggers:"
msgstr "Utlsare:"
#: describe.c:1264
#: describe.c:1311
msgid "Inherits"
msgstr "rver"
#: describe.c:1278
#: describe.c:1325
msgid "Has OIDs"
msgstr "Har OID:er"
#: describe.c:1281 describe.c:1405 describe.c:1406 describe.c:1407
#: describe.c:1627 describe.c:1684
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1682 describe.c:1739
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1281 describe.c:1405 describe.c:1406 describe.c:1407
#: describe.c:1628 describe.c:1682
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1683 describe.c:1737
msgid "no"
msgstr "nej"
#: describe.c:1366
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tabellutrymme: \"%s\""
#: describe.c:1366
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tabellutrymme: \"%s\""
#: describe.c:1404
#: describe.c:1450
msgid "Role name"
msgstr "Rollnamn"
#: describe.c:1405
#: describe.c:1451
msgid "Superuser"
msgstr "Superanvndare"
#: describe.c:1406
#: describe.c:1452
msgid "Create role"
msgstr "Skapa roll"
#: describe.c:1407
#: describe.c:1453
msgid "Create DB"
msgstr "Skapa DB"
#: describe.c:1408
#: describe.c:1454
msgid "no limit"
msgstr "ingen grns"
#: describe.c:1408
#: describe.c:1454
msgid "Connections"
msgstr "Uppkopplingar"
#: describe.c:1409
#: describe.c:1455
msgid "Member of"
msgstr "Medlem av"
#: describe.c:1422
#: describe.c:1474
msgid "List of roles"
msgstr "Lista med roller"
#: describe.c:1469
#: describe.c:1525
msgid "special"
msgstr "srskild"
#: describe.c:1474
#: describe.c:1530
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: describe.c:1529
#: describe.c:1584
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"
#: describe.c:1531
#: describe.c:1586
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n"
#: describe.c:1536
#: describe.c:1591
msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer"
#: describe.c:1577
#: describe.c:1632
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"
#: describe.c:1578
#: describe.c:1633
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1592
#: describe.c:1647
msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domner"
#: describe.c:1625
#: describe.c:1680
msgid "Source"
msgstr "Klla"
#: describe.c:1626
#: describe.c:1681
msgid "Destination"
msgstr "Ml"
#: describe.c:1629
#: describe.c:1684
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1643
#: describe.c:1698
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista med konverteringar"
#: describe.c:1678
#: describe.c:1733
msgid "Source type"
msgstr "Klltyp"
#: describe.c:1679
#: describe.c:1734
msgid "Target type"
msgstr "Mltyp"
#: describe.c:1680
#: describe.c:1735
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binrkompatibel)"
#: describe.c:1681
#: describe.c:1736
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1683
#: describe.c:1738
msgid "in assignment"
msgstr "i tilldelning"
#: describe.c:1685
#: describe.c:1740
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicit?"
#: describe.c:1693
#: describe.c:1748
msgid "List of casts"
msgstr "Lista med typomvandlingar"
#: describe.c:1743
#: describe.c:1798
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista med scheman"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:393
#: sql_help.h:25 sql_help.h:401
msgid "abort the current transaction"
msgstr "avbryt aktuell transaktion"
......@@ -1494,13 +1606,13 @@ msgstr "
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE namn ( typ ) RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) OWNER TO ny_gare\n"
"ALTER AGGREGATE namn ( typ ) SET SCHEMA nytt_schema"
"ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_gare\n"
"ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) SET SCHEMA nytt_schema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
......@@ -1637,10 +1749,14 @@ msgstr "
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n"
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER INDEX namn SET TABLESPACE tabellutrymmesnamn"
"ALTER INDEX namn RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER INDEX namn SET TABLESPACE tabellutrymmesnamn\n"
"ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = vrde [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX namn RESET ( lagringsparameter [, ... ] )"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
......@@ -1670,7 +1786,9 @@ msgstr "
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vnster_typ | NONE }, { hger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_gare"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR namn ( { vnster_typ | NONE }, { hger_typ | NONE } ) OWNER "
"TO ny_gare"
#: sql_help.h:69 sql_help.h:97
msgid "change a database role"
......@@ -1694,8 +1812,8 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
"ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter"
msgstr ""
"ALTER ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1713,8 +1831,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER ROLE namn RENAME TO nytt_namn\n"
"\n"
"ALTER ROLE namn SET parameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE namn RESET parameter"
"ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE namn RESET konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
......@@ -1737,11 +1855,13 @@ msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] kningsvrde ]\n"
" [ MINVALUE minvrde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvrde | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE namn SET SCHEMA nytt_schema"
#: sql_help.h:81
......@@ -1777,6 +1897,10 @@ msgid ""
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
" INHERIT parent_table\n"
" NO INHERIT parent_table\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
......@@ -1806,6 +1930,10 @@ msgstr ""
" CLUSTER ON indexnamn\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( lagringsparameter = vrde [, ... ] )\n"
" RESET ( lagringsparameter [, ... ] )\n"
" INHERIT frldertabell\n"
" NO INHERIT frldertabell\n"
" OWNER TO ny_gare\n"
" SET TABLESPACE tabellutrymme"
......@@ -1859,8 +1987,8 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
"ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET configuration_parameter"
msgstr ""
"ALTER USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1878,8 +2006,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER USER namn RENAME TO nytt_namn\n"
"\n"
"ALTER USER namn SET parameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER USER namn RESET parameter"
"ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER USER namn RESET konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:101
msgid "collect statistics about a database"
......@@ -1889,7 +2017,7 @@ msgstr "samla in statistik om en databas"
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabell [ (kolumn [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:105 sql_help.h:441
#: sql_help.h:105 sql_help.h:449
msgid "start a transaction block"
msgstr "starta ett transaktionsblock"
......@@ -1951,7 +2079,7 @@ msgid ""
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
......@@ -1963,9 +2091,11 @@ msgid ""
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" ROLE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TABLESPACE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
......@@ -1987,6 +2117,7 @@ msgstr ""
" OPERATOR op (vnster operandstyp, hger operandstyp) |\n"
" OPERATOR CLASS objektnamn USING indexmetod |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE objektnamn |\n"
" ROLE objektnamn |\n"
" RULE regelnamn ON tabellnamn |\n"
" SCHEMA objektnamn |\n"
" SEQUENCE objektnamn |\n"
......@@ -1995,7 +2126,7 @@ msgstr ""
" VIEW objektnamn\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:125 sql_help.h:325
#: sql_help.h:125 sql_help.h:329
msgid "commit the current transaction"
msgstr "utfr den aktuella transaktionen"
......@@ -2005,7 +2136,8 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:129
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "utfr commit p en transaktion som tidigare frberetts fr tv-fas-commit"
msgstr ""
"utfr commit p en transaktion som tidigare frberetts fr tv-fas-commit"
#: sql_help.h:130
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
......@@ -2029,7 +2161,7 @@ msgid ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
"COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
......@@ -2054,7 +2186,7 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL kolumn [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ]\n"
"COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( frga ) }\n"
" TO { 'filnamn' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
......@@ -2073,8 +2205,18 @@ msgstr "definiera en ny aggregatfunktion"
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")\n"
"\n"
"or the old syntax\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" BASETYPE = base_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
......@@ -2082,8 +2224,18 @@ msgid ""
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE namn ( indatatyp [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = tillstndsdatatyp\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = startvrde ]\n"
" [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n"
")\n"
"\n"
"eller den gamla syntaxen\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE namn (\n"
" BASETYPE = indatatyp,\n"
" BASETYPE = indatatyp\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = tillstndsdatatyp\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
......@@ -2120,14 +2272,21 @@ msgstr "definiera en ny villkorsutl
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER namn\n"
" AFTER hndelse ON\n"
" tabellnamn villkor attribut\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funknamn ( argument )"
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER namn \n"
" AFTER hndelse [ OR ... ]\n"
" ON tabellnamn\n"
" [ FROM refererat_tabellnamn ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funktionsnamn ( argument )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
......@@ -2135,10 +2294,10 @@ msgstr "definiera en ny teckenkodningskonvertering"
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION namn\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION namn\n"
" FOR kllkodning TO mlkodning FROM funknamn"
#: sql_help.h:153
......@@ -2167,7 +2326,7 @@ msgstr "definiera en ny dom
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2176,7 +2335,7 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN namn [AS] datatyp\n"
"CREATE DOMAIN namn [ AS ] datatyp\n"
" [ DEFAULT uttryck ]\n"
" [ villkor [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2265,13 +2424,15 @@ msgstr "skapa ett nytt index"
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX namn ON tabell [ USING metod ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] namn ON tabell [ USING metod ]\n"
" ( { kolumn | ( uttryck ) } [ op-klass ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( lagringsparameter = vrde [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
" [ WHERE predikat ]"
......@@ -2403,7 +2564,8 @@ msgid ""
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION anvndarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION anvndarnamn ] [ schema-element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION anvndarnamn [ schema-element [ ... ] ]"
#: sql_help.h:197
......@@ -2414,11 +2576,13 @@ msgstr "definiera en ny sekvensgenerator"
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { table.column | NONE } ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] kningsvrde ]\n"
" [ MINVALUE minvrde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvrde | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
......@@ -2426,14 +2590,17 @@ msgstr "definiera en ny tabell"
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" [ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] ] [, ... ]\n"
")\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
......@@ -2442,9 +2609,9 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" UNIQUE index_parameters |\n"
" PRIMARY KEY index_parameters |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
......@@ -2454,23 +2621,29 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n"
"\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn (\n"
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn ( [\n"
" { kolumnname datatyp [ DEFAULT default_uttryck ] [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n"
" | tabellvillkor\n"
" | LIKE frldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
" | LIKE frldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( frldratabell [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ WITH ( lagringsparameter [= vrde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
"\n"
......@@ -2479,8 +2652,8 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
"{ NOT NULL |\n"
" NULL |\n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" UNIQUE index_parameter |\n"
" PRIMARY KEY index_parameter |\n"
" CHECK (uttryck) |\n"
" REFERENCES reftabell [ ( refkolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
......@@ -2489,25 +2662,37 @@ msgstr ""
"och tabellvillkor r:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
"{ UNIQUE ( kolumnnamn [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" PRIMARY KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
"{ UNIQUE ( kolumnnamn [, ... ] ) index_parameter |\n"
" PRIMARY KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) index_parameter |\n"
" CHECK ( uttryck ) |\n"
" FOREIGN KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) REFERENCES reftabell [ ( refkolumn [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren r:\\n\"\n"
"\n"
"[ WITH ( lagringsparameter [= vrde] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:413
#: sql_help.h:205 sql_help.h:421
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "definiera en ny tabell utifrn resultatet av en frga"
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn "
"[ (kolumnnamn [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn\n"
" [ (kolumnnamn [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( lagringsparameter [= vrde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n"
" AS frga"
#: sql_help.h:209
......@@ -2517,7 +2702,9 @@ msgstr "definiera ett nytt tabellutrymme"
#: sql_help.h:210
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER anvndarnamn ] LOCATION 'katalog'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER anvndarnamn ] LOCATION "
"'katalog'"
#: sql_help.h:213
msgid "define a new trigger"
......@@ -2555,7 +2742,9 @@ msgid ""
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
msgstr ""
"CREATE TYPE namn AS\n"
" ( attributnamn datatyp [, ... ] )\n"
......@@ -2573,7 +2762,9 @@ msgstr ""
" [ , DEFAULT = standard ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = avskiljare ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE namn"
#: sql_help.h:222
msgid ""
......@@ -2624,16 +2815,19 @@ msgstr "definiera en ny vy"
#: sql_help.h:226
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name "
"[, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ] AS frga"
"[, ...] ) ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ]\n"
" AS frga"
#: sql_help.h:229
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "deallokera en frberedd sats"
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] plannamn"
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] namn"
#: sql_help.h:233
msgid "define a cursor"
......@@ -2655,53 +2849,57 @@ msgstr "radera rader i en tabell"
#: sql_help.h:238
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabell\n"
" [ USING using-lista ]\n"
" [ WHERE villkor ]"
" [ WHERE villkor ]\n"
" [ RETURNING * | utdatauttryck [ AS utdatanamn ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "ta bort en aggregatfunktioner"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE namn ( typ ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] namn ( typ [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "ta bort en typomvandling"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (klltyp AS mltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (klltyp AS mltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
msgstr "ta bort en konvertering"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a database"
msgstr "ta bort en databas"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE namn"
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] namn"
#: sql_help.h:257
msgid "remove a domain"
msgstr "ta bort en domn"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove a function"
......@@ -2709,43 +2907,46 @@ msgstr "ta bort en funktion"
#: sql_help.h:262
msgid ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:285 sql_help.h:317
#: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321
msgid "remove a database role"
msgstr "ta bort en databasroll"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP GROUP name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP namn [, ...]"
msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] namn [, ...]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove an index"
msgstr "ta bort ett index"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a procedural language"
msgstr "ta bort ett procedur-sprk"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
msgid "remove an operator class"
msgstr "ta bort en operatorklass"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS namn USING indexmetod [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgid ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] namn USING indexmetod [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
......@@ -2753,107 +2954,115 @@ msgstr "ta bort en operator"
#: sql_help.h:282
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR namn ( { vnster_typ | NONE } , { hger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vnster_typ | NONE } , { hger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "ta bort databasobjekt som gs av databasroll"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP ROLE name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE namn [, ...]"
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OWNED BY namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] namn [, ...]"
#: sql_help.h:289
#: sql_help.h:293
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "ta bort en omskrivningsregel"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE namn ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] namn ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:293
#: sql_help.h:297
msgid "remove a schema"
msgstr "ta bort ett schema"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
#: sql_help.h:301
msgid "remove a sequence"
msgstr "ta bort en sekvens"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
#: sql_help.h:305
msgid "remove a table"
msgstr "ta bort en tabell"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:309
msgid "remove a tablespace"
msgstr "ta bort ett tabellutrymme"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE tabellutrymmesnamn"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tabellutrymmesnamn"
#: sql_help.h:309
#: sql_help.h:313
msgid "remove a trigger"
msgstr "ta bort en utlsare"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER namn ON tabell [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] namn ON tabell [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:313
#: sql_help.h:317
msgid "remove a data type"
msgstr "ta bort en datatyp"
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP USER name [, ...]"
msgstr "DROP USER namn [, ...]"
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] namn [, ...]"
#: sql_help.h:321
#: sql_help.h:325
msgid "remove a view"
msgstr "ta bort en vy"
#: sql_help.h:322
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:326
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:330
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:333
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "utfr en frberedd sats"
#: sql_help.h:330
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE plannamn [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:334
msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE namn [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:337
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "visa krningsplanen fr en sats"
#: sql_help.h:334
#: sql_help.h:338
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] sats"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:341
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "hmta rader frn en frga med hjlp av en markr"
#: sql_help.h:338
#: sql_help.h:342
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
......@@ -2893,19 +3102,26 @@ msgstr ""
" BACKWARD antal\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:341
#: sql_help.h:345
msgid "define access privileges"
msgstr "definera tkomstrttigheter"
#: sql_help.h:342
#: sql_help.h:346
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
......@@ -2931,15 +3147,19 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
......@@ -2959,42 +3179,44 @@ msgstr ""
" ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT roll [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
"GRANT roll [, ...] TO anvndarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:349
msgid "create new rows in a table"
msgstr "skapa nya rader i en tabell"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:350
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
"query }\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO tabell [ ( kolumn [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) | frga }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | frga }\n"
" [ RETURNING * | utdatauttryck [ AS utdatanamn ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:349
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
msgstr "lyssna efter notifiering"
#: sql_help.h:350
#: sql_help.h:354
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN namn"
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:357
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "ladda eller ladda om en delad biblioteksfil (shared library)"
#: sql_help.h:354
#: sql_help.h:358
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'filnamn'"
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:361
msgid "lock a table"
msgstr "ls en tabell"
#: sql_help.h:358
#: sql_help.h:362
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
......@@ -3010,81 +3232,96 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:365
msgid "position a cursor"
msgstr "flytta en markr"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:366
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markrnamn"
#: sql_help.h:365
#: sql_help.h:369
msgid "generate a notification"
msgstr "generera en notifiering"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:370
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY namn"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:373
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "frbered en sats fr krning"
#: sql_help.h:370
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE plannamn [ (datatyp [, ...] ) ] AS sats"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE namn [ (datatyp [, ...] ) ] AS sats"
#: sql_help.h:373
#: sql_help.h:377
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "avbryt aktuell transaktion fr tv-fas-commit"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:378
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr "PREPARE TRANSACTION transaktions_id"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:381
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "byt gare p databasobjekt som gs av en databasroll"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
msgstr "REASSIGN OWNED BY gammal_roll [, ...] TO ny_roll"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
msgstr "terskapa index"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:386
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } namn [ FORCE ]"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:389
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "ta bort en tidigare definierad sparpunkt"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:390
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] sparpunktsnamn"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:393
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "terstll vrde av krningsparameter till standardvrdet"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:394
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET namn\n"
"RESET konfigurationsparameter\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:389
#: sql_help.h:397
msgid "remove access privileges"
msgstr "ta bort tkomstrttigheter"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:398
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
......@@ -3115,18 +3352,24 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" role [, ...] FROM username [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
......@@ -3161,39 +3404,39 @@ msgstr ""
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:394
#: sql_help.h:402
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:397
#: sql_help.h:405
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "avbryt en transaktion som tidigare frberetts fr tv-fas-commit"
#: sql_help.h:398
#: sql_help.h:406
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr "ROLLBACK PREPARED transaktions_id"
#: sql_help.h:401
#: sql_help.h:409
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "rulla tillbaka till sparpunkt"
#: sql_help.h:402
#: sql_help.h:410
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] sparpunktsnamn"
#: sql_help.h:405
#: sql_help.h:413
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "definera en ny sparpunkt i den aktuella transaktionen"
#: sql_help.h:406
#: sql_help.h:414
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT sparpunktnamn"
#: sql_help.h:409
#: sql_help.h:417
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "hmta rader frn en tabell eller vy"
#: sql_help.h:410
#: sql_help.h:418
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3205,7 +3448,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
......@@ -3227,7 +3470,7 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY uttryck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { antal | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"dr frnval kan vara en av:\n"
"\n"
......@@ -3237,7 +3480,7 @@ msgstr ""
" funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) AS ( kolumndefinition [, ...] )\n"
" frnval [ NATURAL ] join-typ frnval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:414
#: sql_help.h:422
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3250,7 +3493,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n"
" * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n"
......@@ -3263,33 +3506,34 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY uttryck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { antal | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:417
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "ndra en krningsparamter"
#: sql_help.h:418
#: sql_help.h:426
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' "
"| DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] namn { TO | = } { vrde | 'vrde' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { vrde | 'vrde' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { tidszon | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:421
#: sql_help.h:429
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "stt integritetsvillkorslge fr nuvarande transaktion"
#: sql_help.h:422
#: sql_help.h:430
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | namn [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:425
#: sql_help.h:433
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "stt anvndare fr den aktiva sessionen"
#: sql_help.h:426
#: sql_help.h:434
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
......@@ -3299,13 +3543,15 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:429
#: sql_help.h:437
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr "stt sessionsanvndaridentifierare och nuvarande anvndaridentifierare fr den aktiva sessionen"
msgstr ""
"stt sessionsanvndaridentifierare och nuvarande anvndaridentifierare fr "
"den aktiva sessionen"
#: sql_help.h:430
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
......@@ -3315,11 +3561,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:433
#: sql_help.h:441
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "stt instllningar fr nuvarande transaktionen"
#: sql_help.h:434
#: sql_help.h:442
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
......@@ -3339,11 +3585,11 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:437
#: sql_help.h:445
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "visa vrde p en krningsparameter"
#: sql_help.h:438
#: sql_help.h:446
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
......@@ -3351,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"SHOW namn\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:442
#: sql_help.h:450
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -3369,89 +3615,113 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
#: sql_help.h:453
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "tm en eller flera tabeller"
#: sql_help.h:446
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] namn [, ...]"
#: sql_help.h:454
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:449
#: sql_help.h:457
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "sluta att lyssna efter notifiering"
#: sql_help.h:450
#: sql_help.h:458
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { namn | * }"
#: sql_help.h:453
#: sql_help.h:461
msgid "update rows of a table"
msgstr "uppdatera rader i en tabell"
#: sql_help.h:454
#: sql_help.h:462
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabell SET kolumn = { uttryck | DEFAULT } [, ...]\n"
"UPDATE [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { kolumn = { uttryck | DEFAULT } |\n"
" ( kolumn [, ...] ) = ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
" [ FROM frnlista ]\n"
" [ WHERE villkor ]"
" [ WHERE villkor ]\n"
" [ RETURNING * | utdatauttryck [ AS utdatanamn ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:457
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "skrpsamla och eventuellt analysera en databas"
#: sql_help.h:458
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabell ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabell [ (kolumn [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabell ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabell [ (kolumn [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
msgstr "berkna en mngd rader"
#: sql_help.h:470
msgid ""
"VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
msgstr ""
"VALUES ( uttryck [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sorteringsuttryck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { antal | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltigt binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binren \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -157,8 +157,8 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1080
msgid "Previous connection kept.\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanilacaktir.\n"
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılacaktır\n"
#: command.c:1084
#, c-format
......@@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız"
#: command.c:1110
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " \"%s\" kullanıcısı"
#: command.c:1113
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " \"%s\" sistemi"
#: command.c:1116
#: command.c:1113
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " \"%s\" portunda"
#: command.c:1116
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " \"%s\" kullanıcısı"
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
......@@ -424,8 +424,8 @@ msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "COPY veri aktarımı başarısız: %s"
#: copy.c:716
msgid "aborted by user cancel"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu"
msgid "canceled by user"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: copy.c:731
msgid ""
......@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
#: copy.c:843
msgid "aborted due to read failure"
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
#: help.c:44
......@@ -487,7 +487,7 @@ msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILENAME dosyadan komutları çalıştır ve çık"
#: help.c:92
msgid " -1 (numeral) execute command file as a single transaction"
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (rakamla bir) komutu tek bir transaction olarak işle"
#: help.c:93
......@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: bilinmeyen transaction durumu\n"
#: large_obj.c:252
#: describe.c:85
#: describe.c:136
#: describe.c:217
#: describe.c:290
#: describe.c:351
#: describe.c:402
#: describe.c:504
#: describe.c:802
#: describe.c:1463
#: describe.c:1539
#: describe.c:1782
#: describe.c:80
#: describe.c:131
#: describe.c:212
#: describe.c:285
#: describe.c:346
#: describe.c:397
#: describe.c:499
#: describe.c:798
#: describe.c:1459
#: describe.c:1535
#: describe.c:1778
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
......@@ -1167,277 +1167,277 @@ msgstr ""
" sokümanlarında \"Notes for Windows users\" bölümüne bakın.\n"
"\n"
#: describe.c:84
#: describe.c:207
#: describe.c:277
#: describe.c:349
#: describe.c:450
#: describe.c:504
#: describe.c:1527
#: describe.c:1633
#: describe.c:1682
#: describe.c:79
#: describe.c:202
#: describe.c:272
#: describe.c:344
#: describe.c:445
#: describe.c:499
#: describe.c:1523
#: describe.c:1629
#: describe.c:1678
msgid "Schema"
msgstr "Şema"
#: describe.c:84
#: describe.c:130
#: describe.c:207
#: describe.c:277
#: describe.c:349
#: describe.c:391
#: describe.c:450
#: describe.c:504
#: describe.c:1527
#: describe.c:1634
#: describe.c:1683
#: describe.c:1776
#: describe.c:79
#: describe.c:125
#: describe.c:202
#: describe.c:272
#: describe.c:344
#: describe.c:386
#: describe.c:445
#: describe.c:499
#: describe.c:1523
#: describe.c:1630
#: describe.c:1679
#: describe.c:1772
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: describe.c:85
#: describe.c:208
#: describe.c:80
#: describe.c:203
msgid "Argument data types"
msgstr "Argüman veri tipi"
#: describe.c:99
#: describe.c:94
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Aggregate fonksiyonların listesi"
#: describe.c:119
#: describe.c:114
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Sunucunu sürümü (%d) tablespace desteklememektedir.\n"
#: describe.c:130
#: describe.c:216
#: describe.c:391
#: describe.c:1529
#: describe.c:1776
#: describe.c:125
#: describe.c:211
#: describe.c:386
#: describe.c:1525
#: describe.c:1772
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: describe.c:130
#: describe.c:125
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: describe.c:136
#: describe.c:450
#: describe.c:1782
#: describe.c:131
#: describe.c:445
#: describe.c:1778
msgid "Access privileges"
msgstr "Erişim hakları"
#: describe.c:153
#: describe.c:148
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Tablespace listesi"
#: describe.c:207
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:216
#: describe.c:211
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: describe.c:217
#: describe.c:212
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
#: describe.c:251
#: describe.c:246
msgid "List of functions"
msgstr "Fonksiyonların listesi"
#: describe.c:287
#: describe.c:282
msgid "Internal name"
msgstr "Dahili adı"
#: describe.c:287
#: describe.c:282
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: describe.c:318
#: describe.c:313
msgid "List of data types"
msgstr "Veri tiplerinin listesi"
#: describe.c:350
#: describe.c:345
msgid "Left arg type"
msgstr "Sol argüman veri tipi"
#: describe.c:350
#: describe.c:345
msgid "Right arg type"
msgstr "Sağ argüman veri tipi"
#: describe.c:351
#: describe.c:346
msgid "Result type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:365
#: describe.c:360
msgid "List of operators"
msgstr "Operatörlerin listesi"
#: describe.c:394
#: describe.c:389
msgid "Encoding"
msgstr "Dil Kodlaması"
#: describe.c:399
#: describe.c:394
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:417
#: describe.c:412
msgid "List of databases"
msgstr "Veritabanlarının listesi"
#: describe.c:450
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "table"
msgstr "tablo"
#: describe.c:450
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "view"
msgstr "view"
#: describe.c:450
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: describe.c:450
#: describe.c:789
#: describe.c:1529
#: describe.c:1635
#: describe.c:445
#: describe.c:785
#: describe.c:1525
#: describe.c:1631
msgid "Type"
msgstr "Veri tipi"
#: describe.c:472
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" veritabanının erişim hakları"
#: describe.c:504
#: describe.c:499
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: describe.c:515
#: describe.c:510
msgid "aggregate"
msgstr "aggregate"
#: describe.c:534
#: describe.c:529
msgid "function"
msgstr "fonksiyon"
#: describe.c:548
#: describe.c:543
msgid "operator"
msgstr "operatör"
#: describe.c:562
#: describe.c:557
msgid "data type"
msgstr "veri tipi"
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "index"
msgstr "indeks"
#: describe.c:595
#: describe.c:591
msgid "rule"
msgstr "rule"
#: describe.c:611
#: describe.c:607
msgid "trigger"
msgstr "tetikleyici (trigger)"
#: describe.c:629
#: describe.c:625
msgid "Object descriptions"
msgstr "Nesne açıklamaları"
#: describe.c:677
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" adında nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:772
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "OID %s olan nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:788
#: describe.c:784
msgid "Column"
msgstr "Kolon"
#: describe.c:796
#: describe.c:792
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifiers"
#: describe.c:904
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tablo \"%s.%s\""
#: describe.c:908
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "View \"%s.%s\""
#: describe.c:912
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequence \"%s.%s\""
#: describe.c:916
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "İndex \"%s.%s\""
#: describe.c:921
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Özel nesne \"%s.%s\""
#: describe.c:925
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST tablosu \"%s.%s\""
#: describe.c:929
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Birleşik veri tipi \"%s.%s\""
#: describe.c:933
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:972
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
msgstr "birincil anahtar, "
#: describe.c:974
#: describe.c:970
msgid "unique, "
msgstr "tekil, "
#: describe.c:980
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için "
#: describe.c:984
#: describe.c:980
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", belirli (%s)"
#: describe.c:987
#: describe.c:983
msgid ", clustered"
msgstr ", clustered"
#: describe.c:990
#: describe.c:986
msgid ", invalid"
msgstr ", geçersiz"
#: describe.c:1027
#: describe.c:1023
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1446,185 +1446,185 @@ msgstr ""
"View tanımı:\n"
"%s"
#: describe.c:1033
#: describe.c:1274
#: describe.c:1029
#: describe.c:1270
msgid "Rules:"
msgstr "Rulelar:"
#: describe.c:1188
#: describe.c:1184
msgid "Indexes:"
msgstr "İndeksler:"
#: describe.c:1197
#: describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1244
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check constraints:"
#: describe.c:1248
#: describe.c:1263
#: describe.c:1244
#: describe.c:1259
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1259
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "İkincil anahtar sınırlamaları:"
#: describe.c:1293
#: describe.c:1289
msgid "Triggers:"
msgstr "Tetikleyiciler(Triggers):"
#: describe.c:1315
#: describe.c:1311
msgid "Inherits"
msgstr "Inherits"
#: describe.c:1329
#: describe.c:1325
msgid "Has OIDs"
msgstr " OIDleri var"
#: describe.c:1332
#: describe.c:1455
#: describe.c:1456
#: describe.c:1457
#: describe.c:1686
#: describe.c:1743
#: describe.c:1328
#: describe.c:1451
#: describe.c:1452
#: describe.c:1453
#: describe.c:1682
#: describe.c:1739
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: describe.c:1332
#: describe.c:1455
#: describe.c:1456
#: describe.c:1457
#: describe.c:1687
#: describe.c:1741
#: describe.c:1328
#: describe.c:1451
#: describe.c:1452
#: describe.c:1453
#: describe.c:1683
#: describe.c:1737
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: describe.c:1417
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1417
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1454
#: describe.c:1450
msgid "Role name"
msgstr "Rol adı"
#: describe.c:1455
#: describe.c:1451
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1456
#: describe.c:1452
msgid "Create role"
msgstr "Rol oluştur"
#: describe.c:1457
#: describe.c:1453
msgid "Create DB"
msgstr "Veritabanı Oluştur"
#: describe.c:1458
#: describe.c:1454
msgid "no limit"
msgstr "sınırsız"
#: describe.c:1458
#: describe.c:1454
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: describe.c:1459
#: describe.c:1455
msgid "Member of"
msgstr "Üyesidir"
#: describe.c:1478
#: describe.c:1474
msgid "List of roles"
msgstr "Veritabanı rolleri listesi"
#: describe.c:1529
#: describe.c:1525
msgid "special"
msgstr "özel"
#: describe.c:1534
#: describe.c:1530
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: describe.c:1588
#: describe.c:1584
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Eşleşen nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1590
#: describe.c:1586
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1595
#: describe.c:1591
msgid "List of relations"
msgstr "Nesnelerin listesi"
#: describe.c:1636
#: describe.c:1632
msgid "Modifier"
msgstr "Düzenleyici"
#: describe.c:1637
#: describe.c:1633
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1651
#: describe.c:1647
msgid "List of domains"
msgstr "Domainlerin listesi"
#: describe.c:1684
#: describe.c:1680
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: describe.c:1685
#: describe.c:1681
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: describe.c:1688
#: describe.c:1684
msgid "Default?"
msgstr "Varsayılan?"
#: describe.c:1702
#: describe.c:1698
msgid "List of conversions"
msgstr "Dönüşümlerin listesi"
#: describe.c:1737
#: describe.c:1733
msgid "Source type"
msgstr "Kaynak tipi"
#: describe.c:1738
#: describe.c:1734
msgid "Target type"
msgstr "Hedef tipi"
#: describe.c:1739
#: describe.c:1735
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(ikili (binary) uyumlu)"
#: describe.c:1740
#: describe.c:1736
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: describe.c:1742
#: describe.c:1738
msgid "in assignment"
msgstr "in assignment"
#: describe.c:1744
#: describe.c:1740
msgid "Implicit?"
msgstr "Örtülü mü?"
#: describe.c:1752
#: describe.c:1748
msgid "List of casts"
msgstr "Castlerin listesi"
#: describe.c:1802
#: describe.c:1798
msgid "List of schemas"
msgstr "Şemaların listesi"
......@@ -2305,14 +2305,20 @@ msgstr "yeni constraint trigger tanımla"
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
......@@ -3639,8 +3645,8 @@ msgstr "Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) a
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.11 2006/10/21 21:03:03 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: createdb.c:119
#: createlang.c:104
......@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Essayez
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom de codage valide\n"
#: createdb.c:169
#, c-format
......@@ -120,21 +120,17 @@ msgstr ""
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE espace logique par dfaut\n"
" pour la base de donnes\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut pour la base de donnes\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de donnes\n"
msgstr " -E, --encoding=JEU jeu de caractres de la base de donnes\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur\n"
" possdant cette nouvelle base de donnes\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propritaire de cette nouvelle base de donnes\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
......@@ -159,9 +155,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version affiche les informations de version,\n"
" puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: createdb.c:232
#: createuser.c:335
......@@ -196,7 +190,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:237
#, c-format
......@@ -258,7 +252,7 @@ msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage %s est dj install pour la base de donnes %s\n"
msgstr "%s : le langage %s est dj install pour la base de donnes %s \n"
#: createlang.c:187
#, c-format
......@@ -370,15 +364,15 @@ msgstr " --version affiche les informations de version, puis qu
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Entrez le nom du rle ajouter : "
msgstr "Saisissez le nom du rle ajouter : "
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel rle : "
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel rle : "
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Entrez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: createuser.c:188
#, c-format
......@@ -524,7 +518,7 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMUTILISATEUR n'est pas spcifie,\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas spcifie,\n"
"cela vous sera demand interactivement.\n"
#: dropdb.c:92
......@@ -535,7 +529,7 @@ msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donn
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donnes %s sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
msgstr "La base de donnes %s sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
#: dropdb.c:108
#: dropuser.c:109
......@@ -570,12 +564,12 @@ msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s\n"
msgstr "%s: le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s\n"
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage %s; langage non supprim\n"
msgstr "%s : il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage %s ; langage non supprim\n"
#: droplang.c:305
#, c-format
......@@ -603,12 +597,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le rle %s sera supprim de faon permanente.\n"
msgstr "Le rle %s sera supprim de faon permanente.\n"
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la suppression du rle %s : %s"
msgstr "%s : chec lors de la suppression du rle %s : %s"
#: dropuser.c:144
#, c-format
......@@ -637,17 +631,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors de la cration du cluster de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors de la cration du cluster de la base de donnes %s : %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: cration du cluster de la base de donnes %s\n"
msgstr "%s : cration du cluster de la base de donnes %s \n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
......@@ -693,30 +687,30 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n"
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n"
"en mme temps\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n"
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n"
"donnes\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors du nettoyage (vacuum) de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s : %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s\n"
msgstr "%s : nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s \n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
......@@ -804,37 +798,37 @@ msgstr "%s : ne peut pas r
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: ne peut pas r-indexer un index spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer un index spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas r-indexer une table spcifique et les catalogues systme en mme temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer une table spcifique et les catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas r-indexer un index spcifique et les catalogues systme en mme temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas r-indexer un index spcifique et les catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la r-indexation de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors de la r-indexation de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la r-indexation de l'index %s dans la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors de la r-indexation de l'index %s dans la base de donnes %s : %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la r-indexation de la base de donnes %s : %s"
msgstr "%s : chec lors de la r-indexation de la base de donnes %s : %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : r-indexation de la base de donnes %s\n"
msgstr "%s : r-indexation de la base de donnes %s \n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format
......
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:86 createlang.c:107
#: createlang.c:153 createuser.c:150 createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informaes adicionais.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
......@@ -39,12 +38,12 @@ msgstr "%s: \"%s\" n
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: criao do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:197
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: criao de comentrio falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -53,20 +52,20 @@ msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304 dropdb.c:148
#: droplang.c:321 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD] [DESCRIO]\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306 dropdb.c:150
#: droplang.c:323 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
......@@ -76,53 +75,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padro para o banco de dados\n"
" -D, --tablespace=ESPAO_DE_TABELAS espao de tabelas padro para o banco "
"de dados\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO codificao para o banco de dados\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usurio do banco que ser dono do banco de "
"dados\n"
" -O, --owner=DONO usurio do banco que ser dono do novo banco "
"de dados\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no mostra nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createdb.c:229
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: createdb.c:230 createuser.c:326 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
......@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo:\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -140,22 +140,22 @@ msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Por padro, um banco de dados com o mesmo nome do usurio criado.\n"
#: createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:160
#: droplang.c:333 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
......@@ -173,39 +173,39 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confivel?"
#: createlang.c:143 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem um argumento requerido\n"
#: createlang.c:174
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" j est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:188
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalao de linguagem falhou: %s"
......@@ -229,8 +229,8 @@ msgstr " %s [OP
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151 droplang.c:325
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -242,79 +242,85 @@ msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154 droplang.c:327
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155 droplang.c:328
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158 droplang.c:331
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159 droplang.c:332
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e termina\n"
#: createuser.c:170
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
#: createuser.c:177
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
#: createuser.c:178
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:181
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "A nova role poder criar um super-usurio? (s/n) "
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "A nova role poder criar um super-usurio?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "A nova role poder criar bancos de dados?"
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "A nova role poder criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "A nova role poder criar novas roles?"
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "A nova role poder criar novas roles? (s/n) "
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
#: createuser.c:284
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: criao de nova role falhou: %s"
#: createuser.c:303
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -323,53 +329,53 @@ msgstr ""
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOME_ROLE]\n"
#: createuser.c:307
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role ser super-usurio\n"
#: createuser.c:308
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role no ser super-usurio\n"
#: createuser.c:309
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:310
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb role no pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:311
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role no pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padro)\n"
#: createuser.c:314
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role no pode efetuar login\n"
#: createuser.c:315
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -378,40 +384,40 @@ msgstr ""
" -i, --inherit role herda privilgios de roles das quais ela\n"
" um membro (padro)\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role no herda privilgios\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N limite de conexo por role (padro: ilimitado)\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted no criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -419,12 +425,12 @@ msgstr ""
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o "
"usurio a ser criado)\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:331
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -441,21 +447,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:109
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" ser permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Voc tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "Voc tem certeza?"
#: dropdb.c:128
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -464,29 +470,30 @@ msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:149
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:213
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: funes %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem no foi removida\n"
"%s: ainda h %s funes declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem no foi "
"removida\n"
#: droplang.c:306
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo da linguagem falhou: %s"
......@@ -510,17 +517,17 @@ msgstr ""
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Digite o nome da role a ser removida: "
#: dropuser.c:110
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Role \"%s\" ser permanentemente removida.\n"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoo da role \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:146
#: dropuser.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -529,7 +536,7 @@ msgstr ""
"%s remove uma role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
......@@ -607,29 +614,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode faxinar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo "
"tempo\n"
"%s: no pode limpar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo tempo\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode faxinar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
"%s: no pode limpar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
......@@ -637,29 +643,29 @@ msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faxina e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela especfica\n"
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente uma tabela especfica\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
......@@ -687,14 +693,15 @@ msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
" --version mostra informao sobre a verso e "
"termina\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
......@@ -849,35 +856,22 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: linguagem \"%s\" no suportada\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linguagens suportadas so plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu e "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --pglib=DIRETRIO encontra arquivo interpretador da linguagem "
#~ "no DIRETRIO\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: ID do usurio deve ser um nmero positivo\n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usurio\n"
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
# Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:27+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 createdb.c:102 createdb.c:121
#: createlang.c:86 createlang.c:107 createlang.c:153 createuser.c:150
#: createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93 dropdb.c:101 droplang.c:96
#: droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84 dropuser.c:99 reindexdb.c:111
#: reindexdb.c:125 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: clusterdb.c:108 createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163
#: dropdb.c:99 droplang.c:115 dropuser.c:97 reindexdb.c:124 vacuumdb.c:125
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
......@@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "%s: \"%s\"
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
#: createdb.c:197
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: skapande av kommentar misslyckades (databasen skapades): %s"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -52,18 +52,22 @@ msgstr ""
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:234 createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304
#: dropdb.c:148 droplang.c:321 dropuser.c:147 reindexdb.c:332 vacuumdb.c:260
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: clusterdb.c:236 createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306
#: dropdb.c:150 droplang.c:323 dropuser.c:149 reindexdb.c:334 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -71,43 +75,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE standardtabellutrymme fr databasen\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING teckenkodning fr databasen\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=GARE databasanvndare som blir gare till databasen\n"
msgstr ""
" -O, --owner=GARE databasanvndare som blir gare till "
"databasen\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera frn\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:229
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:230 createuser.c:326 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:273
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -115,33 +130,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Anslutningsflaggor:\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
msgstr ""
" -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-"
"katalog\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVNDARE anvndarnamn att koppla upp som\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som standard s skapas en databas med samma namn som det aktuella anvndarnamnet.\n"
"Som standard s skapas en databas med samma namn som det aktuella "
"anvndarnamnet.\n"
#: clusterdb.c:250 createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333
#: dropdb.c:160 droplang.c:333 dropuser.c:159 reindexdb.c:350 vacuumdb.c:279
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -149,37 +174,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "nej"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Litas p?"
#: createlang.c:143 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Procedursprk"
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: saknar sprknamnsargument som krvs\n"
#: createlang.c:174
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: sprket \"%s\" r redan installerat i databasen \"%s\"\n"
#: createlang.c:188
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: sprkinstallation misslyckades: %s"
......@@ -199,128 +224,155 @@ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... SPRK [DBNAMN]\n"
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att installera sprk i\n"
#: clusterdb.c:240 createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151
#: droplang.c:325 dropuser.c:150 reindexdb.c:340
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list lista sprk som r installerade nu\n"
#: clusterdb.c:245 createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154
#: droplang.c:327 dropuser.c:153 reindexdb.c:345 vacuumdb.c:274
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
msgstr ""
" -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
#: clusterdb.c:246 createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155
#: droplang.c:328 dropuser.c:154 reindexdb.c:346 vacuumdb.c:275
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: clusterdb.c:247 createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329
#: reindexdb.c:347 vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVNDARE anvndarnamn att koppla upp som\n"
#: clusterdb.c:248 createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330
#: reindexdb.c:348 vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord\n"
#: clusterdb.c:242 createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158
#: droplang.c:331 dropuser.c:157 reindexdb.c:342
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlpen, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:243 createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159
#: droplang.c:332 dropuser.c:158 reindexdb.c:343
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createuser.c:170
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Mata in namn p rollen som skall lggas till: "
#: createuser.c:177
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Mata in lsenord fr den nya rollen: "
#: createuser.c:178
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: createuser.c:181
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden matchade inte.\n"
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvndare? (j/n) "
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvndare?"
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa databaser? (j/n) "
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa databaser?"
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa fler nya roller? (j/n) "
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa fler nya roller?"
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Lsenordskryptering misslyckades.\n"
#: createuser.c:284
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: skapande av ny roll misslyckades: %s"
#: createuser.c:303
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr "%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n\n"
msgstr ""
"%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
#: createuser.c:307
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen r en superanvndare\n"
#: createuser.c:308
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen r inte en superanvndare\n"
#: createuser.c:309
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:310
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:311
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
#: createuser.c:314
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
#: createuser.c:315
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
......@@ -328,33 +380,42 @@ msgstr ""
" -i, --inherit rollen rver rttigheter frn roller som den r\n"
" en medlem till (standard)\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rollen rver inte rttigheter\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningstak fr rollen (standard: ingen grns)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N anslutningstak fr rollen (standard: ingen "
"grns)\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt stt ett lsenord p den nya rollen\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted spara lsenordet krypterat\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted spara lsenordet okrypterat\n"
#: clusterdb.c:241 createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
......@@ -362,11 +423,13 @@ msgstr ""
" anvndarnamn att koppla upp som\n"
" (inte den som skall skapas)\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord fr att koppla upp\n"
#: createuser.c:331
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -s, -S, -d, -D, -r, -R and ROLENAME is not specified, you will\n"
......@@ -381,21 +444,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: saknar databasnamn vilket krvs\n"
#: dropdb.c:109
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Databasen \"%s\" kommer att bli permanent borttagen.\n"
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "r du sker? (j/n) "
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "r du sker?"
#: dropdb.c:128
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av databas misslyckades: %s"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -404,27 +467,30 @@ msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: dropdb.c:149
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive frga innan ngot tas bort\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: sprk \"%s\" r inte installerat i databas \"%s\"\n"
#: droplang.c:213
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i sprket \"%s\"; sprket inte borttaget\n"
msgstr ""
"%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i sprket \"%s\"; sprket inte "
"borttaget\n"
#: droplang.c:306
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av sprk misslyckades: %s"
......@@ -439,32 +505,37 @@ msgstr ""
"\n"
#: droplang.c:324
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort sprket frn\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort sprket frn\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Mata in namn p rollen som skall tas bort: "
#: dropuser.c:110
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rollen \"%s\" kommer ett bli permanent borttagen.\n"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av roll \"%s\" misslyckades: %s"
#: dropuser.c:146
#: dropuser.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr "%s tar bort en PostgreSQL-roll.\n\n"
msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
......@@ -505,24 +576,28 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 reindexdb.c:333 vacuumdb.c:261
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE klustra enbart specifik tabell\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
......@@ -565,28 +640,34 @@ msgstr ""
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all kr vacuum p alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att kra vacuum p\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]'\n"
" kr vakum enbart p specifik tabell\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full kr full vacuum\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze updatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
......@@ -594,24 +675,29 @@ msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
......@@ -622,12 +708,14 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas p en gng\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas p en gng\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
......@@ -643,13 +731,15 @@ msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index i alla databaser\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
......@@ -681,33 +771,43 @@ msgstr "%s: omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s omindexerar en PostgreSQL-databas.\n\n"
msgstr ""
"%s omindexerar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all omindexera alla databaser\n"
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system omindexera systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att omindexera\n"
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE omindexera enbart specifik tabell\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX omindexera enbart specifikt index\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr "\nLs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX fr detaljer.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ls beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX fr detaljer.\n"
#: common.c:39
#, c-format
......@@ -743,13 +843,22 @@ msgstr "%s: fr
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frga var: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vnlig och svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:277
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:294 fe-auth.c:298
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:324
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:391
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:414 fe-connect.c:1270 fe-connect.c:2521 fe-connect.c:2530
#: fe-connect.c:2668 fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2726 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1032 fe-protocol3.c:978
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-auth.c:476
#: fe-auth.c:461
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:493
#: fe-auth.c:478
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:521
#: fe-auth.c:506
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-auth.c:558
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do servio de autenticao \"%s\" invlido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:626
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:479
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:499
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl \"%s\" invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
"valor \"%s\" do modo ssl invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
#: fe-connect.c:658
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:689
#: fe-connect.c:702
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -91,7 +81,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:701
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -102,74 +92,74 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:789
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome da mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:793
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %"
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio Unix \"%s\" para endereo: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:997
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:1040
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1063
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1075
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
#: fe-connect.c:1164
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1203
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1248
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:1348 fe-connect.c:1365
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1381
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:1438 fe-connect.c:1470
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1706
#: fe-connect.c:1708
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicializao\n"
......@@ -180,214 +170,264 @@ msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:2388
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de servio \"%s\" no foi encontrado\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2401
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d muito longa no arquivo de servio \"%s\"\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2452 fe-connect.c:2479
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de servio \"%s\", linha %d\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2569
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" invlida: nmero de porta invlido\n"
#: fe-connect.c:2533
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no pde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo no tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informao sobre a conexo\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexo\n"
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:2618
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no foi terminada na informao sobre a "
"conexo\n"
"cadeia de caracteres entre aspas no foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexo\n"
#: fe-connect.c:2652
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de servio \"%s\" no foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d muito longa no arquivo de servio \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2895
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de servio \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" no um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permisso deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:483
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:656 fe-exec.c:708 fe-exec.c:748
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:741 fe-exec.c:831
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:756 fe-exec.c:905 fe-exec.c:1588
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funo requer pelo menos a verso 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:862
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexo ao servidor\n"
#: fe-exec.c:869
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j est em execuo\n"
#: fe-exec.c:976
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado por um parmetro binrio\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parmetro binrio\n"
#: fe-exec.c:1215
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1342
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1350
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1370
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1480 fe-exec.c:1545 fe-exec.c:1630 fe-protocol2.c:1178
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY est em execuo\n"
msgstr "nenhum COPY est em execuo\n"
#: fe-exec.c:1822
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexo em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1853
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "cdigo de ExecStatusType invlido"
#: fe-exec.c:1917 fe-exec.c:1940
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:1933
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2214
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parmetro nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no pde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-lobj.c:331
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:468
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no pde criar objeto grande no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande %u\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:493
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:649
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funes de objeto grande no retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:689
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_open\n"
#: fe-lobj.c:696
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_close\n"
#: fe-lobj.c:703
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:710
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:717
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:724
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:731
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo loread\n"
#: fe-lobj.c:738
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lowrite\n"
#: fe-misc.c:229
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:265
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:749
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexo no est aberta\n"
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no pde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:719 fe-misc.c:787
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -397,50 +437,50 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:804
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no pde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:924
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:969
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete no est aberto\n"
#: fe-misc.c:992
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-protocol2.c:333
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de memria\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:466
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
"\"I\")"
#: fe-protocol2.c:521
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -448,7 +488,7 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrio de "
"registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:537
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -456,31 +496,31 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados binrios (mensagem \"B\") sem antes enviar descrio "
"de registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:552 fe-protocol3.c:356
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:773 fe-protocol3.c:595
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memria para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1221 fe-protocol3.c:1204
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1233
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexo"
#: fe-protocol2.c:1368 fe-protocol2.c:1400 fe-protocol3.c:1407
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:318
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
......@@ -488,185 +528,196 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrio de "
"registro (mensagem \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:377
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"contedo da mensagem no est de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
#: fe-protocol3.c:398
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:540
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:671 fe-protocol3.c:679
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caracter %s"
#: fe-protocol3.c:688
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALHE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:691
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DICA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:694
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:697
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:709
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCAL: "
#: fe-protocol3.c:711
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:713
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1020
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:277
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1056
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1060
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1089
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
msgstr "cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:541
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:569
#: fe-secure.c:503
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:588
#: fe-secure.c:522
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:610
#: fe-secure.c:544
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:617
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:789
#: fe-secure.c:584
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:593
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:807
#: fe-secure.c:602
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:820
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:829
#: fe-secure.c:624
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:837
#: fe-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:846
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:650
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado no corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:957
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:996
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr ""
"biblioteca SSL no suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1123
#: fe-secure.c:936
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-secure.c:1016
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-secure.c:1026
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "cdigo de erro SSL %lu"
# Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.15 2005/11/04 23:31:12 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.16 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: fe-auth.c:227
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stlla in uttag (socket) i blockerande lge: %s\n"
#: fe-auth.c:244 fe-auth.c:248
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering vgras: %*s\n"
#: fe-auth.c:274
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "kunde inte terstlla ickeblockerande lge fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:343
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stds ej\n"
#: fe-auth.c:366 fe-connect.c:1258 fe-connect.c:2503 fe-connect.c:2512
#: fe-connect.c:2649 fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2707 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:977
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:461
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:446
#: fe-auth.c:478
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:474
#: fe-auth.c:506
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stds ej\n"
#: fe-connect.c:479
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt vrde fr ssl-lge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:499
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "vrde fr ssl-lge, \"%s\", r ogiltigt nr SSL-std inte kompilerats in\n"
msgstr ""
"vrde fr ssl-lge, \"%s\", r ogiltigt nr SSL-std inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:658
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till lget TCP-ingen-frdrjning: %s\n"
#: fe-connect.c:688
#: fe-connect.c:702
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -82,7 +84,7 @@ msgstr ""
"\tKr servern p lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar p Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:698
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -93,281 +95,334 @@ msgstr ""
"\tKr servern p vrden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar p porten %s?\n"
#: fe-connect.c:785
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte verstta vrdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:789
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte verstta skvg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte verstta skvg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:990
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1033
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:1068
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stlla in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-lge: %s\n"
#: fe-connect.c:1155
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta felstatus fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1193
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte f tag p klientadressen frn uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1236
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket fr uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1271
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1353
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stds inte av servern, men SSL krvdes\n"
#: fe-connect.c:1369
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsfrhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1426 fe-connect.c:1458
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "frvntade autentiseringsfrfrgan frn servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:1690
#: fe-connect.c:1708
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "ovntat meddelande frn servern under starten\n"
#: fe-connect.c:1758
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2370
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat mste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:2383
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEL: rad %d fr lng i servicefil \"%s\"\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:2434 fe-connect.c:2461
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEL: syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": mste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": mste ha sk-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:2499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:2533
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer n en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2551
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga vrden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i frbindelseinfostrng\n"
#: fe-connect.c:2600
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig frbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad strng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2633
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig frbindelseparameter \"%s\"\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEL: rad %d fr lng i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEL: syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare r NULL\n"
#: fe-connect.c:3122
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lsenordsfil \"%s\" r inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:3132
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr "VARNING: Lsenordsfilen \"%s\" har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"VARNING: Lsenordsfilen \"%s\" har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; "
"rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:482
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: fe-exec.c:655 fe-exec.c:706 fe-exec.c:746
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandostrngen r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:739 fe-exec.c:828
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:754 fe-exec.c:902 fe-exec.c:1582
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen krver minst protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:859
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte frbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:866
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pgr redan\n"
#: fe-exec.c:973
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "lngden mste anges fr en binr parameter\n"
#: fe-exec.c:1211
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "ovntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1337
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:1345
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN-lge mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1365
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT-lge mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1474 fe-exec.c:1539 fe-exec.c:1624 fe-protocol2.c:1174
#: fe-protocol3.c:1133
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pgr\n"
#: fe-exec.c:1816
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "frbindelse i felaktigt tillstnd\n"
#: fe-exec.c:1847
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:1911 fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:1927
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2208
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret frn servern: %s"
#: fe-lobj.c:331
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullstndigt multibyte-tecken\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:468
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt fr fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt %u\n"
#: fe-lobj.c:493
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid lsning av fil \"%s\"\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa frn fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid skrivning till fil \"%s\"\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:648
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "frga fr att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_open\n"
#: fe-lobj.c:695
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_close\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen loread\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lowrite\n"
#: fe-misc.c:229
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqGetInt"
#: fe-misc.c:265
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "frbindelse inte ppen\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kan inte ta emot data frn servern: %s\n"
#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -377,269 +432,278 @@ msgstr ""
"\\tTroligen s terminerade servern pga ngot fel antingen\n"
"\\tinnan eller under tiden den bearbetade en frfrgan.\n"
#: fe-misc.c:802
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#: fe-misc.c:921
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout utgngen\n"
#: fe-misc.c:966
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "uttag (socket) ej ppen\n"
#: fe-misc.c:989
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt setenv-tillstnd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:332
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstnd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:421 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom frn server under viloperiod"
#: fe-protocol2.c:464
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "ovntat tecken %c fljer p ett tomt frgesvar (meddelande \"I\")"
#: fe-protocol2.c:518
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan fregende radbeskrivning (meddelande \"T\")"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan fregende radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:534
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr "servern skickade binrdata (meddelande \"B\") utan fregende radbeskrivning (meddelande \"T\")"
msgstr ""
"servern skickade binrdata (meddelande \"B\") utan fregende radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:549 fe-protocol3.c:355
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "ovntat svar fr servern; frsta mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol3.c:594
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "slut p minnet fr frgeresultat\n"
#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1201
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1229
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1403
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:317
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att frst skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att frst skicka en "
"radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:376
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehll stmmer inte med lngden fr meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:397
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", lngd %d\n"
msgstr ""
"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", lngd %d\n"
#: fe-protocol3.c:539
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "ovntat antal flt i \"D\"-meddelande\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:670 fe-protocol3.c:678
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:687
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:690
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:696
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:708
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:710
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:712
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1019
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utfr inte text-COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:277
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-frbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1054
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1058
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptckt\n"
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1087
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "oknd SSL-felkod: %d\n"
#: fe-secure.c:541
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid frfrgan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:568
#: fe-secure.c:503
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte f information om vrd \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:587
#: fe-secure.c:522
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stds inte\n"
#: fe-secure.c:609
#: fe-secure.c:544
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" r inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:616
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" ger inte rtt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:789
#: fe-secure.c:584
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hmta anvndarinformation\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:593
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:807
#: fe-secure.c:602
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:820
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikat tillgngligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:829
#: fe-secure.c:624
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rttigheter\n"
#: fe-secure.c:837
#: fe-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:846
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ndrats under krning\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:650
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:955
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:994
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-bibliotek stder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:1121
#: fe-secure.c:936
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hmtas: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Kerberos-4-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos-4-autentisering misslyckades\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering misslyckades\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "ogiltigt namn fr autentiseringsservice \"%s\", ignorerat\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#: fe-secure.c:1026
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ta emot serversvar fr SSL-uppkopplingsfrhandling: %s\n"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:398
#: fe-connect.c:1276
#: fe-connect.c:2418
#: fe-connect.c:2637
#: fe-connect.c:2967
#: fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:3113
#: fe-connect.c:3153
#: fe-connect.c:3171
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2974
#: fe-connect.c:3111
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:616
#: fe-protocol2.c:1027
......@@ -177,103 +177,103 @@ msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap olmalı://\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
#: fe-connect.c:2457
#: fe-connect.c:2511
#: fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": sadece bir attribute olmalı\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
#: fe-connect.c:2468
#: fe-connect.c:2526
#: fe-connect.c:2467
#: fe-connect.c:2524
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2479
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
#: fe-connect.c:2500
#: fe-connect.c:2499
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:2535
msgid "error creating LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2533
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2577
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:2589
#: fe-connect.c:2601
#: fe-connect.c:2587
#: fe-connect.c:2599
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2612
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:2676
#: fe-connect.c:2694
#: fe-connect.c:3015
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2692
#: fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:2757
#: fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2770
#: fe-connect.c:3064
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:2813
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2826
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:2898
#: fe-connect.c:2925
#: fe-connect.c:2896
#: fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:3340
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:3601
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:3611
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
......@@ -714,8 +714,8 @@ msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "Installed SSL library does not support CRL certificates, file \"%s\"\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor, dosya \"%s\"\n"
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment