Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
278a13fe
Commit
278a13fe
authored
Sep 22, 2003
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
6f57d63c
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
with
2140 additions
and
978 deletions
+2140
-978
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/de.po
+261
-536
src/bin/psql/po/de.po
src/bin/psql/po/de.po
+1702
-235
src/interfaces/libpq/po/de.po
src/interfaces/libpq/po/de.po
+177
-207
No files found.
src/bin/pg_dump/po/de.po
View file @
278a13fe
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.
4 2003/07/23 08:49:28
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.
5 2003/09/22 00:27:01
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
7-23 09:37
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
7-23 01:09
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
9-21 17:41
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
9-21 17:43
+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -17,114 +17,114 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_dump.c:34
6 pg_restore.c:247
#: pg_dump.c:34
4 pg_restore.c:244
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: pg_dump.c:3
80 pg_restore.c:274
#: pg_dump.c:3
78 pg_restore.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:38
2 pg_dump.c:396 pg_dump.c:405 pg_dumpall.c:192 pg_dumpall.c:201
#: pg_restore.c:27
6 pg_restore.c:286
#: pg_dump.c:38
0 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_restore.c:27
3 pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:40
3 pg_dumpall.c:199
#: pg_dump.c:40
1 pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (die erste ist %s)\n"
#: pg_dump.c:41
6
#: pg_dump.c:41
4
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden\n"
#: pg_dump.c:42
2
#: pg_dump.c:42
0
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"Optionen Lschen (-c) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:42
8
#: pg_dump.c:42
6
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr ""
"Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:42
9 pg_dump.c:436
#: pg_dump.c:42
7 pg_dump.c:434
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "Sie mssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n"
#: pg_dump.c:43
5
#: pg_dump.c:43
3
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr ""
"Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:44
2
#: pg_dump.c:44
0
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr ""
"Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:44
3
#: pg_dump.c:44
1
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:44
9
#: pg_dump.c:44
7
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt\n"
#: pg_dump.c:4
50
#: pg_dump.c:4
48
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n"
#: pg_dump.c:47
9
#: pg_dump.c:47
7
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat %s angegeben\n"
#: pg_dump.c:48
5
#: pg_dump.c:48
3
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:49
6
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:49
4
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionszeichenkette %s nicht entziffern\n"
#: pg_dump.c:51
2
#: pg_dump.c:51
0
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-Anweisung schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:51
8
#: pg_dump.c:51
6
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "konnte Transaktionsisolation nicht auf serialisierbar setzen: %s"
#: pg_dump.c:52
5
#: pg_dump.c:52
3
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "konnte Datumsstil nicht auf ISO setzen: %s"
#: pg_dump.c:53
7
#: pg_dump.c:53
5
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "konnte extra_float_digits nicht setzen: %s"
#: pg_dump.c:5
50
#: pg_dump.c:5
48
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:6
38
#: pg_dump.c:6
13
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -133,16 +133,16 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
39 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:6
14 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: pg_dump.c:6
40
#: pg_dump.c:6
15
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:6
42 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:6
17 pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -150,41 +150,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:6
43 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:6
18 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:6
44
#: pg_dump.c:6
19
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:6
45
#: pg_dump.c:6
20
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:6
47 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:6
22 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:6
48
#: pg_dump.c:6
23
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:6
49 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:378
#: pg_dump.c:6
24 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:6
50 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:379
#: pg_dump.c:6
25 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:6
52 pg_restore.c:381
#: pg_dump.c:6
27 pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -192,19 +192,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:6
53 pg_dumpall.c:241
#: pg_dump.c:6
28 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
54
#: pg_dump.c:6
29
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
55 pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:6
30 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:6
56
#: pg_dump.c:6
31
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
...
...
@@ -212,29 +212,29 @@ msgstr ""
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:6
57 pg_dumpall.c:243
#: pg_dump.c:6
32 pg_dumpall.c:241
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
58 pg_dumpall.c:244
#: pg_dump.c:6
33 pg_dumpall.c:242
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
59
#: pg_dump.c:6
34
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das angegebene Schema ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
60 pg_dumpall.c:249
#: pg_dump.c:6
35 pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
61
#: pg_dump.c:6
36
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
...
...
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
63
#: pg_dump.c:6
38
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -251,26 +251,26 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:6
65 pg_dumpall.c:248
#: pg_dump.c:6
40 pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
66
#: pg_dump.c:6
41
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:6
68
#: pg_dump.c:6
43
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese angegebene Tabelle ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
69 pg_dumpall.c:251
#: pg_dump.c:6
44 pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
70
#: pg_dump.c:6
45
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
...
...
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
73 pg_restore.c:405
#: pg_dump.c:6
48 pg_restore.c:396
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
" Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:6
76 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:408
#: pg_dump.c:6
51 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:399
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -298,21 +298,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:6
77 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:409
#: pg_dump.c:6
52 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:400
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder Verzeichnis "
"der Socket\n"
#: pg_dump.c:6
78 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:410
#: pg_dump.c:6
53 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:401
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:6
79 pg_dumpall.c:258 pg_restore.c:411
#: pg_dump.c:6
54 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:402
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:6
80 pg_dumpall.c:259 pg_restore.c:412
#: pg_dump.c:6
55 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:403
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
...
...
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:6
82
#: pg_dump.c:6
57
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -332,47 +332,47 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
84 pg_dumpall.c:262 pg_restore.c:415
#: pg_dump.c:6
59 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:406
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
297 pg_dump.c:692
#: pg_backup_archiver.c:1
339 pg_dump.c:667
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:7
74
#: pg_dump.c:7
49
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:
813
#: pg_dump.c:
788
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:
815 pg_dump.c:904 pg_dump.c:954 pg_dump.c:968 pg_dump.c:1072
#: pg_dump.c:11
91
#: pg_dump.c:
790 pg_dump.c:879 pg_dump.c:929 pg_dump.c:943 pg_dump.c:1047
#: pg_dump.c:11
66
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:
816 pg_dump.c:825 pg_dump.c:905 pg_dump.c:955 pg_dump.c:1192
#: pg_dump.c:
791 pg_dump.c:800 pg_dump.c:880 pg_dump.c:930 pg_dump.c:1167
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:
821
#: pg_dump.c:
796
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben lief nicht korrekt ab.\n"
#: pg_dump.c:
823
#: pg_dump.c:
798
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Der Server gab Status %d zurck, aber %d wurde erwartet.\n"
#: pg_dump.c:
903
#: pg_dump.c:
878
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
...
...
@@ -381,291 +381,296 @@ msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy"
"() nicht erfolgreich.\n"
#: pg_dump.c:9
53 pg_dump.c:967 pg_dump.c:1071
#: pg_dump.c:9
28 pg_dump.c:942 pg_dump.c:1046
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:9
69
#: pg_dump.c:9
44
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:10
73
#: pg_dump.c:10
48
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1
111
#: pg_dump.c:1
086
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben\n"
#: pg_dump.c:11
74
#: pg_dump.c:11
49
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:11
90
#: pg_dump.c:11
65
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:1
200
#: pg_dump.c:1
175
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1
207
#: pg_dump.c:1
182
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:12
80
#: pg_dump.c:12
55
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:12
94
#: pg_dump.c:12
69
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Cursordeklaration fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1
309
#: pg_dump.c:1
284
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fetch vom Cursor fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1
322
#: pg_dump.c:1
297
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s"
#: pg_dump.c:13
35
#: pg_dump.c:13
10
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1
423
#: pg_dump.c:1
398
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Schemas zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:14
47
#: pg_dump.c:14
22
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Schemas %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:14
64
#: pg_dump.c:14
39
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angegebenes Schema %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:1
501
#: pg_dump.c:1
476
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:15
81
#: pg_dump.c:15
56
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:16
26
#: pg_dump.c:16
01
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:16
89 pg_dump.c:4147
#: pg_dump.c:16
64 pg_dump.c:4132
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1
714
#: pg_dump.c:1
689
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:17
72
#: pg_dump.c:17
47
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:17
97
#: pg_dump.c:17
72
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:18
65 pg_dump.c:4767
#: pg_dump.c:18
40 pg_dump.c:4752
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:18
91
#: pg_dump.c:18
66
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:19
65
#: pg_dump.c:19
40
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:
2012
#: pg_dump.c:
1987
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:21
62
#: pg_dump.c:21
37
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:22
58
#: pg_dump.c:22
33
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Versuch die Tabelle %s zu sperren ist fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:22
67
#: pg_dump.c:22
42
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:22
86
#: pg_dump.c:22
61
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angegebene Tabelle %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:23
30
#: pg_dump.c:23
05
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Anfrage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2
417
#: pg_dump.c:2
393
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:24
68
#: pg_dump.c:24
45
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2530
#: pg_dump.c:2484
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummerierung in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2514
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:25
61
#: pg_dump.c:25
45
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "Anfrage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:25
73
#: pg_dump.c:25
57
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:26
90
#: pg_dump.c:26
74
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Kommentar fr OID %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:27
74
#: pg_dump.c:27
58
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Kommentaren fr Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:28
57
#: pg_dump.c:28
41
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Datenbank-OID fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:30
54
#: pg_dump.c:30
38
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Informationen ber Datentyp %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:30
63 pg_dump.c:3265 pg_dump.c:3811 pg_dump.c:4155 pg_dump.c:4468
#: pg_dump.c:47
76
#: pg_dump.c:30
47 pg_dump.c:3249 pg_dump.c:3796 pg_dump.c:4140 pg_dump.c:4453
#: pg_dump.c:47
61
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s"
#: pg_dump.c:32
57
#: pg_dump.c:32
41
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:33
22
#: pg_dump.c:33
06
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Domain-Constraint-Informationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3
400
#: pg_dump.c:3
384
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "Anfrage um Datentypinformationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3
408
#: pg_dump.c:3
392
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
#: pg_dump.c:35
39
#: pg_dump.c:35
23
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:35
74
#: pg_dump.c:35
58
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr prozedurale Sprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:35
84
#: pg_dump.c:35
68
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "Validatorprozedur fr prozedurale Sprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3
802
#: pg_dump.c:3
787
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Informationen ber Funktion %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:38
78
#: pg_dump.c:38
63
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
#: pg_dump.c:39
44
#: pg_dump.c:39
29
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:43
76
#: pg_dump.c:43
61
#, c-format
msgid "WARNING: c
an
not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: k
ann
Operator mit OID %s nicht finden\n"
msgid "WARNING: c
ould
not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: k
onnte
Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:44
60
#: pg_dump.c:44
45
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "Anfrage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:45
30
#: pg_dump.c:45
15
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: "
"%s"
#: pg_dump.c:45
75
#: pg_dump.c:45
60
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4
804
#: pg_dump.c:4
789
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...
...
@@ -674,24 +679,24 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:49
35
#: pg_dump.c:49
23
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:50
98
#: pg_dump.c:50
86
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:5
106
#: pg_dump.c:5
094
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:5
109
#: pg_dump.c:5
097
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
...
...
@@ -699,143 +704,143 @@ msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n"
#: pg_dump.c:51
16
#: pg_dump.c:51
04
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab NULL fr die "
"OID\n"
#: pg_dump.c:51
25
#: pg_dump.c:51
13
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n"
#: pg_dump.c:52
63
#: pg_dump.c:52
51
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:53
27
#: pg_dump.c:53
15
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:53
33
#: pg_dump.c:53
21
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:53
35
#: pg_dump.c:53
23
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n"
#: pg_dump.c:54
90
#: pg_dump.c:54
85
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:557
9
#: pg_dump.c:557
7
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:57
37
#: pg_dump.c:57
51
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht erstellen: %s"
#: pg_dump.c:57
45
#: pg_dump.c:57
59
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte nicht in Tabelle pgdump_oid einfgen: %s"
#: pg_dump.c:57
51
#: pg_dump.c:57
65
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "ungltige OID eingefgt\n"
#: pg_dump.c:57
59
#: pg_dump.c:57
73
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht entfernen: %s"
#: pg_dump.c:57
64
#: pg_dump.c:57
78
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "hchste System-OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:58
01
#: pg_dump.c:58
15
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-OID: %s"
#: pg_dump.c:58
07
#: pg_dump.c:58
21
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:58
12
#: pg_dump.c:58
26
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:58
40
#: pg_dump.c:58
54
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der Datenbank template1: %s"
#: pg_dump.c:58
46
#: pg_dump.c:58
60
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"konnte Eintrag fr Datenbank template1 nicht in der Tabelle pg_database "
"finden\n"
#: pg_dump.c:58
51
#: pg_dump.c:58
65
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"mehr als ein Eintrag fr Datenbank template1 in der Tabelle pg_database "
"gefunden\n"
#: pg_dump.c:5
899
#: pg_dump.c:5
913
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:59
05
#: pg_dump.c:59
19
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:59
14
#: pg_dump.c:59
28
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
#: pg_dump.c:60
54
#: pg_dump.c:60
70
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "gebe Fremdschlssel-Constraints fr Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:60
75
#: pg_dump.c:60
91
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Liste der Fremdschlsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:61
65
#: pg_dump.c:61
81
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "gebe Trigger von Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:62
14
#: pg_dump.c:62
30
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:62
25
#: pg_dump.c:62
41
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Trigger fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:63
35
#: pg_dump.c:63
51
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...
...
@@ -844,32 +849,32 @@ msgstr ""
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (OID der Tabelle: %s)\n"
#: pg_dump.c:63
79
#: pg_dump.c:63
95
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:64
49
#: pg_dump.c:64
65
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "Ausgabe der Rules\n"
#: pg_dump.c:65
02
#: pg_dump.c:65
18
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6
585
#: pg_dump.c:6
601
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "Befehl um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:66
47
#: pg_dump.c:66
63
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Namen von Datentyp %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:66
56
#: pg_dump.c:66
72
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
...
...
@@ -962,30 +967,30 @@ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Operatorklassen\n"
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Casts\n"
#: common.c:45
2
#: common.c:45
0
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit OID %s nicht gefunden\n"
#: common.c:50
2
#: common.c:50
0
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit OID %s von Tabelle %s (OID %"
"s) nicht gefunden\n"
#: common.c:50
7
#: common.c:50
5
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit OID %s von Tabelle mit OID %s "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:54
5
#: common.c:54
3
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:5
60
#: common.c:5
58
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: ungltiges Zeichen in Zahl\n"
...
...
@@ -1092,9 +1097,9 @@ msgstr ""
"interner Fehler -- WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer "
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:10
44
#: pg_backup_archiver.c:1
163 pg_backup_archiver.c:1551
#: pg_backup_archiver.c:17
01 pg_backup_archiver.c:1734
pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:10
85
#: pg_backup_archiver.c:1
204 pg_backup_archiver.c:1593
#: pg_backup_archiver.c:17
43 pg_backup_archiver.c:1776
pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
...
...
@@ -1140,147 +1145,147 @@ msgstr "konnte Large Object nicht
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:12
20
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:12
61
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
960
#: pg_backup_archiver.c:
1001
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_archiver.c:
981
#: pg_backup_archiver.c:
1022
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
988
#: pg_backup_archiver.c:
1029
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:
997
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:
1038
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
12
pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:11
53
pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
28
#: pg_backup_archiver.c:11
69
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
16
#: pg_backup_archiver.c:12
57
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
38
#: pg_backup_archiver.c:12
79
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "konnte nicht in komprimiertes Archiv schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
46
#: pg_backup_archiver.c:12
87
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
261
#: pg_backup_archiver.c:1
302
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
44
#: pg_backup_archiver.c:14
86
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
57
#: pg_backup_archiver.c:14
99
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu gro\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
569
#: pg_backup_archiver.c:1
611
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
589
pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1
631
pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
596
#: pg_backup_archiver.c:1
638
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
598
#: pg_backup_archiver.c:1
640
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
51
#: pg_backup_archiver.c:16
93
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
54
#: pg_backup_archiver.c:16
96
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
672
#: pg_backup_archiver.c:1
714
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
679
#: pg_backup_archiver.c:1
721
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
696
#: pg_backup_archiver.c:1
738
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH fr %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
50
#: pg_backup_archiver.c:17
92
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "Archivformat ist %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
778
#: pg_backup_archiver.c:1
820
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
891
#: pg_backup_archiver.c:1
933
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs -- vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
26
#: pg_backup_archiver.c:19
68
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "Abhngigkeit %s -> %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
48
#: pg_backup_archiver.c:19
90
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
074
#: pg_backup_archiver.c:2
116
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2
188
#: pg_backup_archiver.c:2
230
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:22
48
#: pg_backup_archiver.c:22
90
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
...
...
@@ -1288,21 +1293,21 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar -- Archiv "
"wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
281
#: pg_backup_archiver.c:2
323
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
295
#: pg_backup_archiver.c:2
337
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht untersttzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
00
#: pg_backup_archiver.c:23
42
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prfung der Integer-Gre (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
04
#: pg_backup_archiver.c:23
46
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
...
...
@@ -1310,14 +1315,14 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit greren Integers erstellt; "
"einige Operationen knnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
14
#: pg_backup_archiver.c:23
56
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
"(%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
30
#: pg_backup_archiver.c:23
72
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
...
...
@@ -1325,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine "
"Komprimierung -- keine Daten verfgbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
48
#: pg_backup_archiver.c:23
90
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungltiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
...
...
@@ -1468,7 +1473,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:70
7 pg_dumpall.c:733
#: pg_dumpall.c:70
5 pg_dumpall.c:731
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
...
...
@@ -1811,11 +1816,11 @@ msgstr ""
"beschdigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
"Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:13
19
#: pg_backup_tar.c:13
22
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
#: pg_restore.c:3
67
#: pg_restore.c:3
58
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...
...
@@ -1825,45 +1830,45 @@ msgstr ""
"wurde.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:36
9
#: pg_restore.c:36
0
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
#: pg_restore.c:3
72
#: pg_restore.c:3
63
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:3
74
#: pg_restore.c:3
65
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:3
75
#: pg_restore.c:3
66
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:3
76
#: pg_restore.c:3
67
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:3
82
#: pg_restore.c:3
73
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:3
84
#: pg_restore.c:3
75
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:3
85
#: pg_restore.c:3
76
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:3
86
#: pg_restore.c:3
77
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
...
...
@@ -1871,16 +1876,16 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
#: pg_restore.c:3
88
#: pg_restore.c:3
79
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:38
9
#: pg_restore.c:38
0
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:3
90
#: pg_restore.c:3
81
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
...
...
@@ -1888,7 +1893,7 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:3
92
#: pg_restore.c:3
83
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
...
...
@@ -1896,47 +1901,47 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:3
94
#: pg_restore.c:3
85
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:3
95
#: pg_restore.c:3
86
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:3
96
#: pg_restore.c:3
87
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:3
97
#: pg_restore.c:3
88
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:39
9
#: pg_restore.c:39
0
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
400
#: pg_restore.c:
391
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
401
#: pg_restore.c:
392
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:
402
#: pg_restore.c:
393
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
...
...
@@ -1947,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:4
14
#: pg_restore.c:4
05
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
...
@@ -1957,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:23
6
#: pg_dumpall.c:23
4
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...
...
@@ -1965,12 +1970,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
#: pg_dumpall.c:23
8
#: pg_dumpall.c:23
6
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:2
40
#: pg_dumpall.c:2
38
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -1978,23 +1983,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_dumpall.c:24
2
#: pg_dumpall.c:24
0
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:24
5
#: pg_dumpall.c:24
3
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
#: pg_dumpall.c:24
6
#: pg_dumpall.c:24
4
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:2
61
#: pg_dumpall.c:2
59
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
...
...
@@ -2004,63 +2009,63 @@ msgstr ""
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:49
7
#: pg_dumpall.c:49
5
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Datenbank %s nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:63
8
#: pg_dumpall.c:63
6
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n"
#: pg_dumpall.c:64
4
#: pg_dumpall.c:64
2
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fr Datenbank %s fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:67
9
#: pg_dumpall.c:67
7
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:7
20
#: pg_dumpall.c:7
18
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden\n"
#: pg_dumpall.c:74
3
#: pg_dumpall.c:74
1
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:7
51
#: pg_dumpall.c:7
49
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:75
7
#: pg_dumpall.c:75
5
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:77
6
#: pg_dumpall.c:77
4
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:78
2
#: pg_dumpall.c:78
0
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
#: pg_dumpall.c:78
3
#: pg_dumpall.c:78
1
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#: pg_dumpall.c:82
9
#: pg_dumpall.c:82
7
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
...
...
@@ -2068,283 +2073,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: konnte pg_dump nicht finden\n"
"Stellen Sie sicher dass es im Pfad oder im selben Verzeichnis wie %s ist.\n"
#~ msgid "%s: too many command line options (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenoptionen (die erste ist %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
#~ "Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#~ msgid " -f FILENAME output file name\n"
#~ msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#~ msgid ""
#~ " -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -F c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#~ msgid " -v verbose mode\n"
#~ msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#~ msgid ""
#~ " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Z 0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#~ msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#~ msgid " -b include large objects in dump\n"
#~ msgstr " -b Large Objects mit ausgeben\n"
#~ msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
#~ msgid ""
#~ " -C include commands to create database in dump\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
#~ "Ausgabe\n"
#~ " einfgen\n"
#~ msgid ""
#~ " -d dump data as INSERT, rather than COPY, "
#~ "commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -D dump data as INSERT commands with column "
#~ "names\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
#~ " ausgeben\n"
#~ msgid " -o include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o OIDs mit ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -O do not output \\connect commands in plain\n"
#~ " text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
#~ "Format\n"
#~ " ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -R disable ALL reconnections to the database in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
#~ " plain text-Format ermglichen\n"
#~ msgid " -s dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#~ msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#~ msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " output SET SESSION AUTHORIZATION commands "
#~ "rather\n"
#~ " than \\connect commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle "
#~ "von\n"
#~ " \\connect ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
#~ " herstellung\n"
#~ msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
#~ msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#~ msgid " -p PORT database server port number\n"
#~ msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#~ msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
#~ msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#~ msgid ""
#~ " -W force password prompt (should happen "
#~ "automatically)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
#~ "geschehen)\n"
#~ msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
#~ msgstr "Abfrage um Liste der Namespaces zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Namespace %s scheint ungltig zu sein\n"
#~ msgid "could not find namespace with OID %s\n"
#~ msgstr "konnte Namespace mit OID %s nicht finden\n"
#~ msgid "Got no rows from: %s"
#~ msgstr "Ergebnis waren keine Zeilen von: %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
#~ msgstr ""
#~ "Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL "
#~ "Oid\n"
#~ msgid "dumping out user-defined namespaces\n"
#~ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Namespaces\n"
#~ msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
#~ msgstr "parseNumericArray: ungltige Zahl\n"
#~ msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
#~ msgstr "konnte Ausgabedatei in CloseArchive nicht schlieen\n"
#~ msgid "unable to uncompress data: %s\n"
#~ msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#~ msgid "could not get version from server: %s"
#~ msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#~ msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
#~ msgstr "SET autocommit TO 'on' schlug fehl: %s"
#~ msgid " -d NAME output database name\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#~ msgid " -F c|t specify backup file format\n"
#~ msgstr " -F c|f Format der Backup-Datei\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#~ msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#~ msgid " -a restore only the data, no schema\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#~ msgid " -C issue commands to create the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid " -I NAME restore named index\n"
#~ msgstr " -I NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
#~ " output from this file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
#~ "Ausgabe\n"
#~ " aus dem Archiv verwenden\n"
#~ msgid " -N restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#~ msgid " -o restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -O do not reconnect to database to match\n"
#~ " object owner\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
#~ " ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#~ msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
#~ msgstr " -P NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu "
#~ "stellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
#~ " ermglichen\n"
#~ msgid " -s restore only the schema, no data\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s nur das Schema, nicht die Daten, "
#~ "wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
#~ " disabling triggers\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#~ msgid " -t NAME restore named table\n"
#~ msgstr " -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#~ msgid " -T NAME restore named trigger\n"
#~ msgstr " -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -x skip restoration of access privileges (grant/"
#~ "revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte "
#~ "auslassen\n"
#~ msgid ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
#~ "instead\n"
#~ " of reconnecting, if possible\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION "
#~ "Anweisung\n"
#~ " verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#~ msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
#~ msgstr " -c Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#~ msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g nur globale Objekte, keine Datenbanken, "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
src/bin/psql/po/de.po
View file @
278a13fe
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.
5 2003/08/24 21:26:34
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.
6 2003/09/22 00:27:01
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
7-23 10:16
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
7-23 10:16
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
9-22 00:50
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
9-22 01:28
+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
...
...
@@ -41,208 +40,209 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s\n"
#: command.c:411 command.c:7
80
#: command.c:411 command.c:7
72
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:4
76
#: command.c:4
68
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
msgstr ""
"%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:53
8 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:7
60 command.c:789
#: command.c:53
0 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628
#: command.c:7
52 command.c:781
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:6
24
#: command.c:6
16
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
#: command.c:6
57
#: command.c:6
49
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelscht."
#: command.c:66
8
#: command.c:66
0
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei %s geschrieben.\n"
#: command.c:
700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975
common.c:81
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:
41 mainloop.c:78 mainloop.c:340
#: command.c:
692 command.c:1152 command.c:1249 command.c:1967
common.c:81
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:
51 mainloop.c:78 mainloop.c:341
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:7
15 command.c:765
#: command.c:7
07 command.c:757
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:7
44
#: command.c:7
36
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:7
47
#: command.c:7
39
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:
804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046
#: command.c:16
17 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669
#: command.c:16
91 command.c:1721 common.c:130 copy.c:379
#: command.c:
796 command.c:816 command.c:1014 command.c:1027 command.c:1038
#: command.c:16
09 command.c:1622 command.c:1634 command.c:1647 command.c:1661
#: command.c:16
83 command.c:1713 common.c:130 copy.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:8
90
#: command.c:8
82
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: berflssiges Argument %s ignoriert\n"
#: command.c:9
83 command.c:1011 command.c:1133
#: command.c:9
75 command.c:1003 command.c:1125
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: command.c:13
62 command.c:1386 startup.c:176 startup.c:194
#: command.c:13
54 command.c:1378 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1
400 common.c:176 common.c:346 common.c:396 common.c:609
#: command.c:1
392 common.c:176 common.c:346 common.c:400 common.c:614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1
404
#: command.c:1
396
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:14
16
#: command.c:14
08
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:142
8
#: command.c:142
0
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
#: command.c:14
30
#: command.c:14
22
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:14
33
#: command.c:14
25
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:15
55
#: command.c:15
47
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:15
57
#: command.c:15
49
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1
602
#: command.c:1
594
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:17
94
#: command.c:17
86
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:179
9
#: command.c:179
1
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:180
9
#: command.c:180
1
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:181
8
#: command.c:181
0
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:181
9
#: command.c:181
1
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:18
31
#: command.c:18
23
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:18
43
#: command.c:18
35
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:18
57
#: command.c:18
49
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:185
9
#: command.c:185
1
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:18
70
#: command.c:18
62
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:18
72
#: command.c:18
64
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:188
8
#: command.c:188
0
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:18
90
#: command.c:18
82
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1
906
#: command.c:1
898
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:190
8
#: command.c:190
0
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:19
24
#: command.c:19
16
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird fr lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:19
26
#: command.c:19
18
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:192
8
#: command.c:192
0
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:193
9
#: command.c:193
1
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:19
41
#: command.c:19
33
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:19
47
#: command.c:19
39
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:19
94
#: command.c:19
86
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
...
...
@@ -267,16 +267,18 @@ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:37
2 common.c:580
#: common.c:37
6 common.c:582
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:4
28
#: common.c:4
31
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung %s vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Asynchrone Benachrichtigung %s vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:53
5
#: common.c:53
4
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
...
...
@@ -284,12 +286,12 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: common.c:55
2
#: common.c:55
3
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Zeit: %.2f ms\n"
#: common.c:5
88
#: common.c:5
90
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
...
...
@@ -308,26 +310,26 @@ msgstr ""
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: bentigt Argumente\n"
#: copy.c:2
90
#: copy.c:2
89
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei %s\n"
#: copy.c:29
2
#: copy.c:29
1
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:3
90
#: copy.c:3
89
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
#: copy.c:41
1
#: copy.c:41
0
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:41
5
#: copy.c:41
4
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
...
...
@@ -368,8 +370,10 @@ msgstr "Allgemeine Optionen:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
...
...
@@ -413,11 +417,13 @@ msgstr " -a gib Skript-Inhalt wieder"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
msgstr ""
" -e zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E zeige Anfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
msgstr ""
" -E zeige Anfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
...
...
@@ -451,7 +457,8 @@ msgstr ""
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
msgstr ""
" -A unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
...
...
@@ -475,16 +482,21 @@ msgstr " -x schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F ZEICHEN setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F ZEICHEN setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R ZEICHEN setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R ZEICHEN setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
...
...
@@ -568,7 +580,8 @@ msgstr ""
#: help.c:182
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, * fr alle Anweisungen\n"
msgstr ""
" \\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, * fr alle Anweisungen\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
...
...
@@ -593,15 +606,18 @@ msgstr " \\unset NAME l
#: help.c:189
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [BEFEHL] fhre Befehl in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
msgstr ""
" \\! [BEFEHL] fhre Befehl in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
#: help.c:192
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Anfragepuffer\n"
#: help.c:193
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [DATEI] bearbeite Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
" \\e [DATEI] bearbeite Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
#: help.c:194
msgid ""
...
...
@@ -621,7 +637,8 @@ msgstr " \\r l
#: help.c:197
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [DATEI] gib Befehlsgeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
msgstr ""
" \\s [DATEI] gib Befehlsgeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
#: help.c:198
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
...
...
@@ -641,7 +658,8 @@ msgstr " \\i DATEI f
#: help.c:204
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o DATEI schreibe alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
msgstr ""
" \\o DATEI schreibe alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
#: help.c:205
msgid ""
...
...
@@ -717,7 +735,8 @@ msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer\n"
#: help.c:225
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
msgstr ""
" \\l liste alle Datenbanken (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
#: help.c:226
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
...
...
@@ -738,7 +757,8 @@ msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen bzw. lschen\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ZEICHEN] zeige oder setze Feldtrennzeichen\n"
#: help.c:233
...
...
@@ -777,7 +797,8 @@ msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "COPY, Large Objects\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
#: help.c:248
...
...
@@ -796,7 +817,7 @@ msgstr ""
msgid "Available help:\n"
msgstr "Verfgbare Hilfe:\n"
#: help.c:3
19
#: help.c:3
40
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -811,7 +832,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:3
30
#: help.c:3
53
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
...
...
@@ -820,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Keine Hilfe verfgbar fr %-.*s.\n"
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfgbare Hilfe zu sehen.\n"
#: input.c:2
0
7
#: input.c:2
1
7
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in %s speichern: %s\n"
...
...
@@ -840,8 +861,8 @@ msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n"
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
#: describe.c:
96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282 describe.c:32
9
#: describe.c:4
28 describe.c:708 describe.c:1284
large_obj.c:278
#: describe.c:
106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 describe.c:33
9
#: describe.c:4
38 describe.c:718 describe.c:1343
large_obj.c:278
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
...
...
@@ -849,34 +870,34 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Large objects"
msgstr "Large Objects"
#: mainloop.c:20
5
#: mainloop.c:20
6
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie \\q, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:4
17
#: print.c:4
21
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
#: print.c:11
78
#: print.c:11
86
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:118
0
#: print.c:118
8
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d Zeilen)"
#: startup.c:1
31 startup.c:570
#: startup.c:1
28 startup.c:567
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: startup.c:1
70
#: startup.c:1
67
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: startup.c:26
6
#: startup.c:26
3
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
...
@@ -897,41 +918,41 @@ msgstr ""
" \\q um zu beenden\n"
"\n"
#: startup.c:42
4
#: startup.c:42
1
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
#: startup.c:4
70
#: startup.c:4
67
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht lschen\n"
#: startup.c:4
80
#: startup.c:4
77
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
#: startup.c:5
11 startup.c:517
#: startup.c:5
08 startup.c:514
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: startup.c:53
5
#: startup.c:53
2
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssiges Kommandozeilenargument %s ignoriert\n"
#: startup.c:5
42
#: startup.c:5
39
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
#: startup.c:59
9
#: startup.c:59
6
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung"
#: startup.c:6
22
#: startup.c:6
19
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -940,431 +961,1877 @@ msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:
95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:37
4
#: describe.c:4
28 describe.c:1277 describe.c:1383 describe.c:1431
#: describe.c:
105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:38
4
#: describe.c:4
38 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:
95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:32
2
#: describe.c:4
28 describe.c:1277 describe.c:1384 describe.c:1432
#: describe.c:15
27
#: describe.c:
105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:33
2
#: describe.c:4
38 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491
#: describe.c:15
86
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: describe.c:
9
5
#: describe.c:
10
5
msgid "(all types)"
msgstr "(alle Typen)"
#: describe.c:
9
6
#: describe.c:
10
6
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:1
1
0
#: describe.c:1
2
0
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
#: describe.c:1
3
7
#: describe.c:1
4
7
msgid "Result data type"
msgstr "Ergebnisdatentyp"
#: describe.c:1
3
8
#: describe.c:1
4
8
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:1
46 describe.c:322 describe.c:1279 describe.c:1528
#: describe.c:1
56 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
#: describe.c:1
4
6
#: describe.c:1
5
6
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: describe.c:1
4
7
#: describe.c:1
5
7
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: describe.c:1
8
1
#: describe.c:1
9
1
msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:2
1
7
#: describe.c:2
2
7
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:2
1
7
#: describe.c:2
2
7
msgid "Size"
msgstr "Gre"
#: describe.c:2
4
9
#: describe.c:2
5
9
msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:2
8
1
#: describe.c:2
9
1
msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:2
8
1
#: describe.c:2
9
1
msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:2
8
2
#: describe.c:2
9
2
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:
29
6
#: describe.c:
30
6
msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:3
2
5
#: describe.c:3
3
5
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:3
4
1
#: describe.c:3
5
1
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:3
74 describe.c:1294
#: describe.c:3
84 describe.c:1353
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:3
7
4
#: describe.c:3
8
4
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugangsrechte"
#: describe.c:
39
6
#: describe.c:
40
6
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Zugriffsrechte fr Datenbank %s"
#: describe.c:4
2
8
#: describe.c:4
3
8
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:4
3
9
#: describe.c:4
4
9
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:4
5
7
#: describe.c:4
6
7
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:4
7
1
#: describe.c:4
8
1
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:4
8
5
#: describe.c:4
9
5
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:5
02 describe.c:1278
#: describe.c:5
12 describe.c:1337
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:5
02 describe.c:1278
#: describe.c:5
12 describe.c:1337
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:5
02 describe.c:1278
#: describe.c:5
12 describe.c:1337
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:5
02 describe.c:1278
#: describe.c:5
12 describe.c:1337
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:5
1
8
#: describe.c:5
2
8
msgid "rule"
msgstr "Rule"
#: describe.c:5
3
4
#: describe.c:5
4
4
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:5
5
2
#: describe.c:5
6
2
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:
59
8
#: describe.c:
60
8
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n"
#: describe.c:6
8
1
#: describe.c:6
9
1
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
#: describe.c:
69
4
#: describe.c:
70
4
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:
695 describe.c:1279 describe.c:1385
#: describe.c:
705 describe.c:1338 describe.c:1444
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:7
0
2
#: describe.c:7
1
2
msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:
792
#: describe.c:
819
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle %s.%s"
#: describe.c:
796
#: describe.c:
823
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht %s.%s"
#: describe.c:8
00
#: describe.c:8
27
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz %s.%s"
#: describe.c:8
04
#: describe.c:8
31
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:8
08
#: describe.c:8
35
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation %s.%s"
#: describe.c:8
12
#: describe.c:8
39
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s"
#: describe.c:8
16
#: describe.c:8
43
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s"
#: describe.c:8
20
#: describe.c:8
47
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:8
56
#: describe.c:8
83
msgid "primary key, "
msgstr "Primrschlssel, "
#: describe.c:8
58
#: describe.c:8
85
msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:8
64
#: describe.c:8
91
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr Tabelle %s.%s"
#: describe.c:9
02
#: describe.c:9
29
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Sichtdefinition: %s"
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichtdefinition:\n"
"%s"
#: describe.c:9
08
#: describe.c:9
35
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: describe.c:10
45
#: describe.c:10
84
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:"
#: describe.c:10
53
#: describe.c:10
92
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:10
59
#: describe.c:10
98
msgid " primary key,"
msgstr " Primrschlssel,"
#: describe.c:1
061
#: describe.c:1
100
msgid " unique,"
msgstr " eindeutig,"
#: describe.c:1
07
8
#: describe.c:1
11
8
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1
08
2
#: describe.c:1
12
2
#, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " %s CHECK %s"
#: describe.c:1
092
#: describe.c:1
133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlssel-Constraints:"
#: describe.c:1
096
#: describe.c:1
137
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:11
06
#: describe.c:11
48
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:11
24
#: describe.c:11
67
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1216
#: describe.c:1189
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:1275
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:12
16
#: describe.c:12
75
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: describe.c:12
17
#: describe.c:12
76
msgid "superuser, create database"
msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
#: describe.c:12
18
#: describe.c:12
77
msgid "superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:12
18
#: describe.c:12
77
msgid "create database"
msgstr "Datenbanken erstellen"
#: describe.c:12
19
#: describe.c:12
78
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:12
32
#: describe.c:12
91
msgid "List of database users"
msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
#: describe.c:1
279
#: describe.c:1
338
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:13
40
#: describe.c:13
99
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1
342
#: describe.c:1
401
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1
347
#: describe.c:1
406
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1
386
#: describe.c:1
445
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:14
00
#: describe.c:14
59
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen"
#: describe.c:14
33
#: describe.c:14
92
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:14
34
#: describe.c:14
93
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:14
35 describe.c:1492
#: describe.c:14
94 describe.c:1551
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:14
36 describe.c:1490
#: describe.c:14
95 describe.c:1549
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:14
37
#: describe.c:14
96
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1
451
#: describe.c:1
510
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:1
486
#: describe.c:1
545
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:1
487
#: describe.c:1
546
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:1
488
#: describe.c:1
547
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binrkompatibel)"
#: describe.c:1
489
#: describe.c:1
548
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1
491
#: describe.c:1
550
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:1
493
#: describe.c:1
552
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:15
01
#: describe.c:15
60
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der
Casts
"
msgstr "Liste der
Typumwandlungen
"
#: describe.c:1
542
#: describe.c:1
601
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#~ msgid " \\lo_export\n"
#~ msgstr " \\lo_export\n"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:341
msgid "abort the current transaction"
msgstr "bricht die aktuelle Transaktion ab"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "ndert die Definition einer Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:30
msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER AGGREGATE name ( typ ) RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "ndert die Definition einer Zeichensatzkonversion"
#: sql_help.h:34
msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER CONVERSION name RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
msgstr "ndert eine Datenbank"
#: sql_help.h:38
msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname"
msgstr ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "ndert die Definition einer Domne"
#: sql_help.h:42
msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT ausdruck | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" ADD domnen_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO neuer_eigentmer"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
msgstr "ndert die Definition einer Funktion"
#: sql_help.h:46
msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER FUNCTION name ( [ typ [, ...] ] ) RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
msgstr "ndert eine Benutzergruppe"
#: sql_help.h:50
msgid ""
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
"ALTER GROUP gruppenname ADD USER benutzername [, ... ]\n"
"ALTER GROUP gruppenname DROP USER benutzername [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP gruppenname RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "ndert die Definition einer prozeduralen Sprache"
#: sql_help.h:54
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE name RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "ndert die Definition einer Operatorklasse"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS name USING indexmethode RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:61
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "ndert die Definition eines Sequenzgenerators"
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of a table"
msgstr "ndert die Definition einer Tabelle"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD table_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] spalte typ [ spalten_constraint [ ... ] ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP [ COLUMN ] spalte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte { SET DEFAULT ausdruck | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] spalte SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] spalte TO neue_spalte\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD tabellen_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n"
" OWNER TO neuer_eigentmer\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON indexname"
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "ndert die Definition eines Triggers"
#: sql_help.h:70
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER name ON tabelle RENAME TO neuer_name"
#: sql_help.h:73
msgid "change a database user account"
msgstr "ndert ein Datenbankbenutzerkonto"
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"wobei option Folgendes sein kann:\n"
"\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'passwort' \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO neuer_name\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
#: sql_help.h:77
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "sammelt Statistiken ber eine Datenbank"
#: sql_help.h:78
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabelle [ (spalte [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:81 sql_help.h:373
msgid "start a transaction block"
msgstr "startet einen Transaktionsblock"
#: sql_help.h:82
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:85
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "erzwingt einen Checkpoint im Transaktionslog"
#: sql_help.h:86
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:89
msgid "close a cursor"
msgstr "schliet einen Cursor"
#: sql_help.h:90
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE name"
#: sql_help.h:93
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "clustert eine Tabelle nach einem Index"
#: sql_help.h:94
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
"CLUSTER indexname ON tabellenname\n"
"CLUSTER tabellenname\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:97
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "definiert oder ndert den Kommentar von einem Objekt"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
msgstr ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE objektname |\n"
" COLUMN tabellenname.spaltenname |\n"
" AGGREGATE aggname (aggtyp) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON tabellenname |\n"
" DATABASE objektname |\n"
" DOMAIN objektname |\n"
" FUNCTION funktionsname (arg1_typ, arg2_typ, ...) |\n"
" INDEX objektname |\n"
" OPERATOR op (linker_operandentyp, rechter_operandentyp) |\n"
" RULE regelname ON tabellenname |\n"
" SCHEMA objektname |\n"
" SEQUENCE objektname |\n"
" TRIGGER triggername ON tabellenname |\n"
" TYPE objektname |\n"
" VIEW objektname\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:101 sql_help.h:281
msgid "commit the current transaction"
msgstr "schliet die aktuelle Transaktion ab"
#: sql_help.h:102
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:105
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "kopiert Daten zwischen einer Datei und einer Tabelle"
#: sql_help.h:106
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]"
msgstr ""
"COPY tabellenname [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'dateiname' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'trennzeichen' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-zeichenkette' ] ]\n"
"\n"
"COPY tabellenname [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
" TO { 'dateiname' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'trennzeichen' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-zeichenkette' ] ]"
#: sql_help.h:109
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "definiert eine neue Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:110
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = eingabedatentyp,\n"
" SFUNC = bergangsfunktion,\n"
" STYPE = zustandsdatentyp\n"
" [ , FINALFUNC = abschlussfunktion ]\n"
" [ , INITCOND = anfangswert ]\n"
")"
#: sql_help.h:113
msgid "define a new cast"
msgstr "definiert eine neue Typumwandlung"
#: sql_help.h:114
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
"CREATE CAST (quelltyp AS zieltyp)\n"
" WITH FUNCTION funktionsname (argumenttyp)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (quelltyp AS zieltyp)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:117
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "definiert einen neuen Constraint-Trigger"
#: sql_help.h:118
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER ereignisse ON\n"
" tabellenname constraint attribute\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funktionsname ( argumente )"
#: sql_help.h:121
msgid "define a new conversion"
msgstr "definiert eine neue Zeichensatzkonversion"
#: sql_help.h:122
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR quellkodierung TO zielkodierung FROM funktionsname"
#: sql_help.h:125
msgid "create a new database"
msgstr "erzeugt eine neue Datenbank"
#: sql_help.h:126
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] eigentmer ]\n"
" [ LOCATION [=] 'pfad' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] kodierung ] ]"
#: sql_help.h:129
msgid "define a new domain"
msgstr "definiert eine neue Domne"
#: sql_help.h:130
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN name [AS] datentyp\n"
" [ DEFAULT ausdruck ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"wobei constraint Folgendes ist:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (ausdruck) }"
#: sql_help.h:133
msgid "define a new function"
msgstr "definiert eine neue Funktion"
#: sql_help.h:134
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtyp [, ...] ] )\n"
" RETURNS rckgabetyp\n"
" { LANGUAGE sprachname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'objektdatei', 'linksymbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:137
msgid "define a new user group"
msgstr "definiert eine neue Benutzergruppe"
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
msgstr ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"wobei option Folgendes sein kann:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER benutzername [, ...]"
#: sql_help.h:141
msgid "define a new index"
msgstr "definiert einen neuen Index"
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON tabelle [ USING methode ]\n"
" ( { spalte | ( ausdruck ) } [ opklasse ] [, ...] )\n"
" [ WHERE prdikat ]"
#: sql_help.h:145
msgid "define a new procedural language"
msgstr "definiert eine neue prozedurale Sprache"
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER handler [ VALIDATOR valfunktion ]"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new operator class"
msgstr "definiert eine neue Operatorklasse"
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE datentyp USING indexmethode "
"AS\n"
" { OPERATOR strategienummer operatorname [ ( optyp, optyp ) ] [ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION unterst_nummer funcname ( argumenttyp [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_typ\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:153
msgid "define a new operator"
msgstr "definiert einen neuen Operator"
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funktionsname\n"
" [, LEFTARG = linker_typ ] [, RIGHTARG = rechter_typ ]\n"
" [, COMMUTATOR = kommutator_op ] [, NEGATOR = umkehrungs_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_funktion ] [, JOIN = join_funktion ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = linker_sortier_op ] [, SORT2 = rechter_sortier_op ]\n"
" [, LTCMP = kleiner_als_op ] [, GTCMP = grer_als_op ]\n"
")"
#: sql_help.h:157
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "definiert eine neue Umschreiberegel"
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON ereignis\n"
" TO tabelle [ WHERE bedingung ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | befehl | ( befehl ; befehl ... ) }"
#: sql_help.h:161
msgid "define a new schema"
msgstr "definiert ein neues Schema"
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION benutzername ] [ schemaelement "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION benutzername [ schemaelement [ ... ] ]"
#: sql_help.h:165
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "definiert einen neuen Sequenzgenerator"
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:169
msgid "define a new table"
msgstr "definiert eine neue Tabelle"
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[, ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname (\n"
" { spaltenname datentyp [ DEFAULT vorgabeausdruck ] [ spalten_constraint "
"[, ... ] ]\n"
" | tabellen_constraint\n"
" | LIKE eltern_tabelle [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } "
"[, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( eltern_tabelle [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"\n"
"wobei spalten_constraint Folgendes sein kann:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (ausdruck) |\n"
" REFERENCES reftabelle [ ( refspalte ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"und tabellen_constraint Folgendes sein kann:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( spaltenname [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( spaltenname [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( ausdruck ) |\n"
" FOREIGN KEY ( spaltenname [, ... ] ) REFERENCES reftabelle [ ( refspalte "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON "
"UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:173 sql_help.h:349
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "erzeugt eine neue Tabelle aus den Ergebnissen einer Anfrage"
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname "
"[ (spaltenname [, ...] ) ]\n"
" AS anfrage"
#: sql_help.h:177
msgid "define a new trigger"
msgstr "definiert einen neuen Trigger"
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { ereignis [ OR ... ] }\n"
" ON tabelle [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funktionsname ( argumente )"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new data type"
msgstr "definiert einen neuen Datentyp"
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
" [ , STORAGE = storage ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attributname datentyp [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = eingabefunktion,\n"
" OUTPUT = ausgabefunktion\n"
" [ , RECEIVE = empfangsfunktion ]\n"
" [ , SEND = sendefunktion ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { interne_lnge | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = ausrichtung ]\n"
" [ , STORAGE = speicherung ]\n"
" [ , DEFAULT = vorgabewert ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = trennzeichen ]\n"
")"
#: sql_help.h:185
msgid "define a new database user account"
msgstr "definiert ein neues Datenbankbenutzerkonto"
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"wobei option Folgendes sein kann:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'passwort'\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP gruppenname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
#: sql_help.h:189
msgid "define a new view"
msgstr "definiert eine neue Sicht"
#: sql_help.h:190
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( spaltenname [, ...] ) ] AS anfrage"
#: sql_help.h:193
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "gibt einen vorbereiteten Befehl frei"
#: sql_help.h:194
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] planname"
#: sql_help.h:197
msgid "define a cursor"
msgstr "definiert einen Cursor"
#: sql_help.h:198
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR anfrage\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF spalte [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "delete rows of a table"
msgstr "lscht Zeilen einer Tabelle"
#: sql_help.h:202
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabelle [ WHERE bedingung ]"
#: sql_help.h:205
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "entfernt eine Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:206
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE name ( typ ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:209
msgid "remove a cast"
msgstr "entfernt eine Typumwandlung"
#: sql_help.h:210
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (quelltyp AS zieltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:213
msgid "remove a conversion"
msgstr "entfernt eine Zeichensatzkonversion"
#: sql_help.h:214
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:217
msgid "remove a database"
msgstr "entfernt eine Datenbank"
#: sql_help.h:218
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE name"
#: sql_help.h:221
msgid "remove a domain"
msgstr "entfernt eine Domne"
#: sql_help.h:222
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:225
msgid "remove a function"
msgstr "entfernt eine Funktion"
#: sql_help.h:226
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION name ( [ typ [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:229
msgid "remove a user group"
msgstr "entfernt eine Benutzergruppe"
#: sql_help.h:230
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP name"
#: sql_help.h:233
msgid "remove an index"
msgstr "entfernt einen Index"
#: sql_help.h:234
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237
msgid "remove a procedural language"
msgstr "entfernt eine prozedurale Sprache"
#: sql_help.h:238
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an operator class"
msgstr "entfernt eine Operatorklasse"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS name USING indexmethode [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove an operator"
msgstr "entfernt einen Operator"
#: sql_help.h:246
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR name ( linker_typ | NONE , rechter_typ | NONE ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "entfernt eine Umschreiberegel"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a schema"
msgstr "entfernt ein Schema"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:257
msgid "remove a sequence"
msgstr "entfernt eine Sequenz"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove a table"
msgstr "entfernt eine Tabelle"
#: sql_help.h:262
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
msgid "remove a trigger"
msgstr "entfernt einen Trigger"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER name ON tabelle [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove a data type"
msgstr "entfernt einen Datentyp"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a database user account"
msgstr "entfernt ein Datenbankbenutzerkonto"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER name"
#: sql_help.h:277
msgid "remove a view"
msgstr "entfernt eine Sicht"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:282
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:285
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "fhrt einen vorbereiteten Befehl aus"
#: sql_help.h:286
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE planname [ (parameter [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:289
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "zeigt den Ausfhrungsplan eines Befehls"
#: sql_help.h:290
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] befehl"
#: sql_help.h:293
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "liest Zeilen aus einer Anfrage mit einem Cursor"
#: sql_help.h:294
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"where direction can be empty or one of:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE count\n"
" RELATIVE count\n"
" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
"FETCH [ richtung { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"wobei richtung leer sein kann oder Folgendes:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE anzahl\n"
" RELATIVE anzahl\n"
" anzahl\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD anzahl\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD anzahl\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:297
msgid "define access privileges"
msgstr "definiert Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:298
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funktionsname ([typ, ...]) [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE sprachname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]"
#: sql_help.h:301
msgid "create new rows in a table"
msgstr "erzeugt neue Zeilen in einer Tabelle"
#: sql_help.h:302
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
"INSERT INTO tabelle [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) | anfrage }"
#: sql_help.h:305
msgid "listen for a notification"
msgstr "hrt auf eine Benachrichtigung"
#: sql_help.h:306
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN name"
#: sql_help.h:309
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "ldt eine dynamische Bibliotheksdatei"
#: sql_help.h:310
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'dateiname'"
#~ msgid " \\lo_import\n"
#~ msgstr " \\lo_import\n"
#: sql_help.h:313
msgid "lock a table"
msgstr "sperrt eine Tabelle"
#~ msgid " \\lo_list\n"
#~ msgstr " \\lo_list\n"
#: sql_help.h:314
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN sperrmodus MODE ]\n"
"\n"
"wobei sperrmodus Folgendes sein kann:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:317
msgid "position a cursor"
msgstr "positioniert einen Cursor"
#: sql_help.h:318
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ richtung { FROM | IN } ] cursorname"
#~ msgid "Using pager is on."
#~ msgstr "Pager-Verwendung ist an."
#: sql_help.h:321
msgid "generate a notification"
msgstr "erzeugt eine Benachrichtigung"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
#: sql_help.h:322
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY name"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
#: sql_help.h:325
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "bereitet einen Befehl zur Ausfhrung vor"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
#: sql_help.h:326
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE planname [ (datentyp [, ...] ) ] AS befehl"
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: sql_help.h:329
msgid "rebuild indexes"
msgstr "baut Indexe neu"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: sql_help.h:330
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
#~ "Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#: sql_help.h:333
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "setzt einen Konfigurationsparameter auf die Voreinstellung zurck"
#~ msgid " primary key"
#~ msgstr " Primrschlssel"
#: sql_help.h:334
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
#~ msgid " unique"
#~ msgstr " eindeutig"
#: sql_help.h:337
msgid "remove access privileges"
msgstr "entfernt Zugriffsprivilegien"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#: sql_help.h:338
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funktionsname ([typ, ...]) [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE sprachname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#~ msgid "%s: %s %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#: sql_help.h:342
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgid "%*s %s %s"
#~ msgstr "%*s %s %s"
#: sql_help.h:345
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "liest Zeilen aus einer Tabelle oder Sicht"
#: sql_help.h:346
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( ausdruck [, ...] ) ] ]\n"
" * | ausdruck [ AS ausgabename ] [, ...]\n"
" [ FROM from_element [, ...] ]\n"
" [ WHERE bedingung ]\n"
" [ GROUP BY ausdruck [, ...] ]\n"
" [ HAVING bedingung [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tabellenname [, ...] ] ]\n"
"\n"
"wobei from_element eins der Folgenden sein kann:\n"
"\n"
" [ ONLY ] tabellenname [ * ] [ [ AS ] alias [ ( spaltenalias "
"[, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( spaltenalias [, ...] ) ]\n"
" funktionsname ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( spaltenalias "
"[, ...] | spaltendefinition [, ...] ) ]\n"
" funktionsname ( [ argument [, ...] ] ) AS ( spaltendefinition [, ...] )\n"
" from_element [ NATURAL ] verbundtyp from_element [ ON verbundbedingung | "
"USING ( verbundspalte [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:350
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( ausdruck [, ...] ) ] ]\n"
" * | ausdruck [ AS ausgabename ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] neue_tabelle\n"
" [ FROM from_element [, ...] ]\n"
" [ WHERE bedingung ]\n"
" [ GROUP BY ausdruck [, ...] ]\n"
" [ HAVING bedingung [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tabellenname [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:353
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "ndert einen Konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:354
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { wert | 'wert' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zeitzone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:357
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "setzt den Constraint-Modus der aktuellen Transaktion"
#: sql_help.h:358
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:361
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
"setzt den Sitzungsbenutzernamen und den aktuellen Benutzernamen der "
"aktuellen Sitzung"
#: sql_help.h:362
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION benutzername\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:365
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "setzt die Charakteristika der aktuellen Transaktion"
#: sql_help.h:366
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
#: sql_help.h:369
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "zeigt den Wert eines Konfigurationsparameters"
#: sql_help.h:370
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:374
msgid ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:377
msgid "empty a table"
msgstr "leert eine Tabelle"
#: sql_help.h:378
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] name"
#: sql_help.h:381
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "beendet das Hren auf eine Benachrichtigung"
#: sql_help.h:382
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:385
msgid "update rows of a table"
msgstr "aktualisiert Zeilen einer Tabelle"
#: sql_help.h:386
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabelle SET spalte = { ausdruck | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromliste ]\n"
" [ WHERE bedingung ]"
#: sql_help.h:389
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "subert und analysiert eine Datenbank"
#: sql_help.h:390
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelle ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelle [ (spalte "
"[, ...] ) ] ]"
src/interfaces/libpq/po/de.po
View file @
278a13fe
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002
, 2003
.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/de.po,v 1.
3 2003/06/28 22:31
:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/de.po,v 1.
4 2003/09/22 00:27
:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
3
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
5-19 01:22
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
5-19 01:2
4+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
4
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
9-21 19:53
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
9-21 19:5
4+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -21,73 +21,81 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos-4-Fehler: %s\n"
#: fe-auth.c:39
5
#: fe-auth.c:39
4
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:41
2 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:41
1 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:44
0
#: fe-auth.c:44
1
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr ""
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
"%s\n"
#: fe-auth.c:50
3
#: fe-auth.c:50
9
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:
589
#: fe-auth.c:
600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 schlug fehl\n"
#: fe-auth.c:
595
#: fe-auth.c:
606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:6
0
6
#: fe-auth.c:6
1
6
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 schlug fehl\n"
#: fe-auth.c:6
1
2
#: fe-auth.c:6
2
2
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:6
4
0
#: fe-auth.c:6
5
0
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht untersttzt\n"
#: fe-auth.c:6
7
7
#: fe-auth.c:6
8
7
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "ungltiger Authentifizierungsdienstname %s, ignoriert\n"
#: fe-auth.c:7
34
#: fe-auth.c:7
58
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ungltiges Authentifizierungssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:492
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "konnte den zu verwendenden PostgreSQL-Benutzernamen nicht bestimmen\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger sslmode-Wert: %s\n"
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert %s ist ungltig, wenn SSL-Untersttzung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:7
15
#: fe-connect.c:7
83
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:
739
#: fe-connect.c:
810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP No Delay-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:
759
#: fe-connect.c:
841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -98,127 +106,112 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket %s?\n"
#: fe-connect.c:
768
#: fe-connect.c:
853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host
%s
and accepting\n"
"\tIs the server running on host
\"%s\"
and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLuft der Server auf dem Host %s und akzeptiert er\n"
"\tLuft der Server auf dem Host %s und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:
832
#: fe-connect.c:
937
#, c-format
msgid "
invalid host
address: %s\n"
msgstr "
ungltige Hostadresse
: %s\n"
msgid "
could not translate host name \"%s\" to
address: %s\n"
msgstr "
konnte Hostname %s nicht in Adresse bersetzen
: %s\n"
#: fe-connect.c:
85
1
#: fe-connect.c:
94
1
#, c-format
msgid "
unknown host name
: %s\n"
msgstr "
unbekannter Hostname
: %s\n"
msgid "
could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address
: %s\n"
msgstr "
konnte Unix-Domain-Socket-Pfad %s nicht in Adresse bersetzen
: %s\n"
#: fe-connect.c:898
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:
966
#: fe-connect.c:
1298
#, c-format
msgid "could not
send SSL negotiation packet
: %s\n"
msgstr "konnte
Paket zur SSL-Verhandlung nicht sende
n: %s\n"
msgid "could not
get socket error status
: %s\n"
msgstr "konnte
Socket-Fehlerstatus nicht ermittel
n: %s\n"
#: fe-connect.c:
979
#: fe-connect.c:
1337
#, c-format
msgid "could not
receive server response to SSL negotiation pa
cket: %s\n"
msgstr "konnte
Serverantwort auf SSL-Verhandlungspaket nicht empfange
n: %s\n"
msgid "could not
get client address from so
cket: %s\n"
msgstr "konnte
Client-Adresse vom Socket nicht ermittel
n: %s\n"
#: fe-connect.c:1
008
#: fe-connect.c:1
382
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1017
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server untersttzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1203
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2511 fe-connect.c:2520 fe-connect.c:3087
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-connect.c:1
234
#: fe-connect.c:1
417
#, c-format
msgid "could not
get socket error status
: %s\n"
msgstr "konnte S
ocket-Fehlerstatus nicht ermittel
n: %s\n"
msgid "could not
send startup packet
: %s\n"
msgstr "konnte S
tartpaket nicht sende
n: %s\n"
#: fe-connect.c:1
254
#: fe-connect.c:1
457
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Serverantwort auf SSL-Verhandlungspaket nicht empfangen: %s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server untersttzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1
293
#: fe-connect.c:1
509
#, c-format
msgid "
could not send startup packet: %s
\n"
msgstr "
konnte Startpaket nicht senden: %s
\n"
msgid "
received invalid response to SSL negotiation: %c
\n"
msgstr "
ungltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c
\n"
#: fe-connect.c:1
349
#: fe-connect.c:1
566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1
461
#: fe-connect.c:1
834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1
520
#: fe-connect.c:1
904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger setenv-Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1643
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "ungltiger Kodierungsname in PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1762
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2390 fe-connect.c:2399 fe-connect.c:2897 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-connect.c:2438
#: fe-connect.c:2559
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes = nach %s in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2
487
#: fe-connect.c:2
608
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schlieendes Anfhrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:2
521
#: fe-connect.c:2
642
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Verbindungsoption %s\n"
#: fe-connect.c:2
707
#: fe-connect.c:2
854
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:
291
5
#: fe-connect.c:
310
5
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
...
@@ -227,188 +220,156 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei %s erlaubt Lesezugriff fr Gruppe oder Andere; Rechte "
"sollten u=rw (0600) sein\n"
#: fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Kommandozeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:7
5
2
#: fe-exec.c:7
6
2
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderes Kommando ist bereits in Ausfhrung\n"
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam im Leerlaufzustand vom Server\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"unerwartetes Zeichen %c nach Antwort auf leere Anweisung (I-Nachricht)\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"Server sendete Daten (D-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (T-"
"Nachricht)\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"Server sendete binre Daten (B-Nachricht) ohne vorherige "
"Zeilenbeschreibung (T-Nachricht)\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war %c\n"
#: fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-Zustand mu erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1
780
#: fe-exec.c:1
336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausfhrung\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr ""
"Synchronisation mit dem Server verloren, Verbindung wird zurckgesetzt\n"
#: fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungltiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:
2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:
1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d
\n
"
msgstr "Spaltennummer %d
auerhalb des zulssigem Bereichs 0..%d\n
"
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d
ist auerhalb des zulssigem Bereichs 0..%d
"
#: fe-exec.c:
2130
#: fe-exec.c:
1777
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d
\n
"
msgstr "Zeilennummer %d
auerhalb des zulssigem Bereichs 0..%d\n
"
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d
ist auerhalb des zulssigem Bereichs 0..%d
"
#: fe-exec.c:2
325
#: fe-exec.c:2
014
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s\n"
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "keine Zeilenzahl verfgbar\n"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-lobj.c:40
0 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:40
2 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:41
2
#: fe-lobj.c:41
4
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Large Object fr Datei %s nicht erzeugen\n"
#: fe-lobj.c:42
2 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:42
4 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "konnte Large Object %u nicht ffnen\n"
#: fe-lobj.c:43
7
#: fe-lobj.c:43
9
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s\n"
#: fe-lobj.c:
498
#: fe-lobj.c:
502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s\n"
#: fe-lobj.c:56
4
#: fe-lobj.c:56
8
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"Abfrage zur Initialisierung der Large-Object-Funktionen ergab keine Daten\n"
#: fe-lobj.c:60
2
#: fe-lobj.c:60
6
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:6
09
#: fe-lobj.c:6
13
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_close nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:6
16
#: fe-lobj.c:6
20
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_open nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:62
3
#: fe-lobj.c:62
7
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_unlink nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:63
0
#: fe-lobj.c:63
4
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_lseek nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:6
37
#: fe-lobj.c:6
41
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kann OID der Funktion lo_tell nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:64
4
#: fe-lobj.c:64
8
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:65
1
#: fe-lobj.c:65
5
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:
303
#: fe-misc.c:
228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt
\n
"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqGetInt untersttzt
\n
"
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqGetInt untersttzt"
#: fe-misc.c:
341
#: fe-misc.c:
264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt
\n
"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqPutInt untersttzt
\n
"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqPutInt untersttzt"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:
515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:
610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-misc.c:
612 fe-misc.c:6
86
#: fe-misc.c:
718 fe-misc.c:7
86
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
...
...
@@ -418,122 +379,131 @@ msgstr ""
"\tDas heit wahrscheinlich, da der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder whrend die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:
702
#: fe-misc.c:
803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-misc.c:
863
#: fe-misc.c:
905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-secure.c:278 fe-secure.c:334
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:907
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:
282 fe-secure.c:338
#: fe-secure.c:
313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:911
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:
286 fe-secure.c:342
#: fe-secure.c:
322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:917
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:
295 fe-secure.c:351
#: fe-secure.c:
330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:923
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehlercode\n"
#: fe-secure.c:4
07
#: fe-secure.c:4
59
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
#: fe-secure.c:4
20
#: fe-secure.c:4
81
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "konnte Host-Informationen (%s) nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-secure.c:
439
#: fe-secure.c:
500
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nicht untersttztes Protokoll\n"
#: fe-secure.c:
461
#: fe-secure.c:
522
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Servlet Common-Name %s entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:
468
#: fe-secure.c:
529
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Server Common-Name %s entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
#: fe-secure.c:
637
#: fe-secure.c:
712
msgid "could not get user information\n"
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
#: fe-secure.c:
649
#: fe-secure.c:
724
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "konnte Zertifikat (%s) nicht ffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:
656
#: fe-secure.c:
731
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "konnte Zertifikat (%s) nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:
669
#: fe-secure.c:
744
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber kein privater Schlssel (%s)\n"
#: fe-secure.c:
678
#: fe-secure.c:
753
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "privater Schlssel (%s) hat falsche Zugriffsrechte\n"
#: fe-secure.c:
685
#: fe-secure.c:
760
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "konnte private Schlsseldatei (%s) nicht ffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:
694
#: fe-secure.c:
769
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privater Schlssel (%s) whrend der Ausfhrung gendert\n"
#: fe-secure.c:7
01
#: fe-secure.c:7
76
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "konnte privaten Schlssel (%s) nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:7
13
#: fe-secure.c:7
88
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "Zertifikat/privater Schlssel stimmen nicht berein (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:
74
1
#: fe-secure.c:
82
1
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:
757 fe-secure.c:765
#: fe-secure.c:
840 fe-secure.c:848
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Liste (%s) nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:832
#: fe-secure.c:942
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
#: fe-secure.c:
84
4
#: fe-secure.c:
95
4
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment