Commit 2985286e authored by Bruce Momjian's avatar Bruce Momjian

I think it's patch's size problem that I can't

send patches to pgsql-patches list.
the zh_CN NLS patch is about 80K,
but sended twice and still can emerge on list.
so I've put it at:

http://laser.zhengmai.com.cn/download/zh_CN.po.diff.tar.gz

If possible, please download it and apply it.
(for current CVS).

    regards   laser
parent 61a2f6b2
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# simplified Chinese translation file for pg_dump and friends
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/Attic/zh_CN.po,v 1.2 2001/11/21 05:45:31 momjian Exp $
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-01 23:39:07+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-18 00:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:32:24+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb_2312\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:136
......@@ -40,10 +39,11 @@ msgstr ""
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#
#: pg_dump.c:143
msgid ""
" -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
" -b, --blobs include BLOB data in dump\n"
" -b, --blobs include large objects in dump\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
......@@ -76,11 +76,11 @@ msgid ""
" -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只转储数据, 不输出大纲\n"
" -b, --blobs 在转储中包括 BLOB 数据\n"
" -b, --blobs 在转储中包括大对象数据\n"
" -c, --clean 在创建之前清理(删除)大纲\n"
" -C, --create 在转储中包括创建数据库的命令\n"
" -d, --inserts 把数据以 INSERT 的形式转储, 而非 COPY 命令的形式\n"
" -D, --column-inserts 把数据以带有字段名的 INSERT 形式转储\n"
" -D, --column-inserts 把数据以带有字段名的 INSERT 命令形式转储\n"
" -f, --file=文件名 输出文件名\n"
" -F, --format {c|t|p} 输出文件格式(客户, tar, 纯文本)\n"
" -h, --host=主机名 数据库服务器主机名\n"
......@@ -92,9 +92,9 @@ msgstr ""
" -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
" -R, --no-reconnect 在纯文本格式中关闭所有与数据库的重联接\n"
" -s, --schema-only 只转储输出表大纲, 不转储数据\n"
" -S, --superuser=NAME 声明在纯文本模式中使用的超级用户的用户名\n"
" -t, --table=TABLE 只转储这个表 (* 表示转储所有表)\n"
" -U, --username=NAME 以声明的数据库用户联接\n"
" -S, --superuser=名字 声明在纯文本模式中使用的超级用户的用户名\n"
" -t, --table=表名字 只转储这个表 (* 表示转储所有表)\n"
" -U, --username=名字 以声明的数据库用户联接\n"
" -v, --verbose 冗长模式\n"
" -W, --password 强制口令提示 (应该自动发生)\n"
" -x, --no-privileges 不转储权限 (grant/revoke)\n"
......@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:177
msgid ""
" -a dump only the data, not the schema\n"
" -b include BLOB data in dump\n"
" -b include large objects in dump\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C include commands to create database in dump\n"
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
......@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
" -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a 只转储数据, 不包括大纲\n"
" -b 在转储中包括 BLOB (大对象)\n"
" -b 在转储中包括大对象\n"
" -c 在创建之前清理(删除)大纲\n"
" -C 在转储中包括创建数据库的命令\n"
" -d 将数据以 INSERT 形式转储, 而非 COPY 命令\n"
......@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -R 在纯文本格式中关闭所有与数据库的重联接\n"
" -s 只转储大纲, 不包括数据\n"
" -S 名字 声明在纯文本格式中使用的超级用户名字\n"
" -t 表 只转储这个表 (* 表示全部)\n"
" -t 表名字 只转储这个表 (* 表示全部)\n"
" -U 名字 以声明的数据库用户身分联接\n"
" -v 冗长模式\n"
" -W 强制口令提示 (应该自动发生)\n"
......@@ -177,21 +177,94 @@ msgstr ""
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 报告臭虫."
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:258
#: pg_backup_archiver.c:1298 pg_dump.c:221
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** 因为错误退出\n"
#: pg_dump.c:249
#, c-format
msgid "dumping out the contents of table %s\n"
msgstr "转储表 %s 的内容\n"
#: pg_dump.c:280
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令失败\n"
#: pg_dump.c:282 pg_dump.c:378 pg_dump.c:409 pg_dump.c:423 pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:1159
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "来自服务器的错误信息: %s"
#: pg_dump.c:283 pg_dump.c:294 pg_dump.c:379 pg_dump.c:410 pg_dump.c:1160
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "命令是: %s\n"
#: pg_dump.c:290
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令非正常执行.\n"
#: pg_dump.c:292
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "期望状态 %2$d 的时候服务器返回状态 %1$d.\n"
#: pg_dump.c:377
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令失败: PQendcopy() 失败.\n"
#: pg_dump.c:408 pg_dump.c:422 pg_dump.c:493
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL 命令失败\n"
#: pg_dump.c:424
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "命令是: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:495
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "命令是: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of all %d tables/sequences\n"
msgstr "准备转储所有 %d 个表/序列的内容\n"
#: pg_dump.c:563
msgid "preparing to dump the contents of only one table/sequence\n"
msgstr "准备只转储一个表/序列的内容\n"
#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "准备转储表 %s 的内容\n"
#: pg_backup_db.c:167 pg_dump.c:629
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "无法分析版本字串 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:263
msgid "User name: "
msgstr "用户名: "
#: pg_dump.c:907 pg_restore.c:283
#: pg_dump.c:906 pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 无效的 -X 选项 -- %s\n"
#: pg_dump.c:909 pg_dump.c:931 pg_restore.c:285 pg_restore.c:297
#: pg_dump.c:908 pg_dump.c:930 pg_restore.c:290 pg_restore.c:302
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "敲入 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: pg_dump.c:920
#: pg_dump.c:919
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -200,7 +273,7 @@ msgstr ""
"%s 没有带长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取调用选项的帮助.\n"
#: pg_dump.c:939
#: pg_dump.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
......@@ -209,31 +282,1406 @@ msgstr ""
"%s: 命令行参数太多 (第一个是 '%s')\n"
"敲入 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: pg_backup_archiver.c:94
msgid "archiver"
msgstr "归档"
#: pg_backup_db.c:407 pg_dump.c:951
msgid "no database name specified\n"
msgstr "没有声明数据库名\n"
#: pg_backup_custom.c:105
msgid "custom archiver"
msgstr "客户归档"
#: pg_dump.c:957
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
msgstr "选项 \"只转储大纲\" (-s) 和 \"只转储数据\" (-a) 不能同时使用.\n"
#: pg_backup_db.c:40
msgid "archiver (db)"
msgstr "归档 (db)"
#: pg_dump.c:963
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
msgstr "不支持单个表的大对象输出.\n"
#: pg_backup_db.c:299 pg_backup_db.c:332 pg_backup_db.c:393 pg_backup_db.c:422
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: pg_dump.c:964
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
msgstr "应该用所有表或者进行一次完整的转储.\n"
#: pg_backup_files.c:77
msgid "file archiver"
msgstr "文件归档"
#: pg_dump.c:970
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) 和 OID (-o) 选项不能同时使用.\n"
#: pg_backup_tar.c:104
msgid "tar archiver"
msgstr "tar 归档"
#: pg_dump.c:971
msgid "(The INSERT command cannot set oids.)\n"
msgstr "(INSERT 命令无法设置对象标识(oid).)\n"
#: pg_dump.c:977
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "纯文本转储文件不支持输出大对象.\n"
#: pg_dump.c:978
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(使用不同的输出格式.)\n"
#: pg_dump.c:1008
#, c-format
msgid "invalid output format '%s' specified\n"
msgstr "声明了非法的输出格式 '%s'\n"
#: pg_dump.c:1014
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "无法打开输出文件 %s 用于写出\n"
#: pg_dump.c:1037
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN 命令失败: %s"
#: pg_dump.c:1043
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "无法把事务隔离级别设置为可串行化: %s"
#: pg_dump.c:1062
#, c-format
msgid "last built-in oid is %u\n"
msgstr "最后的内置 oid 是 %u\n"
#: pg_dump.c:1147
msgid "saving database definition\n"
msgstr "保存数据库定义\n"
#: pg_dump.c:1158
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL 命令失败\n"
#: pg_dump.c:1168
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "缺少用于 \"%s\" 的 pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:1174
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "查询为数据库 \"%2$s\" 返回了超过一条 (%d) pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:1220
msgid "saving large objects\n"
msgstr "保存大对象\n"
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 游标声明失败: %s"
#: pg_dump.c:1246
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 从游标抓取失败: %s"
#: pg_dump.c:1259
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 无法打开大对象: %s"
#: pg_dump.c:1272
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 读取大对象错误: %s"
#: pg_dump.c:1363
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "获取数据类型列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1415
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 数据类型 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1494
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "获取操作符列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1536
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 操作符 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1860
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "获取聚集函数列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1891
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 聚集函数 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1965
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "获取函数列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2008
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 函数 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:2013
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check: function %s has more than %d (namely %d) arguments\n"
msgstr "健全检查失败: 函数 %s 有超过 %d (或者等于 %d) 个参数\n"
#: pg_dump.c:2123
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "获取数据表列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2155
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 数据表 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2187
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询没有返回数据\n"
#: pg_dump.c:2190
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询返回超过一个定义\n"
#: pg_dump.c:2197
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询返回 NULL oid\n"
#: pg_dump.c:2207
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "视图 \"%s\" 的定义是空的(零长)\n"
#: pg_dump.c:2232
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "为表 \"%S\" 查找 CHECK 约束\n"
#: pg_dump.c:2253
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "获取检查约束的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2259
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "预计有 %d 个检查约束在表 \"%s\" 上, 但只找到 %d 个\n"
#: pg_dump.c:2261
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(系统表可能损坏了.)\n"
#: pg_dump.c:2305
#, c-format
msgid "query to obtain primary key of table \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取表 \"%s\" 的主键的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid ""
"query to obtain primary key of table \"%s\" produced more than one result\n"
msgstr "获取表 \"%s\" 的主键的查询产生多于一个的结果\n"
#: pg_dump.c:2344
#, c-format
msgid "query to obtain name of primary key of table \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取表 \"%s\" 的主键名字的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2352
#, c-format
msgid ""
"query to obtain name of primary key of table \"%s\" did not return exactly "
"one result\n"
msgstr "获取表 \"%s\" 的主键名字的并没有只返回一个结果\n"
#: pg_backup_archiver.c:654 pg_backup_archiver.c:1064
#: pg_backup_archiver.c:1183 pg_backup_archiver.c:1472
#: pg_backup_archiver.c:1612 pg_backup_archiver.c:1641 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:154 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:562
#: pg_backup_db.c:336 pg_backup_db.c:430 pg_backup_tar.c:984 pg_dump.c:2361
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: pg_dump.c:2388
#, c-format
msgid "finding triggers for table %s\n"
msgstr "为表 \"%s\" 寻找触发器\n"
#: pg_dump.c:2404
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "获取触发器的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2410
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "预期在表 \"%2$s\" 上有触发器 %d , 却发现 %d\n"
#: pg_dump.c:2490
#, c-format
msgid "query to obtain procedure name for trigger \"%s\" failed: %s"
msgstr "为触发器 \"%s\" 获取过程名字的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2499
#, c-format
msgid ""
"query to obtain procedure name for trigger \"%s\" did not return exactly one "
"result\n"
msgstr "为触发器 \"%s\" 获取过程名字的查询并未只返回一个结果\n"
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
msgstr ""
"对在表 \"%2$s\" 上的外键触发器 \"%1$s\" 上的查询生成 NULL 个引用表(表的 oid "
"是: %s)\n"
#: pg_dump.c:2593
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "给表 \"%3$s\" 上的触发器 \"%$2s\" 的错误参数 (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:2681
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "获取继承关系的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2746
#, c-format
msgid "finding the columns and types for table %s\n"
msgstr "为表 %s 查找字段和类型\n"
#: pg_dump.c:2785
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "获取表字段的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2815
#, c-format
msgid "query produced NULL name for data type of column %d of table %s\n"
msgstr "查询为表 \"%2$s\" 的字段 %1$d 生成 NULL 的名字\n"
#: pg_dump.c:2836
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expression for column %s\n"
msgstr "为字段 \"%s\" 查找 DEFAUL 表达式\n"
#: pg_dump.c:2847
#, c-format
msgid "query to get column default value failed: %s"
msgstr "获取字段缺省值的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2856
#, c-format
msgid ""
"query to get default value for column \"%s\" returned %d rows; expected 1\n"
msgstr "为字段 \"%s\" 获取缺省值的查询返回 %d 行; 而预期是 1\n"
#: pg_dump.c:2927
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "获取索引列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3016
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "获取 oid 为 %s 的注释的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3071
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "获取数据库 oid 的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3184
#, c-format
msgid "notice: array type %s - type for elements (oid %s) is not dumped\n"
msgstr "注意: 数组类型 %s - 用于元素 (oid %s) 的类型未转储\n"
#: pg_dump.c:3268
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "获取过程语言列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3296
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "未找到用于过程语言 %s 的句柄过程\n"
#: pg_dump.c:3389
#, c-format
msgid "query to get name of procedural language failed: %s"
msgstr "获取过程语言名字的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3396
#, c-format
msgid "procedural language for function %s not found\n"
msgstr "未找到用于函数 %s 的过程语言\n"
#: pg_dump.c:3438 pg_dump.c:3462
#, c-format
msgid "WARNING: function \"%s\" not dumped\n"
msgstr "警告: 未转储函数 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3441
#, c-format
msgid "reason: data type name of argument %d (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到参数 %d (oid %s) 的数据类型名字\n"
#: pg_dump.c:3465
#, c-format
msgid "reason: name of return data type (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到返回数据类型 (oid %s) 的名字\n"
#: pg_dump.c:3574 pg_dump.c:3590 pg_dump.c:3604 pg_dump.c:3618 pg_dump.c:3638
#: pg_dump.c:3652
#, c-format
msgid "WARNING: operator \"%s\" (oid %s) not dumped\n"
msgstr "警告: 未转储操作符 \"%s\"(oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3576
#, c-format
msgid "reason: oprleft (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 oprleft (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3592
#, c-format
msgid "reason: oprright (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 oprright (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3606
#, c-format
msgid "reason: oprcom (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 oprcom (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3620
#, c-format
msgid "reason: oprnegate (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 oprnegate (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3640
#, c-format
msgid "reason: oprlsortop (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 oprlsortop (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3654
#, c-format
msgid "reason: oprrsortop (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 oprrsortop (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3735
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "警告: 无法为此版本的数据库正确转储聚集函数 \"%s\";忽略之\n"
#: pg_dump.c:3750 pg_dump.c:3768
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function \"%s\" (oid %s) not dumped\n"
msgstr "警告: 未转储聚集函数 \"%s\"(oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3752
#, c-format
msgid "reason: aggbasetype (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 aggbasetype (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3770
#, c-format
msgid "reason: aggtranstype (oid %s) not found\n"
msgstr "原因: 未找到 aggtranstype (oid %s)\n"
#: pg_dump.c:3947
#, c-format
msgid "could not parse ACL list ('%s') for relation %s\n"
msgstr "无法为 %2$s 分析 ACL 列表 ('%1$s')\n"
#: pg_dump.c:4197
#, c-format
msgid ""
"dumpTables(): failed sanity check, could not find index (%s) for primary key "
"constraint\n"
msgstr "dumpTables(): 健全检查失败,无法为主键约束找到索引 (%s)\n"
#: pg_dump.c:4329
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): 表 \"%s\" 的无效字段号 %d\n"
#: pg_dump.c:4359
#, c-format
msgid "dumpIndexes(): failed sanity check, table %s was not found\n"
msgstr "dumpIndexes(): 健全检查失败, 未找到表 %s\n"
#: pg_dump.c:4505
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "无法创建 pgdump_oid 表: %s"
#: pg_dump.c:4513
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "无法插入到 pgdump_oid 表: %s"
#: pg_dump.c:4519
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "插入了非法 oid\n"
#: pg_dump.c:4527
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "无法删除 pgdump_oid 表: %s"
#: pg_dump.c:4532
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "最大系统 oid 是 %u\n"
#: pg_dump.c:4566
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "查找最后的系统 oid 时出错: %s"
#: pg_dump.c:4572
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "缺少此数据库的 pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:4577
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "找到此数据库的多于一条的 pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:4605
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "查找 template1 数据库出错: %s"
#: pg_dump.c:4611
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "无法在 pg_database 表中找到 template1 数据库记录\n"
#: pg_dump.c:4616
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "在 pg_database 表中找到多于一条 template1 数据库记录\n"
#: pg_dump.c:4646
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:4652
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询返回了 %d 行 (预期是 1)\n"
#: pg_dump.c:4659
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询返回了名字 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4738
msgid "dumping out triggers\n"
msgstr "转储触发器\n"
#: pg_dump.c:4773
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "转储规则\n"
#: pg_dump.c:4805
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取与表 \"%s\" 关联的规则失败: %s"
#: common.c:116
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
msgstr "健全检查失败, 未找到 oid 为 %s 的操作符\n"
#: common.c:168
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgstr "健全检查失败, 未找到表 \"%2$s\" (oid %3$s) 的 oid 为 %1$s 的父辈\n"
#: common.c:173
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgstr "健全检查失败, 表 (oid %2$s) 的 oid 为 %1$s 的父辈\n"
#: common.c:216
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
msgstr "parseNumbericArray: 数字太多\n"
#: common.c:231
msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
msgstr "parseNumericArray: 假数字\n"
#: common.c:295
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "读取用户定义类型\n"
#: common.c:299
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "读取用户定义函数\n"
#: common.c:303
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "读取用户定义聚集函数\n"
#: common.c:307
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "读取用户定义操作符\n"
#: common.c:311
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "读取用户定义表\n"
#: common.c:315
msgid "reading index information\n"
msgstr "读取索引信息\n"
#: common.c:319
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "读取表继承信息\n"
#: common.c:323
msgid "finding the column names and types for each table\n"
msgstr "为每个表查找字段名字和类型\n"
#: common.c:327
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "在子表里标记继承字段\n"
#: common.c:333
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "转储数据库注释\n"
#: common.c:340
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "转储用户定义类型\n"
#: common.c:345
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "转储表\n"
#: common.c:353
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "转储索引\n"
#: common.c:360
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "转储用户定义过程语言\n"
#: common.c:367
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "转储用户定义函数\n"
#: common.c:374
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "转储用户定义聚集函数\n"
#: common.c:381
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "转储用户定义操作符\n"
#: common.c:467
#, c-format
msgid "failed sanity check, table \"%s\" not found by flagInhAttrs\n"
msgstr "健全检查失败, flagInhAttrs 没有找到表 \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:106
msgid "archiver"
msgstr "归档"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
msgstr "无法关闭 CloseArchive 里的输出文件\n"
#: pg_backup_archiver.c:187
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
msgstr "-C 和 -R 是互不兼容的选项\n"
#: pg_backup_archiver.c:190
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C 和 -c 是互不兼容的选项\n"
#: pg_backup_archiver.c:197
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "为恢复数据库与数据库联接\n"
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "1.3 以前的归档里不支持直接数据库联接\n"
#: pg_backup_archiver.c:246
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "隐含的只恢复数据\n"
#: pg_backup_archiver.c:251
msgid ""
"WARNING:\n"
" Data restoration may fail because existing triggers cannot be disabled\n"
" (no superuser user name specified). This is only a problem when\n"
" restoring into a database with already existing triggers.\n"
msgstr ""
"警告:\n"
" 数据恢复可能失败, 因为无法关闭现有触发器\n"
" (没有提供超级用户名). 这个问题只存在于向一个\n"
" 已经存在触发器的数据库中恢复数据.\n"
#: pg_backup_archiver.c:276
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "删除 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:300 pg_backup_archiver.c:302
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "来自原始转储文件的警告: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:312
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "创建 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:319
#, c-format
msgid "connecting to new database %s as user %s\n"
msgstr "以用户 %2$s 身份联接到新数据库 %1$s\n"
#: pg_backup_archiver.c:344
msgid ""
"unable to restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "无法从压缩的归档中恢复 (未配置压缩支持)\n"
#: pg_backup_archiver.c:363
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgstr "警告: 忽略大对象的恢复\n"
#: pg_backup_archiver.c:377
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "为表 \"%s\" 恢复数据\n"
#: pg_backup_archiver.c:402
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "执行 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:426
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "检查我们是否装载了 %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:432
#, c-format
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "为 %s 修复大对象的交叉引用\n"
#: pg_backup_archiver.c:437
#, c-format
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "为 %s %s 忽略大对象交叉引用\n"
#: pg_backup_archiver.c:527
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "关闭触发器\n"
#: pg_backup_archiver.c:586
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "打开触发器\n"
#: pg_backup_archiver.c:629
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "WriteData 不能在 DataDumper 过程的环境之外调用\n"
#: pg_backup_archiver.c:749
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "选定的格式不支持大对象输出\n"
#: pg_backup_archiver.c:789 pg_backup_archiver.c:856
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "提交大对象事务\n"
#: pg_backup_archiver.c:796
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "恢复了 %d 个大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "没有数据库联接时无法恢复大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:824
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "开始大对象事务\n"
#: pg_backup_archiver.c:832
msgid "could not create large object\n"
msgstr "无法创建大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:834
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "把 oid 为 %u 的大对象恢复为 oid 为 %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:840
msgid "could not open large object\n"
msgstr "无法打开大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:980
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "无法打开 TOC 文件\n"
#: pg_backup_archiver.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "警告: 忽略的行: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1008
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "无法为 id %d 找到记录\n"
#: pg_backup_archiver.c:1017 pg_backup_files.c:158 pg_backup_files.c:443
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "无法关闭 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1132 pg_backup_files.c:132
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "无法打开输出文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1148
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "无法关闭输出文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1229
#, c-format
msgid "wrote %d bytes of large object data (result = %d)\n"
msgstr "写了 %d 字节的大对象数据 (结果 = %d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1232
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %d, expected: %d)\n"
msgstr "无法写入大对象 (结果: %d, 预期: %d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1241
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "无法写入压缩的归档\n"
#: pg_backup_archiver.c:1249
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "无法写出到客户输出过程\n"
#: pg_backup_archiver.c:1264
#, c-format
msgid "could not write to output file (%d != %d)\n"
msgstr "无法写出到输出文件 (%d != %d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1490
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "试图确认归档格式\n"
#: pg_backup_archiver.c:1510 pg_backup_files.c:150
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "无法打开输入文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1517
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "无法读取输入文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1519
#, c-format
msgid "input file is too short (read %d, expected 5)\n"
msgstr "输入文件太短 (读了 %d, 预期 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1563
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "输入文件看上去不象有效的归档 (太短?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1566
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "输入文件看上去不象有效的归档\n"
#: pg_backup_archiver.c:1584
#, c-format
msgid "read %d bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "读取 %d 字节到预览缓冲区\n"
#: pg_backup_archiver.c:1590
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "读取头之后无法关闭输入文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1607
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "为 %s 分配 AH, 格式 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1657
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "归档格式是 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1685
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "不可识别的文件格式 '%d'\n"
#: pg_backup_archiver.c:1797
msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "记录 id 超出范围 - 可能是损坏了的 TOD\n"
#: pg_backup_archiver.c:1829
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "读取 %s -> %s 的依赖性\n"
#: pg_backup_archiver.c:1848
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "为 %3$s %4$s 读取 TOC 记录 %1$d (id %2$d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1972
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "无法设置会话用户为 %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2054
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "警告: 所要求的压缩无法在本次安装中获取 - 归档将不被压缩\n"
#: pg_backup_archiver.c:2087
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "在文件头中没有找到魔术字串\n"
#: pg_backup_archiver.c:2101
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "在文件头中有不支持的版本 (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%d) failed\n"
msgstr "整数尺寸 (%d) 的健全检查失败\n"
#: pg_backup_archiver.c:2109
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "警告: 归档是在一台有着更大的整数的机器上制作的, 有些操作可能失败\n"
#: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "预期的格式 (%d) 和在文件里找到的格式 (%d) 不同\n"
#: pg_backup_archiver.c:2130
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
msgstr "警告: 归档是压缩过的, 但是当前安装不支持压缩 - 数据将不可使用\n"
#: pg_backup_archiver.c:2148
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "警告: 在头中的创建日期无效\n"
#: pg_backup_custom.c:105
msgid "custom archiver"
msgstr "客户归档"
#: pg_backup_custom.c:183 pg_backup_custom.c:196
#, c-format
msgid "could not open archive file %s: %s\n"
msgstr "无法打开归档文件 %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "大对象的无效 OID\n"
#: pg_backup_custom.c:449
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"如果在此输入流中没有 id (标识) (fseek 要求的), 那么是不支持乱序转储特定 TOC "
"数据块的\n"
#: pg_backup_custom.c:468
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "搜索归档是碰到不识别的数据块类型 (%d)\n"
#: pg_backup_custom.c:484
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "在文件内定位时出错: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:492
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
msgstr "读取数据时找到意外块 ID (%d) - 预期是 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:506
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "没有数据库联接时无法装载大对象\n"
#: pg_backup_custom.c:513
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "恢复归档时碰到不识别的数据块类型 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_custom.c:905
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "无法初始化压缩库: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:570 pg_backup_custom.c:694
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %d, got %d\n"
msgstr "无法读取数据块 - 预期 %d, 实际 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:588 pg_backup_custom.c:620
#, c-format
msgid "unable to uncompress data: %s\n"
msgstr "无法压缩数据: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:722
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "无法写字节: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:765 pg_backup_files.c:418
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%d != %d)\n"
msgstr "在 _WriteBuf 里的写错误 (%d != %d)\n"
#: pg_backup_custom.c:835
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "无法关闭归档文件: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:858
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell ignored\n"
msgstr "警告: ftell 和预期位置不匹配 -- 忽略 ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "无法压缩数据: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:957
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "无法写入压缩的块\n"
#: pg_backup_custom.c:971
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "无法写入未压缩的块\n"
#: pg_backup_custom.c:1020
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "无法关闭压缩流: %s\n"
#: pg_backup_db.c:40
msgid "archiver (db)"
msgstr "归档 (db)"
#: pg_backup_db.c:191
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "无法从服务器获取版本: %s"
#: pg_backup_db.c:203
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "服务器版本: %s; %s 版本: %s\n"
#: pg_backup_db.c:206
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "忽略版本差异继续处理\n"
#: pg_backup_db.c:208
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "因版本差异退出 (用 -i 选项忽略差异继续处理.)\n"
#: pg_backup_db.c:229
#, c-format
msgid "null result checking superuser status of %s\n"
msgstr "检查 %s 的超级用户状态时收到空结果\n"
#: pg_backup_db.c:232
#, c-format
msgid "could not check superuser status of %s: %s"
msgstr "无法监查 %s 的超级用户状态: %s"
#: pg_backup_db.c:330
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "以用户 %2$s 的身份联接到数据库 %1$s\n"
#: pg_backup_db.c:334 pg_backup_db.c:367 pg_backup_db.c:428 pg_backup_db.c:457
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: pg_backup_db.c:346
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "与数据库重新联接失败\n"
#: pg_backup_db.c:370
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "无法与数据库重新联接: %s"
#: pg_backup_db.c:404
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "已经与一个数据库联接\n"
#: pg_backup_db.c:447
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "与数据库联接失败\n"
#: pg_backup_db.c:466
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "与数据库 \"%s\" 联接失败: %s"
#: pg_backup_db.c:488
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: 没有来自服务器的结果\n"
#: pg_backup_db.c:523
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY 命令在没有主联接的环境下执行\n"
#: pg_backup_db.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:611
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline 返回错误\n"
#: pg_backup_db.c:623
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy 返回错误\n"
#: pg_backup_db.c:671
msgid "could not execute query"
msgstr "无法执行查询"
#: pg_backup_db.c:763
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "无法寻找表 \"%s\" 的 oid 字段: %s"
#: pg_backup_db.c:769
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "表 %s 中没有 OID 类型字段\n"
#: pg_backup_db.c:776
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "为 %s.%s 修补大对象交叉引用\n"
#: pg_backup_db.c:791
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:796
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "无法更新表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\": %3$s"
#: pg_backup_db.c:801
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "更新表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 时出错: %3$s"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "为大对象交叉引用创建表\n"
#: pg_backup_db.c:827
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "无法创建大对象交叉引用表"
#: pg_backup_db.c:832
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "无法在大对象交叉引用表上创建索引"
#: pg_backup_db.c:844
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "无法创建大对象交叉引用记录"
#: pg_backup_db.c:856
msgid "could not start database transaction"
msgstr "无法开始数据库事务"
#: pg_backup_db.c:870
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "无法为大对象交叉引用启动事务"
#: pg_backup_db.c:883
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "无法提交数据库事务"
#: pg_backup_db.c:896
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "无法为大对象交叉引用提交事务"
#: pg_backup_files.c:77
msgid "file archiver"
msgstr "文件归档"
#: pg_backup_files.c:122
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"警告:\n"
" 这个格式仅用于演示; 并非用于一般用途.\n"
" 文件将写入当前工作目录.\n"
#: pg_backup_files.c:248
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "无法为输出打开数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:269
msgid "could not close data file\n"
msgstr "无法关闭数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:293
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "无法为输入打开数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:302
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "读取之后无法关闭数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:366
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "无法打开大对象 TOC 进行输入: %s\n"
#: pg_backup_files.c:379 pg_backup_files.c:550
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "无法关闭大对象 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_files.c:391
msgid "could not write byte\n"
msgstr "无法写字节\n"
#: pg_backup_files.c:477
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "无法打开大对象 TOC 进行输出: %s\n"
#: pg_backup_files.c:498 pg_backup_tar.c:906
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "用于大对象的非法 OID (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:517
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "无法打开大对象文件\n"
#: pg_backup_files.c:532
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "无法关闭大对象文件\n"
#: pg_backup_null.c:66
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "无法读取这个格式\n"
#: pg_backup_tar.c:103
msgid "tar archiver"
msgstr "tar 归档"
#: pg_backup_tar.c:174
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "无法为输出打开 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:199
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "tar 输出格式不支持压缩\n"
#: pg_backup_tar.c:211
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "无法为输入打开 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:333
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "无法在归档中找到文件 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:344
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "在这个格式里, 压缩支持时被关闭了的\n"
#: pg_backup_tar.c:360
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "无法生成临时文件名: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:369
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "无法 gzdopen 临时文件\n"
#: pg_backup_tar.c:399
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "无法关闭 tar 成员\n"
#: pg_backup_tar.c:499
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "在 tarReadRaw() 里既未声明 th 也未声明 fh (内部错误)\n"
#: pg_backup_tar.c:503
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "要求 %d 字节, 从预览中获取 %d, 从文件中获取 %d\n"
#: pg_backup_tar.c:542
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %d, attempted %d)\n"
msgstr "无法写入 tar 成员 (写了 %d, 企图写 %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:630
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "COPY 语句错 - 无法在字串 \"%s\" 中找到 \"copy\"\n"
#: pg_backup_tar.c:648
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
"at position %d\n"
msgstr ""
"错误的 COPY 语句 - 无法在从 %2$d 位置开始的字串 \"%1$s\" 里找到 \"from stdin"
"\" 字样\n"
#: pg_backup_tar.c:711
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "恢复 OID %u 的大对象\n"
#: pg_backup_tar.c:849
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "无法在 tar 归档末尾写 null 块\n"
#: pg_backup_tar.c:1044
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %d, attempted %d)\n"
msgstr "向 tar 归档附加时写错误 (写了 %d, 试图写 %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1049
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "无法关闭 tar 成员: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%d) does not match expected (%d)\n"
msgstr "实际文件长度 (%d) 不匹配预期的长度 (%d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1059
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "无法在 tar 成员尾部输出填充内容\n"
#: pg_backup_tar.c:1083
#, c-format
msgid "moving from position %d (%x) to next member at file position %d (%x)\n"
msgstr "从位置 %d (%x) 移动到文件位置 %d (%x) 的下一个成员\n"
#: pg_backup_tar.c:1091
#, c-format
msgid "now at file position %d (%x)\n"
msgstr "现在在文件的位置 %d (%x)\n"
#: pg_backup_tar.c:1099 pg_backup_tar.c:1126
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "无法在 tar 归档里为文件 %s 找到头标\n"
#: pg_backup_tar.c:1110
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "忽略 tar 成员 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"这个归档格式里不支持乱序转储数据: 要求 %s,但它在归档文件里位于 %s 前面.\n"
#: pg_backup_tar.c:1155
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%d vs. %d)\n"
msgstr "实际文件位置和预期文件位置不匹配 (%d 对 %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%d bytes)\n"
msgstr "发现不完整 tar 头 (%d 字节)\n"
#: pg_backup_tar.c:1197
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %d (length %d, checksum %d)\n"
msgstr "在 %2$d 的 TOC 记录 %1$s (长度 %3$d, 校验和 %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1201
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d (%o), computed %d (%o)) file "
"position %ld (%lx)\n"
msgstr ""
"在文件 %1$s 的位置 %6$ld (%7$lx) 发现崩溃的 tar 头(预计在 %2$d (%3$o), 计算出"
"来在 %4$d (%5$o))\n"
#: pg_backup_tar.c:1278
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "无法写出 tar 头\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -250,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:389
msgid ""
" -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
......@@ -280,8 +1728,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
......@@ -315,7 +1763,7 @@ msgstr ""
" 尽可能用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
" 重新联接\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:425
msgid ""
" -a restore only the data, no schema\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
......@@ -345,8 +1793,8 @@ msgid ""
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
......@@ -377,13 +1825,14 @@ msgstr ""
" -W 强制口令提示(应该自动发生)\n"
" -x 忽略访问权限 (grant/reovke) 的恢复\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 尽可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
" 尽可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不"
"是\n"
" 重联接\n"
#: pg_restore.c:453
#: pg_restore.c:458
msgid "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
msgstr "如果没有提供输入文件名, 则使用标准输入.\n"
#: pg_restore.c:454
#: pg_restore.c:459
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 报告臭虫."
# simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/zh_CN.po,v 1.2 2001/11/21 05:45:31 momjian Exp $
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-01 17:10:02+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-18 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb_2312\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:152
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:159
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:161
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:278
#: command.c:280
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:292
#: command.c:296
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n"
#: command.c:380 command.c:726
#: command.c:385 command.c:730
msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:436
#: command.c:441
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: 无效编码名字\n"
#: command.c:445
#: command.c:450
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597
#: command.c:706 command.c:735
#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
#: command.c:710 command.c:739
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:585
#: command.c:590
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:616
#: command.c:621
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:627
#: command.c:632
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "向 %s 中写出历史.\n"
#: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:449 mainloop.c:80 mainloop.c:384
#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:677 command.c:711
#: command.c:681 command.c:715
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028
#: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553
#: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290
#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:835
#: command.c:839
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n"
#: command.c:892 command.c:966 command.c:994
#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201
#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496
#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: command.c:1317
#: command.c:1332
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1330
#: command.c:1344
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:1342
#: command.c:1356
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n"
#: command.c:1344
#: command.c:1358
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n"
#: command.c:1347
#: command.c:1361
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n"
#: command.c:1438
#: command.c:1452
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "无法运行编辑器 %s\n"
#: command.c:1440
#: command.c:1454
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1486
#: command.c:1499
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n"
#: command.c:1670
#: command.c:1683
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1675
#: command.c:1688
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1685
#: command.c:1698
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1694
#: command.c:1707
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1695
#: command.c:1708
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1707
#: command.c:1720
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 显示为 '%s'.\n"
#: command.c:1719
#: command.c:1732
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "域分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1733
#: command.c:1746
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1735
#: command.c:1748
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1746
#: command.c:1759
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组."
#: command.c:1748
#: command.c:1761
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1764
#: command.c:1777
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1766
#: command.c:1779
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1782
#: command.c:1795
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1784
#: command.c:1797
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1795
#: command.c:1808
msgid "Using pager is on."
msgstr "打开分页器的使用."
#: command.c:1797
#: command.c:1810
msgid "Using pager is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1808
#: command.c:1821
msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1810
#: command.c:1823
msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1816
#: command.c:1829
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1859
#: command.c:1872
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
......@@ -241,42 +241,40 @@ msgstr "\\!: 失
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:299 common.c:385
#: common.c:326 common.c:412
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:338 common.c:506
#: common.c:365 common.c:533
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:341 common.c:509
#: common.c:368 common.c:536
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:345 common.c:513
#: common.c:372 common.c:540
msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:355 common.c:525
#: common.c:382 common.c:552
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:393
#: common.c:420
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify "
"query)*********************************************\n"
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to "
"cancel)********************\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(单步模式: 验证 "
"查询)**********************************************\n"
"***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车"
"取消)**********************\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n"
#: common.c:485
#: common.c:512
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -284,7 +282,7 @@ msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:531
#: common.c:558
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
......@@ -312,155 +310,158 @@ msgstr ""
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: help.c:70
#: help.c:47
msgid "on"
msgstr "打开"
#: help.c:47
msgid "off"
msgstr "关闭"
#: help.c:69
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
#: help.c:79
#: help.c:78
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "这里是 psql, PostgreSQL 的交互终端.\n"
#: help.c:80
#: help.c:79
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:81
#: help.c:80
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#: help.c:82
#: help.c:81
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: help.c:83
#: help.c:82
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:84
#: help.c:83
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:85
#: help.c:84
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:91
#: help.c:90
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
#: help.c:93
#: help.c:92
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:94
#: help.c:93
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:95
#: help.c:94
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:96
#: help.c:95
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:101
#: help.c:100
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n"
#: help.c:102
#: help.c:101
msgid "local socket"
msgstr ""
#: help.c:104
#: help.c:103
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:105
#: help.c:104
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
#: help.c:106
#: help.c:105
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
#: help.c:107
#: help.c:106
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:111
#: help.c:110
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:114
#: help.c:113
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)"
msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)"
#: help.c:115
#: help.c:114
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:116
#: help.c:115
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:117
#: help.c:116
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
#: help.c:118
#: help.c:117
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
#: help.c:119
#: help.c:118
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:120
#: help.c:119
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)"
#: help.c:126
#: help.c:125
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n"
#: help.c:128
#: help.c:127
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'"
#: help.c:129
#: help.c:128
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 显示版本信息然后退出"
#: help.c:130
#: help.c:129
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:131
#: help.c:130
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:132
#: help.c:131
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
#: help.c:135
#: help.c:134
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -475,11 +476,11 @@ msgstr ""
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:194
#: help.c:192
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:195
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -488,100 +489,97 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:198
#: help.c:196
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C 标题 设置表标题\n"
#: help.c:199
#: help.c:197
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:200
#: help.c:198
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:201
#: help.c:199
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:202
#: help.c:200
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d 表 描述表 (或者视图, 索引, 序列)\n"
#: help.c:203
#: help.c:201
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出表/索引/序列/视图\n"
#: help.c:204
#: help.c:202
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#: help.c:205
#: help.c:203
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da 列出聚集函数\n"
#: help.c:206
#: help.c:204
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#: help.c:207
#: help.c:205
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df 列出函数\n"
#: help.c:208
#: help.c:206
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do 列出操作符\n"
#: help.c:209
#: help.c:207
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#: help.c:210
#: help.c:208
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr ""
" \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
msgstr " \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:211
#: help.c:209
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo TEXT 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:212
#: help.c:210
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding 编码 设置客户端编码\n"
#: help.c:213
#: help.c:211
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f 字串 设置域分隔符\n"
#: help.c:214
#: help.c:212
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or "
"|pipe)\n"
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 "
"|管道)\n"
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:215
#: help.c:213
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h 名字 SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:216
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:218
#: help.c:216
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:219
#: help.c:217
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库\n"
#: help.c:220
#: help.c:218
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
......@@ -589,77 +587,78 @@ msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大对象操作\n"
#: help.c:222
#: help.c:220
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:223
#: help.c:221
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:224
#: help.c:222
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset VAR 设置表的输出选项 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:226
#: help.c:224
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:227
#: help.c:225
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho 文本 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:228
#: help.c:226
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:229
#: help.c:227
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr " \\s 文件名 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:230
#: help.c:228
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr " \\set 名字 数值 设置内部变量\n"
#: help.c:231
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:233
#: help.c:231
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr " \\T 文本 设置 HTML 表标记属性\n"
#: help.c:234
#: help.c:232
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 删除内部变量\n"
#: help.c:235
#: help.c:233
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr " \\w 文件名 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:236
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:238
#: help.c:236
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z 列出表访问权限\n"
#: help.c:239
#: help.c:237
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:266
#: help.c:264
msgid "Available help:"
msgstr "可用帮助:"
#: help.c:297
#: help.c:295
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:308
#: help.c:306
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
......@@ -683,37 +682,37 @@ msgstr ""
"还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:178
#: input.c:176
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n"
#: large_obj.c:66
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#: large_obj.c:68
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#: large_obj.c:95
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:162
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:276
#: large_obj.c:281
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:353
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268
#: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:361
#: large_obj.c:370
msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
......@@ -722,29 +721,29 @@ msgstr "
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:370
#: print.c:447
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1075
#: print.c:1221
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1077
#: print.c:1223
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:141 startup.c:615
#: startup.c:140 startup.c:611
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:177
#: startup.c:175
msgid "User name: "
msgstr "用户名:"
#: startup.c:286
#: startup.c:284
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -765,27 +764,27 @@ msgstr ""
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:461
#: startup.c:457
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n"
#: startup.c:507
#: startup.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n"
#: startup.c:517
#: startup.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n"
#: startup.c:548 startup.c:563
#: startup.c:544 startup.c:559
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: startup.c:556
#: startup.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -794,33 +793,33 @@ msgstr ""
"%s 没有带着长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#: startup.c:581
#: startup.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n"
#: startup.c:588
#: startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:644
#: startup.c:640
msgid "contains support for: "
msgstr "包括的支持:"
#: startup.c:647
#: startup.c:643
msgid "readline"
msgstr ""
#: startup.c:657
#: startup.c:653
msgid "history"
msgstr "历史"
#: startup.c:666
#: startup.c:662
msgid "multibyte"
msgstr "多字节"
#: startup.c:674
#: startup.c:670
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
......@@ -832,7 +831,7 @@ msgstr ""
"阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和发布条款."
#: startup.c:699
#: startup.c:695
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -841,8 +840,8 @@ msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260
#: describe.c:401 describe.c:1028
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259
#: describe.c:400 describe.c:1027
msgid "Name"
msgstr "名字"
......@@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "
msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
#: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
......@@ -894,235 +893,235 @@ msgstr "
msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:220
#: describe.c:219
msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:220
#: describe.c:219
msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:221
#: describe.c:220
msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:236
#: describe.c:235
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:264
#: describe.c:263
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:279
#: describe.c:278
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:306
#: describe.c:305
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:306
#: describe.c:305
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:320
#: describe.c:319
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:401
#: describe.c:400
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: describe.c:402
#: describe.c:401
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:402
#: describe.c:401
msgid "function"
msgstr "函数"
#: describe.c:402
#: describe.c:401
msgid "operator"
msgstr "操作符"
#: describe.c:403
#: describe.c:402
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:403 describe.c:1028
#: describe.c:402 describe.c:1027
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:403 describe.c:1028
#: describe.c:402 describe.c:1027
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:404 describe.c:1028
#: describe.c:403 describe.c:1027
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:404 describe.c:1028
#: describe.c:403 describe.c:1027
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:404
#: describe.c:403
msgid "rule"
msgstr "规则"
#: describe.c:405
#: describe.c:404
msgid "trigger"
msgstr "触发器"
#: describe.c:422
#: describe.c:421
msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:503
#: describe.c:502
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:517
#: describe.c:516
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:518 describe.c:1029
#: describe.c:517 describe.c:1028
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:524
#: describe.c:523
msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词"
#: describe.c:628
#: describe.c:627
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr "表 \"%s\""
#: describe.c:631
#: describe.c:630
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr "视图 \"%s\""
#: describe.c:634
#: describe.c:633
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr "序列 \"%s\""
#: describe.c:637
#: describe.c:636
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr "索引 \"%s\""
#: describe.c:640
#: describe.c:639
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s\""
#: describe.c:643
#: describe.c:642
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s\""
#: describe.c:646
#: describe.c:645
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr ""
#: describe.c:676
#: describe.c:675
msgid "unique "
msgstr "唯一 "
#: describe.c:681
#: describe.c:680
msgid " (primary key)"
msgstr " (主键)"
#: describe.c:686
#: describe.c:685
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr "索引谓词: %s"
#: describe.c:701
#: describe.c:700
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "视图定义: %s"
#: describe.c:817
#: describe.c:816
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:832
#: describe.c:831
msgid "Primary key"
msgstr "主键"
#: describe.c:847
#: describe.c:846
msgid "Unique keys"
msgstr "唯一键字"
#: describe.c:862
#: describe.c:861
msgid "Check constraints"
msgstr "检查约束"
#: describe.c:865
#: describe.c:864
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:868
#: describe.c:867
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:876
#: describe.c:875
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: describe.c:891
#: describe.c:890
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: describe.c:962
#: describe.c:961
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: describe.c:962
#: describe.c:961
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: describe.c:963
#: describe.c:962
msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:964
#: describe.c:963
msgid "superuser"
msgstr "超级用户"
#: describe.c:964
#: describe.c:963
msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#: describe.c:965
#: describe.c:964
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:979
#: describe.c:978
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1029
#: describe.c:1028
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1072
#: describe.c:1071
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1074
#: describe.c:1073
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1079
#: describe.c:1078
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment