Commit 1bf80041 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent a1a847d3
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -11,99 +11,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:255
#: initdb.c:269
#: initdb.c:260
#: initdb.c:274
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: initdb.c:378
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:383
#: initdb.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:434
#: initdb.c:993
#: initdb.c:1022
#: initdb.c:439
#: initdb.c:805
#: initdb.c:834
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:442
#: initdb.c:450
#: initdb.c:1000
#: initdb.c:1028
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:812
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:469
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
#: initdb.c:589
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:493
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:499
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:502
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:508
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:511
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:616
#: initdb.c:517
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:628
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:655
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -114,35 +115,35 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:667
#: initdb.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:684
#: initdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:715
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:913
#: initdb.c:3052
#: initdb.c:725
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:943
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n"
#: initdb.c:945
#: initdb.c:954
#: initdb.c:964
#: initdb.c:757
#: initdb.c:766
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -151,36 +152,36 @@ msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:951
#: initdb.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:962
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:1070
#: initdb.c:882
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1099
#: initdb.c:911
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:954
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1325
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -189,103 +190,132 @@ msgstr ""
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1410
#: initdb.c:1230
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1444
#: initdb.c:1264
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1445
#: initdb.c:1265
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: initdb.c:1448
#: initdb.c:1268
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1475
#: initdb.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1488
#: initdb.c:1308
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1586
#: initdb.c:1408
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dpendances... "
#: initdb.c:1614
#: initdb.c:1436
msgid "creating system views ... "
msgstr "cration des vues systme... "
#: initdb.c:1650
#: initdb.c:1472
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets systme... "
#: initdb.c:1702
#: initdb.c:1578
msgid "creating collations ... "
msgstr "cration des collationnements... "
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor : %s\n"
#: initdb.c:1636
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s : le nom de la locale contient des cartactres non ASCI, ignor : %s\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Aucune locale systme utilisable n'a t trouve.\n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilisez l'option --debug pour voir le dtail.\n"
#: initdb.c:1703
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non support sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "cration des conversions... "
#: initdb.c:1737
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "cration des dictionnaires... "
#: initdb.c:1791
#: initdb.c:1807
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1849
#: initdb.c:1865
msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:1905
#: initdb.c:1921
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#: initdb.c:1930
#: initdb.c:1946
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1984
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2015
#: initdb.c:2034
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reu\n"
#: initdb.c:2078
#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2086
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2206
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
#: initdb.c:2232
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -300,7 +330,7 @@ msgstr ""
"R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2415
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -309,17 +339,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2417
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n"
#: initdb.c:2418
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -328,33 +358,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2420
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2421
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:2422
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n"
" nouvelles bases de donnes\n"
#: initdb.c:2423
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -369,19 +399,19 @@ msgstr ""
" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -391,24 +421,24 @@ msgstr ""
" configuration par dfaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -417,29 +447,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2436
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n"
" cration du cluster\n"
#: initdb.c:2437
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2438
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -448,17 +478,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2442
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -469,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -478,36 +508,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2549
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:2553
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:2596
#: initdb.c:2614
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2696
#: initdb.c:2714
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2612
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:2621
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:2627
#: initdb.c:2727
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -520,19 +550,19 @@ msgstr ""
"Cela peut tre modifi par l'dition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2650
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#: initdb.c:2660
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -545,7 +575,7 @@ msgstr ""
"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -556,7 +586,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2766
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -567,19 +597,14 @@ msgstr ""
"version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2785
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -590,12 +615,12 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2858
#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2861
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -614,22 +639,31 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:2887
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par dfaut des bases de donnes sera configur %s.\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -638,64 +672,64 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:2907
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr ""
"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n"
"avec %s.\n"
#: initdb.c:2924
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:2935
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale %s \n"
#: initdb.c:2940
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n"
" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:2945
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:2979
#: initdb.c:3046
#: initdb.c:3100
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:2993
#: initdb.c:3063
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:3081
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3015
#: initdb.c:3136
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -706,20 +740,20 @@ msgstr ""
"videz le rpertoire %s .\n"
"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:3023
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3144
#: initdb.c:3214
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3037
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3084
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -728,22 +762,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:3178
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -774,90 +808,97 @@ msgstr "m
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n"
" %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590
#: ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:32+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -11,83 +11,83 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#: initdb.c:260 initdb.c:274
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:493
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:499
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:502
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:508
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:511
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:517
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:627
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:632
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:654
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -98,32 +98,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
"インしてください。\n"
#: initdb.c:666
#: initdb.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:683
#: initdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#: initdb.c:725 initdb.c:3173
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:906
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -132,36 +132,36 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:914
#: initdb.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:925
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:882
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1062
#: initdb.c:911
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:954
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1272
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#: initdb.c:1288
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -171,104 +171,133 @@ msgstr ""
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
"い。\n"
#: initdb.c:1373
#: initdb.c:1230
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#: initdb.c:1407
#: initdb.c:1264
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1408
#: initdb.c:1265
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1411
#: initdb.c:1268
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1438
#: initdb.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1308
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... "
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1408
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1436
msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1472
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#: initdb.c:1665
#: initdb.c:1578
msgid "creating collations ... "
msgstr "照合順序を作成しています ... "
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: %s\n"
#: initdb.c:1636
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: %s\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "使用できるシステムロケールがが見つかりません\n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
#: initdb.c:1703
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... "
#: initdb.c:1700
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1807
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1865
msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#: initdb.c:1868
#: initdb.c:1921
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
#: initdb.c:1893
#: initdb.c:1946
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#: initdb.c:1947
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#: initdb.c:1978
#: initdb.c:2034
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -282,24 +311,24 @@ msgstr ""
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -308,7 +337,7 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -316,24 +345,24 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -348,12 +377,12 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
......@@ -361,7 +390,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読"
"み込む\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -370,12 +399,12 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2394
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
......@@ -383,14 +412,14 @@ msgstr ""
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
"す\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -399,27 +428,27 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -428,17 +457,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -448,7 +477,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -457,33 +486,33 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#: initdb.c:2696 initdb.c:2714 initdb.c:2996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:2584
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:2590
#: initdb.c:2727
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -495,19 +524,19 @@ msgstr ""
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
"ンを使用することで変更することができます。\n"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -520,7 +549,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2722
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -531,7 +560,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2729
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -542,12 +571,12 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2805
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -558,12 +587,12 @@ msgstr ""
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -582,22 +611,31 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2853
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"ロケールにより暗示される符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号が方式は代わりに%sに設定されます。\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -606,23 +644,23 @@ msgstr ""
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2864
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
......@@ -631,32 +669,32 @@ msgstr ""
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
"があります\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#: initdb.c:3100 initdb.c:3167
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#: initdb.c:3114 initdb.c:3185
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#: initdb.c:3120 initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#: initdb.c:3133 initdb.c:3204
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3136
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -667,19 +705,19 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#: initdb.c:3144 initdb.c:3214
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
"ん\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -688,22 +726,22 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3135
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -732,23 +770,28 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
......@@ -783,27 +826,27 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c
......@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 23:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
......@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
......@@ -189,177 +190,198 @@ msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %i nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:536
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:552
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:587
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
#: pg_basebackup.c:746
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: pg_basebackup.c:766
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
#: pg_basebackup.c:806
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherungsbefehl nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:817
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:839
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:845
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:873
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr ""
"%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, "
"Datenbank hat %i\n"
#: pg_basebackup.c:902
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition nicht vom Server empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:908
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein WAL-Endpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:920
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 14:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:42-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -27,7 +27,8 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
"ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
......@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
......@@ -62,24 +63,32 @@ msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
"respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir la salida de tar\n"
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format, fuzzy
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
......@@ -87,32 +96,33 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:133
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format, fuzzy
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:135
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:136
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:137
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar información de versión, luego salir\n"
msgstr ""
" --version desplegar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:138
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -121,27 +131,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:139
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:140
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:141
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:142
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:143
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -150,7 +161,7 @@ msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:144
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -159,195 +170,192 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:166 pg_basebackup.c:558
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:183
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:191
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:274 pg_basebackup.c:298
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
#: pg_basebackup.c:317
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328 pg_basebackup.c:597
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:340 pg_basebackup.c:470
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:372 pg_basebackup.c:411
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:637
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:401 pg_basebackup.c:499
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:513
#: pg_basebackup.c:536
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
#: pg_basebackup.c:521
#: pg_basebackup.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:529
#: pg_basebackup.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:564
#: pg_basebackup.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:577
# FIXME: Why no quotes?
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde %s a %s: %s\n"
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:584
#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:604
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:662
#: pg_basebackup.c:685
#, c-format
msgid "%s: last file was never finished\n"
msgstr "%s: el último archivo nunca fue completado\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:723
#: pg_basebackup.c:746
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: pg_basebackup.c:743
#: pg_basebackup.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:783
#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not start base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo comenzar el respaldo base: %s"
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:794
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:800
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
#: pg_basebackup.c:816
#: pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:822
#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:850
#: pg_basebackup.c:873
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %i\n"
msgstr ""
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
"%i\n"
#: pg_basebackup.c:879
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not get end xlog position from server\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de xlog del servidor\n"
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de WAL del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:885
#: pg_basebackup.c:908
#, c-format
msgid "%s: no end point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de xlog\n"
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:897
#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:970
#: pg_basebackup.c:994
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:985
#: pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1028 pg_basebackup.c:1042 pg_basebackup.c:1053
#: pg_basebackup.c:1066
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1040
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1052
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1064
#: pg_basebackup.c:1095
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1075
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: compression is not supported on standard output\n"
msgstr "%s: la compresión no está soportada en standard output\n"
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_basebackup.c:96
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'excution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=RPERTOIRE enregistre la sauvegarde dans ce rpertoire\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plusieurs fichiers, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr ""
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions ncessaire\n"
" la restauration de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indique\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread configure un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" dfaut)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167
#: pg_basebackup.c:581
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:272
#: pg_basebackup.c:290
#: pg_basebackup.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:344
#: pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:356
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donnes de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:388
#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:397
#: pg_basebackup.c:443
#: pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:424
#: pg_basebackup.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:536
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tte de bloc du fichier tar : %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique de %s vers %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien %c non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
#: pg_basebackup.c:746
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pg_basebackup.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tte du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donne renvoye du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:873
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions \n"
"partir du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:908
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoye par le serveur\n"
#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la rception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:994
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar \n"
#: pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression %s invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument %s invalide pour le CHECKPOINT, doit tre soit fast \n"
"soit spread \n"
#: pg_basebackup.c:1059
#: pg_basebackup.c:1073
#: pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire cible indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent tre compresses\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 20:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:59+0900\n"
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr "\n出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレインまたはtar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip tar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr "\n汎用のオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\n不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%iに設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:536
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:746
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: pg_basebackup.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップコマンドを送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
#: pg_basebackup.c:873
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: データベースには%iありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出されました\n"
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置を入手できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:908
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:994
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2011.
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.14 2011/06/08 21:26:42 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.16 2011/07/15 19:32:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 00:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -18,60 +18,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:249 pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:290
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:467
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr "\n%s: Option -w wird nicht unterstützt beim Starten eines Servers vor Version 9.1\n"
msgstr "\n%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:537
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr "\n%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses "
"verwenden\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr "\n%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
"verboten\n"
#: pg_ctl.c:660
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:665
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -82,7 +87,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -93,43 +98,43 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
#: pg_ctl.c:811
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "Server startet immer noch\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -138,44 +143,44 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:999
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1069
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1070
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:963
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:875
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:978
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -186,16 +191,16 @@ msgstr ""
"aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1003
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
......@@ -203,163 +208,193 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1015
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:951
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1039
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr ""
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
"einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1045
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1300 pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1317
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1345
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1352
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1441
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1445
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt "
"werden\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API "
"finden\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1740
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -369,17 +404,17 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1741
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1742
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1743
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
......@@ -388,12 +423,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1744
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1745
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -402,27 +437,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1747
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1748
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1749
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1750
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1752
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -432,12 +467,12 @@ msgstr ""
"DATENVERZ]\n"
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:1757
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -446,44 +481,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1758
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1759
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1760
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1761
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -493,14 +528,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -509,24 +544,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -535,12 +570,12 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -549,12 +584,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -563,18 +598,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -583,7 +618,7 @@ msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -592,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -601,32 +636,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-"
"Servers\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -635,7 +670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
......@@ -643,12 +678,12 @@ msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -657,22 +692,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1876
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -683,32 +718,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2012
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2111
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2127
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......
......@@ -5,53 +5,77 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8 2010/04/26 22:09:16 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2011/06/11 02:40:33 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:40-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -62,7 +86,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -73,24 +97,44 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -99,48 +143,45 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -151,166 +192,199 @@ msgstr ""
"().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid ""
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
......@@ -318,12 +392,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -332,36 +406,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -370,48 +449,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -421,12 +500,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -435,25 +514,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1606
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1610
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -462,12 +541,12 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -476,12 +555,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1617
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -490,18 +569,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -511,7 +590,7 @@ msgstr ""
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -520,7 +599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -529,7 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
......@@ -537,21 +616,48 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1629
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1632
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -560,17 +666,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -581,27 +692,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -639,27 +755,38 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
#~ "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
#~ "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
......@@ -11,49 +11,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1828
#: pg_ctl.c:237
#: pg_ctl.c:252
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : donnes invalides dans le fichier de PID %s \n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supporte lors du dmarrage d'un serveur pr-9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le rpertoire de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : ce rpertoire des donnes semble tre utilis par un postmaster dj existant\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -64,7 +93,7 @@ msgstr ""
"dans le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -75,24 +104,47 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du systme a chou\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur\n"
"va toutefois tre tent\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du dmarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:819
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " effectu\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "serveur dmarr\n"
#: pg_ctl.c:823
#: pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrte\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -101,61 +153,55 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du dmarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:909
msgid " done\n"
msgstr " effectu\n"
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:757
msgid "server started\n"
msgstr "serveur dmarr\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:942
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1033
#: pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:875
#: pg_ctl.c:871
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -165,184 +211,246 @@ msgstr ""
"L'arrt ne surviendra qu'au moment o pg_stop_backup() sera appel.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:886
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du serveur..."
#: pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:903
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option -m fast dconnecte immdiatement les sessions plutt que\n"
"d'attendre la dconnexion des sessions dj prsentes.\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrt\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:945
#: pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgr tout\n"
#: pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:941
#: pg_ctl.c:957
#: pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n"
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:947
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:952
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1064
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dpassement du dlai pour le dmarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1327
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API systme\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, redmarrer, recharger les\n"
"les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil pour initialiser, dmarrer, arrter et contrler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RP_DONNES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1575
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -351,36 +459,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RP_DONNES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-D RP_DONNES] [-S TYPE_DMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1587
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -389,46 +502,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SECS dure en secondes attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1591
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1592
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -438,12 +551,12 @@ msgstr ""
"redmarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -452,24 +565,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le dmarrage ou le redmarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1605
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -479,12 +592,12 @@ msgstr ""
" postgres (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1607
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -493,12 +606,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1609
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET smart , fast ou immediate \n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -507,24 +620,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1612
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrte correctement\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrt complet ; entrane une\n"
" restauration au dmarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1616
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -533,7 +646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -542,28 +655,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1621
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1623
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DMARRAGE type de dmarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les types de dmarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto dmarre le service automatiquement lors du dmarrage du systme\n"
" (par dfaut)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand dmarre le service la demande\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -572,17 +713,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1684
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1749
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redmarrage %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -593,88 +739,108 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supporte sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration indique\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun rpertoire de bases de donnes indiqu et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialise\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le rpertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire %s invalide"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire %s "
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un %s excuter"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de dmarrer, arrter, redmarrer, recharger "
#~ "les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -14,39 +14,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostasterが実行しているようです。\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
"ん\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -57,7 +84,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -68,24 +95,44 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -94,48 +141,45 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -145,161 +189,223 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではな"
"く\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇進中です。\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報告\n"
"を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
"\n"
"%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
......@@ -308,12 +414,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -322,36 +428,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -360,44 +471,44 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
"ません\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -407,12 +518,12 @@ msgstr ""
"ません。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -421,24 +532,24 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動用のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1606
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
#: pg_ctl.c:1610
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -447,12 +558,12 @@ msgstr ""
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -461,13 +572,13 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1617
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -476,17 +587,17 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -495,7 +606,7 @@ msgstr ""
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
"態になる可能性があります\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -504,7 +615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -513,24 +624,51 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1629
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
#: pg_ctl.c:1632
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"起動種類は以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -539,17 +677,22 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -560,27 +703,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......@@ -616,27 +764,39 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報"
#~ "告\n"
#~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信しま"
#~ "す。\n"
#~ "\n"
......@@ -11,102 +11,90 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_dump.c:453
#: pg_restore.c:268
#: pg_dumpall.c:291
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:477
#: pg_dump.c:486
#: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310
#: pg_dumpall.c:293
#: pg_dumpall.c:313
#: pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:348
#: pg_dumpall.c:357
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_dumpall.c:402
#: pg_dump.c:489
#: pg_dump.c:503
#: pg_restore.c:274
#: pg_restore.c:290
#: pg_restore.c:302
#: pg_dumpall.c:296
#: pg_dumpall.c:306
#: pg_dumpall.c:316
#: pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:334
#: pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:484
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dump.c:501
#: pg_restore.c:288
#: pg_dumpall.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_dump.c:501
#: pg_dump.c:514
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:507
#: pg_dump.c:520
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:513
#: pg_dump.c:526
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr ""
"les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n"
"peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:514
#: pg_dump.c:527
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:544
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie %s invalide\n"
#: pg_dump.c:550
#: pg_dump.c:558
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_dump.c:560
#: pg_dump.c:568
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:591
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n"
#: pg_dump.c:660
#: pg_dump.c:690
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:700
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dump.c:715
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n"
#: pg_dump.c:797
#: pg_dump.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -116,21 +104,21 @@ msgstr ""
"formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:798
#: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:535
#: pg_dump.c:828
#: pg_restore.c:397
#: pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dump.c:829
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:801
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:538
#: pg_dump.c:831
#: pg_restore.c:400
#: pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -139,53 +127,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_dump.c:802
#: pg_dumpall.c:539
#: pg_dump.c:832
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier ou du rpertoire en sortie\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:833
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgid " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n"
" tar, texte)\n"
" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n"
" rpertoire, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:804
#: pg_dump.c:834
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:805
#: pg_dump.c:835
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
" compresss\n"
#: pg_dump.c:806
#: pg_dumpall.c:540
#: pg_dump.c:836
#: pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un verrou\n"
" de table\n"
#: pg_dump.c:807
#: pg_dumpall.c:541
#: pg_dump.c:837
#: pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_dump.c:808
#: pg_dumpall.c:542
#: pg_dump.c:838
#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:810
#: pg_dumpall.c:543
#: pg_dump.c:840
#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -194,59 +181,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:811
#: pg_dumpall.c:544
#: pg_dump.c:841
#: pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n"
" schma\n"
#: pg_dump.c:812
#: pg_dump.c:842
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n"
" sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:813
#: pg_dump.c:843
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n"
#: pg_dump.c:814
#: pg_dump.c:844
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n"
" dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:815
#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:816
#: pg_dump.c:846
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n"
#: pg_dump.c:817
#: pg_dump.c:847
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n"
#: pg_dump.c:818
#: pg_dumpall.c:547
#: pg_dump.c:848
#: pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:819
#: pg_dump.c:849
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -255,63 +242,55 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n"
" objets lors de l'utilisation du format texte\n"
#: pg_dump.c:821
#: pg_dumpall.c:550
#: pg_dump.c:851
#: pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
" donnes\n"
#: pg_dump.c:822
#: pg_dump.c:852
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n"
" utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:823
#: pg_dump.c:853
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:824
#: pg_dump.c:854
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n"
#: pg_dump.c:825
#: pg_dumpall.c:553
#: pg_dump.c:855
#: pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
#: pg_dump.c:826
#: pg_dumpall.c:554
#: pg_dump.c:856
#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr ""
" --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n"
" jour seulement\n"
#: pg_dump.c:827
#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions\n"
" INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:828
#: pg_dumpall.c:556
#: pg_dump.c:857
#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n"
" INSERT prcisant les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:829
#: pg_dumpall.c:557
#: pg_dump.c:858
#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
......@@ -319,28 +298,61 @@ msgstr ""
" dollar dans le but de respecter le standard\n"
" SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dump.c:830
#: pg_dumpall.c:558
#: pg_dump.c:859
#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers dsactive les triggers en mode de\n"
" restauration des donnes seulement\n"
#: pg_dump.c:831
#: pg_dumpall.c:559
#: pg_dump.c:860
#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr ""
" -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions\n"
" INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:861
#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr ""
" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
" scurit\n"
#: pg_dump.c:862
#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:832
#: pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:863
#: pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr ""
" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les donnes des tables non\n"
" traces\n"
#: pg_dump.c:833
#: pg_dumpall.c:561
#: pg_dump.c:864
#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers mettre entre guillemets tous les idendifiants\n"
" mme s'il ne s'agit pas de mots cls\n"
#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable attendre jusqu' ce que la sauvegarde puisse\n"
" s'excuter sans anomalies\n"
#: pg_dump.c:866
#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -352,9 +364,9 @@ msgstr ""
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
" modifier les propritaires\n"
#: pg_dump.c:837
#: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:565
#: pg_dump.c:870
#: pg_restore.c:439
#: pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -363,48 +375,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:838
#: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:566
#: pg_dump.c:871
#: pg_restore.c:440
#: pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:839
#: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:568
#: pg_dump.c:872
#: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n"
#: pg_dump.c:840
#: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:569
#: pg_dump.c:873
#: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:841
#: pg_restore.c:445
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dump.c:874
#: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_dump.c:842
#: pg_restore.c:446
#: pg_dumpall.c:571
#: pg_dump.c:875
#: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" dfaut)\n"
#: pg_dump.c:844
#: pg_dump.c:876
#: pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -417,225 +435,240 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:846
#: pg_restore.c:449
#: pg_dumpall.c:575
#: pg_dump.c:880
#: pg_restore.c:448
#: pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:854
#: pg_backup_archiver.c:1394
#: pg_dump.c:888
#: pg_backup_archiver.c:1437
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#: pg_dump.c:875
#: pg_dump.c:930
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie %s invalide\n"
#: pg_dump.c:953
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options\n"
"de slection du schma\n"
#: pg_dump.c:1113
#: pg_dump.c:1211
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1216
#: pg_dump.c:1331
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n"
"PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1217
#: pg_dump.c:12402
#: pg_dump.c:1332
#: pg_dump.c:14135
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1218
#: pg_dump.c:12403
#: pg_dump.c:1333
#: pg_dump.c:14136
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1624
#: pg_dump.c:1756
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1706
#: pg_dump.c:1838
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1713
#: pg_dump.c:1845
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n"
"donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1814
#: pg_dump.c:1949
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1891
#: pg_dump.c:1988
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:2067
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1918
#: pg_dump.c:2094
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1951
#: pg_dump.c:2127
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lecture des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:2078
#: pg_dump.c:2259
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:2120
#: pg_backup_archiver.c:946
#: pg_dump.c:2301
#: pg_backup_archiver.c:959
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
#: pg_dump.c:2133
#: pg_dump.c:2314
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du Large Object %u : %s"
#: pg_dump.c:2180
#: pg_dump.c:2228
#: pg_dump.c:2290
#: pg_dump.c:6911
#: pg_dump.c:7114
#: pg_dump.c:7930
#: pg_dump.c:8468
#: pg_dump.c:8718
#: pg_dump.c:8824
#: pg_dump.c:9209
#: pg_dump.c:9385
#: pg_dump.c:9582
#: pg_dump.c:9809
#: pg_dump.c:9964
#: pg_dump.c:10150
#: pg_dump.c:12208
#: pg_dump.c:2361
#: pg_dump.c:2409
#: pg_dump.c:2464
#: pg_dump.c:7592
#: pg_dump.c:7823
#: pg_dump.c:8789
#: pg_dump.c:9341
#: pg_dump.c:9595
#: pg_dump.c:9709
#: pg_dump.c:10165
#: pg_dump.c:10351
#: pg_dump.c:10457
#: pg_dump.c:10657
#: pg_dump.c:10899
#: pg_dump.c:11066
#: pg_dump.c:11287
#: pg_dump.c:13941
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:2435
#: pg_dump.c:2545
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s"
#: pg_dump.c:2652
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2470
#: pg_dump.c:2687
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2727
#: pg_dump.c:3028
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2831
#: pg_dump.c:3132
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3005
#: pg_dump.c:3384
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:3092
#: pg_dump.c:3471
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:3217
#: pg_dump.c:3608
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:3372
#: pg_dump.c:3778
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3805
#: pg_dump.c:4278
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3948
#: pg_dump.c:4421
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4268
#: pg_dump.c:4741
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4500
#: pg_dump.c:4973
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr ""
"vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:4584
#: pg_dump.c:5057
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4747
#: pg_dump.c:5220
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n"
"cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:5117
#: pg_dump.c:5591
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:5236
#: pg_dump.c:5736
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5272
#: pg_dump.c:5773
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:5357
#: pg_dump.c:5858
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5375
#: pg_dump.c:5876
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5455
#: pg_dump.c:5956
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
......@@ -646,123 +679,117 @@ msgstr[1] ""
"%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n"
"trouves\n"
#: pg_dump.c:5459
#: pg_dump.c:5960
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:7241
#: pg_dump.c:7348
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:7698
#: pg_dump.c:8555
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:8010
#: pg_dump.c:8869
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:8026
#: pg_dump.c:8885
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:8040
#: pg_dump.c:8899
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:8051
#: pg_dump.c:8910
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
#: pg_dump.c:8107
#: pg_dump.c:8966
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:8310
#: pg_dump.c:9182
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:8687
#: pg_dump.c:9564
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:9608
#: pg_dump.c:10683
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n"
" correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
#: pg_dump.c:10326
#: pg_dump.c:11483
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "type d'objet inconnu (%d) dans les droits par dfaut\n"
#: pg_dump.c:10343
#: pg_dump.c:11500
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par dfaut (%s)\n"
#: pg_dump.c:10400
#: pg_dump.c:11557
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:10543
#: pg_dump.c:11997
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n"
"aucune donne\n"
#: pg_dump.c:10546
#: pg_dump.c:12000
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n"
" plusieurs dfinitions\n"
#: pg_dump.c:10555
#: pg_dump.c:12009
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:11031
#: pg_dump.c:12576
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:11139
#: pg_dump.c:12687
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:11327
#: pg_dump.c:12875
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
#: pg_dump.c:11390
#: pg_dump.c:12938
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:11395
#: pg_dump.c:12943
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:11427
#: pg_dump.c:12975
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:11432
#: pg_dump.c:12980
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:11503
#: pg_dump.c:13052
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
......@@ -773,176 +800,190 @@ msgstr[1] ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:11514
#: pg_dump.c:13063
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"le nom %s \n"
#: pg_dump.c:11808
#: pg_dump.c:13291
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
#: pg_dump.c:13373
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:11924
#: pg_dump.c:13491
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n"
"a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n"
#: pg_dump.c:12019
#: pg_dump.c:13748
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:12397
#: pg_dump.c:14130
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la commande SQL a chou\n"
#: common.c:115
#: common.c:105
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:119
#: common.c:109
msgid "reading extensions\n"
msgstr "lecture des extensions\n"
#: common.c:113
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
#: common.c:125
#: common.c:119
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types utilisateur\n"
#: common.c:131
#: common.c:125
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des langages procduraux\n"
#: common.c:135
#: common.c:129
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
#: common.c:139
#: common.c:133
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:144
#: common.c:138
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:148
#: common.c:142
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:146
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:152
#: common.c:150
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lecture des modles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:156
#: common.c:154
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:160
#: common.c:158
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:164
#: common.c:162
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lecture des wrappers de donnes distantes utilisateur\n"
#: common.c:168
#: common.c:166
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
#: common.c:172
#: common.c:170
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "lecture des droits par dfaut\n"
#: common.c:176
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:174
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "lecture des collationnements utilisateurs\n"
#: common.c:180
#: common.c:179
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
#: common.c:184
#: common.c:183
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:187
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
#: common.c:189
#: common.c:192
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:193
#: common.c:196
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
#: common.c:197
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:205
msgid "finding extension members\n"
msgstr "recherche des membres d'extension\n"
#: common.c:202
#: common.c:210
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:206
#: common.c:214
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
#: common.c:210
#: common.c:218
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marquage des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
#: common.c:214
#: common.c:222
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:218
#: common.c:226
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:222
#: common.c:230
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des dclencheurs\n"
#: common.c:802
#: common.c:822
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:844
#: common.c:864
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
#: common.c:859
#: common.c:879
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans\n"
"le nombre\n"
#: common.c:972
#: common.c:992
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: common.c:975
#: common.c:986
#: common.c:997
#: common.c:1008
#: pg_backup_archiver.c:727
#: pg_backup_archiver.c:1096
#: pg_backup_archiver.c:1227
#: pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1897
#: pg_backup_archiver.c:4029
#: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155
#: pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1113
#: pg_backup_custom.c:1122
#: common.c:995
#: common.c:1006
#: common.c:1017
#: common.c:1028
#: pg_backup_archiver.c:739
#: pg_backup_archiver.c:1135
#: pg_backup_archiver.c:1270
#: pg_backup_archiver.c:1740
#: pg_backup_archiver.c:1934
#: pg_backup_archiver.c:1980
#: pg_backup_archiver.c:4199
#: pg_backup_custom.c:132
#: pg_backup_custom.c:139
#: pg_backup_custom.c:775
#: pg_backup_custom.c:902
#: pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:164
#: pg_backup_db.c:212
......@@ -951,475 +992,484 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: pg_backup_db.c:305
#: pg_backup_files.c:114
#: pg_backup_null.c:72
#: pg_backup_tar.c:167
#: pg_backup_tar.c:1011
#: pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1015
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: pg_backup_archiver.c:80
#: pg_backup_archiver.c:88
msgid "archiver"
msgstr "archiveur"
#: pg_backup_archiver.c:195
#: pg_backup_archiver.c:1191
#: pg_backup_archiver.c:206
#: pg_backup_archiver.c:1234
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:220
#: pg_backup_archiver.c:231
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:227
#: pg_backup_archiver.c:238
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:239
#: pg_backup_archiver.c:250
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr ""
"ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:249
#: pg_backup_archiver.c:260
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:251
#: pg_backup_archiver.c:262
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans\n"
"les archives pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:293
#: pg_backup_archiver.c:304
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "a impliqu une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:344
#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:396
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "rglage du propritaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:454
#: pg_backup_archiver.c:456
#: pg_backup_archiver.c:466
#: pg_backup_archiver.c:468
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:463
#: pg_backup_archiver.c:475
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:507
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:535
#: pg_backup_archiver.c:547
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:549
#: pg_backup_archiver.c:561
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:609
#: pg_backup_archiver.c:621
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:642
#: pg_backup_archiver.c:654
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:668
#: pg_backup_archiver.c:680
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:698
#: pg_backup_archiver.c:710
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:854
#: pg_backup_archiver.c:867
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:908
#: pg_backup_archiver.c:921
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n"
msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n"
#: pg_backup_archiver.c:929
#: pg_backup_archiver.c:942
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:941
#: pg_backup_archiver.c:954
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1010
#: pg_backup_archiver.c:1016
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1036
#: pg_backup_archiver.c:1064
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046
#: pg_backup_archiver.c:1085
#: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1170
#: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_archiver.c:1204
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1173
#: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_archiver.c:1207
#: pg_backup_custom.c:159
#: pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270
#: pg_backup_archiver.c:1313
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
msgstr[1] "a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1276
#: pg_backup_archiver.c:1319
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1334
#: pg_backup_archiver.c:1357
#: pg_backup_custom.c:781
#: pg_backup_custom.c:1035
#: pg_backup_custom.c:1049
#: pg_backup_archiver.c:1377
#: pg_backup_archiver.c:1400
#: pg_backup_custom.c:652
#: pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:586
#: pg_backup_tar.c:1089
#: pg_backup_tar.c:1382
#: pg_backup_tar.c:590
#: pg_backup_tar.c:1093
#: pg_backup_tar.c:1386
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1342
#: pg_backup_archiver.c:1385
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1440
#: pg_backup_archiver.c:1483
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445
#: pg_backup_archiver.c:1488
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1450
#: pg_backup_archiver.c:1493
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1455
#: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1587
#: pg_backup_archiver.c:1633
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1600
#: pg_backup_archiver.c:1646
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697
#: pg_backup_archiver.c:2998
#: pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_archiver.c:1743
#: pg_backup_archiver.c:3095
#: pg_backup_custom.c:630
#: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:785
#: pg_backup_tar.c:789
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1714
#: pg_backup_archiver.c:1760
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1730
#: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:888
#: pg_backup_archiver.c:1786
#: pg_backup_archiver.c:1796
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nom du rpertoire trop long : %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:1804
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "le rpertoire %s ne semble pas tre une archive valide ( toc.dat n'existe pas)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1812
#: pg_backup_custom.c:171
#: pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1737
#: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_archiver.c:1820
#: pg_backup_custom.c:178
#: pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1746
#: pg_backup_archiver.c:1829
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1748
#: pg_backup_archiver.c:1831
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1806
#: pg_backup_archiver.c:1889
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1809
#: pg_backup_archiver.c:1892
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1829
#: pg_backup_archiver.c:1912
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1846
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1954
#: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier %d non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2076
#: pg_backup_archiver.c:2163
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2192
#: pg_backup_archiver.c:2279
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2226
#: pg_backup_archiver.c:2313
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage %s non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2231
#: pg_backup_archiver.c:2318
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2249
#: pg_backup_archiver.c:2336
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2441
#: pg_backup_archiver.c:2534
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2779
#: pg_backup_archiver.c:2929
#: pg_backup_archiver.c:2874
#: pg_backup_archiver.c:3026
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2961
#: pg_backup_archiver.c:3058
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:3001
#: pg_backup_archiver.c:3098
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3014
#: pg_backup_archiver.c:3111
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3019
#: pg_backup_archiver.c:3116
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3023
#: pg_backup_archiver.c:3120
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3033
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3049
#: pg_backup_archiver.c:3146
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:3067
#: pg_backup_archiver.c:3164
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164
#: pg_backup_archiver.c:3262
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3168
#: pg_backup_archiver.c:3266
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr ""
"la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:3172
#: pg_backup_archiver.c:3270
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
"la restauration parallle n'est pas supporte avec les archives ralises\n"
"par un pg_dump antrieur la 8.0 d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:3191
#: pg_backup_archiver.c:3311
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247
#: pg_backup_archiver.c:3387
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3261
#: pg_backup_archiver.c:3401
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3277
#: pg_backup_archiver.c:3417
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lment de lancement %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3314
#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3319
#: pg_backup_archiver.c:3459
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3337
#: pg_backup_archiver.c:3477
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3363
#: pg_backup_archiver.c:3503
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#: pg_backup_archiver.c:3369
#: pg_backup_archiver.c:3509
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3377
#: pg_backup_archiver.c:3517
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3601
#: pg_backup_archiver.c:3741
msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun lment prt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3696
#: pg_backup_archiver.c:3836
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3698
#: pg_backup_archiver.c:3838
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "lment termin %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3711
#: pg_backup_archiver.c:3851
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3863
#: pg_backup_archiver.c:4047
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3937
#: pg_backup_archiver.c:4116
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "rduction des dpendances pour %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3995
#: pg_backup_archiver.c:4165
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
#: pg_backup_custom.c:97
#: pg_backup_custom.c:87
msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archivage personnalis"
#: pg_backup_custom.c:405
#: pg_backup_custom.c:373
#: pg_backup_null.c:153
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le Large Object \n"
#: pg_backup_custom.c:471
#: pg_backup_custom.c:444
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
"type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
"l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:482
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:492
#: pg_backup_custom.c:465
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr ""
......@@ -1428,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"diffrent, qui n'a pas pu tre gr cause d'un manque d'information de\n"
"position dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr ""
......@@ -1437,98 +1487,75 @@ msgstr ""
"diffrent, ce qui ne peut pas tre gr cause d'un fichier non grable en\n"
"recherche\n"
#: pg_backup_custom.c:502
#: pg_backup_custom.c:475
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr ""
"n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -\n"
"possible corruption de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:509
#: pg_backup_custom.c:482
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:523
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:557
#: pg_backup_custom.c:985
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:581
#: pg_backup_custom.c:705
#: pg_backup_custom.c:578
#: pg_backup_custom.c:911
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : fin du fichier\n"
#: pg_backup_custom.c:584
#: pg_backup_custom.c:708
#: pg_backup_custom.c:581
#: pg_backup_custom.c:914
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:601
#: pg_backup_custom.c:628
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:634
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:736
#: pg_backup_custom.c:610
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:849
#: pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:718
#: pg_backup_custom.c:751
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:868
#: pg_backup_custom.c:737
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entre\n"
#: pg_backup_custom.c:870
#: pg_backup_custom.c:739
msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_custom.c:741
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#: pg_backup_custom.c:877
#: pg_backup_custom.c:746
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:892
#: pg_backup_custom.c:761
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:914
#: pg_backup_custom.c:781
msgid "compressor active\n"
msgstr "compression active\n"
#: pg_backup_custom.c:817
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1094
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "programme d'archivage (db)"
......@@ -1538,13 +1565,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74
#: pg_dumpall.c:1717
#: pg_dumpall.c:1741
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:76
#: pg_dumpall.c:1719
#: pg_dumpall.c:1743
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n"
......@@ -1558,8 +1585,8 @@ msgstr "connexion
#: pg_backup_db.c:207
#: pg_backup_db.c:254
#: pg_backup_db.c:303
#: pg_dumpall.c:1613
#: pg_dumpall.c:1665
#: pg_dumpall.c:1637
#: pg_dumpall.c:1689
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
......@@ -1660,7 +1687,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_tar.c:935
#: pg_backup_tar.c:939
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le Large Object (%u)\n"
......@@ -1678,120 +1705,120 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n"
#: pg_backup_tar.c:101
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "archiveur tar"
#: pg_backup_tar.c:179
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:187
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:214
#: pg_backup_tar.c:370
#: pg_backup_tar.c:218
#: pg_backup_tar.c:374
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "compression non supporte par le format des archives tar\n"
#: pg_backup_tar.c:222
#: pg_backup_tar.c:226
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s en entre : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:229
#: pg_backup_tar.c:233
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC en entre : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:356
#: pg_backup_tar.c:360
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:412
#: pg_backup_tar.c:416
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de crer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:421
#: pg_backup_tar.c:425
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:448
#: pg_backup_tar.c:452
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:548
#: pg_backup_tar.c:552
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:674
#: pg_backup_tar.c:678
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n"
#: pg_backup_tar.c:692
#: pg_backup_tar.c:696
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr ""
"instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n"
"chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:729
#: pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:880
#: pg_backup_tar.c:884
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1080
#: pg_backup_tar.c:1084
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1095
#: pg_backup_tar.c:1099
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
"la longueur relle du fichier (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu\n"
"(%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1113
#: pg_backup_tar.c:1117
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1142
#: pg_backup_tar.c:1146
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1153
#: pg_backup_tar.c:1157
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1162
#: pg_backup_tar.c:1192
#: pg_backup_tar.c:1166
#: pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1176
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1180
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
......@@ -1799,57 +1826,57 @@ msgstr ""
"d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier\n"
"d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1226
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du fichier\n"
"(%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1241
#: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
msgstr[1] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1279
#: pg_backup_tar.c:1283
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289
#: pg_backup_tar.c:1293
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"en-tte tar corrompu trouv dans %s (%d attendu, %d calcul ) la\n"
"position %s du fichier\n"
#: pg_restore.c:308
#: pg_restore.c:300
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options -d/--dbname et -f/--file ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n"
#: pg_restore.c:320
#: pg_restore.c:312
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr ""
"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas tre indiques\n"
"simultanment\n"
#: pg_restore.c:350
#: pg_restore.c:348
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive %s non reconnu ; merci d'indiquer c ou t \n"
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive %s non reconnu ; merci d'indiquer c , d ou t \n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:398
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1859,51 +1886,51 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:400
#: pg_restore.c:398
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes utilise pour la\n"
" connexion\n"
#: pg_restore.c:404
#: pg_restore.c:402
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde (devrait tre\n"
" -F, --format=c|d|t format du fichier de sauvegarde (devrait tre\n"
" automatique)\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche la table des matires de l'archive (TOC)\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_restore.c:408
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_restore.c:409
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1912,43 +1939,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la restauration :\n"
#: pg_restore.c:412
#: pg_restore.c:410
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only restaurer uniquement les donnes, pas le\n"
" schma\n"
#: pg_restore.c:413
#: pg_restore.c:411
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n"
#: pg_restore.c:414
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crer la base de donnes cible\n"
#: pg_restore.c:415
#: pg_restore.c:413
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitter en cas d'erreur, continue par dfaut\n"
#: pg_restore.c:416
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaurer l'index indiqu\n"
#: pg_restore.c:417
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallle pour\n"
" la restauration\n"
#: pg_restore.c:418
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -1958,56 +1985,63 @@ msgstr ""
" de ce fichier pour slectionner/trier\n"
" la sortie\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schma\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
" objets\n"
#: pg_restore.c:422
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaurer la fonction indique\n"
#: pg_restore.c:424
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaurer uniquement le schma, pas les\n"
" donnes\n"
#: pg_restore.c:425
#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n"
" utiliser pour dsactiver les dclencheurs\n"
#: pg_restore.c:426
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le dclencheur indiqu\n"
#: pg_restore.c:428
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accs\n"
" (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -2027,16 +2061,16 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-tablespaces ne restaure pas les labels de scurit\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne restaure pas les dfinitions de\n"
" tablespaces\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la restauration\n"
#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
......@@ -2049,14 +2083,12 @@ msgstr ""
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
" modifier les propritaires\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n"
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la restauration\n"
#: pg_restore.c:448
#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2068,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"utilise.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:167
#: pg_dumpall.c:171
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -2079,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:174
#: pg_dumpall.c:178
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -2090,34 +2122,34 @@ msgstr ""
"version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:346
#: pg_dumpall.c:314
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options -g/--globals-only et -r/--roles-only ne peuvent pas\n"
"tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options -g/--globals-only et -t/--tablespaces-only ne\n"
"peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options -r/--roles-only et -t/--tablespaces-only ne peuvent\n"
"pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:1654
#: pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:1678
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:399
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
......@@ -2126,12 +2158,12 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 .\n"
"Merci de prciser une autre base de donnes.\n"
#: pg_dumpall.c:416
#: pg_dumpall.c:406
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:534
#: pg_dumpall.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2141,59 +2173,64 @@ msgstr ""
"commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:536
#: pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:545
#: pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr ""
" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n"
#: pg_dumpall.c:546
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets systme, pas\n"
" les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:548
#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
" objets\n"
#: pg_dumpall.c:549
#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rles, pas les bases\n"
" de donnes ni les tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:551
#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n"
" avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:552
#: pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
" bases de donnes ni les rles\n"
#: pg_dumpall.c:567
#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
#: pg_dumpall.c:573
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2206,75 +2243,75 @@ msgstr ""
"standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1017
#: pg_dumpall.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
#: pg_dumpall.c:1317
#: pg_dumpall.c:1341
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1524
#: pg_dumpall.c:1548
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1534
#: pg_dumpall.c:1558
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1543
#: pg_dumpall.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1582
#: pg_dumpall.c:1606
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : excute %s \n"
#: pg_dumpall.c:1627
#: pg_dumpall.c:1651
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_dumpall.c:1676
#: pg_dumpall.c:1700
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1690
#: pg_dumpall.c:1714
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1696
#: pg_dumpall.c:1720
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1704
#: pg_dumpall.c:1728
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#: pg_dumpall.c:1743
#: pg_dumpall.c:1769
#: pg_dumpall.c:1767
#: pg_dumpall.c:1793
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1749
#: pg_dumpall.c:1775
#: pg_dumpall.c:1773
#: pg_dumpall.c:1799
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:1751
#: pg_dumpall.c:1777
#: pg_dumpall.c:1775
#: pg_dumpall.c:1801
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
......@@ -2312,31 +2349,52 @@ msgstr "n'a pas pu acc
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique %s "
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#~ msgid "could not initialize compression library: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#~ msgid "could not uncompress data: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
#~ msgid "could not close compression library: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#~ msgid "could not compress data: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
#~ msgid "could not close compression stream: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
......@@ -2344,24 +2402,33 @@ msgstr "le processus fils a quitt
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre "
#~ "n'est\n"
#~ "pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des proprits des Large Objects \n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du Large Object %u"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
......@@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:43+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 22:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 22:14+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -14,74 +14,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_dump.c:453 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n"
#: pg_dump.c:455 pg_dump.c:477 pg_dump.c:486 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
#: pg_dump.c:489 pg_dump.c:503 pg_restore.c:274 pg_restore.c:290
#: pg_restore.c:302 pg_dumpall.c:296 pg_dumpall.c:306 pg_dumpall.c:316
#: pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n"
#: pg_dump.c:484 pg_dumpall.c:336
#: pg_dump.c:501 pg_restore.c:288 pg_dumpall.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_dump.c:501
#: pg_dump.c:514
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only は同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:507
#: pg_dump.c:520
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "-c/--clean と -a/--data-only は同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:513
#: pg_dump.c:526
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "\"--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:514
#: pg_dump.c:527
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERTコマンドではOIDを設定できません。)\n"
#: pg_dump.c:544
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "不明な出力書式\"%s\"が指定されました\n"
#: pg_dump.c:550
#: pg_dump.c:558
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした\n"
#: pg_dump.c:560 pg_backup_db.c:45
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_dump.c:583
#: pg_dump.c:591
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "クライアントエンコーディング\"%s\"は無効です\n"
#: pg_dump.c:660
#: pg_dump.c:690
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "最終の組み込みOIDは%uです\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:700
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "マッチするスキーマが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dump.c:715
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "マッチするテーブルが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:797
#: pg_dump.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -90,17 +80,17 @@ msgstr ""
"%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の書式でダンプします。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:798 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dump.c:829
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:801 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -109,47 +99,47 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション;\n"
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:539
#: pg_dump.c:832
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイルまたはディレクトリの名前\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dump.c:833
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p 出力ファイルの書式(custom, tar, plain text)\n"
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
"plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t|p 出力ファイルの書式(custom, directory, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:804
#: pg_dump.c:834
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
#: pg_dump.c:805
#: pg_dump.c:835
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 圧縮形式における圧縮レベル\n"
#: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:540
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックを TIMEOUT 分待ってから失敗\n"
#: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:541
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:542
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:543
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -158,54 +148,54 @@ msgstr ""
"\n"
"出力内容を制御するためのオプション:\n"
#: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:544
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:812
#: pg_dump.c:842
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ラージオブジェクトと共にダンプします\n"
#: pg_dump.c:813
#: pg_dump.c:843
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
"recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n"
#: pg_dump.c:814
#: pg_dump.c:844
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含めます\n"
#: pg_dump.c:815
#: pg_dump.c:845
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING ENCODINGで指定されたエンコーディングでダンプしま"
"す\n"
#: pg_dump.c:816
#: pg_dump.c:846
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指名したスキーマのみをダンプします\n"
#: pg_dump.c:817
#: pg_dump.c:847
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 名前付きスキーマをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:547
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids ダンプにOIDを含めます\n"
#: pg_dump.c:819
#: pg_dump.c:849
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -214,14 +204,14 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n"
" 復元を行いません\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:550
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only スキーマのみをダンプしますし、データはダンプしませ"
"ん\n"
#: pg_dump.c:822
#: pg_dump.c:852
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
......@@ -230,35 +220,27 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザの\n"
" 名前を指定\n"
#: pg_dump.c:823
#: pg_dump.c:853
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブルのみをダンプします\n"
#: pg_dump.c:824
#: pg_dump.c:854
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE 指定したテーブルをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:553
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしません\n"
#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:554
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade 用途はアップグレードユーティリティのみ\n"
#: pg_dump.c:827 pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:556
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
......@@ -266,7 +248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"--column-inserts カラム名付きのINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:557
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
......@@ -276,7 +258,7 @@ msgstr ""
"い\n"
" ます\n"
#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:558
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -284,18 +266,43 @@ msgstr ""
" --disable-triggers データのみのリストアをする際、トリガを無効にしま"
"す\n"
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:559
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
"COPY\n"
msgstr ""
" --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプします\n"
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルの割り当てをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行います\n"
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data ログを取らないテーブルのデータをダンプしません\n"
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr " --quote-all-identifiers すべての識別子をキーワードでなかったとしても引用符でくくります\n"
#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid ""
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable 合理的にダンプを実行できるようになるまで待機します\n"
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:561
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -307,7 +314,7 @@ msgstr ""
" 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -316,29 +323,29 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットディレクト"
"リです\n"
#: pg_dump.c:839 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号です\n"
#: pg_dump.c:840 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続します\n"
#: pg_dump.c:841 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -347,7 +354,12 @@ msgstr ""
" -W, --password パスワードプロンプトを強制表示します\n"
" (自動的に表示されるはずです)\n"
#: pg_dump.c:844
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行います\n"
#: pg_dump.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -359,51 +371,56 @@ msgstr ""
"データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
"\n"
#: pg_dump.c:846 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1394
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1437
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** エラーのため中断\n"
#: pg_dump.c:875
#: pg_dump.c:930
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "不明な出力書式\"%s\"が指定されました\n"
#: pg_dump.c:953
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"スキーマ選択スイッチを使用するには、サーバのバージョンが\n"
"少なくとも 7.3 以降である必要があります。\n"
#: pg_dump.c:1113
#: pg_dump.c:1211
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "テーブル%sの内容をダンプしています\n"
#: pg_dump.c:1216
#: pg_dump.c:1331
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。\n"
#: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12402
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14135
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "サーバのエラーメッセージ: %s"
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12403
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14136
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "次のコマンドでした: %s\n"
#: pg_dump.c:1624
#: pg_dump.c:1756
msgid "saving database definition\n"
msgstr "データベース定義を保存しています\n"
#: pg_dump.c:1706
#: pg_dump.c:1838
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n"
#: pg_dump.c:1713
#: pg_dump.c:1845
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
......@@ -411,104 +428,113 @@ msgstr ""
"問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)"
"返されました\n"
#: pg_dump.c:1814
#: pg_dump.c:1949
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid が見つかりません\n"
#: pg_dump.c:1891
#: pg_dump.c:1988
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject_metadata.relfrozenxidが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:2067
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encoding = %s を保存しています\n"
#: pg_dump.c:1918
#: pg_dump.c:2094
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています\n"
#: pg_dump.c:1951
#: pg_dump.c:2127
msgid "reading large objects\n"
msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:2078
#: pg_dump.c:2259
msgid "saving large objects\n"
msgstr "ラージオブジェクトを保存しています\n"
#: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:946
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:959
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s"
#: pg_dump.c:2133
#: pg_dump.c:2314
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s"
#: pg_dump.c:2180 pg_dump.c:2228 pg_dump.c:2290 pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7114
#: pg_dump.c:7930 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8718 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9209
#: pg_dump.c:9385 pg_dump.c:9582 pg_dump.c:9809 pg_dump.c:9964 pg_dump.c:10150
#: pg_dump.c:12208
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7592 pg_dump.c:7823
#: pg_dump.c:8789 pg_dump.c:9341 pg_dump.c:9595 pg_dump.c:9709 pg_dump.c:10165
#: pg_dump.c:10351 pg_dump.c:10457 pg_dump.c:10657 pg_dump.c:10899
#: pg_dump.c:11066 pg_dump.c:11287 pg_dump.c:13941
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n"
msgstr[1] "問い合わせが1行ではなく%d行返しました: %s\n"
#: pg_dump.c:2435
#: pg_dump.c:2545
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s"
msgstr "%sの親拡張がありませんでした"
#: pg_dump.c:2652
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2470
#: pg_dump.c:2687
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %uのスキーマが存在しません\n"
#: pg_dump.c:2727
#: pg_dump.c:3028
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: データ型\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:2831
#: pg_dump.c:3132
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 演算子\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3005
#: pg_dump.c:3384
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3092
#: pg_dump.c:3471
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3217
#: pg_dump.c:3608
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3372
#: pg_dump.c:3778
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 関数\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3805
#: pg_dump.c:4278
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです\n"
#: pg_dump.c:3948
#: pg_dump.c:4421
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"用のインデックスを読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:4268
#: pg_dump.c:4741
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"用の外部キー制約を読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:4500
#: pg_dump.c:4973
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
......@@ -517,12 +543,12 @@ msgstr ""
"健全性検査に失敗しました。pg_rewrite項目OID %1$u の親テーブルOID %2$u があり"
"ません\n"
#: pg_dump.c:4584
#: pg_dump.c:5057
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"用のトリガを読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:4747
#: pg_dump.c:5220
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -531,32 +557,32 @@ msgstr ""
"テーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"用の非参照テーブル名の問い合わせが"
"NULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:5117
#: pg_dump.c:5591
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の列と型を検索しています\n"
#: pg_dump.c:5236
#: pg_dump.c:5736
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が無効です\n"
#: pg_dump.c:5272
#: pg_dump.c:5773
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"のデフォルト式を検索しています\n"
#: pg_dump.c:5357
#: pg_dump.c:5858
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが無効です\n"
#: pg_dump.c:5375
#: pg_dump.c:5876
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"の検査制約を検索しています\n"
#: pg_dump.c:5455
#: pg_dump.c:5956
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
......@@ -565,50 +591,45 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"テーブル\"%2$s\"の検査制約は%1$dと期待していましましたが、%3$dありました\n"
#: pg_dump.c:5459
#: pg_dump.c:5960
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)\n"
#: pg_dump.c:7241 pg_dump.c:7348
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n"
#: pg_dump.c:7698
#: pg_dump.c:8555
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "警告: proargnames配列内におかしな値があります\n"
#: pg_dump.c:8010
#: pg_dump.c:8869
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "警告: proallargtypes配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:8026
#: pg_dump.c:8885
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "警告: proargmodes配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:8040
#: pg_dump.c:8899
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "警告: proargnames配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:8051
#: pg_dump.c:8910
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "警告: proconfig配列の解析ができませんでした\n"
#: pg_dump.c:8107
#: pg_dump.c:8966
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "関数\"%s\"のprovolatile値が不明です\n"
#: pg_dump.c:8310
#: pg_dump.c:9182
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "警告: pg_cast.castmethod フィールドに無効な値があります\n"
#: pg_dump.c:8687
#: pg_dump.c:9564
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "警告: OID %sの演算子がありませんでした\n"
#: pg_dump.c:9608
#: pg_dump.c:10683
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -617,70 +638,70 @@ msgstr ""
"警告: このデータベースバージョンの集約関数%sを正確にダンプできませんでした。"
"(無視します)\n"
#: pg_dump.c:10326
#: pg_dump.c:11483
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "デフォルト権限の中に未知のオブジェクト型 (%d) があります\n"
#: pg_dump.c:10343
#: pg_dump.c:11500
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dump.c:10400
#: pg_dump.c:11557
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "オブジェクト\"%2$s\"(%3$s)用のACLリスト(%1$s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dump.c:10543
#: pg_dump.c:11997
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが空を返しました\n"
#: pg_dump.c:10546
#: pg_dump.c:12000
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"ビュー\\\"%s\\\"の定義を取り出すための問い合わせが複数の定義を返しました\n"
#: pg_dump.c:10555
#: pg_dump.c:12009
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "ビュー\\\"%s\\\"の定義が空(長さが0)のようです\n"
#: pg_dump.c:11031
#: pg_dump.c:12576
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは無効です\n"
#: pg_dump.c:11139
#: pg_dump.c:12687
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "制約\"%s\"用のインデックスが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:11327
#: pg_dump.c:12875
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "制約種類が不明です: %c\n"
#: pg_dump.c:11390
#: pg_dump.c:12938
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n"
#: pg_dump.c:11395
#: pg_dump.c:12943
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n"
#: pg_dump.c:11427
#: pg_dump.c:12975
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n"
#: pg_dump.c:11432
#: pg_dump.c:12980
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n"
#: pg_dump.c:11503
#: pg_dump.c:13052
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
......@@ -690,18 +711,23 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返しました(想定行数は1)\n"
#: pg_dump.c:11514
#: pg_dump.c:13063
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"シーケンス \"%s\"のデータを得るための問い合わせが名前 \"%s\" を返しました\n"
#: pg_dump.c:11808
#: pg_dump.c:13291
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "想定外のtgtype値: %d\n"
#: pg_dump.c:13373
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%3$s\"のトリガ\"%2$s\"用の引数文字列(%1$s)が無効です\n"
#: pg_dump.c:11924
#: pg_dump.c:13491
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -711,170 +737,181 @@ msgstr ""
"が\n"
"間違っています\n"
#: pg_dump.c:12019
#: pg_dump.c:13748
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "データの依存性を読み込んでいます\n"
#: pg_dump.c:12397
#: pg_dump.c:14130
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n"
#: common.c:115
#: common.c:105
msgid "reading schemas\n"
msgstr "スキーマを読み込んでいます\n"
#: common.c:119
#: common.c:109
msgid "reading extensions\n"
msgstr "拡張を読み込んでいます\n"
#: common.c:113
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "ユーザ定義関数を読み込んでいます\n"
#: common.c:125
#: common.c:119
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "ユーザ定義型を読み込んでいます\n"
#: common.c:131
#: common.c:125
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "手続き言語を読み込んでいます\n"
#: common.c:135
#: common.c:129
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "ユーザ定義の集約関数を読み込んでいます\n"
#: common.c:139
#: common.c:133
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "ユーザ定義演算子を読み込んでいます\n"
#: common.c:144
#: common.c:138
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "ユーザ定義の演算子クラスを読み込んでいます\n"
#: common.c:148
#: common.c:142
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "ユーザ定義の演算子群を読み込んでいます\n"
#: common.c:146
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "ユーザ定義テキスト検索パーサを読み込んでいます\n"
#: common.c:152
#: common.c:150
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "ユーザ定義のテキスト検索テンプレートを読み込んでいます\n"
#: common.c:156
#: common.c:154
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "ユーザ定義のテキスト検索辞書を読み込んでいます\n"
#: common.c:160
#: common.c:158
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "ユーザ定義のテキスト検索設定を読み込んでいます\n"
#: common.c:164
#: common.c:162
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "ユーザ定義の外国語データラッパーを読み込んでいます\n"
#: common.c:168
#: common.c:166
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "ユーザ定義の外国語サーバーを読み込んでいます\n"
#: common.c:172
#: common.c:170
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "デフォルトの権限設定を読み込んでいます\n"
#: common.c:176
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "ユーザ定義の演算子群を読み込んでいます\n"
#: common.c:174
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "ユーザ定義の照合順序を読み込んでいます\n"
#: common.c:180
#: common.c:179
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "ユーザ定義の変換ルーチンを読み込んでいます\n"
#: common.c:184
#: common.c:183
msgid "reading type casts\n"
msgstr "型キャストを読み込んでいます\n"
#: common.c:187
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "ユーザ定義のテーブルを読み込んでいます\n"
#: common.c:189
#: common.c:192
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "テーブルの継承情報を読み込んでいます\n"
#: common.c:193
#: common.c:196
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "書き換えルールを読み込んでいます\n"
#: common.c:197
msgid "reading type casts\n"
msgstr "型キャストを読み込んでいます\n"
#: common.c:205
msgid "finding extension members\n"
msgstr "拡張のメンバを探しています\n"
#: common.c:202
#: common.c:210
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "継承関係を検索しています\n"
#: common.c:206
#: common.c:214
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "継承テーブル用の列情報を読み込んでいます\n"
#: common.c:210
#: common.c:218
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "子テーブルの継承列にフラグを設定しています\n"
#: common.c:214
#: common.c:222
msgid "reading indexes\n"
msgstr "インデックスを読み込んでいます\n"
#: common.c:218
#: common.c:226
msgid "reading constraints\n"
msgstr "制約を読み込んでいます\n"
#: common.c:222
#: common.c:230
msgid "reading triggers\n"
msgstr "トリガを読み込んでいます\n"
#: common.c:802
#: common.c:822
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"健全性検査に失敗しました。テーブル\"%2$s\"(OID %3$u)の親のOID %1$uがありませ"
"んでした\n"
#: common.c:844
#: common.c:864
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "数値配列 \"%s\" の解析に失敗しました:桁数が大きすぎます\n"
#: common.c:859
#: common.c:879
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "数値配列 \"%s\" の解析に失敗しました:数に無効な文字があります\n"
#: common.c:972
#: common.c:992
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "null ポインタを複製できません\n"
#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
#: pg_backup_archiver.c:727 pg_backup_archiver.c:1096
#: pg_backup_archiver.c:1227 pg_backup_archiver.c:1694
#: pg_backup_archiver.c:1851 pg_backup_archiver.c:1897
#: pg_backup_archiver.c:4029 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
#: pg_backup_custom.c:1113 pg_backup_custom.c:1122 pg_backup_db.c:154
#: common.c:995 common.c:1006 common.c:1017 common.c:1028
#: pg_backup_archiver.c:739 pg_backup_archiver.c:1135
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_archiver.c:1740
#: pg_backup_archiver.c:1934 pg_backup_archiver.c:1980
#: pg_backup_archiver.c:4199 pg_backup_custom.c:132 pg_backup_custom.c:139
#: pg_backup_custom.c:775 pg_backup_custom.c:902 pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:212 pg_backup_db.c:256 pg_backup_db.c:271
#: pg_backup_db.c:305 pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72
#: pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1011
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1015
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: pg_backup_archiver.c:80
#: pg_backup_archiver.c:88
msgid "archiver"
msgstr "アーカイバ"
#: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1191
#: pg_backup_archiver.c:206 pg_backup_archiver.c:1234
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:220
#: pg_backup_archiver.c:231
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:227
#: pg_backup_archiver.c:238
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C と -1 は互換性がありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:239
#: pg_backup_archiver.c:250
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
......@@ -882,70 +919,70 @@ msgstr ""
"圧縮されたアーカイブからリストアできません(導入されたバイナリには圧縮機能のサ"
"ポートが組み込まれていません)\n"
#: pg_backup_archiver.c:249
#: pg_backup_archiver.c:260
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "リストアのためにデータベースに接続しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:251
#: pg_backup_archiver.c:262
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"1.3以前のアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:293
#: pg_backup_archiver.c:304
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "データのみのリストアを目的としています\n"
#: pg_backup_archiver.c:344
#: pg_backup_archiver.c:356
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "%s %sを削除しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:396
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "%s %s用の所有者と権限を設定しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:454 pg_backup_archiver.c:456
#: pg_backup_archiver.c:466 pg_backup_archiver.c:468
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "オリジナルのダンプファイルの警告: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:463
#: pg_backup_archiver.c:475
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "%s %sを作成しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:507
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:535
#: pg_backup_archiver.c:547
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "%sを復元しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:549
#: pg_backup_archiver.c:561
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "テーブル\"%s\"のデータをリストアしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:609
#: pg_backup_archiver.c:621
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "%s %sを実行しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:642
#: pg_backup_archiver.c:654
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%sのトリガを無効にしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:668
#: pg_backup_archiver.c:680
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%sのトリガを有効にしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:698
#: pg_backup_archiver.c:710
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
......@@ -953,197 +990,209 @@ msgstr ""
"内部的エラー -- WriteDataはDataDumper処理のコンテキスト外部では呼び出すことが"
"できません\n"
#: pg_backup_archiver.c:854
#: pg_backup_archiver.c:867
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "選択した書式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:908
#: pg_backup_archiver.c:921
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n"
msgstr[1] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました\n"
#: pg_backup_archiver.c:929
#: pg_backup_archiver.c:942
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:941
#: pg_backup_archiver.c:954
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1010
#: pg_backup_archiver.c:1016
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "警告: 行を無視しました: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1036
#: pg_backup_archiver.c:1064
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "ID %dのエントリがありませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:1046 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1204 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1173 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#: pg_backup_archiver.c:1207 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270
#: pg_backup_archiver.c:1313
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n"
msgstr[1] "ラージオブジェクトの%luバイトを書き出しました(結果は%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1276
#: pg_backup_archiver.c:1319
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、期待値は%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1334 pg_backup_archiver.c:1357 pg_backup_custom.c:781
#: pg_backup_custom.c:1035 pg_backup_custom.c:1049 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:586 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1382
#: pg_backup_archiver.c:1377 pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_custom.c:652
#: pg_backup_files.c:432 pg_backup_tar.c:590 pg_backup_tar.c:1093
#: pg_backup_tar.c:1386
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1342
#: pg_backup_archiver.c:1385
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "カスタム出力処理に書き出せませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:1440
#: pg_backup_archiver.c:1483
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "初期処理中にエラーがありました:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445
#: pg_backup_archiver.c:1488
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "TOC処理中にエラーがありました:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1450
#: pg_backup_archiver.c:1493
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "後処理中にエラーがありました:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1455
#: pg_backup_archiver.c:1498
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %sのエラーです\n"
#: pg_backup_archiver.c:1587
#: pg_backup_archiver.c:1633
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d です\n"
#: pg_backup_archiver.c:1600
#: pg_backup_archiver.c:1646
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_archiver.c:2998 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785
#: pg_backup_archiver.c:1743 pg_backup_archiver.c:3095 pg_backup_custom.c:630
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:789
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "想定外のファイル終端です\n"
#: pg_backup_archiver.c:1714
#: pg_backup_archiver.c:1760
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "アーカイブ書式の確認を試んでいます\n"
#: pg_backup_archiver.c:1730 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:888
#: pg_backup_archiver.c:1786 pg_backup_archiver.c:1796
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリ名称が長すぎます: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1804
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n"
msgstr "\"%s\"ディレクトリは有効なアーカイブではないようです(\"\"toc.dat\"がありません)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1812 pg_backup_custom.c:171 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "入力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1737 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1820 pg_backup_custom.c:178 pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1746
#: pg_backup_archiver.c:1829
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1748
#: pg_backup_archiver.c:1831
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、期待値 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1806
#: pg_backup_archiver.c:1889
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1809
#: pg_backup_archiver.c:1892
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです\n"
#: pg_backup_archiver.c:1829
#: pg_backup_archiver.c:1912
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1846
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%sにAHを割り当てています。書式は%dです\n"
#: pg_backup_archiver.c:1954
#: pg_backup_archiver.c:2041
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "ファイル書式\"%d\"は不明です\n"
#: pg_backup_archiver.c:2076
#: pg_backup_archiver.c:2163
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "エントリID %dは範囲外です -- TOCの破損の可能性があります\n"
#: pg_backup_archiver.c:2192
#: pg_backup_archiver.c:2279
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s用にTOCエントリ%1$d(ID %2$d)を読み込みました\n"
#: pg_backup_archiver.c:2226
#: pg_backup_archiver.c:2313
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "エンコーディング \"%s\" を認識できません\n"
#: pg_backup_archiver.c:2231
#: pg_backup_archiver.c:2318
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "無効な ENCODING 項目:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2249
#: pg_backup_archiver.c:2336
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "無効なSTDSTRINGS 項目:%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2441
#: pg_backup_archiver.c:2534
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "セッションユーザを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2779 pg_backup_archiver.c:2929
#: pg_backup_archiver.c:2874 pg_backup_archiver.c:3026
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNING: オブジェクト種類%sに対する所有者の設定方法が不明です。\n"
#: pg_backup_archiver.c:2961
#: pg_backup_archiver.c:3058
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1151,21 +1200,21 @@ msgstr ""
"警告: 要求された圧縮方法はこのインストレーションで利用できません --アーカイブ"
"を圧縮しません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3001
#: pg_backup_archiver.c:3098
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "ファイルヘッダにマジック番号がありませんでした\n"
#: pg_backup_archiver.c:3014
#: pg_backup_archiver.c:3111
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3019
#: pg_backup_archiver.c:3116
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3023
#: pg_backup_archiver.c:3120
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
......@@ -1173,12 +1222,12 @@ msgstr ""
"警告: アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました。一部の"
"操作が失敗する可能性があります\n"
#: pg_backup_archiver.c:3033
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "想定した書式(%d)はファイル内の書式(%d)と異なります\n"
#: pg_backup_archiver.c:3049
#: pg_backup_archiver.c:3146
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1186,125 +1235,125 @@ msgstr ""
"警告: アーカイブは圧縮されていますが、このインストレーションでは圧縮機能をサ"
"ポートしていません -- 利用できるデータはありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3067
#: pg_backup_archiver.c:3164
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "警告: ヘッダ内の作成日付が無効です\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164
#: pg_backup_archiver.c:3262
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "restore_toc_entries_parallel に入ります\n"
#: pg_backup_archiver.c:3168
#: pg_backup_archiver.c:3266
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr ""
"このアーカイブファイルフォーマットでは並列リストアをサポートしていません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3172
#: pg_backup_archiver.c:3270
msgid ""
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr ""
"8.0 以前の pg_dump で作られたアーカイブでは並列リストアをサポートしていませ"
"ん\n"
#: pg_backup_archiver.c:3191
#: pg_backup_archiver.c:3311
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s を処理しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3247
#: pg_backup_archiver.c:3387
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "メインの並列ループに入ります\n"
#: pg_backup_archiver.c:3261
#: pg_backup_archiver.c:3401
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3277
#: pg_backup_archiver.c:3417
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "項目 %d %s %s に着手します\n"
#: pg_backup_archiver.c:3314
#: pg_backup_archiver.c:3454
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3319
#: pg_backup_archiver.c:3459
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "メインの並列ループを終了します\n"
#: pg_backup_archiver.c:3337
#: pg_backup_archiver.c:3477
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "見つからなかった項目 %d %s %s を処理しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3363
#: pg_backup_archiver.c:3503
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore は return しません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3369
#: pg_backup_archiver.c:3509
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3377
#: pg_backup_archiver.c:3517
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3601
#: pg_backup_archiver.c:3741
msgid "no item ready\n"
msgstr "準備ができている項目はありません\n"
#: pg_backup_archiver.c:3696
#: pg_backup_archiver.c:3836
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "終了したワーカーのスロットの検索に失敗しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3698
#: pg_backup_archiver.c:3838
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "項目 %d %s %s を完了しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3711
#: pg_backup_archiver.c:3851
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "ワーカープロセスが終了コード %d で終了しました\n"
#: pg_backup_archiver.c:3863
#: pg_backup_archiver.c:4047
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "%d -> %d から %d への依存関係を転送しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3937
#: pg_backup_archiver.c:4116
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "%d の依存関係を軽減しています\n"
#: pg_backup_archiver.c:3995
#: pg_backup_archiver.c:4165
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "テーブル \"%s\" を作成できませんでした。そのデータは復元されません\n"
#: pg_backup_custom.c:97
#: pg_backup_custom.c:87
msgid "custom archiver"
msgstr "カスタムアーカイバ"
#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:153
#: pg_backup_custom.c:373 pg_backup_null.c:153
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ラージオブジェクトのOIDが無効です\n"
#: pg_backup_custom.c:471
#: pg_backup_custom.c:444
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "アーカイブの検索中に未知のデータブロック種類(%d)がありました\n"
#: pg_backup_custom.c:482
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:492
#: pg_backup_custom.c:465
#, c-format
msgid ""
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
......@@ -1315,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"ているためです。この場合、アーカイブ中にオフセットの情報がないため処理できま"
"せん\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
msgid ""
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
......@@ -1324,93 +1373,72 @@ msgstr ""
"アーカイブ中にブロックID %d がありません -- おそらくリストア要求の順序が誤っ"
"ているためです。この場合、入力ファイルがシーク不能となるので処理できません\n"
#: pg_backup_custom.c:502
#: pg_backup_custom.c:475
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr ""
"アーカイブ内にブロック ID %d がありませんでした -- おそらくアーカイブが壊れて"
"います\n"
#: pg_backup_custom.c:509
#: pg_backup_custom.c:482
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "データ読み込み時に想定外のブロックID(%d)がありました -- 期待値は%d\n"
#: pg_backup_custom.c:523
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "アーカイブのりストア中に未知のデータブロック種類%dがありました\n"
#: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:985
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705
#: pg_backup_custom.c:578 pg_backup_custom.c:911
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終了です\n"
#: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:914
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "データを伸長できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:634
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:736
#: pg_backup_custom.c:610
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "バイトを書き込めませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:718 pg_backup_custom.c:751
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "アーカイブファイルをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:868
#: pg_backup_custom.c:737
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "入力アーカイブだけを再オープンできます\n"
#: pg_backup_custom.c:870
#: pg_backup_custom.c:739
msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "標準入力を再オープンできません\n"
#: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_custom.c:741
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n"
#: pg_backup_custom.c:877
#: pg_backup_custom.c:746
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:892
#: pg_backup_custom.c:761
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "アーカイブファイルのシーク位置をセットできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:914
#: pg_backup_custom.c:781
msgid "compressor active\n"
msgstr "圧縮処理が有効です\n"
#: pg_backup_custom.c:817
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "警告: ftellで想定位置との不整合がありました -- ftellが使用されました\n"
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "データを圧縮できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1094
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "圧縮用ストリームをクローズできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "アーカイバ(db)"
......@@ -1419,12 +1447,12 @@ msgstr "アーカイバ(db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpqからserver_versionを取り出せませんでした\n"
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1717
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1741
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "サーババージョン: %s、%s バージョン: %s\n"
#: pg_backup_db.c:76 pg_dumpall.c:1719
#: pg_backup_db.c:76 pg_dumpall.c:1743
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "サーババージョンの不整合のため処理を中断しています\n"
......@@ -1435,7 +1463,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています\n"
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:207 pg_backup_db.c:254 pg_backup_db.c:303
#: pg_dumpall.c:1613 pg_dumpall.c:1665
#: pg_dumpall.c:1637 pg_dumpall.c:1689
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
......@@ -1533,7 +1561,7 @@ msgstr "バイトを書き込めませんでした\n"
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:935
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:939
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ラージオブジェクトのOIDが無効です(%u)\n"
......@@ -1552,62 +1580,62 @@ msgstr "ラージオブジェクトファイルをクローズできませんで
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "この書式は読み込めません\n"
#: pg_backup_tar.c:101
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "tarアーカイバ"
#: pg_backup_tar.c:179
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "出力用のTOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:187
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "出力用のTOCファイルをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:214 pg_backup_tar.c:370
#: pg_backup_tar.c:218 pg_backup_tar.c:374
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "tar アーカイブフォーマットでは圧縮をサポートしていません\n"
#: pg_backup_tar.c:222
#: pg_backup_tar.c:226
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "入力用のTOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:229
#: pg_backup_tar.c:233
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "入力用のTOCファイルをオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:356
#: pg_backup_tar.c:360
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "アーカイブ内にファイル\"%s\"がありませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:412
#: pg_backup_tar.c:416
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "一時ファイル名を生成できませんでした: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:421
#: pg_backup_tar.c:425
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "一時ファイルをオープンできませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:448
#: pg_backup_tar.c:452
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "tarメンバをクローズできませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:548
#: pg_backup_tar.c:552
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:674
#: pg_backup_tar.c:678
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#: pg_backup_tar.c:696
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
......@@ -1616,54 +1644,54 @@ msgstr ""
"COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでし"
"た\n"
#: pg_backup_tar.c:729
#: pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n"
#: pg_backup_tar.c:880
#: pg_backup_tar.c:884
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "tarアーカイブの最後にヌルブロックを書き出せませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:1080
#: pg_backup_tar.c:1084
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar書式のアーカイブメンバが大きすぎます\n"
#: pg_backup_tar.c:1095
#: pg_backup_tar.c:1099
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした:%s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "実際のファイル長(%s)が期待値(%s)と一致しません\n"
#: pg_backup_tar.c:1113
#: pg_backup_tar.c:1117
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tarメンバの最後にパディングを出力できませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:1142
#: pg_backup_tar.c:1146
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "位置%sからファイル位置%sの次のメンバへ移動しています\n"
#: pg_backup_tar.c:1153
#: pg_backup_tar.c:1157
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "現在のファイル位置は%sです\n"
#: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1192
#: pg_backup_tar.c:1166 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "tar アーカイブ内でファイル\"%s\"用のファイルヘッダがありませんでした\n"
#: pg_backup_tar.c:1176
#: pg_backup_tar.c:1180
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "tarメンバ%sを飛ばしています\n"
#: pg_backup_tar.c:1180
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
......@@ -1672,24 +1700,24 @@ msgstr ""
"このアーカイブ書式では、順序外のデータのダンプはサポートされていません:\"%s"
"\"を想定していましたが、アーカイブファイル内では\"%s\"の前にありました\n"
#: pg_backup_tar.c:1226
#: pg_backup_tar.c:1230
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "実際のファイル位置と予測ファイル位置が一致しません(%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1241
#: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n"
msgstr[1] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)\n"
#: pg_backup_tar.c:1279
#: pg_backup_tar.c:1283
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$sのTOCエントリ%1$s(長さ %3$lu、チェックサム %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289
#: pg_backup_tar.c:1293
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1697,29 +1725,29 @@ msgstr ""
"破損したtarヘッダがファイル位置%4$sの%1$sにありました(期待値 %2$d、結果 %3"
"$d)\n"
#: pg_restore.c:308
#: pg_restore.c:300
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
"\"%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n"
#: pg_restore.c:320
#: pg_restore.c:312
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction と並列ジョブは同時には指定できません\n"
#: pg_restore.c:350
#: pg_restore.c:348
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr ""
"未知のアーカイブフォーマット\"%s\"; \"c\" または\"t\"を指定してください\n"
msgid ""
"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "未知のアーカイブフォーマット\"%s\"; \"c\"、\"d\"または\"t\"を指定してください\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "警告: リストアにてエラーを無視しました: %d\n"
#: pg_restore.c:398
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1728,49 +1756,49 @@ msgstr ""
"%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースをリストアします。\n"
"\n"
#: pg_restore.c:400
#: pg_restore.c:398
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FILE]\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME 接続するデータベース名\n"
#: pg_restore.c:404
#: pg_restore.c:402
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME 出力ファイル名です\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t バックアップファイルの書式\n"
" -F, --format=c|d|t バックアップファイルの書式\n"
" (自動的に設定されるはずです)\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list アーカイブのTOCの要約を表示\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モードです\n"
#: pg_restore.c:408
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_restore.c:409
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1779,40 +1807,40 @@ msgstr ""
"\n"
"リストア制御用のオプション:\n"
#: pg_restore.c:412
#: pg_restore.c:410
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only データのみをリストア。スキーマをリストアしません\n"
#: pg_restore.c:413
#: pg_restore.c:411
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n"
#: pg_restore.c:414
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create 対象のデータベースを作成\n"
#: pg_restore.c:415
#: pg_restore.c:413
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に終了。デフォルトは継続\n"
#: pg_restore.c:416
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME 指名したインデックスをリストア\n"
#: pg_restore.c:417
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM リストア時に指定した数の並列ジョブを使います\n"
#: pg_restore.c:418
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -1821,19 +1849,19 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME このファイルの内容に従って SELECT や\n"
" 出力のソートを行います\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
" -n, --schema=NAME 指定したスキーマのオブジェクトのみをリストアしま"
"す\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#: pg_restore.c:422
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
......@@ -1842,13 +1870,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\\n\"\n"
" 指名された関数をリストア\n"
#: pg_restore.c:424
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only スキーマのみをリストア。データをリストアしません\n"
#: pg_restore.c:425
#: pg_restore.c:423
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
......@@ -1856,23 +1884,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME トリガを無効にするための、スーパーユーザの名前\n"
#: pg_restore.c:426
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME 指名したテーブルをリストア\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 指名したトリガをリストア\n"
#: pg_restore.c:428
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" 単一のトランザクションとして復元します\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -1893,14 +1930,14 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces テーブルスペースの割り当て情報をリストアしません\n"
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルをリストアしません\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n"
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces テーブルスペースの割り当て情報をリストアしません\n"
#: pg_restore.c:435
#, c-format
......@@ -1914,16 +1951,12 @@ msgstr ""
" 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" 単一のトランザクションとして復元します\n"
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME リストアに先立って SET ROLE します\n"
#: pg_restore.c:448
#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1934,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:167
#: pg_dumpall.c:171
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1945,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"でした。\n"
"インストールの状況を確認してください。\n"
#: pg_dumpall.c:174
#: pg_dumpall.c:178
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1956,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"せんでした。\n"
"インストールの状況を確認してください。\n"
#: pg_dumpall.c:346
#: pg_dumpall.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
......@@ -1964,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用でき"
"ません\n"
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
......@@ -1973,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n"
"に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
......@@ -1982,12 +2015,12 @@ msgstr ""
"\"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n"
"に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1654
#: pg_dumpall.c:374 pg_dumpall.c:1678
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:399
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
......@@ -1996,12 +2029,12 @@ msgstr ""
"%s: \"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n"
"他のデータベースを指定してください。\n"
#: pg_dumpall.c:416
#: pg_dumpall.c:406
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_dumpall.c:534
#: pg_dumpall.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2010,30 +2043,35 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトファイルに展開します。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:536
#: pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:545
#: pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイル名\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除\n"
#: pg_dumpall.c:546
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n"
" データベースをダンプしません\n"
#: pg_dumpall.c:548
#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#: pg_dumpall.c:549
#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
......@@ -2041,13 +2079,13 @@ msgstr ""
" -r, --roles-only ロールのみをダンプ。\n"
" データベースとテーブル空間をダンプしません\n"
#: pg_dumpall.c:551
#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME ダンプで使用するスーパーユーザのユーザ名を指定\n"
#: pg_dumpall.c:552
#: pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
......@@ -2055,12 +2093,12 @@ msgstr ""
" -t, --tablespaces-only テーブルスペースのみをダンプ。\n"
" データベースとロールをダンプしません\n"
#: pg_dumpall.c:567
#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME 代替のデフォルトデータベースを指定します\n"
#: pg_dumpall.c:573
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2073,72 +2111,72 @@ msgstr ""
"-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1017
#: pg_dumpall.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: テーブル空間\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1317
#: pg_dumpall.c:1341
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: データベース\"%3$s\"のACLリスト(%2$s)を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1524
#: pg_dumpall.c:1548
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"をダンプしています...\n"
#: pg_dumpall.c:1534
#: pg_dumpall.c:1558
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"に対するpg_dumpが失敗しました。終了します\n"
#: pg_dumpall.c:1543
#: pg_dumpall.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル \"%s\" を再オープンできませんでした: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1582
#: pg_dumpall.c:1606
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"を実行しています\n"
#: pg_dumpall.c:1627
#: pg_dumpall.c:1651
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_dumpall.c:1676
#: pg_dumpall.c:1700
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1690
#: pg_dumpall.c:1714
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: サーババージョンを入手できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1696
#: pg_dumpall.c:1720
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: サーババージョン\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1704
#: pg_dumpall.c:1728
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_dumpall.c:1743 pg_dumpall.c:1769
#: pg_dumpall.c:1767 pg_dumpall.c:1793
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %sを実行しています\n"
#: pg_dumpall.c:1749 pg_dumpall.c:1775
#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1799
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 問い合わせが失敗しました: %s"
#: pg_dumpall.c:1751 pg_dumpall.c:1777
#: pg_dumpall.c:1775 pg_dumpall.c:1801
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 問い合わせ: %s\n"
......@@ -2173,27 +2211,48 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not initialize compression library: %s\n"
#~ msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not uncompress data: %s\n"
#~ msgstr "データを伸長できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not close compression library: %s\n"
#~ msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not compress data: %s\n"
#~ msgstr "データを圧縮できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not close compression stream: %s\n"
#~ msgstr "圧縮用ストリームをクローズできませんでした: %s\n"
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.46 2011/05/21 21:37:56 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.50 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 10:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 00:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:43+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -44,9 +44,9 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: command.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not connected.\n"
#: command.c:305 common.c:493 common.c:773
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: command.c:312
......@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:557 command.c:2504
#: command.c:557 command.c:2507
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
......@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 input.c:209 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
......@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1892 command.c:1899 command.c:1908
#: command.c:1918 command.c:1927 command.c:1941 command.c:1958 command.c:1996
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
......@@ -167,8 +167,8 @@ msgstr "Passwort: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1541 command.c:2538 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:606
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -241,31 +241,34 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" »Notes for Windows users«.\n"
#: command.c:1773
#: command.c:1776
msgid ""
"EDITOR_LINENUMBER_SWITCH variable must be set to specify a line number\n"
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
"line number\n"
msgstr ""
"Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine "
"Zeilennummer angeben zu können\n"
#: command.c:1810
#: command.c:1813
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1815
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1850
#: command.c:1853
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s"
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:1877
#: command.c:1880
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:2107
#: command.c:2110
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
......@@ -273,122 +276,122 @@ msgstr ""
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n"
#: command.c:2112
#: command.c:2115
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:2128
#: command.c:2131
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2133
#: command.c:2136
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:2144
#: command.c:2147
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:2156
#: command.c:2159
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:2157
#: command.c:2160
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:2170
#: command.c:2173
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:2172
#: command.c:2175
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
#: command.c:2185
#: command.c:2188
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:2197
#: command.c:2200
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:2211
#: command.c:2214
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:2213
#: command.c:2216
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:2227
#: command.c:2230
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:2229
#: command.c:2232
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:2245
#: command.c:2248
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:2247
#: command.c:2250
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2263
#: command.c:2266
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
#: command.c:2265
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2286
#: command.c:2289
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:2288
#: command.c:2291
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:2290
#: command.c:2293
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:2304
#: command.c:2307
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfußzeile ist an."
#: command.c:2306
#: command.c:2309
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
#: command.c:2317
#: command.c:2320
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n"
#: command.c:2322
#: command.c:2325
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:2376
#: command.c:2379
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
......@@ -397,10 +400,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:90
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: common.c:343
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
......@@ -417,10 +416,6 @@ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:493 common.c:773
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:499 common.c:506 common.c:799
#, c-format
msgid ""
......@@ -528,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: copy.c:599
#: copy.c:600
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
......@@ -1388,16 +1383,16 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: large_obj.c:290 describe.c:147 describe.c:335 describe.c:637 describe.c:787
#: describe.c:2518 describe.c:2636 describe.c:2973 describe.c:3604
#: describe.c:3669
#: describe.c:2513 describe.c:2631 describe.c:2968 describe.c:3599
#: describe.c:3664
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: large_obj.c:291 large_obj.c:301 describe.c:96 describe.c:159 describe.c:338
#: describe.c:501 describe.c:590 describe.c:661 describe.c:852 describe.c:1382
#: describe.c:2335 describe.c:2542 describe.c:2916 describe.c:2981
#: describe.c:3046 describe.c:3182 describe.c:3221 describe.c:3288
#: describe.c:3347 describe.c:3356 describe.c:3415 describe.c:3854
#: describe.c:2330 describe.c:2537 describe.c:2911 describe.c:2976
#: describe.c:3041 describe.c:3177 describe.c:3216 describe.c:3283
#: describe.c:3342 describe.c:3351 describe.c:3410 describe.c:3849
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
......@@ -1509,19 +1504,19 @@ msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthält Unterstützung für Kommandozeilenbearbeitung"
#: describe.c:69 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:585 describe.c:706
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2509 describe.c:2703
#: describe.c:2773 describe.c:2908 describe.c:3044 describe.c:3271
#: describe.c:3343 describe.c:3354 describe.c:3413 describe.c:3787
#: describe.c:3853
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
#: describe.c:2768 describe.c:2903 describe.c:3039 describe.c:3266
#: describe.c:3338 describe.c:3349 describe.c:3408 describe.c:3782
#: describe.c:3848
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:70 describe.c:146 describe.c:237 describe.c:464 describe.c:586
#: describe.c:636 describe.c:707 describe.c:850 describe.c:2510
#: describe.c:2632 describe.c:2704 describe.c:2774 describe.c:2909
#: describe.c:2972 describe.c:3045 describe.c:3272 describe.c:3344
#: describe.c:3355 describe.c:3414 describe.c:3603 describe.c:3668
#: describe.c:3851
#: describe.c:636 describe.c:707 describe.c:850 describe.c:2505
#: describe.c:2627 describe.c:2699 describe.c:2769 describe.c:2904
#: describe.c:2967 describe.c:3040 describe.c:3267 describe.c:3339
#: describe.c:3350 describe.c:3409 describe.c:3598 describe.c:3663
#: describe.c:3846
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -1578,7 +1573,7 @@ msgid "normal"
msgstr "normal"
#: describe.c:256 describe.c:301 describe.c:318 describe.c:710 describe.c:792
#: describe.c:1362 describe.c:2517 describe.c:2705 describe.c:3681
#: describe.c:1362 describe.c:2512 describe.c:2700 describe.c:3676
msgid "Type"
msgstr "Typ"
......@@ -1614,7 +1609,7 @@ msgstr "Liste der Funktionen"
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:475 describe.c:653 describe.c:2534 describe.c:2538
#: describe.c:475 describe.c:653 describe.c:2529 describe.c:2533
msgid "Size"
msgstr "Größe"
......@@ -1646,11 +1641,11 @@ msgstr "Liste der Operatoren"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:643 describe.c:2910
#: describe.c:643 describe.c:2905
msgid "Collate"
msgstr "Sortierfolge"
#: describe.c:644 describe.c:2911
#: describe.c:644 describe.c:2906
msgid "Ctype"
msgstr "Zeichentyp"
......@@ -1662,23 +1657,23 @@ msgstr "Tablespace"
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:708 describe.c:789 describe.c:944 describe.c:2511 sql_help.c:595
#: sql_help.c:844 sql_help.c:971 sql_help.c:1434 sql_help.c:1564
#: sql_help.c:1598 sql_help.c:1844 sql_help.c:2002 sql_help.c:2187
#: sql_help.c:2268 sql_help.c:2474 sql_help.c:3105 sql_help.c:3125
#: sql_help.c:3127 sql_help.c:3128
#: describe.c:708 describe.c:789 describe.c:944 describe.c:2506 sql_help.c:595
#: sql_help.c:842 sql_help.c:969 sql_help.c:1432 sql_help.c:1562
#: sql_help.c:1596 sql_help.c:1842 sql_help.c:2000 sql_help.c:2185
#: sql_help.c:2266 sql_help.c:2472 sql_help.c:3103 sql_help.c:3123
#: sql_help.c:3125 sql_help.c:3126
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:708 describe.c:945 describe.c:2512
#: describe.c:708 describe.c:945 describe.c:2507
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:708 describe.c:790 describe.c:947 describe.c:2514
#: describe.c:708 describe.c:790 describe.c:947 describe.c:2509
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:709 describe.c:948 describe.c:2516
#: describe.c:709 describe.c:948 describe.c:2511
msgid "foreign table"
msgstr "Fremdtabelle"
......@@ -1686,7 +1681,7 @@ msgstr "Fremdtabelle"
msgid "Column access privileges"
msgstr "Spalten-Zugriffsprivilegien"
#: describe.c:747 describe.c:3998 describe.c:4002
#: describe.c:747 describe.c:3993 describe.c:3997
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsprivilegien"
......@@ -1695,8 +1690,7 @@ msgstr "Zugriffsprivilegien"
msgid ""
"The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
msgstr ""
"Der Server (Version %d.%d) unterstützt nicht das Ändern der "
"Vorgabeprivilegien.\n"
"Der Server (Version %d.%d) unterstützt kein Ändern der Vorgabeprivilegien.\n"
#: describe.c:791 describe.c:883
msgid "function"
......@@ -1714,8 +1708,8 @@ msgstr "Objekt"
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:902 sql_help.c:1717 sql_help.c:2835 sql_help.c:2905
#: sql_help.c:3038 sql_help.c:3143 sql_help.c:3194
#: describe.c:902 sql_help.c:1715 sql_help.c:2833 sql_help.c:2903
#: sql_help.c:3036 sql_help.c:3141 sql_help.c:3192
msgid "operator"
msgstr "Operator"
......@@ -1723,7 +1717,7 @@ msgstr "Operator"
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:946 describe.c:2513
#: describe.c:946 describe.c:2508
msgid "index"
msgstr "Index"
......@@ -1868,7 +1862,7 @@ msgstr ", INITIALLY DEFERRED"
msgid "View definition:"
msgstr "Sichtdefinition:"
#: describe.c:1591 describe.c:1879
#: describe.c:1591 describe.c:1874
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
......@@ -1880,379 +1874,379 @@ msgstr "Indexe:"
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1763
#: describe.c:1761
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraints:"
#: describe.c:1797
#: describe.c:1792
msgid "Referenced by:"
msgstr "Fremdschlüsselverweise von:"
#: describe.c:1882
#: describe.c:1877
msgid "Disabled rules:"
msgstr "Abgeschaltete Regeln:"
#: describe.c:1885
#: describe.c:1880
msgid "Rules firing always:"
msgstr "Regeln, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:1888
#: describe.c:1883
msgid "Rules firing on replica only:"
msgstr "Regeln, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:1996
#: describe.c:1991
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1999
#: describe.c:1994
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
#: describe.c:2002
#: describe.c:1997
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:2005
#: describe.c:2000
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:2071
#: describe.c:2066
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:2101
#: describe.c:2096
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Anzahl Kindtabellen: %d (Mit \\\\d+ alle anzeigen.)"
#: describe.c:2108
#: describe.c:2103
msgid "Child tables"
msgstr "Kindtabellen"
#: describe.c:2130
#: describe.c:2125
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Getypte Tabelle vom Typ: %s"
#: describe.c:2137
#: describe.c:2132
msgid "Has OIDs"
msgstr "Hat OIDs"
#: describe.c:2140 describe.c:2777 describe.c:2851
#: describe.c:2135 describe.c:2772 describe.c:2846
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:2140 describe.c:2777 describe.c:2851
#: describe.c:2135 describe.c:2772 describe.c:2846
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:2148 describe.c:3619 describe.c:3683 describe.c:3739
#: describe.c:3794
#: describe.c:2143 describe.c:3614 describe.c:3678 describe.c:3734
#: describe.c:3789
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: describe.c:2233
#: describe.c:2228
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: »%s«"
#: describe.c:2246
#: describe.c:2241
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", Tablespace »%s«"
#: describe.c:2328
#: describe.c:2323
msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:2330
#: describe.c:2325
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
#: describe.c:2331
#: describe.c:2326
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:2332
#: describe.c:2327
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:2343
#: describe.c:2338
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:2346
#: describe.c:2341
msgid "No inheritance"
msgstr "keine Vererbung"
#: describe.c:2349
#: describe.c:2344
msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:2352
#: describe.c:2347
msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:2355
#: describe.c:2350
msgid "Cannot login"
msgstr "kann nicht einloggen"
#: describe.c:2359
#: describe.c:2354
msgid "Replication"
msgstr "Replikation"
#: describe.c:2368
#: describe.c:2363
msgid "No connections"
msgstr "keine Verbindungen"
#: describe.c:2370
#: describe.c:2365
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "%d Verbindung"
msgstr[1] "%d Verbindungen"
#: describe.c:2437
#: describe.c:2432
#, c-format
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgstr ""
"Keine Unterstützung für Rolleneinstellungen pro Datenbank in dieser "
"Serverversion.\n"
#: describe.c:2448
#: describe.c:2443
#, c-format
msgid "No matching settings found.\n"
msgstr "Keine passenden Einstellungen gefunden.\n"
#: describe.c:2450
#: describe.c:2445
#, c-format
msgid "No settings found.\n"
msgstr "Keine Einstellungen gefunden.\n"
#: describe.c:2455
#: describe.c:2450
msgid "List of settings"
msgstr "Liste der Einstellungen"
#: describe.c:2515
#: describe.c:2510
msgid "special"
msgstr "speziell"
#: describe.c:2523 describe.c:3788
#: describe.c:2518 describe.c:3783
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:2597
#: describe.c:2592
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden.\n"
#: describe.c:2599
#: describe.c:2594
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden.\n"
#: describe.c:2604
#: describe.c:2599
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:2640
#: describe.c:2635
msgid "Trusted"
msgstr "Vertraut"
#: describe.c:2648
#: describe.c:2643
msgid "Internal Language"
msgstr "Interne Sprache"
#: describe.c:2649
#: describe.c:2644
msgid "Call Handler"
msgstr "Call-Handler"
#: describe.c:2650 describe.c:3611
#: describe.c:2645 describe.c:3606
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
#: describe.c:2653
#: describe.c:2648
msgid "Inline Handler"
msgstr "Inline-Handler"
#: describe.c:2674
#: describe.c:2669
msgid "List of languages"
msgstr "Liste der Sprachen"
#: describe.c:2714
#: describe.c:2709
msgid "Modifier"
msgstr "Attribut"
#: describe.c:2722
#: describe.c:2717
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:2740
#: describe.c:2735
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domänen"
#: describe.c:2775
#: describe.c:2770
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:2776
#: describe.c:2771
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:2778
#: describe.c:2773
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:2796
#: describe.c:2791
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:2848
#: describe.c:2843
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:2849
#: describe.c:2844
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:2850 describe.c:3181
#: describe.c:2845 describe.c:3176
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:2851
#: describe.c:2846
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:2852
#: describe.c:2847
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:2878
#: describe.c:2873
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:2946
#: describe.c:2941
msgid "List of collations"
msgstr "Liste der Sortierfolgen"
#: describe.c:3004
#: describe.c:2999
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#: describe.c:3027 describe.c:3260 describe.c:3328 describe.c:3396
#: describe.c:3022 describe.c:3255 describe.c:3323 describe.c:3391
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Volltextsuche.\n"
#: describe.c:3061
#: describe.c:3056
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste der Textsucheparser"
#: describe.c:3104
#: describe.c:3099
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:3179
#: describe.c:3174
msgid "Start parse"
msgstr "Parsen starten"
#: describe.c:3180
#: describe.c:3175
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: describe.c:3184
#: describe.c:3179
msgid "Get next token"
msgstr "Nächstes Token lesen"
#: describe.c:3186
#: describe.c:3181
msgid "End parse"
msgstr "Parsen beenden"
#: describe.c:3188
#: describe.c:3183
msgid "Get headline"
msgstr "Überschrift ermitteln"
#: describe.c:3190
#: describe.c:3185
msgid "Get token types"
msgstr "Tokentypen ermitteln"
#: describe.c:3200
#: describe.c:3195
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
#: describe.c:3202
#: describe.c:3197
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Textsucheparser »%s«"
#: describe.c:3220
#: describe.c:3215
msgid "Token name"
msgstr "Tokenname"
#: describe.c:3231
#: describe.c:3226
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
#: describe.c:3233
#: describe.c:3228
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
#: describe.c:3282
#: describe.c:3277
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: describe.c:3283
#: describe.c:3278
msgid "Init options"
msgstr "Initialisierungsoptionen:"
#: describe.c:3305
#: describe.c:3300
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste der Textsuchewörterbücher"
#: describe.c:3345
#: describe.c:3340
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: describe.c:3346
#: describe.c:3341
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
#: describe.c:3373
#: describe.c:3368
msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
#: describe.c:3430
#: describe.c:3425
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
#: describe.c:3474
#: describe.c:3469
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:3540
#: describe.c:3535
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: describe.c:3541
#: describe.c:3536
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"
#: describe.c:3552
#: describe.c:3547
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
#: describe.c:3555
#: describe.c:3550
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
#: describe.c:3559
#: describe.c:3554
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: »%s.%s«"
#: describe.c:3562
#: describe.c:3557
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2270,86 +2264,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: »%s«"
#: describe.c:3594
#: describe.c:3589
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremddaten-Wrapper.\n"
#: describe.c:3608
#: describe.c:3603
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
#: describe.c:3635
#: describe.c:3630
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:3658
#: describe.c:3653
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdserver.\n"
#: describe.c:3670
#: describe.c:3665
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:3682 describe.c:3852
#: describe.c:3677 describe.c:3847
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: describe.c:3701
#: describe.c:3696
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Liste der Fremdserver"
#: describe.c:3724
#: describe.c:3719
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Benutzerabbildungen.\n"
#: describe.c:3733 describe.c:3789
#: describe.c:3728 describe.c:3784
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: describe.c:3734
#: describe.c:3729
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:3754
#: describe.c:3749
msgid "List of user mappings"
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
#: describe.c:3777
#: describe.c:3772
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Fremdtabellen.\n"
#: describe.c:3815
#: describe.c:3810
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Liste der Fremdtabellen"
#: describe.c:3838 describe.c:3892
#: describe.c:3833 describe.c:3887
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Erweiterungen.\n"
#: describe.c:3869
#: describe.c:3864
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
#: describe.c:3919
#: describe.c:3914
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Erweiterungen namens »%s« gefunden\n"
#: describe.c:3922
#: describe.c:3917
#, c-format
msgid "Did not find any extensions.\n"
msgstr "Keine Erweiterungen gefunden\n"
#: describe.c:3966
#: describe.c:3961
msgid "Object Description"
msgstr "Objektbeschreibung"
#: describe.c:3975
#: describe.c:3970
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Objekte in Erweiterung »%s«"
......@@ -2939,99 +2933,99 @@ msgstr "berechnet eine Zeilenmenge"
#: sql_help.c:497 sql_help.c:505 sql_help.c:508 sql_help.c:511 sql_help.c:541
#: sql_help.c:547 sql_help.c:549 sql_help.c:553 sql_help.c:556 sql_help.c:559
#: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:588 sql_help.c:597 sql_help.c:599
#: sql_help.c:601 sql_help.c:676 sql_help.c:678 sql_help.c:681 sql_help.c:683
#: sql_help.c:742 sql_help.c:744 sql_help.c:746 sql_help.c:749 sql_help.c:770
#: sql_help.c:773 sql_help.c:776 sql_help.c:779 sql_help.c:783 sql_help.c:785
#: sql_help.c:787 sql_help.c:789 sql_help.c:803 sql_help.c:806 sql_help.c:808
#: sql_help.c:810 sql_help.c:820 sql_help.c:822 sql_help.c:832 sql_help.c:834
#: sql_help.c:843 sql_help.c:864 sql_help.c:866 sql_help.c:868 sql_help.c:871
#: sql_help.c:873 sql_help.c:875 sql_help.c:913 sql_help.c:919 sql_help.c:921
#: sql_help.c:924 sql_help.c:926 sql_help.c:928 sql_help.c:953 sql_help.c:956
#: sql_help.c:958 sql_help.c:960 sql_help.c:962 sql_help.c:1002
#: sql_help.c:1185 sql_help.c:1193 sql_help.c:1237 sql_help.c:1241
#: sql_help.c:1251 sql_help.c:1269 sql_help.c:1292 sql_help.c:1324
#: sql_help.c:1369 sql_help.c:1411 sql_help.c:1433 sql_help.c:1453
#: sql_help.c:1454 sql_help.c:1471 sql_help.c:1491 sql_help.c:1513
#: sql_help.c:1541 sql_help.c:1562 sql_help.c:1592 sql_help.c:1773
#: sql_help.c:1786 sql_help.c:1803 sql_help.c:1819 sql_help.c:1842
#: sql_help.c:1885 sql_help.c:1889 sql_help.c:1891 sql_help.c:1909
#: sql_help.c:1936 sql_help.c:1969 sql_help.c:1979 sql_help.c:1988
#: sql_help.c:2032 sql_help.c:2050 sql_help.c:2058 sql_help.c:2066
#: sql_help.c:2074 sql_help.c:2090 sql_help.c:2098 sql_help.c:2107
#: sql_help.c:2118 sql_help.c:2126 sql_help.c:2134 sql_help.c:2142
#: sql_help.c:2152 sql_help.c:2161 sql_help.c:2170 sql_help.c:2178
#: sql_help.c:2186 sql_help.c:2195 sql_help.c:2203 sql_help.c:2219
#: sql_help.c:2235 sql_help.c:2243 sql_help.c:2251 sql_help.c:2259
#: sql_help.c:2267 sql_help.c:2276 sql_help.c:2284 sql_help.c:2301
#: sql_help.c:2316 sql_help.c:2508 sql_help.c:2559 sql_help.c:2586
#: sql_help.c:2929 sql_help.c:2975 sql_help.c:3082
#: sql_help.c:601 sql_help.c:675 sql_help.c:677 sql_help.c:680 sql_help.c:682
#: sql_help.c:740 sql_help.c:742 sql_help.c:744 sql_help.c:747 sql_help.c:768
#: sql_help.c:771 sql_help.c:774 sql_help.c:777 sql_help.c:781 sql_help.c:783
#: sql_help.c:785 sql_help.c:787 sql_help.c:801 sql_help.c:804 sql_help.c:806
#: sql_help.c:808 sql_help.c:818 sql_help.c:820 sql_help.c:830 sql_help.c:832
#: sql_help.c:841 sql_help.c:862 sql_help.c:864 sql_help.c:866 sql_help.c:869
#: sql_help.c:871 sql_help.c:873 sql_help.c:911 sql_help.c:917 sql_help.c:919
#: sql_help.c:922 sql_help.c:924 sql_help.c:926 sql_help.c:951 sql_help.c:954
#: sql_help.c:956 sql_help.c:958 sql_help.c:960 sql_help.c:1000
#: sql_help.c:1183 sql_help.c:1191 sql_help.c:1235 sql_help.c:1239
#: sql_help.c:1249 sql_help.c:1267 sql_help.c:1290 sql_help.c:1322
#: sql_help.c:1367 sql_help.c:1409 sql_help.c:1431 sql_help.c:1451
#: sql_help.c:1452 sql_help.c:1469 sql_help.c:1489 sql_help.c:1511
#: sql_help.c:1539 sql_help.c:1560 sql_help.c:1590 sql_help.c:1771
#: sql_help.c:1784 sql_help.c:1801 sql_help.c:1817 sql_help.c:1840
#: sql_help.c:1883 sql_help.c:1887 sql_help.c:1889 sql_help.c:1907
#: sql_help.c:1934 sql_help.c:1967 sql_help.c:1977 sql_help.c:1986
#: sql_help.c:2030 sql_help.c:2048 sql_help.c:2056 sql_help.c:2064
#: sql_help.c:2072 sql_help.c:2088 sql_help.c:2096 sql_help.c:2105
#: sql_help.c:2116 sql_help.c:2124 sql_help.c:2132 sql_help.c:2140
#: sql_help.c:2150 sql_help.c:2159 sql_help.c:2168 sql_help.c:2176
#: sql_help.c:2184 sql_help.c:2193 sql_help.c:2201 sql_help.c:2217
#: sql_help.c:2233 sql_help.c:2241 sql_help.c:2249 sql_help.c:2257
#: sql_help.c:2265 sql_help.c:2274 sql_help.c:2282 sql_help.c:2299
#: sql_help.c:2314 sql_help.c:2506 sql_help.c:2557 sql_help.c:2584
#: sql_help.c:2927 sql_help.c:2973 sql_help.c:3080
msgid "name"
msgstr "Name"
#: sql_help.c:27 sql_help.c:30 sql_help.c:33 sql_help.c:317 sql_help.c:320
#: sql_help.c:2033
#: sql_help.c:2031
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: sql_help.c:28 sql_help.c:45 sql_help.c:60 sql_help.c:92 sql_help.c:312
#: sql_help.c:360 sql_help.c:393 sql_help.c:405 sql_help.c:422 sql_help.c:461
#: sql_help.c:507 sql_help.c:548 sql_help.c:570 sql_help.c:600 sql_help.c:682
#: sql_help.c:743 sql_help.c:786 sql_help.c:807 sql_help.c:821 sql_help.c:833
#: sql_help.c:845 sql_help.c:872 sql_help.c:920 sql_help.c:961
#: sql_help.c:507 sql_help.c:548 sql_help.c:570 sql_help.c:600 sql_help.c:681
#: sql_help.c:741 sql_help.c:784 sql_help.c:805 sql_help.c:819 sql_help.c:831
#: sql_help.c:843 sql_help.c:870 sql_help.c:918 sql_help.c:959
msgid "new_name"
msgstr "neuer_Name"
#: sql_help.c:31 sql_help.c:47 sql_help.c:62 sql_help.c:94 sql_help.c:187
#: sql_help.c:282 sql_help.c:322 sql_help.c:365 sql_help.c:424 sql_help.c:433
#: sql_help.c:445 sql_help.c:464 sql_help.c:510 sql_help.c:572 sql_help.c:598
#: sql_help.c:617 sql_help.c:727 sql_help.c:745 sql_help.c:788 sql_help.c:809
#: sql_help.c:867 sql_help.c:959
#: sql_help.c:617 sql_help.c:725 sql_help.c:743 sql_help.c:786 sql_help.c:807
#: sql_help.c:865 sql_help.c:957
msgid "new_owner"
msgstr "neuer_Eigentümer"
#: sql_help.c:34 sql_help.c:49 sql_help.c:64 sql_help.c:189 sql_help.c:228
#: sql_help.c:314 sql_help.c:370 sql_help.c:449 sql_help.c:467 sql_help.c:513
#: sql_help.c:602 sql_help.c:684 sql_help.c:790 sql_help.c:811 sql_help.c:823
#: sql_help.c:835 sql_help.c:874 sql_help.c:963
#: sql_help.c:602 sql_help.c:683 sql_help.c:788 sql_help.c:809 sql_help.c:821
#: sql_help.c:833 sql_help.c:872 sql_help.c:961
msgid "new_schema"
msgstr "neues_Schema"
#: sql_help.c:88 sql_help.c:279 sql_help.c:323 sql_help.c:542 sql_help.c:614
#: sql_help.c:804 sql_help.c:914 sql_help.c:940 sql_help.c:1144
#: sql_help.c:1149 sql_help.c:1327 sql_help.c:1345 sql_help.c:1412
#: sql_help.c:1542 sql_help.c:1613 sql_help.c:1788 sql_help.c:1937
#: sql_help.c:1959 sql_help.c:2334
#: sql_help.c:802 sql_help.c:912 sql_help.c:938 sql_help.c:1142
#: sql_help.c:1147 sql_help.c:1325 sql_help.c:1343 sql_help.c:1410
#: sql_help.c:1540 sql_help.c:1611 sql_help.c:1786 sql_help.c:1935
#: sql_help.c:1957 sql_help.c:2332
msgid "option"
msgstr "Option"
#: sql_help.c:89 sql_help.c:543 sql_help.c:915 sql_help.c:1413 sql_help.c:1543
#: sql_help.c:1938
#: sql_help.c:89 sql_help.c:543 sql_help.c:913 sql_help.c:1411 sql_help.c:1541
#: sql_help.c:1936
msgid "where option can be:"
msgstr "wobei Option Folgendes sein kann:"
#: sql_help.c:90 sql_help.c:544 sql_help.c:916 sql_help.c:1276 sql_help.c:1544
#: sql_help.c:1939
#: sql_help.c:90 sql_help.c:544 sql_help.c:914 sql_help.c:1274 sql_help.c:1542
#: sql_help.c:1937
msgid "connlimit"
msgstr "Verbindungslimit"
#: sql_help.c:96 sql_help.c:728
#: sql_help.c:96 sql_help.c:726
msgid "new_tablespace"
msgstr "neuer_Tablespace"
#: sql_help.c:98 sql_help.c:101 sql_help.c:103 sql_help.c:374 sql_help.c:376
#: sql_help.c:377 sql_help.c:551 sql_help.c:555 sql_help.c:558 sql_help.c:922
#: sql_help.c:925 sql_help.c:927 sql_help.c:1380 sql_help.c:2603
#: sql_help.c:2918
#: sql_help.c:377 sql_help.c:551 sql_help.c:555 sql_help.c:558 sql_help.c:920
#: sql_help.c:923 sql_help.c:925 sql_help.c:1378 sql_help.c:2601
#: sql_help.c:2916
msgid "configuration_parameter"
msgstr "Konfigurationsparameter"
#: sql_help.c:99 sql_help.c:280 sql_help.c:324 sql_help.c:375 sql_help.c:410
#: sql_help.c:552 sql_help.c:615 sql_help.c:703 sql_help.c:722 sql_help.c:748
#: sql_help.c:805 sql_help.c:923 sql_help.c:941 sql_help.c:1328
#: sql_help.c:1346 sql_help.c:1381 sql_help.c:1382 sql_help.c:1441
#: sql_help.c:1614 sql_help.c:1688 sql_help.c:1696 sql_help.c:1728
#: sql_help.c:1750 sql_help.c:1789 sql_help.c:1960 sql_help.c:2919
#: sql_help.c:2920
#: sql_help.c:552 sql_help.c:615 sql_help.c:702 sql_help.c:720 sql_help.c:746
#: sql_help.c:803 sql_help.c:921 sql_help.c:939 sql_help.c:1326
#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1379 sql_help.c:1380 sql_help.c:1439
#: sql_help.c:1612 sql_help.c:1686 sql_help.c:1694 sql_help.c:1726
#: sql_help.c:1748 sql_help.c:1787 sql_help.c:1958 sql_help.c:2917
#: sql_help.c:2918
msgid "value"
msgstr "Wert"
......@@ -3039,9 +3033,9 @@ msgstr "Wert"
msgid "target_role"
msgstr "Zielrolle"
#: sql_help.c:152 sql_help.c:1577 sql_help.c:2432 sql_help.c:2439
#: sql_help.c:2451 sql_help.c:2457 sql_help.c:2686 sql_help.c:2693
#: sql_help.c:2705 sql_help.c:2711
#: sql_help.c:152 sql_help.c:1575 sql_help.c:2430 sql_help.c:2437
#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2455 sql_help.c:2684 sql_help.c:2691
#: sql_help.c:2703 sql_help.c:2709
msgid "schema_name"
msgstr "Schemaname"
......@@ -3054,28 +3048,28 @@ msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
msgstr "wobei abgekürztes_Grant_oder_Revoke Folgendes sein kann:"
#: sql_help.c:155 sql_help.c:156 sql_help.c:157 sql_help.c:158 sql_help.c:159
#: sql_help.c:160 sql_help.c:1416 sql_help.c:1417 sql_help.c:1418
#: sql_help.c:1419 sql_help.c:1420 sql_help.c:1547 sql_help.c:1548
#: sql_help.c:1549 sql_help.c:1550 sql_help.c:1551 sql_help.c:1942
#: sql_help.c:1943 sql_help.c:1944 sql_help.c:1945 sql_help.c:1946
#: sql_help.c:2433 sql_help.c:2437 sql_help.c:2440 sql_help.c:2442
#: sql_help.c:2444 sql_help.c:2446 sql_help.c:2452 sql_help.c:2454
#: sql_help.c:2456 sql_help.c:2458 sql_help.c:2460 sql_help.c:2461
#: sql_help.c:2462 sql_help.c:2687 sql_help.c:2691 sql_help.c:2694
#: sql_help.c:2696 sql_help.c:2698 sql_help.c:2700 sql_help.c:2706
#: sql_help.c:2708 sql_help.c:2710 sql_help.c:2712 sql_help.c:2714
#: sql_help.c:2715 sql_help.c:2716 sql_help.c:2939
#: sql_help.c:160 sql_help.c:1414 sql_help.c:1415 sql_help.c:1416
#: sql_help.c:1417 sql_help.c:1418 sql_help.c:1545 sql_help.c:1546
#: sql_help.c:1547 sql_help.c:1548 sql_help.c:1549 sql_help.c:1940
#: sql_help.c:1941 sql_help.c:1942 sql_help.c:1943 sql_help.c:1944
#: sql_help.c:2431 sql_help.c:2435 sql_help.c:2438 sql_help.c:2440
#: sql_help.c:2442 sql_help.c:2444 sql_help.c:2450 sql_help.c:2452
#: sql_help.c:2454 sql_help.c:2456 sql_help.c:2458 sql_help.c:2459
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2685 sql_help.c:2689 sql_help.c:2692
#: sql_help.c:2694 sql_help.c:2696 sql_help.c:2698 sql_help.c:2704
#: sql_help.c:2706 sql_help.c:2708 sql_help.c:2710 sql_help.c:2712
#: sql_help.c:2713 sql_help.c:2714 sql_help.c:2937
msgid "role_name"
msgstr "Rollenname"
#: sql_help.c:180 sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:955 sql_help.c:1295
#: sql_help.c:1299 sql_help.c:1437 sql_help.c:1700 sql_help.c:1710
#: sql_help.c:1732 sql_help.c:2476 sql_help.c:2824 sql_help.c:2825
#: sql_help.c:2829 sql_help.c:2834 sql_help.c:2893 sql_help.c:2894
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:2904 sql_help.c:3027 sql_help.c:3028
#: sql_help.c:3032 sql_help.c:3037 sql_help.c:3108 sql_help.c:3110
#: sql_help.c:3141 sql_help.c:3183 sql_help.c:3184 sql_help.c:3188
#: sql_help.c:3193
#: sql_help.c:180 sql_help.c:693 sql_help.c:695 sql_help.c:953 sql_help.c:1293
#: sql_help.c:1297 sql_help.c:1435 sql_help.c:1698 sql_help.c:1708
#: sql_help.c:1730 sql_help.c:2474 sql_help.c:2822 sql_help.c:2823
#: sql_help.c:2827 sql_help.c:2832 sql_help.c:2891 sql_help.c:2892
#: sql_help.c:2897 sql_help.c:2902 sql_help.c:3025 sql_help.c:3026
#: sql_help.c:3030 sql_help.c:3035 sql_help.c:3106 sql_help.c:3108
#: sql_help.c:3139 sql_help.c:3181 sql_help.c:3182 sql_help.c:3186
#: sql_help.c:3191
msgid "expression"
msgstr "Ausdruck"
......@@ -3083,13 +3077,13 @@ msgstr "Ausdruck"
msgid "domain_constraint"
msgstr "Domanen-Constraint"
#: sql_help.c:185 sql_help.c:710 sql_help.c:711 sql_help.c:730 sql_help.c:1062
#: sql_help.c:1298 sql_help.c:1699 sql_help.c:1709
#: sql_help.c:185 sql_help.c:708 sql_help.c:709 sql_help.c:728 sql_help.c:1059
#: sql_help.c:1296 sql_help.c:1697 sql_help.c:1707
msgid "constraint_name"
msgstr "Constraint-Name"
#: sql_help.c:225 sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:231 sql_help.c:1310
#: sql_help.c:2082
#: sql_help.c:225 sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:231 sql_help.c:1308
#: sql_help.c:2080
msgid "extension_name"
msgstr "Erweiterungsname"
......@@ -3105,121 +3099,121 @@ msgstr "Elementobjekt"
msgid "where member_object is:"
msgstr "wobei Elementobjekt Folgendes ist:"
#: sql_help.c:234 sql_help.c:1057 sql_help.c:2773
#: sql_help.c:234 sql_help.c:1052 sql_help.c:2771
msgid "agg_name"
msgstr "Aggname"
#: sql_help.c:235 sql_help.c:1058 sql_help.c:2774
#: sql_help.c:235 sql_help.c:1053 sql_help.c:2772
msgid "agg_type"
msgstr "Aggtyp"
#: sql_help.c:236 sql_help.c:1059 sql_help.c:1217 sql_help.c:1221
#: sql_help.c:1223 sql_help.c:2041
#: sql_help.c:236 sql_help.c:1054 sql_help.c:1215 sql_help.c:1219
#: sql_help.c:1221 sql_help.c:2039
msgid "source_type"
msgstr "Quelltyp"
#: sql_help.c:237 sql_help.c:1060 sql_help.c:1218 sql_help.c:1222
#: sql_help.c:1224 sql_help.c:2042
#: sql_help.c:237 sql_help.c:1055 sql_help.c:1216 sql_help.c:1220
#: sql_help.c:1222 sql_help.c:2040
msgid "target_type"
msgstr "Zieltyp"
#: sql_help.c:238 sql_help.c:239 sql_help.c:240 sql_help.c:241 sql_help.c:242
#: sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:255 sql_help.c:256
#: sql_help.c:257 sql_help.c:258 sql_help.c:259 sql_help.c:260 sql_help.c:261
#: sql_help.c:262 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:1054
#: sql_help.c:1061 sql_help.c:1064 sql_help.c:1065 sql_help.c:1066
#: sql_help.c:1067 sql_help.c:1068 sql_help.c:1069 sql_help.c:1074
#: sql_help.c:1079 sql_help.c:1081 sql_help.c:1083 sql_help.c:1084
#: sql_help.c:1087 sql_help.c:1088 sql_help.c:1089 sql_help.c:1090
#: sql_help.c:1091 sql_help.c:1092 sql_help.c:1093 sql_help.c:1094
#: sql_help.c:1097 sql_help.c:1098 sql_help.c:2770 sql_help.c:2775
#: sql_help.c:2776 sql_help.c:2782 sql_help.c:2783 sql_help.c:2784
#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2786
#: sql_help.c:262 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:1056
#: sql_help.c:1061 sql_help.c:1062 sql_help.c:1063 sql_help.c:1064
#: sql_help.c:1065 sql_help.c:1066 sql_help.c:1071 sql_help.c:1076
#: sql_help.c:1078 sql_help.c:1080 sql_help.c:1081 sql_help.c:1084
#: sql_help.c:1085 sql_help.c:1086 sql_help.c:1087 sql_help.c:1088
#: sql_help.c:1089 sql_help.c:1090 sql_help.c:1091 sql_help.c:1092
#: sql_help.c:1095 sql_help.c:1096 sql_help.c:2768 sql_help.c:2773
#: sql_help.c:2774 sql_help.c:2780 sql_help.c:2781 sql_help.c:2782
#: sql_help.c:2783 sql_help.c:2784
msgid "object_name"
msgstr "Objektname"
#: sql_help.c:243 sql_help.c:495 sql_help.c:1070 sql_help.c:1219
#: sql_help.c:1254 sql_help.c:1472 sql_help.c:1503 sql_help.c:1847
#: sql_help.c:2447 sql_help.c:2701 sql_help.c:2777 sql_help.c:2850
#: sql_help.c:2855 sql_help.c:3053 sql_help.c:3058 sql_help.c:3209
#: sql_help.c:3214
#: sql_help.c:243 sql_help.c:495 sql_help.c:1067 sql_help.c:1217
#: sql_help.c:1252 sql_help.c:1470 sql_help.c:1501 sql_help.c:1845
#: sql_help.c:2445 sql_help.c:2699 sql_help.c:2775 sql_help.c:2848
#: sql_help.c:2853 sql_help.c:3051 sql_help.c:3056 sql_help.c:3207
#: sql_help.c:3212
msgid "function_name"
msgstr "Funktionsname"
#: sql_help.c:244 sql_help.c:352 sql_help.c:357 sql_help.c:362 sql_help.c:367
#: sql_help.c:1071 sql_help.c:1370 sql_help.c:2108 sql_help.c:2448
#: sql_help.c:2702 sql_help.c:2778
#: sql_help.c:1068 sql_help.c:1368 sql_help.c:2106 sql_help.c:2446
#: sql_help.c:2700 sql_help.c:2776
msgid "argmode"
msgstr "Argmodus"
#: sql_help.c:245 sql_help.c:353 sql_help.c:358 sql_help.c:363 sql_help.c:368
#: sql_help.c:1072 sql_help.c:1371 sql_help.c:2109 sql_help.c:2779
#: sql_help.c:1069 sql_help.c:1369 sql_help.c:2107 sql_help.c:2777
msgid "argname"
msgstr "Argname"
#: sql_help.c:246 sql_help.c:354 sql_help.c:359 sql_help.c:364 sql_help.c:369
#: sql_help.c:1073 sql_help.c:1372 sql_help.c:2110 sql_help.c:2780
#: sql_help.c:1070 sql_help.c:1370 sql_help.c:2108 sql_help.c:2778
msgid "argtype"
msgstr "Argtyp"
#: sql_help.c:247 sql_help.c:488 sql_help.c:1076 sql_help.c:1496
#: sql_help.c:247 sql_help.c:488 sql_help.c:1073 sql_help.c:1494
msgid "operator_name"
msgstr "Operatorname"
#: sql_help.c:248 sql_help.c:443 sql_help.c:447 sql_help.c:1077
#: sql_help.c:1473 sql_help.c:2143
#: sql_help.c:248 sql_help.c:443 sql_help.c:447 sql_help.c:1074
#: sql_help.c:1471 sql_help.c:2141
msgid "left_type"
msgstr "linker_Typ"
#: sql_help.c:249 sql_help.c:444 sql_help.c:448 sql_help.c:1078
#: sql_help.c:1474 sql_help.c:2144
#: sql_help.c:249 sql_help.c:444 sql_help.c:448 sql_help.c:1075
#: sql_help.c:1472 sql_help.c:2142
msgid "right_type"
msgstr "rechter_Typ"
#: sql_help.c:251 sql_help.c:253 sql_help.c:460 sql_help.c:463 sql_help.c:466
#: sql_help.c:486 sql_help.c:498 sql_help.c:506 sql_help.c:509 sql_help.c:512
#: sql_help.c:1080 sql_help.c:1082 sql_help.c:1493 sql_help.c:1514
#: sql_help.c:1715 sql_help.c:2153 sql_help.c:2162
#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1079 sql_help.c:1491 sql_help.c:1512
#: sql_help.c:1713 sql_help.c:2151 sql_help.c:2160
msgid "index_method"
msgstr "Indexmethode"
#: sql_help.c:277 sql_help.c:1325
#: sql_help.c:277 sql_help.c:1323
msgid "handler_function"
msgstr "Handler-Funktion"
#: sql_help.c:278 sql_help.c:1326
#: sql_help.c:278 sql_help.c:1324
msgid "validator_function"
msgstr "Validator-Funktion"
#: sql_help.c:307 sql_help.c:355 sql_help.c:677 sql_help.c:865 sql_help.c:1706
#: sql_help.c:1707 sql_help.c:1723 sql_help.c:1724
#: sql_help.c:307 sql_help.c:355 sql_help.c:676 sql_help.c:863 sql_help.c:1704
#: sql_help.c:1705 sql_help.c:1721 sql_help.c:1722
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: sql_help.c:309 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:319 sql_help.c:321
#: sql_help.c:596 sql_help.c:679 sql_help.c:686 sql_help.c:690 sql_help.c:691
#: sql_help.c:695 sql_help.c:697 sql_help.c:698 sql_help.c:699 sql_help.c:701
#: sql_help.c:704 sql_help.c:706 sql_help.c:954 sql_help.c:957 sql_help.c:972
#: sql_help.c:1142 sql_help.c:1146 sql_help.c:1158 sql_help.c:1159
#: sql_help.c:1436 sql_help.c:1599 sql_help.c:1731 sql_help.c:2434
#: sql_help.c:2435 sql_help.c:2475 sql_help.c:2688 sql_help.c:2689
#: sql_help.c:3107 sql_help.c:3109 sql_help.c:3126 sql_help.c:3129
#: sql_help.c:596 sql_help.c:678 sql_help.c:685 sql_help.c:689 sql_help.c:690
#: sql_help.c:694 sql_help.c:696 sql_help.c:697 sql_help.c:698 sql_help.c:700
#: sql_help.c:703 sql_help.c:705 sql_help.c:952 sql_help.c:955 sql_help.c:970
#: sql_help.c:1140 sql_help.c:1144 sql_help.c:1156 sql_help.c:1157
#: sql_help.c:1434 sql_help.c:1597 sql_help.c:1729 sql_help.c:2432
#: sql_help.c:2433 sql_help.c:2473 sql_help.c:2686 sql_help.c:2687
#: sql_help.c:3105 sql_help.c:3107 sql_help.c:3124 sql_help.c:3127
msgid "column"
msgstr "Spalte"
#: sql_help.c:310 sql_help.c:680
#: sql_help.c:310 sql_help.c:679
msgid "new_column"
msgstr "neue_Spalte"
#: sql_help.c:315 sql_help.c:371 sql_help.c:685 sql_help.c:878
#: sql_help.c:315 sql_help.c:371 sql_help.c:684 sql_help.c:876
msgid "where action is one of:"
msgstr "wobei Aktion Folgendes sein kann:"
#: sql_help.c:372 sql_help.c:1378
#: sql_help.c:372 sql_help.c:1376
msgid "execution_cost"
msgstr "Ausführungskosten"
#: sql_help.c:373 sql_help.c:1379
#: sql_help.c:373 sql_help.c:1377
msgid "result_rows"
msgstr "Ergebniszeilen"
......@@ -3227,77 +3221,77 @@ msgstr "Ergebniszeilen"
msgid "group_name"
msgstr "Gruppenname"
#: sql_help.c:389 sql_help.c:391 sql_help.c:938 sql_help.c:1270
#: sql_help.c:1578 sql_help.c:1580 sql_help.c:1761 sql_help.c:1957
#: sql_help.c:2292 sql_help.c:2949
#: sql_help.c:389 sql_help.c:391 sql_help.c:936 sql_help.c:1268
#: sql_help.c:1576 sql_help.c:1578 sql_help.c:1759 sql_help.c:1955
#: sql_help.c:2290 sql_help.c:2947
msgid "user_name"
msgstr "Benutzername"
#: sql_help.c:407 sql_help.c:1760 sql_help.c:2227 sql_help.c:2459
#: sql_help.c:2713
#: sql_help.c:407 sql_help.c:1758 sql_help.c:2225 sql_help.c:2457
#: sql_help.c:2711
msgid "tablespace_name"
msgstr "Tablespace-Name"
#: sql_help.c:409 sql_help.c:412 sql_help.c:721 sql_help.c:723 sql_help.c:1440
#: sql_help.c:1687 sql_help.c:1695 sql_help.c:1727 sql_help.c:1749
#: sql_help.c:409 sql_help.c:412 sql_help.c:719 sql_help.c:721 sql_help.c:1438
#: sql_help.c:1685 sql_help.c:1693 sql_help.c:1725 sql_help.c:1747
msgid "storage_parameter"
msgstr "Storage-Parameter"
#: sql_help.c:432 sql_help.c:1075 sql_help.c:2781
#: sql_help.c:432 sql_help.c:1072 sql_help.c:2779
msgid "large_object_oid"
msgstr "Large-Object-OID"
#: sql_help.c:487 sql_help.c:499 sql_help.c:1495
#: sql_help.c:487 sql_help.c:499 sql_help.c:1493
msgid "strategy_number"
msgstr "Strategienummer"
#: sql_help.c:489 sql_help.c:490 sql_help.c:493 sql_help.c:494 sql_help.c:500
#: sql_help.c:501 sql_help.c:503 sql_help.c:504 sql_help.c:1497
#: sql_help.c:1498 sql_help.c:1501 sql_help.c:1502
#: sql_help.c:501 sql_help.c:503 sql_help.c:504 sql_help.c:1495
#: sql_help.c:1496 sql_help.c:1499 sql_help.c:1500
msgid "op_type"
msgstr "Optyp"
#: sql_help.c:491 sql_help.c:1499
#: sql_help.c:491 sql_help.c:1497
msgid "sort_family_name"
msgstr "Sortierfamilienname"
#: sql_help.c:492 sql_help.c:502 sql_help.c:1500
#: sql_help.c:492 sql_help.c:502 sql_help.c:1498
msgid "support_number"
msgstr "Unterst-Nummer"
#: sql_help.c:496 sql_help.c:1220 sql_help.c:1504
#: sql_help.c:496 sql_help.c:1218 sql_help.c:1502
msgid "argument_type"
msgstr "Argumenttyp"
#: sql_help.c:545 sql_help.c:917 sql_help.c:1414 sql_help.c:1545
#: sql_help.c:1940
#: sql_help.c:545 sql_help.c:915 sql_help.c:1412 sql_help.c:1543
#: sql_help.c:1938
msgid "password"
msgstr "Passwort"
#: sql_help.c:546 sql_help.c:918 sql_help.c:1415 sql_help.c:1546
#: sql_help.c:1941
#: sql_help.c:546 sql_help.c:916 sql_help.c:1413 sql_help.c:1544
#: sql_help.c:1939
msgid "timestamp"
msgstr "Zeit"
#: sql_help.c:550 sql_help.c:554 sql_help.c:557 sql_help.c:560 sql_help.c:2441
#: sql_help.c:2695
#: sql_help.c:550 sql_help.c:554 sql_help.c:557 sql_help.c:560 sql_help.c:2439
#: sql_help.c:2693
msgid "database_name"
msgstr "Datenbankname"
#: sql_help.c:589 sql_help.c:1593
#: sql_help.c:589 sql_help.c:1591
msgid "increment"
msgstr "Inkrement"
#: sql_help.c:590 sql_help.c:1594
#: sql_help.c:590 sql_help.c:1592
msgid "minvalue"
msgstr "Minwert"
#: sql_help.c:591 sql_help.c:1595
#: sql_help.c:591 sql_help.c:1593
msgid "maxvalue"
msgstr "Maxwert"
#: sql_help.c:592 sql_help.c:1596 sql_help.c:2837 sql_help.c:2907
#: sql_help.c:3040 sql_help.c:3145 sql_help.c:3196
#: sql_help.c:592 sql_help.c:1594 sql_help.c:2835 sql_help.c:2905
#: sql_help.c:3038 sql_help.c:3143 sql_help.c:3194
msgid "start"
msgstr "Start"
......@@ -3305,745 +3299,749 @@ msgstr "Start"
msgid "restart"
msgstr "Restart"
#: sql_help.c:594 sql_help.c:1597
#: sql_help.c:594 sql_help.c:1595
msgid "cache"
msgstr "Cache"
#: sql_help.c:612 sql_help.c:616 sql_help.c:939 sql_help.c:1344
#: sql_help.c:1609 sql_help.c:1958 sql_help.c:2211 sql_help.c:2293
#: sql_help.c:2445 sql_help.c:2699
#: sql_help.c:612 sql_help.c:616 sql_help.c:937 sql_help.c:1342
#: sql_help.c:1607 sql_help.c:1956 sql_help.c:2209 sql_help.c:2291
#: sql_help.c:2443 sql_help.c:2697
msgid "server_name"
msgstr "Servername"
#: sql_help.c:687 sql_help.c:692 sql_help.c:880 sql_help.c:884 sql_help.c:1293
#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1492 sql_help.c:1680 sql_help.c:1887
#: sql_help.c:2560
#: sql_help.c:686 sql_help.c:691 sql_help.c:878 sql_help.c:882 sql_help.c:1291
#: sql_help.c:1341 sql_help.c:1490 sql_help.c:1678 sql_help.c:1885
#: sql_help.c:2558
msgid "data_type"
msgstr "Datentyp"
#: sql_help.c:688 sql_help.c:693 sql_help.c:881 sql_help.c:885 sql_help.c:1294
#: sql_help.c:1438 sql_help.c:1681 sql_help.c:1888
#: sql_help.c:687 sql_help.c:692 sql_help.c:879 sql_help.c:883 sql_help.c:1292
#: sql_help.c:1436 sql_help.c:1679 sql_help.c:1886
msgid "collation"
msgstr "Sortierfolge"
#: sql_help.c:689 sql_help.c:1682 sql_help.c:1693
#: sql_help.c:688 sql_help.c:1680 sql_help.c:1691
msgid "column_constraint"
msgstr "Spalten-Constraint"
#: sql_help.c:700
#: sql_help.c:699
msgid "integer"
msgstr "ganze_Zahl"
#: sql_help.c:702 sql_help.c:705
#: sql_help.c:701 sql_help.c:704
msgid "attribute_option"
msgstr "Attributoption"
#: sql_help.c:707 sql_help.c:709 sql_help.c:1683 sql_help.c:1694
#: sql_help.c:706 sql_help.c:1681 sql_help.c:1692
msgid "table_constraint"
msgstr "Tabellen-Constraint"
#: sql_help.c:708
#: sql_help.c:707
msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "Tabellen-Constraint-für-Index"
#: sql_help.c:712 sql_help.c:713 sql_help.c:714 sql_help.c:715 sql_help.c:1095
#: sql_help.c:710 sql_help.c:711 sql_help.c:712 sql_help.c:713 sql_help.c:1093
msgid "trigger_name"
msgstr "Triggername"
#: sql_help.c:716 sql_help.c:717 sql_help.c:718 sql_help.c:719
#: sql_help.c:714 sql_help.c:715 sql_help.c:716 sql_help.c:717
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "Regelname"
#: sql_help.c:720 sql_help.c:731 sql_help.c:1012
#: sql_help.c:718 sql_help.c:729 sql_help.c:1010
msgid "index_name"
msgstr "Indexname"
#: sql_help.c:724 sql_help.c:725 sql_help.c:1684 sql_help.c:1686
#: sql_help.c:722 sql_help.c:723 sql_help.c:1682 sql_help.c:1684
msgid "parent_table"
msgstr "Elterntabelle"
#: sql_help.c:726 sql_help.c:1691
#: sql_help.c:724 sql_help.c:1689
msgid "type_name"
msgstr "Typname"
#: sql_help.c:729
#: sql_help.c:727
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "und Tabellen-Constraint-für-Index Folgendes ist:"
#: sql_help.c:747 sql_help.c:750
#: sql_help.c:745 sql_help.c:748
msgid "tablespace_option"
msgstr "Tablespace-Option"
#: sql_help.c:771 sql_help.c:774 sql_help.c:780 sql_help.c:784
#: sql_help.c:769 sql_help.c:772 sql_help.c:778 sql_help.c:782
msgid "token_type"
msgstr "Tokentyp"
#: sql_help.c:772 sql_help.c:775
#: sql_help.c:770 sql_help.c:773
msgid "dictionary_name"
msgstr "Wörterbuchname"
#: sql_help.c:777 sql_help.c:781
#: sql_help.c:775 sql_help.c:779
msgid "old_dictionary"
msgstr "altes_Wörterbuch"
#: sql_help.c:778 sql_help.c:782
#: sql_help.c:776 sql_help.c:780
msgid "new_dictionary"
msgstr "neues_Wörterbuch"
#: sql_help.c:869 sql_help.c:879 sql_help.c:882 sql_help.c:883 sql_help.c:1886
#: sql_help.c:867 sql_help.c:877 sql_help.c:880 sql_help.c:881 sql_help.c:1884
msgid "attribute_name"
msgstr "Attributname"
#: sql_help.c:870
#: sql_help.c:868
msgid "new_attribute_name"
msgstr "neuer_Attributname"
#: sql_help.c:876
#: sql_help.c:874
msgid "new_enum_value"
msgstr "neuer_Enum-Wert"
#: sql_help.c:877
#: sql_help.c:875
msgid "existing_enum_value"
msgstr "existierender_Enum-Wert"
#: sql_help.c:986 sql_help.c:2964 sql_help.c:2965 sql_help.c:2989
#: sql_help.c:984 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2987
msgid "transaction_mode"
msgstr "Transaktionsmodus"
#: sql_help.c:987 sql_help.c:2966 sql_help.c:2990
#: sql_help.c:985 sql_help.c:2964 sql_help.c:2988
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "wobei Transaktionsmodus Folgendes sein kann:"
#: sql_help.c:1011 sql_help.c:1055 sql_help.c:1063 sql_help.c:1086
#: sql_help.c:1096 sql_help.c:1141 sql_help.c:1145 sql_help.c:1341
#: sql_help.c:1678 sql_help.c:1690 sql_help.c:1747 sql_help.c:2431
#: sql_help.c:2436 sql_help.c:2685 sql_help.c:2690 sql_help.c:2771
#: sql_help.c:2839 sql_help.c:2841 sql_help.c:2870 sql_help.c:2909
#: sql_help.c:3042 sql_help.c:3044 sql_help.c:3073 sql_help.c:3198
#: sql_help.c:3200 sql_help.c:3229
#: sql_help.c:1009 sql_help.c:1060 sql_help.c:1083 sql_help.c:1094
#: sql_help.c:1139 sql_help.c:1143 sql_help.c:1339 sql_help.c:1676
#: sql_help.c:1688 sql_help.c:1745 sql_help.c:2429 sql_help.c:2434
#: sql_help.c:2683 sql_help.c:2688 sql_help.c:2769 sql_help.c:2837
#: sql_help.c:2839 sql_help.c:2868 sql_help.c:2907 sql_help.c:3040
#: sql_help.c:3042 sql_help.c:3071 sql_help.c:3196 sql_help.c:3198
#: sql_help.c:3227
msgid "table_name"
msgstr "Tabellenname"
#: sql_help.c:1056 sql_help.c:1342 sql_help.c:1375 sql_help.c:1679
#: sql_help.c:1692 sql_help.c:1711 sql_help.c:1713 sql_help.c:1720
#: sql_help.c:1748 sql_help.c:1850 sql_help.c:1970 sql_help.c:2772
#: sql_help.c:2865 sql_help.c:3068 sql_help.c:3224
#: sql_help.c:1057
msgid "relation_name"
msgstr "Relationsname"
#: sql_help.c:1058 sql_help.c:1340 sql_help.c:1373 sql_help.c:1677
#: sql_help.c:1690 sql_help.c:1709 sql_help.c:1711 sql_help.c:1718
#: sql_help.c:1746 sql_help.c:1848 sql_help.c:1968 sql_help.c:2770
#: sql_help.c:2863 sql_help.c:3066 sql_help.c:3222
msgid "column_name"
msgstr "Spaltenname"
#: sql_help.c:1085
#: sql_help.c:1082
msgid "rule_name"
msgstr "Regelname"
#: sql_help.c:1099
#: sql_help.c:1097
msgid "text"
msgstr "Text"
#: sql_help.c:1114 sql_help.c:2569 sql_help.c:2731
#: sql_help.c:1112 sql_help.c:2567 sql_help.c:2729
msgid "transaction_id"
msgstr "Transaktions-ID"
#: sql_help.c:1143 sql_help.c:1148 sql_help.c:2495
#: sql_help.c:1141 sql_help.c:1146 sql_help.c:2493
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: sql_help.c:1147 sql_help.c:1752 sql_help.c:1971 sql_help.c:1989
#: sql_help.c:2477
#: sql_help.c:1145 sql_help.c:1750 sql_help.c:1969 sql_help.c:1987
#: sql_help.c:2475
msgid "query"
msgstr "Anfrage"
#: sql_help.c:1150 sql_help.c:2337
#: sql_help.c:1148 sql_help.c:2335
msgid "where option can be one of:"
msgstr "wobei Option eins der folgenden sein kann:"
#: sql_help.c:1151
#: sql_help.c:1149
msgid "format_name"
msgstr "Formatname"
#: sql_help.c:1152 sql_help.c:1155 sql_help.c:2338 sql_help.c:2339
#: sql_help.c:2340 sql_help.c:2341
#: sql_help.c:1150 sql_help.c:1153 sql_help.c:2336 sql_help.c:2337
#: sql_help.c:2338 sql_help.c:2339
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: sql_help.c:1153
#: sql_help.c:1151
msgid "delimiter_character"
msgstr "Trennzeichen"
#: sql_help.c:1154
#: sql_help.c:1152
msgid "null_string"
msgstr "Null-Zeichenkette"
#: sql_help.c:1156
#: sql_help.c:1154
msgid "quote_character"
msgstr "Quote-Zeichen"
#: sql_help.c:1157
#: sql_help.c:1155
msgid "escape_character"
msgstr "Escape-Zeichen"
#: sql_help.c:1160
#: sql_help.c:1158
msgid "encoding_name"
msgstr "Kodierungsname"
#: sql_help.c:1186
#: sql_help.c:1184
msgid "input_data_type"
msgstr "Eingabedatentyp"
#: sql_help.c:1187 sql_help.c:1195
#: sql_help.c:1185 sql_help.c:1193
msgid "sfunc"
msgstr "Übergangsfunktion"
#: sql_help.c:1188 sql_help.c:1196
#: sql_help.c:1186 sql_help.c:1194
msgid "state_data_type"
msgstr "Zustandsdatentyp"
#: sql_help.c:1189 sql_help.c:1197
#: sql_help.c:1187 sql_help.c:1195
msgid "ffunc"
msgstr "Abschlussfunktion"
#: sql_help.c:1190 sql_help.c:1198
#: sql_help.c:1188 sql_help.c:1196
msgid "initial_condition"
msgstr "Anfangswert"
#: sql_help.c:1191 sql_help.c:1199
#: sql_help.c:1189 sql_help.c:1197
msgid "sort_operator"
msgstr "Sortieroperator"
#: sql_help.c:1192
#: sql_help.c:1190
msgid "or the old syntax"
msgstr "oder die alte Syntax"
#: sql_help.c:1194
#: sql_help.c:1192
msgid "base_type"
msgstr "Basistyp"
#: sql_help.c:1238
#: sql_help.c:1236
msgid "locale"
msgstr "Locale"
#: sql_help.c:1239 sql_help.c:1273
#: sql_help.c:1237 sql_help.c:1271
msgid "lc_collate"
msgstr "lc_collate"
#: sql_help.c:1240 sql_help.c:1274
#: sql_help.c:1238 sql_help.c:1272
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"
#: sql_help.c:1242
#: sql_help.c:1240
msgid "existing_collation"
msgstr "existierende_Sortierfolge"
#: sql_help.c:1252
#: sql_help.c:1250
msgid "source_encoding"
msgstr "Quellkodierung"
#: sql_help.c:1253
#: sql_help.c:1251
msgid "dest_encoding"
msgstr "Zielkodierung"
#: sql_help.c:1271 sql_help.c:1787
#: sql_help.c:1269 sql_help.c:1785
msgid "template"
msgstr "Vorlage"
#: sql_help.c:1272
#: sql_help.c:1270
msgid "encoding"
msgstr "Kodierung"
#: sql_help.c:1275 sql_help.c:1442 sql_help.c:1689 sql_help.c:1697
#: sql_help.c:1729 sql_help.c:1751
#: sql_help.c:1273 sql_help.c:1440 sql_help.c:1687 sql_help.c:1695
#: sql_help.c:1727 sql_help.c:1749
msgid "tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: sql_help.c:1296
#: sql_help.c:1294
msgid "constraint"
msgstr "Constraint"
#: sql_help.c:1297
#: sql_help.c:1295
msgid "where constraint is:"
msgstr "wobei Constraint Folgendes ist:"
#: sql_help.c:1311
#: sql_help.c:1309
msgid "schema"
msgstr "Schema"
#: sql_help.c:1312
#: sql_help.c:1310
msgid "version"
msgstr "Version"
#: sql_help.c:1313
#: sql_help.c:1311
msgid "old_version"
msgstr "neue_Version"
#: sql_help.c:1373 sql_help.c:1701
#: sql_help.c:1371 sql_help.c:1699
msgid "default_expr"
msgstr "Vorgabeausdruck"
#: sql_help.c:1374
#: sql_help.c:1372
msgid "rettype"
msgstr "Rückgabetyp"
#: sql_help.c:1376
#: sql_help.c:1374
msgid "column_type"
msgstr "Spaltentyp"
#: sql_help.c:1377 sql_help.c:2023 sql_help.c:2453 sql_help.c:2707
#: sql_help.c:1375 sql_help.c:2021 sql_help.c:2451 sql_help.c:2705
msgid "lang_name"
msgstr "Sprachname"
#: sql_help.c:1383
#: sql_help.c:1381
msgid "definition"
msgstr "Definition"
#: sql_help.c:1384
#: sql_help.c:1382
msgid "obj_file"
msgstr "Objektdatei"
#: sql_help.c:1385
#: sql_help.c:1383
msgid "link_symbol"
msgstr "Linksymbol"
#: sql_help.c:1386
#: sql_help.c:1384
msgid "attribute"
msgstr "Attribut"
#: sql_help.c:1421 sql_help.c:1552 sql_help.c:1947
#: sql_help.c:1419 sql_help.c:1550 sql_help.c:1945
msgid "uid"
msgstr "Uid"
#: sql_help.c:1435
#: sql_help.c:1433
msgid "method"
msgstr "Methode"
#: sql_help.c:1439 sql_help.c:1733
#: sql_help.c:1437 sql_help.c:1731
msgid "opclass"
msgstr "Opklasse"
#: sql_help.c:1443 sql_help.c:1719
#: sql_help.c:1441 sql_help.c:1717
msgid "predicate"
msgstr "Prädikat"
#: sql_help.c:1455
#: sql_help.c:1453
msgid "call_handler"
msgstr "Handler"
#: sql_help.c:1456
#: sql_help.c:1454
msgid "inline_handler"
msgstr "Inline-Handler"
#: sql_help.c:1457
#: sql_help.c:1455
msgid "valfunction"
msgstr "Valfunktion"
#: sql_help.c:1475
#: sql_help.c:1473
msgid "com_op"
msgstr "Kommutator-Op"
#: sql_help.c:1476
#: sql_help.c:1474
msgid "neg_op"
msgstr "Umkehrungs-Op"
#: sql_help.c:1477
#: sql_help.c:1475
msgid "res_proc"
msgstr "Res-Funktion"
#: sql_help.c:1478
#: sql_help.c:1476
msgid "join_proc"
msgstr "Join-Funktion"
#: sql_help.c:1494
#: sql_help.c:1492
msgid "family_name"
msgstr "Familienname"
#: sql_help.c:1505
#: sql_help.c:1503
msgid "storage_type"
msgstr "Storage-Typ"
#: sql_help.c:1563 sql_help.c:1843
#: sql_help.c:1561 sql_help.c:1841
msgid "event"
msgstr "Ereignis"
#: sql_help.c:1565 sql_help.c:1846 sql_help.c:2005 sql_help.c:2828
#: sql_help.c:2830 sql_help.c:2898 sql_help.c:2900 sql_help.c:3031
#: sql_help.c:3033 sql_help.c:3112 sql_help.c:3187 sql_help.c:3189
#: sql_help.c:1563 sql_help.c:1844 sql_help.c:2003 sql_help.c:2826
#: sql_help.c:2828 sql_help.c:2896 sql_help.c:2898 sql_help.c:3029
#: sql_help.c:3031 sql_help.c:3110 sql_help.c:3185 sql_help.c:3187
msgid "condition"
msgstr "Bedingung"
#: sql_help.c:1566 sql_help.c:1567 sql_help.c:1568
#: sql_help.c:1564 sql_help.c:1565 sql_help.c:1566
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: sql_help.c:1579 sql_help.c:1581
#: sql_help.c:1577 sql_help.c:1579
msgid "schema_element"
msgstr "Schemaelement"
#: sql_help.c:1610
#: sql_help.c:1608
msgid "server_type"
msgstr "Servertyp"
#: sql_help.c:1611
#: sql_help.c:1609
msgid "server_version"
msgstr "Serverversion"
#: sql_help.c:1612 sql_help.c:2443 sql_help.c:2697
#: sql_help.c:1610 sql_help.c:2441 sql_help.c:2695
msgid "fdw_name"
msgstr "FDW-Name"
#: sql_help.c:1685
#: sql_help.c:1683
msgid "like_option"
msgstr "Like-Option"
#: sql_help.c:1698
#: sql_help.c:1696
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "wobei Spalten-Constraint Folgendes ist:"
#: sql_help.c:1702 sql_help.c:1703 sql_help.c:1712 sql_help.c:1714
#: sql_help.c:1718
#: sql_help.c:1700 sql_help.c:1701 sql_help.c:1710 sql_help.c:1712
#: sql_help.c:1716
msgid "index_parameters"
msgstr "Indexparameter"
#: sql_help.c:1704 sql_help.c:1721
#: sql_help.c:1702 sql_help.c:1719
msgid "reftable"
msgstr "Reftabelle"
#: sql_help.c:1705 sql_help.c:1722
#: sql_help.c:1703 sql_help.c:1720
msgid "refcolumn"
msgstr "Refspalte"
#: sql_help.c:1708
#: sql_help.c:1706
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "und Tabellen-Constraint Folgendes ist:"
#: sql_help.c:1716
#: sql_help.c:1714
msgid "exclude_element"
msgstr "Exclude-Element"
#: sql_help.c:1725
#: sql_help.c:1723
msgid "and like_option is:"
msgstr "und Like-Option Folgendes ist:"
#: sql_help.c:1726
#: sql_help.c:1724
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "Indexparameter bei UNIQUE-, PRIMARY KEY- und EXCLUDE-Constraints sind:"
#: sql_help.c:1730
#: sql_help.c:1728
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "Exclude-Element in einem EXCLUDE-Constraint ist:"
#: sql_help.c:1762
#: sql_help.c:1760
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: sql_help.c:1774
#: sql_help.c:1772
msgid "parser_name"
msgstr "Parser-Name"
#: sql_help.c:1775
#: sql_help.c:1773
msgid "source_config"
msgstr "Quellkonfig"
#: sql_help.c:1804
#: sql_help.c:1802
msgid "start_function"
msgstr "Startfunktion"
#: sql_help.c:1805
#: sql_help.c:1803
msgid "gettoken_function"
msgstr "Gettext-Funktion"
#: sql_help.c:1806
#: sql_help.c:1804
msgid "end_function"
msgstr "Endfunktion"
#: sql_help.c:1807
#: sql_help.c:1805
msgid "lextypes_function"
msgstr "Lextypenfunktion"
#: sql_help.c:1808
#: sql_help.c:1806
msgid "headline_function"
msgstr "Headline-Funktion"
#: sql_help.c:1820
#: sql_help.c:1818
msgid "init_function"
msgstr "Init-Funktion"
#: sql_help.c:1821
#: sql_help.c:1819
msgid "lexize_function"
msgstr "Lexize-Funktion"
#: sql_help.c:1845
#: sql_help.c:1843
msgid "referenced_table_name"
msgstr "verwiesener_Tabellenname"
#: sql_help.c:1848
#: sql_help.c:1846
msgid "arguments"
msgstr "Argumente"
#: sql_help.c:1849
#: sql_help.c:1847
msgid "where event can be one of:"
msgstr "wobei Ereignis eins der folgenden sein kann:"
#: sql_help.c:1890 sql_help.c:2787
#: sql_help.c:1888 sql_help.c:2785
msgid "label"
msgstr "Label"
#: sql_help.c:1892
#: sql_help.c:1890
msgid "input_function"
msgstr "Eingabefunktion"
#: sql_help.c:1893
#: sql_help.c:1891
msgid "output_function"
msgstr "Ausgabefunktion"
#: sql_help.c:1894
#: sql_help.c:1892
msgid "receive_function"
msgstr "Empfangsfunktion"
#: sql_help.c:1895
#: sql_help.c:1893
msgid "send_function"
msgstr "Sendefunktion"
#: sql_help.c:1896
#: sql_help.c:1894
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "Typmod-Eingabefunktion"
#: sql_help.c:1897
#: sql_help.c:1895
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "Typmod-Ausgabefunktion"
#: sql_help.c:1898
#: sql_help.c:1896
msgid "analyze_function"
msgstr "Analyze-Funktion"
#: sql_help.c:1899
#: sql_help.c:1897
msgid "internallength"
msgstr "interne_Länge"
#: sql_help.c:1900
#: sql_help.c:1898
msgid "alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: sql_help.c:1901
#: sql_help.c:1899
msgid "storage"
msgstr "Speicherung"
#: sql_help.c:1902
#: sql_help.c:1900
msgid "like_type"
msgstr "wie_Typ"
#: sql_help.c:1903
#: sql_help.c:1901
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: sql_help.c:1904
#: sql_help.c:1902
msgid "preferred"
msgstr "bevorzugt"
#: sql_help.c:1905
#: sql_help.c:1903
msgid "default"
msgstr "Vorgabewert"
#: sql_help.c:1906
#: sql_help.c:1904
msgid "element"
msgstr "Element"
#: sql_help.c:1907
#: sql_help.c:1905
msgid "delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
#: sql_help.c:1908
#: sql_help.c:1906
msgid "collatable"
msgstr "sortierbar"
#: sql_help.c:2001 sql_help.c:2473 sql_help.c:2823 sql_help.c:2892
#: sql_help.c:3026 sql_help.c:3104 sql_help.c:3182
#: sql_help.c:1999 sql_help.c:2471 sql_help.c:2821 sql_help.c:2890
#: sql_help.c:3024 sql_help.c:3102 sql_help.c:3180
msgid "with_query"
msgstr "With-Anfrage"
#: sql_help.c:2003 sql_help.c:2842 sql_help.c:2845 sql_help.c:2848
#: sql_help.c:2852 sql_help.c:3045 sql_help.c:3048 sql_help.c:3051
#: sql_help.c:3055 sql_help.c:3106 sql_help.c:3201 sql_help.c:3204
#: sql_help.c:3207 sql_help.c:3211
#: sql_help.c:2001 sql_help.c:2840 sql_help.c:2843 sql_help.c:2846
#: sql_help.c:2850 sql_help.c:3043 sql_help.c:3046 sql_help.c:3049
#: sql_help.c:3053 sql_help.c:3104 sql_help.c:3199 sql_help.c:3202
#: sql_help.c:3205 sql_help.c:3209
msgid "alias"
msgstr "Alias"
#: sql_help.c:2004
#: sql_help.c:2002
msgid "using_list"
msgstr "Using-Liste"
#: sql_help.c:2006 sql_help.c:2367 sql_help.c:2536 sql_help.c:3113
#: sql_help.c:2004 sql_help.c:2365 sql_help.c:2534 sql_help.c:3111
msgid "cursor_name"
msgstr "Cursor-Name"
#: sql_help.c:2007 sql_help.c:2478 sql_help.c:3114
#: sql_help.c:2005 sql_help.c:2476 sql_help.c:3112
msgid "output_expression"
msgstr "Ausgabeausdruck"
#: sql_help.c:2008 sql_help.c:2479 sql_help.c:2826 sql_help.c:2895
#: sql_help.c:3029 sql_help.c:3115 sql_help.c:3185
#: sql_help.c:2006 sql_help.c:2477 sql_help.c:2824 sql_help.c:2893
#: sql_help.c:3027 sql_help.c:3113 sql_help.c:3183
msgid "output_name"
msgstr "Ausgabename"
#: sql_help.c:2024
#: sql_help.c:2022
msgid "code"
msgstr "Code"
#: sql_help.c:2317
#: sql_help.c:2315
msgid "parameter"
msgstr "Parameter"
#: sql_help.c:2335 sql_help.c:2336 sql_help.c:2561
#: sql_help.c:2333 sql_help.c:2334 sql_help.c:2559
msgid "statement"
msgstr "Anweisung"
#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2535
#: sql_help.c:2364 sql_help.c:2533
msgid "direction"
msgstr "Richtung"
#: sql_help.c:2368 sql_help.c:2537
#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2535
msgid "where direction can be empty or one of:"
msgstr "wobei Richtung leer sein kann oder Folgendes:"
#: sql_help.c:2369 sql_help.c:2370 sql_help.c:2371 sql_help.c:2372
#: sql_help.c:2373 sql_help.c:2538 sql_help.c:2539 sql_help.c:2540
#: sql_help.c:2541 sql_help.c:2542 sql_help.c:2836 sql_help.c:2838
#: sql_help.c:2906 sql_help.c:2908 sql_help.c:3039 sql_help.c:3041
#: sql_help.c:3144 sql_help.c:3146 sql_help.c:3195 sql_help.c:3197
#: sql_help.c:2367 sql_help.c:2368 sql_help.c:2369 sql_help.c:2370
#: sql_help.c:2371 sql_help.c:2536 sql_help.c:2537 sql_help.c:2538
#: sql_help.c:2539 sql_help.c:2540 sql_help.c:2834 sql_help.c:2836
#: sql_help.c:2904 sql_help.c:2906 sql_help.c:3037 sql_help.c:3039
#: sql_help.c:3142 sql_help.c:3144 sql_help.c:3193 sql_help.c:3195
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
#: sql_help.c:2438 sql_help.c:2692
#: sql_help.c:2436 sql_help.c:2690
msgid "sequence_name"
msgstr "Sequenzname"
#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2703
#: sql_help.c:2447 sql_help.c:2701
msgid "arg_name"
msgstr "Argname"
#: sql_help.c:2450 sql_help.c:2704
#: sql_help.c:2448 sql_help.c:2702
msgid "arg_type"
msgstr "Argtyp"
#: sql_help.c:2455 sql_help.c:2709
#: sql_help.c:2453 sql_help.c:2707
msgid "loid"
msgstr "Large-Object-OID"
#: sql_help.c:2487 sql_help.c:2550 sql_help.c:3090
#: sql_help.c:2485 sql_help.c:2548 sql_help.c:3088
msgid "channel"
msgstr "Kanal"
#: sql_help.c:2509
#: sql_help.c:2507
msgid "lockmode"
msgstr "Sperrmodus"
#: sql_help.c:2510
#: sql_help.c:2508
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "wobei Sperrmodus Folgendes sein kann:"
#: sql_help.c:2551
#: sql_help.c:2549
msgid "payload"
msgstr "Payload"
#: sql_help.c:2577
#: sql_help.c:2575
msgid "old_role"
msgstr "alte_Rolle"
#: sql_help.c:2578
#: sql_help.c:2576
msgid "new_role"
msgstr "neue_Rolle"
#: sql_help.c:2594 sql_help.c:2739 sql_help.c:2747
#: sql_help.c:2592 sql_help.c:2737 sql_help.c:2745
msgid "savepoint_name"
msgstr "Savepoint-Name"
#: sql_help.c:2769
#: sql_help.c:2767
msgid "provider"
msgstr "Provider"
#: sql_help.c:2827 sql_help.c:2858 sql_help.c:2860 sql_help.c:2897
#: sql_help.c:3030 sql_help.c:3061 sql_help.c:3063 sql_help.c:3186
#: sql_help.c:3217 sql_help.c:3219
#: sql_help.c:2825 sql_help.c:2856 sql_help.c:2858 sql_help.c:2895
#: sql_help.c:3028 sql_help.c:3059 sql_help.c:3061 sql_help.c:3184
#: sql_help.c:3215 sql_help.c:3217
msgid "from_item"
msgstr "From-Element"
#: sql_help.c:2831 sql_help.c:2901 sql_help.c:3034 sql_help.c:3190
#: sql_help.c:2829 sql_help.c:2899 sql_help.c:3032 sql_help.c:3188
msgid "window_name"
msgstr "Fenstername"
#: sql_help.c:2832 sql_help.c:2902 sql_help.c:3035 sql_help.c:3191
#: sql_help.c:2830 sql_help.c:2900 sql_help.c:3033 sql_help.c:3189
msgid "window_definition"
msgstr "Fensterdefinition"
#: sql_help.c:2833 sql_help.c:2844 sql_help.c:2866 sql_help.c:2903
#: sql_help.c:3036 sql_help.c:3047 sql_help.c:3069 sql_help.c:3192
#: sql_help.c:3203 sql_help.c:3225
#: sql_help.c:2831 sql_help.c:2842 sql_help.c:2864 sql_help.c:2901
#: sql_help.c:3034 sql_help.c:3045 sql_help.c:3067 sql_help.c:3190
#: sql_help.c:3201 sql_help.c:3223
msgid "select"
msgstr "Select"
#: sql_help.c:2840 sql_help.c:3043 sql_help.c:3199
#: sql_help.c:2838 sql_help.c:3041 sql_help.c:3197
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "wobei From-Element Folgendes sein kann:"
#: sql_help.c:2843 sql_help.c:2846 sql_help.c:2849 sql_help.c:2853
#: sql_help.c:3046 sql_help.c:3049 sql_help.c:3052 sql_help.c:3056
#: sql_help.c:3202 sql_help.c:3205 sql_help.c:3208 sql_help.c:3212
#: sql_help.c:2841 sql_help.c:2844 sql_help.c:2847 sql_help.c:2851
#: sql_help.c:3044 sql_help.c:3047 sql_help.c:3050 sql_help.c:3054
#: sql_help.c:3200 sql_help.c:3203 sql_help.c:3206 sql_help.c:3210
msgid "column_alias"
msgstr " Spaltenalias"
#: sql_help.c:2847 sql_help.c:2864 sql_help.c:3050 sql_help.c:3067
#: sql_help.c:3206 sql_help.c:3223
#: sql_help.c:2845 sql_help.c:2862 sql_help.c:3048 sql_help.c:3065
#: sql_help.c:3204 sql_help.c:3221
msgid "with_query_name"
msgstr "With-Anfragename"
#: sql_help.c:2851 sql_help.c:2856 sql_help.c:3054 sql_help.c:3059
#: sql_help.c:3210 sql_help.c:3215
#: sql_help.c:2849 sql_help.c:2854 sql_help.c:3052 sql_help.c:3057
#: sql_help.c:3208 sql_help.c:3213
msgid "argument"
msgstr "Argument"
#: sql_help.c:2854 sql_help.c:2857 sql_help.c:3057 sql_help.c:3060
#: sql_help.c:3213 sql_help.c:3216
#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2855 sql_help.c:3055 sql_help.c:3058
#: sql_help.c:3211 sql_help.c:3214
msgid "column_definition"
msgstr "Spaltendefinition"
#: sql_help.c:2859 sql_help.c:3062 sql_help.c:3218
#: sql_help.c:2857 sql_help.c:3060 sql_help.c:3216
msgid "join_type"
msgstr "Verbundtyp"
#: sql_help.c:2861 sql_help.c:3064 sql_help.c:3220
#: sql_help.c:2859 sql_help.c:3062 sql_help.c:3218
msgid "join_condition"
msgstr "Verbundbedingung"
#: sql_help.c:2862 sql_help.c:3065 sql_help.c:3221
#: sql_help.c:2860 sql_help.c:3063 sql_help.c:3219
msgid "join_column"
msgstr "Verbundspalte"
#: sql_help.c:2863 sql_help.c:3066 sql_help.c:3222
#: sql_help.c:2861 sql_help.c:3064 sql_help.c:3220
msgid "and with_query is:"
msgstr "und With-Anfrage ist:"
#: sql_help.c:2867 sql_help.c:3070 sql_help.c:3226
#: sql_help.c:2865 sql_help.c:3068 sql_help.c:3224
msgid "insert"
msgstr "insert"
#: sql_help.c:2868 sql_help.c:3071 sql_help.c:3227
#: sql_help.c:2866 sql_help.c:3069 sql_help.c:3225
msgid "update"
msgstr "update"
#: sql_help.c:2869 sql_help.c:3072 sql_help.c:3228
#: sql_help.c:2867 sql_help.c:3070 sql_help.c:3226
msgid "delete"
msgstr "delete"
#: sql_help.c:2896
#: sql_help.c:2894
msgid "new_table"
msgstr "neue_Tabelle"
#: sql_help.c:2921
#: sql_help.c:2919
msgid "timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: sql_help.c:3111
#: sql_help.c:3109
msgid "from_list"
msgstr "From-Liste"
#: sql_help.c:3142
#: sql_help.c:3140
msgid "sort_expression"
msgstr "Sortierausdruck"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2010.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.11 2010/03/17 21:33:45 petere Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.12 2011/07/15 19:32:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -9,24 +9,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
......@@ -47,18 +48,17 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:204
#: createdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
msgstr "%s: Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:244
#: createdb.c:247
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -67,20 +67,20 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: createdb.c:246
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
......@@ -90,12 +90,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: createdb.c:248
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -103,52 +103,52 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createdb.c:250
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr ""
" -l, --locale=LOCALE Lokale-Einstellungen für die Datenbank\n"
#: createdb.c:252
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
......@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -166,27 +166,27 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: createdb.c:263
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
......@@ -207,27 +207,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:151
#: createlang.c:140 droplang.c:139
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "nein"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:141
msgid "Trusted?"
msgstr "Vertraut?"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Prozedurale Sprachen"
#: createlang.c:162 droplang.c:173
#: createlang.c:162 droplang.c:161
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
......@@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
#: createlang.c:198
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: createlang.c:214
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -251,19 +251,19 @@ msgstr ""
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:375
#: createlang.c:224 droplang.c:225
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
#: createlang.c:218
#: createlang.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
" werden soll\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
......@@ -272,27 +272,27 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:379
#: createlang.c:228 droplang.c:229
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -300,25 +300,25 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
......@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
......@@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
#: dropdb.c:124
#: dropdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -503,35 +503,28 @@ msgstr ""
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: dropdb.c:141
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"
#: droplang.c:203
#: droplang.c:190
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: noch %s Funktionen in Sprache »%s« deklariert; Sprache nicht gelöscht\n"
#: droplang.c:358
#: droplang.c:208
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: droplang.c:373
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -540,7 +533,7 @@ msgstr ""
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
"\n"
#: droplang.c:377
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
......@@ -664,7 +657,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt "
"wird\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
......@@ -754,12 +748,16 @@ msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den "
"Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den "
"Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
......@@ -973,3 +971,9 @@ msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: noch %s Funktionen in Sprache »%s« deklariert; Sprache nicht "
#~ "gelöscht\n"
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.24 2011/05/20 19:38:39 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.26 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 21:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -18,102 +18,102 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:431 fe-auth.c:658
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr ""
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
"%s\n"
#: fe-auth.c:402
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:761 fe-connect.c:1995
#: fe-connect.c:3394 fe-connect.c:3612 fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4042
#: fe-connect.c:4179 fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4243 fe-connect.c:4322
#: fe-connect.c:4392 fe-connect.c:4438 fe-connect.c:4456 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:737
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:811
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:827
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:899
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:931
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:939
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:966
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:782
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:975
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1005
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:1060
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -146,257 +146,252 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1120
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1133
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1165
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1197
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
#: fe-connect.c:1297
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1340
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1554
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1595
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1618
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1630
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1650
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:1663
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1804
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1842
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1874 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1900
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1908
#, c-format
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte effektive UID nicht aus Peer-Credentials ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1931
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle "
"ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:1937
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1969
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2008
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2075 fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2110
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2186 fe-connect.c:2219
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:2392
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:2477
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2573
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3002 fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3407
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3422
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3433 fe-connect.c:3486
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3443 fe-connect.c:3500
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3454
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3475
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3509
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3562
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3563 fe-connect.c:3575
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3586 fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3651 fe-connect.c:3670 fe-connect.c:4081
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3734 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4347
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3750 fe-connect.c:4130
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3789
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3822
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3845
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3858
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3929 fe-connect.c:3956
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4623
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:4900
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:4909
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
......@@ -405,99 +400,99 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:4997
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:829
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1232
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1239
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1351
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1604
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1762
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1782
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1790
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2378
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2409
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2489
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2511
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2799
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
......@@ -564,23 +559,19 @@ msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -590,20 +581,15 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-misc.c:972
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:1040
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
......@@ -747,75 +733,89 @@ msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:601
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:620
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:868
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:968
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:1027
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
......@@ -824,27 +824,27 @@ msgstr ""
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1134
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
......@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -865,20 +865,20 @@ msgstr ""
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1221
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1249
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:1325
#: fe-secure.c:1476
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1334
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
......@@ -7,76 +7,77 @@
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12 2010/08/31 17:26:47 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2011/06/11 02:34:53 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:34-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:459
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:545
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1893
#: fe-connect.c:3222 fe-connect.c:3439 fe-connect.c:3855 fe-connect.c:3864
#: fe-connect.c:4001 fe-connect.c:4047 fe-connect.c:4065 fe-connect.c:4144
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4260 fe-connect.c:4278 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:645
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:738
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:812
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:828
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
......@@ -84,36 +85,37 @@ msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:919
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:926
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:720
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:741
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
"SSL\n"
#: fe-connect.c:924
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:954
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -124,7 +126,18 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:964
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -135,355 +148,357 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1019
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1032
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1064
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1096
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1145
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1197
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1239
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1243
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1452
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1495
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1518
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1530
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1548
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1561
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1702
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1740
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1786 fe-connect.c:1798
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1806
#, c-format
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1821
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:1829
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:1835
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
msgstr ""
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
"«%s»\n"
#: fe-connect.c:1867
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1906
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1973 fe-connect.c:1992
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2008
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2084 fe-connect.c:2117
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2288
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2373
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2469
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2890
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3250
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3261 fe-connect.c:3314
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3328
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3282
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3303
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3337
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3379
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3390
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3414 fe-connect.c:3427
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3496 fe-connect.c:3903
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3559 fe-connect.c:3985 fe-connect.c:4169
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3952
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:3611
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio"
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3667
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3680
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3778
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4445
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:4727
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo "
"u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:4815
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
......@@ -548,26 +563,26 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -577,49 +592,49 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -627,7 +642,7 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
"fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -635,27 +650,27 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
......@@ -668,69 +683,69 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
......@@ -739,21 +754,21 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
......@@ -768,19 +783,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
"«%s»\n"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
"certificado de cliente\n"
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
......@@ -805,20 +815,20 @@ msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %"
"s\n"
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:1025
#: fe-secure.c:1027
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
......@@ -827,27 +837,37 @@ msgstr ""
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#: fe-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:1134
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -858,20 +878,20 @@ msgstr ""
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1203
#: fe-secure.c:1221
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#: fe-secure.c:1249
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:1307
#: fe-secure.c:1325
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1316
#: fe-secure.c:1334
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -20,81 +20,81 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:659
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre prcis\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:260
#: fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requte d'authentification GSS duplique\n"
#: fe-auth.c:459
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:545
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:556
#: fe-auth.c:630
#: fe-auth.c:665
#: fe-auth.c:762
#: fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129
#: fe-connect.c:3346
#: fe-connect.c:3762
#: fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908
#: fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3972
#: fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121
#: fe-connect.c:4167
#: fe-connect.c:4185
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-auth.c:553
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:757
#: fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360
#: fe-connect.c:3578
#: fe-connect.c:3999
#: fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145
#: fe-connect.c:4191
#: fe-connect.c:4209
#: fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358
#: fe-connect.c:4404
#: fe-connect.c:4422
#: fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
#: fe-protocol2.c:1092
#: fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: fe-auth.c:645
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu rcuprer les pices d'identit SSPI"
#: fe-auth.c:738
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supporte\n"
#: fe-auth.c:812
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supporte\n"
#: fe-auth.c:828
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supporte\n"
......@@ -102,35 +102,35 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 non support
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supporte\n"
#: fe-auth.c:919
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supporte\n"
#: fe-auth.c:926
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supporte\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -141,7 +141,18 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix %s ?\n"
#: fe-connect.c:956
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -152,247 +163,266 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1011
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a chou : %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numro de port invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:1231
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1510
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1540
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramtre keepalives doit tre un entier\n"
#: fe-connect.c:1553
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1732
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramtre requirepeer n'est pas support sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n"
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1815
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:2041
#: fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n"
#: fe-connect.c:1917
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1993
#: fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2152
#: fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reu %c\n"
#: fe-connect.c:2197
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2282
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mmoire\n"
#: fe-connect.c:2737
#: fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2968
#: fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:3157
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n"
#: fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:3221
#: fe-connect.c:3399
#: fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3178
#: fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3409
#: fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3189
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3210
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3244
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3286
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3297
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3298
#: fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3529
#: fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3321
#: fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3552
#: fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3385
#: fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3617
#: fe-connect.c:3636
#: fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3466
#: fe-connect.c:3892
#: fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:3700
#: fe-connect.c:4129
#: fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion %s invalide\n"
#: fe-connect.c:3479
#: fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3716
#: fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"dfinition du service"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "dfinition du service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
#: fe-connect.c:3658
#: fe-connect.c:3685
#: fe-connect.c:3895
#: fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4352
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
......@@ -400,106 +430,110 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
"ou infrieur\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe rcupr dans le fichier fichier %s \n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1014
#: fe-exec.c:1071
#: fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016
#: fe-exec.c:1073
#: fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chane de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1104
#: fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106
#: fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1273
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121
#: fe-exec.c:1275
#: fe-exec.c:1944
#: fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction ncessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est dj en cours\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit tre indique pour les paramtres binaires\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY termin par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'tat COPY IN doit d'abord tre termin\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'tat COPY OUT doit d'abord tre termin\n"
#: fe-exec.c:2016
#: fe-exec.c:2082
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autoris pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033
#: fe-exec.c:2099
#: fe-exec.c:2186
#: fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un tat erron\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473
#: fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de paramtre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interprter la rponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038
#: fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractre multi-octet incomplet\n"
......@@ -566,29 +600,29 @@ msgstr "ne peut pas d
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas dterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "entier de taille %lu non support par pqGetInt"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non support par pqPutInt"
#: fe-misc.c:578
#: fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586
#: fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:643
#: fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651
#: fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes depuis le serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:750
#: fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758
#: fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -598,83 +632,83 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-tre arrt anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requte.\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le dlai est dpass\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "chec de select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol2.c:479
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caractre %c inattendu la suite d'une rponse de requte vide (message\n"
" I )"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
"de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes binaires (message B ) sans description\n"
"pralable de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612
#: fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833
#: fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mmoire puise pour le rsultat de la requte\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280
#: fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426
#: fe-protocol2.c:1458
#: fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
......@@ -685,71 +719,71 @@ msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
"de la ligne (message T )\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
" %c \n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reu le type de message %c ,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D \n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractre %s"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n"
......@@ -905,26 +939,32 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les "
#~ "certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n"
#~ " un alias hte\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver le certificat "
#~ "racine"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr ""
#~ "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mmoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
......@@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 23:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:15+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -14,98 +14,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:736
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:810
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:893
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:951
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -117,7 +117,18 @@ msgstr ""
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
"ますか?\n"
#: fe-connect.c:956
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -125,233 +136,254 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" サーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"か?\n"
#: fe-connect.c:1011
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1510
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1540
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:1553
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1732
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1880
#,
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr ""
"このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1815
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:1917
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:2197
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
#: fe-connect.c:2282
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3157
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3189
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:3210
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:3244
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:3286
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:3297
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得で"
"きませんでした。"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4352
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
......@@ -360,95 +392,100 @@ msgstr ""
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
#,
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
......@@ -512,26 +549,26 @@ msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -541,45 +578,45 @@ msgstr ""
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -587,7 +624,7 @@ msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -595,25 +632,25 @@ msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
"送信しました"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
......@@ -626,67 +663,67 @@ msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した\"\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外でした\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
......@@ -695,29 +732,29 @@ msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
#,
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format
......@@ -729,12 +766,6 @@ msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリ"
"を取得できませんでした\n"
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
......@@ -766,12 +797,12 @@ msgstr ""
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure.c:1025
#: fe-secure.c:1027
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
......@@ -780,27 +811,38 @@ msgstr ""
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#: fe-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#: fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:1134
#,
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を"
"変更してください\n"
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -811,20 +853,30 @@ msgstr ""
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
"さい\n"
#: fe-secure.c:1203
#: fe-secure.c:1221
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#: fe-secure.c:1249
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
#: fe-secure.c:1307
#: fe-secure.c:1325
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure.c:1316
#: fe-secure.c:1334
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクト"
#~ "リを取得できませんでした\n"
......@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 17:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:459
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:545
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:645
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
#: fe-auth.c:738
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:812
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:828
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
......@@ -81,36 +81,36 @@ msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:919
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:926
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -121,7 +121,18 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:956
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -132,236 +143,255 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:1011
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1510
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1540
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
#: fe-connect.c:1553
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1732
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1815
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1917
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2197
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2282
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3157
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3189
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3210
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3244
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3286
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3297
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
"de serviço"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4352
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
......@@ -370,95 +400,99 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
......@@ -522,26 +556,26 @@ msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -551,50 +585,50 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
"\"I\")"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -602,7 +636,7 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
"registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -610,26 +644,26 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
"de registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
......@@ -642,70 +676,70 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
"registro (mensagem \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
"\"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caracter %s"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALHE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DICA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCAL: "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
......@@ -714,28 +748,29 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
msgstr ""
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format
......@@ -747,12 +782,6 @@ msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
"cliente\n"
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
......@@ -783,12 +812,12 @@ msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1025
#: fe-secure.c:1027
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
......@@ -797,27 +826,37 @@ msgstr ""
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#: fe-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:1134
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -828,20 +867,20 @@ msgstr ""
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1203
#: fe-secure.c:1221
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#: fe-secure.c:1249
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:1307
#: fe-secure.c:1325
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1316
#: fe-secure.c:1334
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"
......@@ -10,181 +10,199 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:255
#: plperl.c:361
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:263
#: plperl.c:375
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl excuter lorsque un interprteur Perl est\n"
"initialis."
#: plperl.c:280
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl excuter lorsque plperl est utilis pour la\n"
"premire fois"
#: plperl.c:288
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl excuter lorsque plperlu est utilis pour la\n"
"premire fois"
#: plperl.c:453
#: plperl.c:605
#: plperl.c:610
#: plperl.c:708
#: plperl.c:721
#: plperl.c:763
#: plperl.c:778
#: plperl.c:1315
#: plperl.c:1423
#: plperl.c:1479
#: plperl.c:622
#: plperl.c:784
#: plperl.c:789
#: plperl.c:893
#: plperl.c:904
#: plperl.c:945
#: plperl.c:966
#: plperl.c:1863
#: plperl.c:1958
#: plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:454
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'excution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:606
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:611
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'excution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:709
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'excution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:722
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'excution de utf8fix"
#: plperl.c:764
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'excution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'excution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:821
#: plperl.c:1018
#: plperl.c:1013
#: plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne %s inexistante"
#: plperl.c:994
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dpasse la maximum autoris (%d)"
#: plperl.c:1109
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la rfrence un hachage ou un tableau"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:998
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une rfrence de hachage"
#: plperl.c:1232
#: plperl.c:1921
#: plperl.c:1740
#: plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:1244
#: plperl.c:1967
#: plperl.c:1753
#: plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1319
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une rfrence CODE lors de la compilation de la fonction %s "
#: plperl.c:1531
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:1574
#: plperl.c:2116
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la rfrence \n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1607
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"rfrence un hachage"
#: plperl.c:1616
#: plperl.c:2154
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1736
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifie dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1744
#: plperl.c:2276
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le rsultat de la fonction trigger PL/perl doit tre undef, SKIP ou\n"
" MODIFY "
#: plperl.c:1856
#: plperl.c:2402
#: plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "mmoire puise"
#: plperl.c:1912
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers"
#: plperl.c:2225
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:2231
#: plperl.c:2844
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la rfrence un hachage"
#: plperl.c:3025
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl %s "
#: plperl.c:3037
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl %s "
#: plperl.c:3046
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'excution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "chec de la cration de la fonction Perl %s : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "chec dans la fonction Perl %s : %s"
......@@ -5,103 +5,117 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:48+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix の実行中に"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2116
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
......@@ -109,39 +123,39 @@ msgstr ""
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
"があります"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2276
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2844
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
......@@ -149,16 +163,16 @@ msgstr ""
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
"ければなりません"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -16,96 +16,117 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
"estrito."
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
"inicializado."
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
"primeira vez."
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
"primeira vez."
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
"correspondentes"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2116
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
......@@ -113,40 +134,40 @@ msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
"usar return_next"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
"tipo record"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2276
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2844
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
......@@ -154,16 +175,16 @@ msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
"return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
......@@ -10,725 +10,768 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pl_comp.c:422
#: pl_handler.c:256
#: pl_comp.c:427
#: pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:531
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:535
#: pl_handler.c:241
#: pl_comp.c:540
#: pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:576
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:577
#: pl_comp.c:584
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:880
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:978
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1690
#: pl_comp.c:1227
#: pl_comp.c:1255
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:4208
#: pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1722
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1804
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2017
#: pl_comp.c:2117
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2087
#: pl_comp.c:2140
#: pl_comp.c:2190
#: pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:236
#: pl_exec.c:511
#: pl_exec.c:239
#: pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:243
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:298
#: pl_exec.c:666
#: pl_exec.c:301
#: pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:329
#: pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:333
#: pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:337
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:344
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:357
#: pl_exec.c:2409
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:395
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:453
#: pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:452
#: pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:705
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:736
#: pl_exec.c:733
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#: pl_exec.c:799
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:824
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
#: pl_exec.c:932
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1044
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1087
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:1553
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "case introuvable"
#: pl_exec.c:1554
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1710
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1725
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1742
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:1920
#: pl_exec.c:3191
#: pl_exec.c:1933
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:1943
#: pl_exec.c:3253
#: pl_exec.c:1956
#: pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:1962
#: pl_exec.c:3272
#: pl_exec.c:1975
#: pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2014
#: pl_exec.c:4423
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
#: pl_exec.c:2193
#: gram.y:2729
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2375
#: gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2217
#: pl_exec.c:2283
#: pl_exec.c:2399
#: pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2239
#: pl_exec.c:3641
#: pl_exec.c:3920
#: pl_exec.c:3954
#: pl_exec.c:4016
#: pl_exec.c:4035
#: pl_exec.c:4072
#: pl_exec.c:2421
#: pl_exec.c:3849
#: pl_exec.c:4166
#: pl_exec.c:4201
#: pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287
#: pl_exec.c:4355
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2241
#: pl_exec.c:3643
#: pl_exec.c:3922
#: pl_exec.c:3956
#: pl_exec.c:4018
#: pl_exec.c:4037
#: pl_exec.c:4074
#: pl_exec.c:2423
#: pl_exec.c:3851
#: pl_exec.c:4168
#: pl_exec.c:4203
#: pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289
#: pl_exec.c:4357
#: pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2245
#: pl_exec.c:2264
#: pl_exec.c:2427
#: pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2306
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2337
#: gram.y:2788
#: pl_exec.c:2519
#: gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2357
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2489
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2515
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2535
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2545
#: pl_exec.c:2554
#: pl_exec.c:2562
#: pl_exec.c:2570
#: pl_exec.c:2734
#: pl_exec.c:2743
#: pl_exec.c:2751
#: pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2605
#: pl_exec.c:2606
#: pl_exec.c:2794
#: pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2752
#: pl_exec.c:3056
#: pl_exec.c:2945
#: pl_exec.c:3081
#: pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2756
#: pl_exec.c:3060
#: pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:3085
#: pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2757
#: pl_exec.c:3061
#: pl_exec.c:2950
#: pl_exec.c:3086
#: pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:2905
#: pl_exec.c:3085
#: pl_exec.c:3109
#: pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:2925
#: pl_exec.c:3105
#: pl_exec.c:3129
#: pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:2934
#: pl_exec.c:3114
#: pl_exec.c:3138
#: pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:2948
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:2982
#: pl_exec.c:5573
#: pl_exec.c:3186
#: pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3047
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3048
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO à la place."
#: pl_exec.c:3252
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:3336
#: pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3540
#: pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3343
#: pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:3547
#: pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3357
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:3552
#: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:3594
#: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:3654
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4042
#: pl_exec.c:4079
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_exec.c:3752
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:3766
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:3789
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:4170
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4178
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4204
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4262
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: gram.y:423
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: gram.y:441
#: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: gram.y:451
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: gram.y:462
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: gram.y:606
#: gram.y:632
#: gram.y:631
#: gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: gram.y:650
#: gram.y:663
#: gram.y:675
#: gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: gram.y:841
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: gram.y:852
#: gram.y:2975
#: gram.y:892
#: gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1114
#: gram.y:1306
#: gram.y:1154
#: gram.y:1347
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1148
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1155
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: gram.y:1238
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1273
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: gram.y:1420
#: gram.y:1457
#: gram.y:1505
#: gram.y:2425
#: gram.y:2506
#: gram.y:2617
#: gram.y:3249
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: gram.y:1513
#: gram.y:1550
#: gram.y:1598
#: gram.y:2540
#: gram.y:2621
#: gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1525
#: gram.y:1549
#: gram.y:1561
#: gram.y:1568
#: gram.y:1652
#: gram.y:1759
#: gram.y:1936
#: gram.y:2015
#: gram.y:2128
#: gram.y:2706
#: gram.y:2770
#: gram.y:3209
#: gram.y:3230
#: gram.y:1618
#: gram.y:1642
#: gram.y:1654
#: gram.y:1661
#: gram.y:1750
#: gram.y:1758
#: gram.y:1772
#: gram.y:1867
#: gram.y:2048
#: gram.y:2127
#: gram.y:2242
#: gram.y:2821
#: gram.y:2885
#: gram.y:3325
#: gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1553
#: gram.y:1555
#: gram.y:1940
#: gram.y:1942
#: gram.y:1646
#: gram.y:1648
#: gram.y:2052
#: gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1706
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: gram.y:1768
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: gram.y:1824
#: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: gram.y:1830
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1994
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2099
#: gram.y:2110
#: gram.y:2213
#: gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: gram.y:2212
#: gram.y:2222
#: gram.y:2350
#: gram.y:2326
#: gram.y:2336
#: gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: gram.y:2226
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2232
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2249
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: gram.y:2251
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: gram.y:2352
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2598
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2658
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: gram.y:2659
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: gram.y:2667
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: gram.y:2676
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2694
#: gram.y:2701
#: gram.y:2809
#: gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2743
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: gram.y:2758
#: gram.y:2765
#: gram.y:2873
#: gram.y:2880
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2844
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: gram.y:2906
#: gram.y:2918
#: gram.y:3021
#: gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
"plusieurs éléments"
#: gram.y:2963
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: gram.y:3170
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: gram.y:3177
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: gram.y:3204
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: gram.y:3218
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: gram.y:3266
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:3270
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_funcs.c:216
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions"
#: pl_funcs.c:218
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:228
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:230
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
#: pl_funcs.c:232
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sur un curseur"
#: pl_funcs.c:244
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH sur un tableau"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "instruction SQL"
#: pl_funcs.c:246
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instruction EXECUTE"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
......@@ -737,92 +780,123 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et les noms des colonnes des tables."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %"
#~ "s »."
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
#~ "%s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
......@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
#: pl_comp.c:531
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
#: pl_comp.c:576
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:577
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
......@@ -45,398 +45,433 @@ msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"す"
#: pl_comp.c:880
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
#: pl_comp.c:978
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
#: pl_comp.c:1690
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1722
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1804
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:2017
#: pl_comp.c:2117
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:243
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:337
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:344
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:395
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
#: pl_exec.c:705
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:736
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#: pl_exec.c:799
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:824
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:932
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
"できません"
#: pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1044
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1087
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
#: pl_exec.c:1553
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "case が見つかりません"
#: pl_exec.c:1554
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
#: pl_exec.c:1710
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1725
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1742
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH式は%s型ではなく配列を生成しなければなりません"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "範囲次元%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICEループ変数は配列型でなければなりません"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACHループ変数は配列型ではいけません"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
#: pl_exec.c:2297
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: pl_exec.c:2348
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
#: pl_exec.c:2480
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
#: pl_exec.c:2506
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_exec.c:2526
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:2939
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
#: pl_exec.c:2940
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
#: pl_exec.c:3038
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3039
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO を使ってください"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "代わりにEXECUTE ... INTOまたはEXECUTE CREATE TABLE ... ASを使用する方がよいかもしれません。"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
#: pl_exec.c:3348
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3543
#: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3585
#: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3743
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3757
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3780
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:4161
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4169
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4195
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4253
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_gram.c:1091
#: pl_gram.c:1137
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
#: gram.y:423
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: gram.y:441
#: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:451
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:462
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:606 gram.y:632
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
#: gram.y:650 gram.y:663
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:841
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: gram.y:852 gram.y:2975
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
......@@ -444,216 +479,224 @@ msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
"いずれかでなければなりません"
#: gram.y:1148
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1155
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
"ればなりません"
#: gram.y:1238
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1273
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 pl_gram.c:3644 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770
#: gram.y:3209 gram.y:3230
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 pl_gram.c:3810 gram.y:2242
#: gram.y:2821 gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1706
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1768
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: gram.y:1824
#: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1830
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1994
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: pl_gram.c:3640
#: pl_gram.c:3806
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#: pl_gram.c:3760
#: pl_gram.c:3926
msgid "parser stack overflow"
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2226
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2232
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2249
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: gram.y:2251
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQLステートメントがありません"
#: gram.y:2352
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2598
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2658
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
#: gram.y:2659
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: gram.y:2667
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2676
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2694 gram.y:2701
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2743
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2758 gram.y:2765
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"ん"
#: gram.y:2844
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2906 gram.y:2918
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
"ません"
#: gram.y:2963
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:3170
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:3177
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:3204
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:3218
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:3266
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: gram.y:3270
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:216
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "ステートメントブロック"
#: pl_funcs.c:218
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "代入"
#: pl_funcs.c:228
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
#: pl_funcs.c:230
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
#: pl_funcs.c:232
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "カーソルを制御する FOR"
#: pl_funcs.c:244
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "配列全体に対するFOREACH"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ステートメント"
#: pl_funcs.c:246
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメント"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
......@@ -664,13 +707,13 @@ msgid ""
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
"wyzwalacze"
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
"TG_ARGV."
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
#: pl_comp.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
#, fuzzy
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
"to dopuszczalne"
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "podczas kończenie funkcji"
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
"wywołano wyzwalacz"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
"NULL"
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr ""
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
"zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
"rekordów"
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
"funkcję"
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
#: pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
"SELECT."
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
"wartości NULL"
#: pl_exec.c:3760
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3802
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr ""
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
"może być NULL"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
#: gram.y:450
#, fuzzy, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
"jest obsługiwana"
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "powtórzona deklaracja"
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
"iteracyjna"
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
#: gram.y:1932
#, fuzzy
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "etykieta nie istnieje"
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "niepasujące nawiasy"
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "brakuje wyrażenia"
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "brakująca deklaracja typu"
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory "
"rekordów (SETOF ...)"
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
"być rekord"
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej "
"niż jednego argumentu"
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "blok instrukcji"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "przypisanie"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
#: pl_funcs.c:232
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
#: pl_funcs.c:234
#, fuzzy
msgid "FOR over cursor"
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "wyrażenie SQL"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instrukcja EXECUTE"
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i "
"kolumn tabel."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
......@@ -10,343 +10,374 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:430
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:444
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpython.c:613
#: plpython.c:639
#: plpython.c:707
#: plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpython.c:614
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpython.c:629
#: plpython.c:723
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
#: plpython.c:640
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpython.c:692
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:695
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:719
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:725
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpython.c:819
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpython.c:1026
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpython.c:1027
#: plpython.c:1123
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel"
#: plpython.c:1039
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpython.c:1040
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable"
#: plpython.c:1067
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpython.c:1089
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#: plpython.c:1419
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpython.c:1427
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpython.c:1431
#: plpython.c:1815
#: plpython.c:1638
#: plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1509
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#: plpython.c:1606
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1817
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:2020
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:2021
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:2057
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:2133
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpython.c:2189
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:2200
#: plpython.c:2544
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2233
#: plpython.c:2578
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpython.c:2308
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:2309
#: plpython.c:2655
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpython.c:2352
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:2445
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:2446
#: plpython.c:2804
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2680
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2804
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2818
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpython.c:2868
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:2895
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2960
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpython.c:2977
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpython.c:2993
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpython.c:2996
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3092
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3128
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:3185
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3239
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpython.c:3800
#: plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpython.c:3940
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpython.c:3242
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
"Python."
#: plpython.c:3257
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#: plpython.c:3272
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpython.c:3279
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:3397
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:3526
#: plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:3527
#: plpython.c:4207
#: plpython.c:4437
#: plpython.c:4438
#: plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plpython.c:3694
#: plpython.c:4794
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
......@@ -4,67 +4,65 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0rc1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 04:50+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 05:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 05:47+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpython.c:430
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガー行を変更する際に"
#: plpython.c:444
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値を生成する際に"
#: plpython.c:613 plpython.c:639
#: plpython.c:707 plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:614
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:629
#: plpython.c:723
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
"ました"
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
#: plpython.c:640
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:692
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
#: plpython.c:695
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:719
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
#: plpython.c:725
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
......@@ -73,99 +71,106 @@ msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
"は存在しません"
#: plpython.c:819
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:1026
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:1027
#: plpython.c:1123
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
"トされています"
#: plpython.c:1039
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:1040
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
"ばなりません"
#: plpython.c:1067
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:1089
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1419
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plpython.c:1427
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1509
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1606
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1817
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
#: plpython.c:2020
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
#: plpython.c:2021
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
#: plpython.c:2057
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:2133
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2189
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2200
#: plpython.c:2544
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
......@@ -173,17 +178,17 @@ msgstr ""
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでした:Python の文字列表現が "
"null バイトを持つことになってしまいます"
#: plpython.c:2233
#: plpython.c:2578
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
#: plpython.c:2308
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:2309
#: plpython.c:2655
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
......@@ -191,16 +196,16 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
"グに None 値を追加してください"
#: plpython.c:2352
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:2445
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:2446
#: plpython.c:2804
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
......@@ -208,80 +213,80 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2680
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2818
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2868
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2895
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2960
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2977
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2993
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpython.c:2996
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3092
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3128
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3185
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3239
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
#: plpython.c:3940
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
......@@ -290,48 +295,66 @@ msgstr ""
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
#: plpython.c:3242
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
"ださい"
#: plpython.c:3257
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:3272
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:3279
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:3397
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3527
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plpython.c:3694
#: plpython.c:4794
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
"きませんでした"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "メモリ不足です"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment