Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
20f77d79
Commit
20f77d79
authored
Oct 21, 2002
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
7a35d304
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
439 additions
and
346 deletions
+439
-346
src/bin/pg_dump/po/sv.po
src/bin/pg_dump/po/sv.po
+255
-251
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
+184
-95
No files found.
src/bin/pg_dump/po/sv.po
View file @
20f77d79
...
...
@@ -2,15 +2,15 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.
4 2002/10/14 19:04:28
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.
5 2002/10/21 18:51:03
petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-
03 04:19
-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-
04 07:56
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-
16 04:16
-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-
17 09:47
+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "BEGIN-kommandot misslyckades: %s"
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "kunde inte stta transaktionsisolering till serialiserbar: %s"
#: pg_dump.c:57
8
#: pg_dump.c:57
7
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID r %u\n"
#: pg_dump.c:65
8
#: pg_dump.c:65
7
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:65
9
pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:65
8
pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_dump.c:6
60
#: pg_dump.c:6
59
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTIONS] DBNAME\n"
...
...
@@ -137,52 +137,52 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGOR] DBNAMN\n"
"\n"
#: pg_dump.c:66
1
pg_dumpall.c:218 pg_restore.c:379
#: pg_dump.c:66
0
pg_dumpall.c:218 pg_restore.c:379
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_dump.c:66
4
#: pg_dump.c:66
3
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:66
5
#: pg_dump.c:66
4
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:66
6
pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:66
5
pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_dump.c:66
6
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:66
8
pg_dumpall.c:221
#: pg_dump.c:66
7
pg_dumpall.c:221
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:66
9
pg_dumpall.c:222
#: pg_dump.c:66
8
pg_dumpall.c:222
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:6
70
pg_restore.c:386
#: pg_dump.c:6
69
pg_restore.c:386
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:67
1
#: pg_dump.c:67
0
msgid ""
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format {c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:67
2
pg_dumpall.c:224 pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:67
1
pg_dumpall.c:224 pg_restore.c:388
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:67
3
#: pg_dump.c:67
2
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
...
...
@@ -190,22 +190,22 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:67
5
pg_dumpall.c:227
#: pg_dump.c:67
4
pg_dumpall.c:227
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:67
6
#: pg_dump.c:67
5
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n"
#: pg_dump.c:67
8
pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:398
#: pg_dump.c:67
7
pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:398
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:67
9
#: pg_dump.c:67
8
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect sl av ALLA teruppkopplingar mot databasen\n"
" i textformat\n"
#: pg_dump.c:68
1
#: pg_dump.c:68
0
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:68
2
#: pg_dump.c:68
1
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -225,29 +225,29 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:68
4
#: pg_dump.c:68
3
msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell (* fr alla)\n"
#: pg_dump.c:68
5
pg_dumpall.c:229 pg_restore.c:408
#: pg_dump.c:68
4
pg_dumpall.c:229 pg_restore.c:408
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:68
6
pg_dumpall.c:230 pg_restore.c:409
#: pg_dump.c:68
5
pg_dumpall.c:230 pg_restore.c:409
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:68
7
pg_dumpall.c:231 pg_restore.c:410
#: pg_dump.c:68
6
pg_dumpall.c:231 pg_restore.c:410
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:68
8
#: pg_dump.c:68
7
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:68
9
#: pg_dump.c:68
8
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
...
...
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
" skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" istllet fr \\connect-kommando\n"
#: pg_dump.c:69
2
pg_restore.c:415
#: pg_dump.c:69
1
pg_restore.c:415
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -265,52 +265,52 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:69
4
#: pg_dump.c:69
3
msgid " -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress {0-9} komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:69
7
#: pg_dump.c:69
6
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:69
8
#: pg_dump.c:69
7
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:69
9
pg_restore.c:420
#: pg_dump.c:69
8
pg_restore.c:420
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:
700
#: pg_dump.c:
699
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:70
1
pg_dumpall.c:234
#: pg_dump.c:70
0
pg_dumpall.c:234
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:70
2
pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:70
1
pg_dumpall.c:235
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:70
3
pg_restore.c:423
#: pg_dump.c:70
2
pg_restore.c:423
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:70
4
#: pg_dump.c:70
3
msgid ""
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F {c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:70
5
pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:425
#: pg_dump.c:70
4
pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:425
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:70
6
#: pg_dump.c:70
5
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
...
...
@@ -318,22 +318,22 @@ msgstr ""
" -i fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:70
8
pg_dumpall.c:240
#: pg_dump.c:70
7
pg_dumpall.c:240
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:70
9
#: pg_dump.c:70
8
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n"
#: pg_dump.c:71
1
pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:435
#: pg_dump.c:71
0
pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:435
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:71
2
#: pg_dump.c:71
1
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
" -R sl av ALLA teruppkoppling mot databasen\n"
" i textformat\n"
#: pg_dump.c:71
4
#: pg_dump.c:71
3
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:71
5
#: pg_dump.c:71
4
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -353,29 +353,29 @@ msgstr ""
" -S NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:71
7
#: pg_dump.c:71
6
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELL dumpa bara denna tabell (* fr alla)\n"
#: pg_dump.c:71
8
pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:444
#: pg_dump.c:71
7
pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:444
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:71
9
pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:445
#: pg_dump.c:71
8
pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:445
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v visa mer information\n"
#: pg_dump.c:7
20
pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:446
#: pg_dump.c:7
19
pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:446
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:72
1
#: pg_dump.c:72
0
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:72
2
#: pg_dump.c:72
1
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
...
...
@@ -385,15 +385,15 @@ msgstr ""
" skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" istllet fr \\connect-kommando\n"
#: pg_dump.c:72
5
pg_restore.c:451
#: pg_dump.c:72
4
pg_restore.c:451
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " -X disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:72
6
#: pg_dump.c:72
5
msgid " -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z {0-9} komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:72
9
#: pg_dump.c:72
8
msgid ""
"\n"
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -405,193 +405,193 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:73
1
pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:455
#: pg_dump.c:73
0
pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:455
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:128
8 pg_dump.c:739
#: pg_backup_archiver.c:128
4 pg_dump.c:738
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten p grund av fel\n"
#: pg_dump.c:80
6
#: pg_dump.c:80
5
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehllet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:84
5
#: pg_dump.c:84
4
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-kommando fr att skriva ut innehllet av tabellen \"%s\" misslyckades\n"
#: pg_dump.c:84
7 pg_dump.c:936 pg_dump.c:985 pg_dump.c:999 pg_dump.c:1097
#: pg_dump.c:121
5
#: pg_dump.c:84
6 pg_dump.c:935 pg_dump.c:984 pg_dump.c:998 pg_dump.c:1096
#: pg_dump.c:121
4
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet frn servern: %s"
#: pg_dump.c:84
8 pg_dump.c:857 pg_dump.c:937 pg_dump.c:986 pg_dump.c:1216
#: pg_dump.c:84
7 pg_dump.c:856 pg_dump.c:936 pg_dump.c:985 pg_dump.c:1215
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:85
3
#: pg_dump.c:85
2
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "SQL-kommand fr att dumpa innehll av tabell \"%s\" utfrdes inte korrekt.\n"
#: pg_dump.c:85
5
#: pg_dump.c:85
4
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Servern returnerade status %d nr %d frvntades.\n"
#: pg_dump.c:93
5
#: pg_dump.c:93
4
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:98
4 pg_dump.c:998 pg_dump.c:1096
#: pg_dump.c:98
3 pg_dump.c:997 pg_dump.c:1095
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando misslyckades\n"
#: pg_dump.c:
1000
#: pg_dump.c:
999
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandot var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:109
8
#: pg_dump.c:109
7
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandot var: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:113
6
#: pg_dump.c:113
5
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "frbereder fr att dumpa innehllet i tabell %s\n"
#: pg_dump.c:119
9
#: pg_dump.c:119
8
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:121
4
#: pg_dump.c:121
3
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#: pg_dump.c:122
4
#: pg_dump.c:122
3
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post fr databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:123
1
#: pg_dump.c:123
0
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:129
8
#: pg_dump.c:129
7
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:131
2
#: pg_dump.c:131
1
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): markrdeklaration misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:132
7
#: pg_dump.c:132
6
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): hmta frn markr misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:13
40
#: pg_dump.c:13
39
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte ppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:135
3
#: pg_dump.c:135
2
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid lsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:144
1
#: pg_dump.c:144
0
#, c-format
msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan av namnutrymmen misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:146
5
#: pg_dump.c:146
4
#, c-format
msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: garen av namnutrymmet %s verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1
500
#: pg_dump.c:1
499
#, c-format
msgid "could not find namespace with OID %s\n"
msgstr "kunde inte hitta namnutrymme med OID %s\n"
#: pg_dump.c:15
80
#: pg_dump.c:15
79
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med datatyper misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:162
5
#: pg_dump.c:162
4
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av datatyp %s verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:168
8 pg_dump.c:4010
#: pg_dump.c:168
7 pg_dump.c:4013
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med operatorer misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:171
3
#: pg_dump.c:171
2
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:177
1
#: pg_dump.c:177
0
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med operatorklasser misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:179
6
#: pg_dump.c:179
5
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:186
4 pg_dump.c:4630
#: pg_dump.c:186
3 pg_dump.c:4633
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med aggregatfunktioner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:18
90
#: pg_dump.c:18
89
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:196
4
#: pg_dump.c:196
3
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med funktioner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:201
1
#: pg_dump.c:201
0
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:216
1
#: pg_dump.c:216
0
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med tabeller misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:225
7
#: pg_dump.c:225
6
#, c-format
msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
msgstr "Frsk att lsa tabell \"%s\" misslyckades. %s"
#: pg_dump.c:226
6
#: pg_dump.c:226
5
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:230
8
#: pg_dump.c:230
7
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Frsk att hmta arvsrelationer misslyckades. %s"
...
...
@@ -606,296 +606,296 @@ msgstr "hittar kolumner och typer f
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta tabellkolumner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:249
4
#: pg_dump.c:249
7
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
msgstr "hittar DEFAULT-uttrycken fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:252
5
#: pg_dump.c:252
8
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kolumnens standardvrde misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:25
37
#: pg_dump.c:25
40
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
msgstr "felaktigt adnum-vrde %d fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:265
4
#: pg_dump.c:265
7
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kommentaren till OID %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:27
38
#: pg_dump.c:27
41
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kommentaren till tabell %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:282
1
#: pg_dump.c:282
4
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta databasens OID misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:299
0
#: pg_dump.c:299
3
#, c-format
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta information om typ %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:
2999 pg_dump.c:3173 pg_dump.c:3675 pg_dump.c:4018 pg_dump.c:4331
#: pg_dump.c:46
39 pg_dump.c:6590
#: pg_dump.c:
3002 pg_dump.c:3176 pg_dump.c:3678 pg_dump.c:4021 pg_dump.c:4334
#: pg_dump.c:46
42 pg_dump.c:6593
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fick %d rader istllet fr en frn: %s"
#: pg_dump.c:316
5
#: pg_dump.c:316
8
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta domninformation misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:32
68
#: pg_dump.c:32
71
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta typinformation misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:327
6
#: pg_dump.c:327
9
#, c-format
msgid "Got no rows from: %s"
msgstr "Fick inga rader frn: %s"
#: pg_dump.c:34
07
#: pg_dump.c:34
10
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med procedursprk misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:344
2
#: pg_dump.c:344
5
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "procedurhanterare fr procedursprk %s hittades inte\n"
#: pg_dump.c:345
2
#: pg_dump.c:345
5
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "valideringsprocedur fr procedursprk %s hittades inte\n"
#: pg_dump.c:366
6
#: pg_dump.c:366
9
#, c-format
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta information om funktion %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:374
1
#: pg_dump.c:374
4
#, c-format
msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
msgstr "Ovntat provolatile-vrde fr funktion %s\n"
#: pg_dump.c:38
07
#: pg_dump.c:38
10
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan av typomvandlingar misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:42
39
#: pg_dump.c:42
42
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:432
3
#: pg_dump.c:432
6
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta detaljer om operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:439
3
#: pg_dump.c:439
6
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta operatorer fr operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:44
38
#: pg_dump.c:44
41
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta funktioner fr operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:46
67
#: pg_dump.c:46
70
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:4
899
#: pg_dump.c:4
902
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr objekt %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:513
5
#: pg_dump.c:513
8
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:514
3
#: pg_dump.c:514
6
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:514
6
#: pg_dump.c:514
9
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
#: pg_dump.c:515
3
#: pg_dump.c:515
6
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade NULL oid\n"
#: pg_dump.c:516
2
#: pg_dump.c:516
5
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \\\"%s\\\" verkar vara tom (lngd noll)\n"
#: pg_dump.c:530
0
#: pg_dump.c:530
3
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "hittar CHECK-villkor fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:534
2
#: pg_dump.c:534
5
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta check-villkor misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:53
48
#: pg_dump.c:53
51
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d check-villkor fr tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:535
0
#: pg_dump.c:535
3
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:54
77
#: pg_dump.c:54
80
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ogiltigt kolumnnummer %d fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:556
5
#: pg_dump.c:556
8
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista av index misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:570
6
#: pg_dump.c:570
9
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan inte skapa tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:571
4
#: pg_dump.c:571
7
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "kunde inte stta in i tabell pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:572
0
#: pg_dump.c:572
3
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "satte in ogiltig oid\n"
#: pg_dump.c:57
28
#: pg_dump.c:57
31
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan inte ta bort tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:573
3
#: pg_dump.c:573
6
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "strsta system-oid r %u\n"
#: pg_dump.c:577
0
#: pg_dump.c:577
3
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "fel vid hmtning av sista system-oid: %s"
#: pg_dump.c:577
6
#: pg_dump.c:577
9
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten fr denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:578
1
#: pg_dump.c:578
4
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr denna databas\n"
#: pg_dump.c:58
09
#: pg_dump.c:58
12
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "fel vid hmtning av databasen template1: %s"
#: pg_dump.c:581
5
#: pg_dump.c:581
8
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "kan inte hitta pg_database-posten fr databas template1\n"
#: pg_dump.c:582
0
#: pg_dump.c:582
3
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr databas template1\n"
#: pg_dump.c:585
4
#: pg_dump.c:585
7
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:586
0
#: pg_dump.c:586
3
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade 1)\n"
#: pg_dump.c:58
69
#: pg_dump.c:58
72
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:599
2
#: pg_dump.c:599
5
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
msgstr "dumpar frmmande nyckel-villkor fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:601
3
#: pg_dump.c:601
6
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med definitioner av frmmande nycklar misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:610
3
#: pg_dump.c:610
6
#, c-format
msgid "dumping triggers for table %s\n"
msgstr "dumpar utlsare fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:615
2
#: pg_dump.c:615
5
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan med utlsare misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:616
3
#: pg_dump.c:616
6
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d utlsare p tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:627
3
#: pg_dump.c:627
6
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
msgstr "frga producerade NULL som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%s\" i tabell \"%s\" (oid fr tabell : %s)\n"
#: pg_dump.c:631
3
#: pg_dump.c:631
6
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentstrng (%sa) fr utlsare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:638
3
#: pg_dump.c:638
6
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "dumpar regler\n"
#: pg_dump.c:643
6
#: pg_dump.c:643
9
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta regler associerade med tabell \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:65
19
#: pg_dump.c:65
22
#, c-format
msgid "query to set search_path failed: %s"
msgstr "frga fr att stta search_path misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:658
1
#: pg_dump.c:658
4
#, c-format
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta namn p typ %s misslyckades: %s"
...
...
@@ -988,27 +988,27 @@ msgstr "dumpar anv
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "dumpar anvndardefinierade typomvandlingar\n"
#: common.c:4
44
#: common.c:4
52
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte operator med oid %s\n"
#: common.c:
494
#: common.c:
502
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-oid %s fr tabell %s (oid %s)\n"
#: common.c:
499
#: common.c:
507
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-oid %s fr tabell (oid %s)\n"
#: common.c:5
37
#: common.c:5
45
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
msgstr "parseNumericArray: fr mnga nummer\n"
#: common.c:5
52
#: common.c:5
60
msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
msgstr "parseNumericArray: felaktigt nummer\n"
...
...
@@ -1070,258 +1070,258 @@ msgstr "kunde inte
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgstr "VARNING: hoppar ver terstllning av stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
21
#: pg_backup_archiver.c:3
19
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "terstller data fr tabell %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:34
6
#: pg_backup_archiver.c:34
4
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
70
#: pg_backup_archiver.c:3
66
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "kollar ifall vi laddat %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:37
6
#: pg_backup_archiver.c:37
2
#, c-format
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "fixar till korsreferens fr stort objekt %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
81
#: pg_backup_archiver.c:3
77
#, c-format
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignorerar korsreferens fr stort objekt %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4
70
#: pg_backup_archiver.c:4
66
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "slr av utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
33
#: pg_backup_archiver.c:5
29
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "slr p utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
82
#: pg_backup_archiver.c:5
78
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:60
9 pg_backup_archiver.c:1037
#: pg_backup_archiver.c:115
6 pg_backup_archiver.c:1462
#: pg_backup_archiver.c:160
4 pg_backup_archiver.c:1634
pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:60
5 pg_backup_archiver.c:1033
#: pg_backup_archiver.c:115
2 pg_backup_archiver.c:1458
#: pg_backup_archiver.c:160
0 pg_backup_archiver.c:1630
pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:561 pg_backup_db.c:1
64 pg_backup_db.c:23
8
#: pg_backup_custom.c:561 pg_backup_db.c:1
74 pg_backup_db.c:24
8
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:968
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: pg_backup_archiver.c:70
4
#: pg_backup_archiver.c:70
0
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:74
4 pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:74
0 pg_backup_archiver.c:825
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "commitar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
51
#: pg_backup_archiver.c:7
47
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "terstllde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:76
8
#: pg_backup_archiver.c:76
4
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kan inte terstlla stora objekt utan en databasuppkoppling\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
82
#: pg_backup_archiver.c:7
78
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "startar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
90
#: pg_backup_archiver.c:7
86
msgid "could not create large object\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
92
#: pg_backup_archiver.c:7
88
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med oid %u som %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:79
8
#: pg_backup_archiver.c:79
4
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:8
13
#: pg_backup_archiver.c:8
09
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev terstende %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:81
6 pg_backup_archiver.c:1213
#: pg_backup_archiver.c:81
2 pg_backup_archiver.c:1209
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
53
#: pg_backup_archiver.c:9
49
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:97
4
#: pg_backup_archiver.c:97
0
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
81
#: pg_backup_archiver.c:9
77
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post fr id %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
90
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:441
#: pg_backup_archiver.c:9
86
pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:441
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:110
5
pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:110
1
pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
21
#: pg_backup_archiver.c:11
17
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:120
9
#: pg_backup_archiver.c:120
5
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
31
#: pg_backup_archiver.c:12
27
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:123
9
#: pg_backup_archiver.c:123
5
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:125
4
#: pg_backup_archiver.c:125
0
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
80
#: pg_backup_archiver.c:14
76
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "frsker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
500
pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1
496
pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte ppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:150
7
#: pg_backup_archiver.c:150
3
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte lsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:150
9
#: pg_backup_archiver.c:150
5
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen r fr kort (lste %lu, frvntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:155
4
#: pg_backup_archiver.c:155
0
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (fr kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:155
7
#: pg_backup_archiver.c:155
3
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:157
5
#: pg_backup_archiver.c:157
1
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
82
#: pg_backup_archiver.c:15
78
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen efter att ha lst huvudet: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
9
#: pg_backup_archiver.c:159
5
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH fr %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
50
#: pg_backup_archiver.c:16
46
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformat r %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:167
8
#: pg_backup_archiver.c:167
4
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "knner inte igen filformatet '%d'\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
91
#: pg_backup_archiver.c:17
87
msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-id utanfr sitt intervall - kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:182
6
#: pg_backup_archiver.c:182
2
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lsberoende fr %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:184
5
#: pg_backup_archiver.c:184
1
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "lste TOC-post %d (id %d) fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
71
#: pg_backup_archiver.c:19
67
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "kunde inte stta sessionsanvndare till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:208
5
#: pg_backup_archiver.c:208
1
#, c-format
msgid "could not set search_path to %s: %s"
msgstr "kunde inte stta search_path till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:214
4
#: pg_backup_archiver.c:214
0
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation - arkivet kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:217
7
#: pg_backup_archiver.c:217
3
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strngen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:21
91
#: pg_backup_archiver.c:21
87
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:219
6
#: pg_backup_archiver.c:219
2
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll p heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
200
#: pg_backup_archiver.c:2
196
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:220
5
#: pg_backup_archiver.c:220
1
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:22
21
#: pg_backup_archiver.c:22
17
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte komprimering - ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:223
9
#: pg_backup_archiver.c:223
5
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
...
...
@@ -1431,148 +1431,153 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "archiver (db)"
msgstr "arkiverare (db)"
#: pg_backup_db.c:
69
#: pg_backup_db.c:
73 pg_backup_db.c:83
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "kunde inte f versionen frn servern: %s"
#: pg_backup_db.c:
8
1
#: pg_backup_db.c:
9
1
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
#: pg_backup_db.c:
8
4
#: pg_backup_db.c:
9
4
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "fortstter trots att versionerna inte matchar\n"
#: pg_backup_db.c:
8
6
#: pg_backup_db.c:
9
6
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att fortstta nd.)\n"
#: pg_backup_db.c:1
5
8
#: pg_backup_db.c:1
6
8
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "kopplar upp mot databas %s som anvndare %s\n"
#: pg_backup_db.c:1
62 pg_backup_db.c:195 pg_backup_db.c:236 pg_backup_db.c:26
5
#: pg_backup_db.c:1
72 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:246 pg_backup_db.c:27
5
#: pg_dumpall.c:617 pg_dumpall.c:643
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: pg_backup_db.c:1
7
4
#: pg_backup_db.c:1
8
4
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "misslyckades att teruppkoppla mot databasen\n"
#: pg_backup_db.c:
19
8
#: pg_backup_db.c:
20
8
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte teruppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:2
3
2
#: pg_backup_db.c:2
4
2
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "r redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:2
5
5
#: pg_backup_db.c:2
6
5
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:2
7
4
#: pg_backup_db.c:2
8
4
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:289
#: pg_backup_db.c:297
#, c-format
msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
msgstr "SET autocommit TILL \"on\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:3
17
#: pg_backup_db.c:3
39
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: inget resultat frn servern\n"
#: pg_backup_db.c:3
24
#: pg_backup_db.c:3
46
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-kommandot utfrt i en icke-primr uppkoppling\n"
#: pg_backup_db.c:3
29
#: pg_backup_db.c:3
51
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:4
03
#: pg_backup_db.c:4
25
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "fel returnerat av PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:4
14
#: pg_backup_db.c:4
36
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:4
59
#: pg_backup_db.c:4
81
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utfra frga"
#: pg_backup_db.c:6
00
#: pg_backup_db.c:6
22
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hitta oid-kolumner fr tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:6
06
#: pg_backup_db.c:6
28
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n"
#: pg_backup_db.c:6
13
#: pg_backup_db.c:6
35
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "fixar korsreferens till stort objekt fr %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:6
29
#: pg_backup_db.c:6
51
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:6
34
#: pg_backup_db.c:6
56
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:6
39
#: pg_backup_db.c:6
61
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:6
62
#: pg_backup_db.c:6
84
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "skapar tabell fr korsreferenser till stora objekt\n"
#: pg_backup_db.c:6
66
#: pg_backup_db.c:6
88
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa tabell fr korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:6
71
#: pg_backup_db.c:6
93
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa index fr tabellen med korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:
685
#: pg_backup_db.c:
707
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "kunde inte skapa post fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:
697
#: pg_backup_db.c:
719
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:7
11
#: pg_backup_db.c:7
33
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte starta transaktion fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:7
24
#: pg_backup_db.c:7
46
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomfra databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:7
37
#: pg_backup_db.c:7
59
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte genomfra transaktion fr korsreferens till stort objekt"
...
...
@@ -2137,4 +2142,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: kan inte hitta pg_dump\n"
"Kontrollera att den finns i skvgen eller i samma katalog som %s.\n"
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
View file @
20f77d79
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-0
7-26 04:23-03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2002-0
9-29 04:16-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
...
...
@@ -13,76 +13,76 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:2
28
#: fe-auth.c:2
32
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:39
1
#: fe-auth.c:39
5
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pude setar socket para modo blocking: %s\n"
#: fe-auth.c:4
07
#: fe-auth.c:4
12 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitavda: %*s\n"
#: fe-auth.c:4
27
#: fe-auth.c:4
40
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pude restaurar modo non-blocking no socket: %s\n"
#: fe-auth.c:
490
#: fe-auth.c:
503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Mtodo SCM_CRED de autenticao no suportado\n"
#: fe-auth.c:5
76
#: fe-auth.c:5
89
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:5
82
#: fe-auth.c:5
95
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:
593
#: fe-auth.c:
606
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:
599
#: fe-auth.c:
612
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:6
27
#: fe-auth.c:6
40
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-auth.c:6
64
#: fe-auth.c:6
77
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome de servio de autenticao \"%s\" invlido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:7
21
#: fe-auth.c:7
34
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:48
3
#: fe-connect.c:48
4
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "no pude determinar o usurio PostgreSQL a usar\n"
#: fe-connect.c:70
3
#: fe-connect.c:70
8
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pude setar socket para modo non-blocking: %s\n"
#: fe-connect.c:7
27
#: fe-connect.c:7
32
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pude setar socket para modo TCP sem delay: %s\n"
#: fe-connect.c:7
47
#: fe-connect.c:7
52
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est rodando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:7
56
#: fe-connect.c:7
61
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -104,160 +104,154 @@ msgstr ""
"\tO servidor est rodando na mquina %s e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:82
0
#: fe-connect.c:82
5
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "nome invlido de mquina: %s\n"
#: fe-connect.c:8
39
#: fe-connect.c:8
44
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "mquina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:8
8
1
#: fe-connect.c:8
9
1
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pude criar socket: %s\n"
#: fe-connect.c:9
44
#: fe-connect.c:9
59
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pude mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:9
5
2
#: fe-connect.c:9
7
2
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"no pude receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pude criar contexto de SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:976
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pude estabelecer conexo SSL: %s\n"
msgstr "no pude receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:
999
#: fe-connect.c:
1001
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta invlida a negociao SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:10
08
#: fe-connect.c:10
10
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1
174
#: fe-connect.c:1
232
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo\n"
"de memria\n"
msgstr "estado de conexo invlido, provvel indicativo de corrupo de memria\n"
#: fe-connect.c:12
05
#: fe-connect.c:12
63
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pude obter status de erro de socket: %s\n"
#: fe-connect.c:12
25
#: fe-connect.c:12
83
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pude pegar endereo de cliente do socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1
264
#: fe-connect.c:1
322
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pude mandar pacote de iniciao: %s\n"
#: fe-connect.c:13
20
#: fe-connect.c:13
78
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:14
32
#: fe-connect.c:14
90
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante startup\n"
#: fe-connect.c:1
491
#: fe-connect.c:1
549
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de\n"
"memria\n"
#: fe-connect.c:1
590
#: fe-connect.c:1
637
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo\n"
"de memria\n"
#: fe-connect.c:16
30
#: fe-connect.c:16
76
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de encoding invlido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1
755
#: fe-connect.c:1
800
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de memria\n"
#: fe-connect.c:2374 fe-connect.c:2383 fe-exec.c:1184 fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-connect.c:24
22
#: fe-connect.c:24
75
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na string de informao de conexo\n"
#: fe-connect.c:2
471
#: fe-connect.c:2
524
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "string em aspas no terminada na string de informao de conexo\n"
#: fe-connect.c:25
05
#: fe-connect.c:25
58
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:27
20
#: fe-connect.c:27
44
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexo NULL\n"
#: fe-exec.c:633
#: fe-connect.c:2953
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permisses de leitura de grupo ou globais; "
"permisso deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "string de comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:
641
#: fe-exec.c:
745
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexo ao servidor\n"
#: fe-exec.c:
648
#: fe-exec.c:
752
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j em execuo\n"
#: fe-exec.c:
846
#: fe-exec.c:
950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:
888
#: fe-exec.c:
992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"caractere %c no esperado seguindo resposta de query vazia (mensagem \"I\")\n"
msgstr "caractere %c no esperado seguindo resposta de query vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:
945
#: fe-exec.c:
1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor mandou dados (mensagem \"D\") sem descrio anterior de linha"
"(mensagem \"T\")\n"
msgstr "servidor mandou dados (mensagem \"D\") sem descrio anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:
962
#: fe-exec.c:
1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
...
...
@@ -265,58 +259,57 @@ msgstr ""
"servidor mandou dados binrios (mensagem \"B\") sem descrio de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:
978
#: fe-exec.c:
1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta no esperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
msgstr "resposta no esperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1
2
71
#: fe-exec.c:1
3
71
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus (estado assncrono) no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1
3
21
#: fe-exec.c:1
4
21
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1
672
#: fe-exec.c:1
780
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1
711
#: fe-exec.c:1
819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincronizao com o servidor, resetando a conexo\n"
#: fe-exec.c:1
776
#: fe-exec.c:1
884
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexo em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1
878 fe-exec.c:1912
#: fe-exec.c:1
986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:
1947
#: fe-exec.c:
2055
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "cdigo ExecStatusType invlido"
#: fe-exec.c:2
000 fe-exec.c:2033
#: fe-exec.c:2
108 fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "nmero de coluna %d est fora do alcance 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2
022
#: fe-exec.c:2
130
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "nmero %d de linha est fora do alcance 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2
217
#: fe-exec.c:2
325
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "no pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
#: fe-exec.c:2
233
#: fe-exec.c:2
341
msgid "no row count available\n"
msgstr "sem contagem de linhas disponvel\n"
...
...
@@ -381,38 +374,31 @@ msgstr "n
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no posso determinar OID da funo lowrite\n"
#: fe-misc.c:132
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr ""
"no pude descarregar dados suficientes (espao disponvel: %d,\n"
"espao necessrio: %d)\n"
#: fe-misc.c:281
#: fe-misc.c:303
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:3
19
#: fe-misc.c:3
41
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:3
57 fe-misc.c:391 fe-misc.c:779
#: fe-misc.c:3
89 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:4
18 fe-misc.c:618 fe-misc.c:75
8
#: fe-misc.c:4
50 fe-misc.c:642 fe-misc.c:79
8
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexo no aberta\n"
#: fe-misc.c:
489 fe-misc.c:57
5
#: fe-misc.c:
515 fe-misc.c:59
5
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no pude receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:
592 fe-misc.c:67
6
#: fe-misc.c:
612 fe-misc.c:68
6
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
...
...
@@ -422,7 +408,110 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
#: fe-misc.c:
69
2
#: fe-misc.c:
70
2
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no pude mandar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:387
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar socket: %s\n"
#: fe-secure.c:400
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "no pude obter informaes sobre host (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:419
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pude obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:629
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "no pude abrir certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "no pude ler certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas no a chave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "no pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "no pude ler chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pude criar contexto de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "no pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pude estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment