Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
1813d946
Commit
1813d946
authored
Nov 09, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
7d8578a0
Changes
9
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
9 changed files
with
4203 additions
and
4015 deletions
+4203
-4015
src/backend/po/tr.po
src/backend/po/tr.po
+3183
-3144
src/bin/initdb/po/tr.po
src/bin/initdb/po/tr.po
+8
-8
src/bin/pg_config/po/tr.po
src/bin/pg_config/po/tr.po
+2
-3
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
+6
-8
src/bin/pg_dump/po/tr.po
src/bin/pg_dump/po/tr.po
+694
-572
src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po
src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po
+24
-13
src/bin/psql/po/tr.po
src/bin/psql/po/tr.po
+272
-253
src/bin/scripts/po/tr.po
src/bin/scripts/po/tr.po
+13
-13
src/interfaces/libpq/po/tr.po
src/interfaces/libpq/po/tr.po
+1
-1
No files found.
src/backend/po/tr.po
View file @
1813d946
This source diff could not be displayed because it is too large. You can
view the blob
instead.
src/bin/initdb/po/tr.po
View file @
1813d946
...
...
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-18 10:27+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-05 20:49+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <
pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org
>\n"
"Language-Team: Turkish <
http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po
>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:361 initdb.c:1339
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okumak için açılamadı: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, oku
n
mak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:419
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yaz
ıl
mak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:547 initdb.c:556 initdb.c:564
#, c-format
...
...
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:647
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir
kodlama
adı değil\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir
dil kodlaması
adı değil\n"
#: initdb.c:802
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı:
kodlama
uyuşmazlığı\n"
msgstr "%s: uyarı:
dil kodlaması
uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:804
#, c-format
...
...
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Seçtiğiniz (%s)
kodlama ve seçilen yerelin kullandığı yerel
\n"
"(%s)
a
uyuşmuyor. Bu, çeşitli metin işleme fonksiyonlarının\n"
"Seçtiğiniz (%s)
dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil kodlaması
\n"
"(%s) uyuşmuyor. Bu, çeşitli metin işleme fonksiyonlarının\n"
"yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu düzeltebilmek için\n"
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
...
...
src/bin/pg_config/po/tr.po
View file @
1813d946
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-19 12:25+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-08 20:01+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -52,8 +52,7 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir Istenci arabirimlerinin C başlık dosyalarının "
"yerlerini\n"
" --includedir Istenci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:43
...
...
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
View file @
1813d946
...
...
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-27 15:14+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-08 21:25+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <
http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po
>\n"
"Language-Team: Turkish <
pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org
>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -26,9 +26,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s"
#: pg_ctl.c:468
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr ""
"%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; yine de postmaster başlatılmaya "
"çalışılıyor..\n"
msgstr "%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
#: pg_ctl.c:486
#, c-format
...
...
@@ -113,7 +111,7 @@ msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:
stop
sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:
durdurma
sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n"
...
...
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster
i yeniden yükley
emedi, postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster
yeniden yüklen
emedi, postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
...
...
@@ -328,7 +326,7 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemekti; ancak başlamak ya da yeniden "
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemekti
r
; ancak başlamak ya da yeniden "
"başlamak değildir.)\n"
"\n"
...
...
src/bin/pg_dump/po/tr.po
View file @
1813d946
# translation of pg_dump-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004.
# Nicolai TUFAR <ntufar@tdmsoft.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 07:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-19 13:26+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-09 12:49+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\pgsql\\src\\bin\\pg_dump\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:363
#: pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:256
#: pg_dump.c:399
#: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:241 pg_dumpall.c:250
#: pg_dumpall.c:267 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#: pg_dump.c:401
#: pg_dump.c:415
#: pg_dump.c:424
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292
#: pg_restore.c:258
#: pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:265
#: pg_dump.c:422
#: pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
...
...
@@ -45,7 +63,8 @@ msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "tek bir tablo için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:448
#: pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "bunun yerine tam dump kullanınız\n"
...
...
@@ -79,7 +98,8 @@ msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:515
#: pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
...
...
@@ -98,7 +118,9 @@ msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:312 pg_restore.c:359
#: pg_dump.c:663
#: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
...
...
@@ -107,7 +129,9 @@ msgstr "Kullanımı:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:315 pg_restore.c:362
#: pg_dump.c:666
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -115,7 +139,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:667
#: pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
...
...
@@ -131,7 +156,8 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:671
#: pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
...
...
@@ -139,15 +165,20 @@ msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:318 pg_restore.c:369
#: pg_dump.c:673
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:319 pg_restore.c:370
#: pg_dump.c:674
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:320 pg_restore.c:372
#: pg_dump.c:676
#: pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -155,7 +186,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:321
#: pg_dump.c:677
#: pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
...
...
@@ -163,19 +195,22 @@ msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs dump içine large-objectleri de ekler\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:679
#: pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
msgstr "
-c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n
"
#: pg_dump.c:680
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:323
#: pg_dump.c:681
#: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:324
#: pg_dump.c:682
#: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
...
...
@@ -183,7 +218,8 @@ msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece verilen şemayı dump et\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:326
#: pg_dump.c:684
#: pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
...
...
@@ -192,8 +228,11 @@ msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:328
#: pg_dump.c:687
#: pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
...
...
@@ -202,57 +241,82 @@ msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
" düz metin olarak\n"
#: pg_dump.c:690
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr ""
msgstr "
-t, --table=TABLE sadece bu tabloyu aktar\n
"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:330
#: pg_dump.c:691
#: pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
msgstr "
-x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n
"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:331
#: pg_dump.c:692
#: pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:333 pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:694
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:696
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" OWNER TO komutun yerine\n"
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:394
#: pg_dump.c:700
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:395
#: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
msgstr "
-h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n
"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:396
#: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
msgstr "
-p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n
"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:397
#: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
msgstr "
-U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n
"
#: pg_dump.c:704
pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:398
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"
automatically)\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen
automatically)\n"
msgstr "
-W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n
"
#: pg_dump.c:706
msgid ""
...
...
@@ -261,964 +325,986 @@ msgid ""
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Veritabanı adı verilmemişse PGDATABASE çevre değişkeni\n"
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:708
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
msgstr "
Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n
"
#: pg_backup_archiver.c:1208 pg_dump.c:716
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:716
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr ""
msgstr "
*** hata nedeniyle durduruldu\n
"
#: pg_dump.c:798
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n
"
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğini aktarmak için üretilen SQL sorgusu başarısız: PQendcopy() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8058
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:8050
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr ""
msgstr "
Sunucudan hata mesajı alındı: %s
"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8059
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8051
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
O sırada yürütülen komut: %s\n
"
#: pg_dump.c:118
2
#: pg_dump.c:118
3
msgid "saving database definition\n"
msgstr ""
msgstr "
veritabanın tanımı kaydediliyor\n
"
#: pg_dump.c:122
8
#: pg_dump.c:122
9
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n
"
#: pg_dump.c:123
5
#: pg_dump.c:123
6
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n
"
#: pg_dump.c:134
1
#: pg_dump.c:134
4
msgid "saving encoding\n"
msgstr ""
msgstr "
dil kodlaması kaydediliyor\n
"
#: pg_dump.c:139
1
#: pg_dump.c:139
4
msgid "saving large objects\n"
msgstr ""
msgstr "
large objectler kaydediliyor\n
"
#: pg_dump.c:142
4
#: pg_dump.c:142
7
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr ""
msgstr "
dumpBlobs(): large object açılamadı: %s
"
#: pg_dump.c:14
37
#: pg_dump.c:14
40
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr ""
msgstr "
dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s
"
#: pg_dump.c:15
71
#: pg_dump.c:15
57
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:15
88
#: pg_dump.c:15
74
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr ""
msgstr "
belirlenen \"%s\" şeması mevcut değil\n
"
#: pg_dump.c:16
25
#: pg_dump.c:16
11
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr ""
msgstr "
OID %u olan şema mevcut değil\n
"
#: pg_dump.c:1
810
#: pg_dump.c:1
796
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:1
908
#: pg_dump.c:1
894
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:20
74
#: pg_dump.c:20
60
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:21
78
#: pg_dump.c:21
64
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:2
312
#: pg_dump.c:2
298
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:25
90
#: pg_dump.c:25
76
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n
"
#: pg_dump.c:2
609
#: pg_dump.c:2
595
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr ""
msgstr "
belirlenen \"%s\" tablosu mevcut değil\n
"
#: pg_dump.c:27
16
#: pg_dump.c:27
02
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n
"
#: pg_dump.c:29
53
#: pg_dump.c:29
39
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n
"
#: pg_dump.c:32
29
#: pg_dump.c:32
15
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n
"
#: pg_dump.c:3
301
#: pg_dump.c:3
287
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n
"
#: pg_dump.c:33
46
#: pg_dump.c:33
32
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:36
47
#: pg_dump.c:36
33
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n
"
#: pg_dump.c:37
33
#: pg_dump.c:37
19
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n
"
#: pg_dump.c:37
67
#: pg_dump.c:37
53
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n
"
#: pg_dump.c:38
50
#: pg_dump.c:38
36
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n
"
#: pg_dump.c:38
68
#: pg_dump.c:38
54
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n
"
#: pg_dump.c:39
32
#: pg_dump.c:39
18
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n
"
#: pg_dump.c:39
34
#: pg_dump.c:39
20
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr ""
msgstr "
(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n
"
#: pg_dump.c:4621 pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5185 pg_dump.c:5570 pg_dump.c:5867
#: pg_dump.c:6067 pg_dump.c:6250
#: pg_dump.c:4605
#: pg_dump.c:4771
#: pg_dump.c:5172
#: pg_dump.c:5558
#: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:6059
#: pg_dump.c:6244
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr ""
msgstr "
%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı
"
#: pg_dump.c:48
94
#: pg_dump.c:48
80
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n
"
#: pg_dump.c:52
41
#: pg_dump.c:52
28
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n
"
#: pg_dump.c:52
78
#: pg_dump.c:52
65
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n
"
#: pg_dump.c:57
9
2
#: pg_dump.c:57
8
2
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n
"
#: pg_dump.c:627
8
#: pg_dump.c:627
2
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:64
10
#: pg_dump.c:64
06
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n
"
#: pg_dump.c:650
3
#: pg_dump.c:650
0
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n
"
#: pg_dump.c:650
6
#: pg_dump.c:650
3
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n
"
#: pg_dump.c:651
5
#: pg_dump.c:651
2
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n
"
#: pg_dump.c:68
22
#: pg_dump.c:68
14
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n
"
#: pg_dump.c:69
23
#: pg_dump.c:69
16
#, c-format
msgid "missing index for constraint
%s
\n"
msgstr ""
msgid "missing index for constraint
\"%s\"
\n"
msgstr "
\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n
"
#: pg_dump.c:7090
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:7076
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:71
32
#: pg_dump.c:71
18
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr ""
msgstr "
geçersiz OID eklendi\n
"
#: pg_dump.c:71
38
#: pg_dump.c:71
24
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr ""
msgstr "
ne yüksek OID değeri: %u\n
"
#: pg_dump.c:71
79
#: pg_dump.c:71
65
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
msgstr "
bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n
"
#: pg_dump.c:71
84
#: pg_dump.c:71
70
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
msgstr "
bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n
"
#: pg_dump.c:72
16
#: pg_dump.c:72
02
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr ""
msgstr "
pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n
"
#: pg_dump.c:72
21
#: pg_dump.c:72
07
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr ""
msgstr "
pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n
"
#: pg_dump.c:72
70
#: pg_dump.c:72
56
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n
"
#: pg_dump.c:72
79
#: pg_dump.c:72
65
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n
"
#: pg_dump.c:75
1
6
#: pg_dump.c:75
0
6
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n
"
#: pg_dump.c:76
22
#: pg_dump.c:76
13
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
#: pg_dump.c:768
9
msgid "
fetch
ing dependency data\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:768
1
msgid "
read
ing dependency data\n"
msgstr "
bağımlılık verileri okunuyor\n
"
#: pg_dump.c:78
66
#: pg_dump.c:78
58
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n
"
#: pg_dump.c:80
53
#: pg_dump.c:80
45
msgid "SQL command failed\n"
msgstr ""
msgstr "
SQL komutu başarısız\n
"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr ""
msgstr "
şemalar okunuyor\n
"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı fonksiyonlar okunuyor\n
"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı tipler okunuyor\n
"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr ""
msgstr "
yordamsal diller okunuyor\n
"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı-tanımlı aggregate fonksiyonlar okunuyor\n
"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı operatörler okunuyor\n
"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı-tanımlı operatör sınıfları okunuyor\n
"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı dönüşümler okunuyor\n
"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı tablolar okunuyor\n
"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı inheritance bilgisi okunuyor\n
"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr ""
msgstr "
rewrite ruleler okunuyor\n
"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr ""
msgstr "
type castlar okunuyor\n
"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr ""
msgstr "
inheritance ilişkiler bulunuyor\n
"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr ""
msgstr "
ilgili tabloların sütun bilgisi okunuyor\n
"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr ""
msgstr "
alt tablolarında inherited sütunlar işaretleniyor\n
"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr ""
msgstr "
indexler okunuyor\n
"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr ""
msgstr "
bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n
"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr ""
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:959 pg_backup_archiver.c:1073
#: pg_backup_archiver.c:1511 pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgstr "tetikleyiciler okunuyor\n"
#: common.c:421
#: common.c:553
#: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970
#: pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522
#: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157
#: pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr ""
msgstr "
yetersiz bellek\n
"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
msgstr "
tutarlılık kontrolü başarısız, \"%2$s\" tablosunun (OID %3$u) üst OID %1$u bulunamadı\n
"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr ""
msgstr "
numerik dizi ayrıştırılamadı: çok fazla sayı\n
"
#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr ""
msgstr "
numerik sizi ayrıştırılamadı: sayıda geçersiz karakter\n
"
#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr ""
msgstr "
arşivleyici
"
#: pg_backup_archiver.c:12
5
#: pg_backup_archiver.c:12
6
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr ""
msgstr "
çıkış arşiv dosyası kapatılamadı\n
"
#: pg_backup_archiver.c:15
2
#: pg_backup_archiver.c:15
3
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr ""
msgstr "
-C ve -c seçenekler bir arada kullanılamaz\n
"
#: pg_backup_archiver.c:1
59
#: pg_backup_archiver.c:1
60
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr ""
msgstr "
geri yüklemek için veritabana bağlanılıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:16
1
#: pg_backup_archiver.c:16
2
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
msgstr "
1.3 sürüm öncesi arşivlerinde doğrudan veritabanı bağlantıları desteklenmemektedir\n
"
#: pg_backup_archiver.c:20
4
#: pg_backup_archiver.c:20
5
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr ""
msgstr "
örtük salt veri geri yükleme\n
"
#: pg_backup_archiver.c:23
7
#: pg_backup_archiver.c:23
8
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s %s kaldırılıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265
#: pg_backup_archiver.c:264
#: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
asıl dump dosyasından uyarı: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:27
2
#: pg_backup_archiver.c:27
3
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s %s oluşturuluyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:28
0
#: pg_backup_archiver.c:28
1
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" veritabanına bağlanılıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:306
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "sıkıştırılmış arşivden yüklenemiyor (sıkıştırma desteği dahil edilmemiş)\n"
#: pg_backup_archiver.c:32
5
#: pg_backup_archiver.c:32
6
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: large-object yüklemesi atlanıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:33
5
#: pg_backup_archiver.c:33
6
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" için large-object referansı düzeltiliyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:37
8
#: pg_backup_archiver.c:37
9
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s %s yürütülüyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:39
8
#: pg_backup_archiver.c:39
9
#, c-format
msgid "setting owner and
acl
for %s %s\n"
msgstr ""
msgid "setting owner and
privileges
for %s %s\n"
msgstr "
%s %s için sahiplik ve izinler ayarlanıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:51
6
#: pg_backup_archiver.c:51
7
msgid "disabling triggers\n"
msgstr ""
msgstr "
tetikleyiciler etkisiz hale getiriliyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:55
5
#: pg_backup_archiver.c:55
6
msgid "enabling triggers\n"
msgstr ""
msgstr "
tetikleyiciler etkineştiriliyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:590
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:591
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
23
#: pg_backup_archiver.c:7
34
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
msgstr "
seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n
"
#: pg_backup_archiver.c:763 pg_backup_archiver.c:851
#: pg_backup_archiver.c:774
#: pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr ""
msgstr "
large-object transaction commit ediliyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:7
73
#: pg_backup_archiver.c:7
84
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr ""
msgstr "
%d large object geri yüklendi\n
"
#: pg_backup_archiver.c:
790
#: pg_backup_archiver.c:
801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr ""
msgstr "
veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:8
04
#: pg_backup_archiver.c:8
15
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr ""
msgstr "
large-object transaction başlatılıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:8
12
#: pg_backup_archiver.c:8
23
msgid "could not create large object\n"
msgstr ""
msgstr "
large object oluşturulamadı\n
"
#: pg_backup_archiver.c:8
14
#: pg_backup_archiver.c:8
25
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr ""
msgstr "
UID %u olan large-object %u olarak yükleniyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:8
20
#: pg_backup_archiver.c:8
31
msgid "could not open large object\n"
msgstr ""
msgstr "
large object açılamadı\n
"
#: pg_backup_archiver.c:8
35
#: pg_backup_archiver.c:8
46
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
large-objectin kalan %lu bayt verisi yazılıyor (sonuç = %lu)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:838 pg_backup_archiver.c:1130
#: pg_backup_archiver.c:849
#: pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:8
84
#: pg_backup_archiver.c:8
95
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr ""
msgstr "
TOC dosyası açılamadı\n
"
#: pg_backup_archiver.c:9
05
#: pg_backup_archiver.c:9
16
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
UYARI: satır yoksayıldı: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:9
12
#: pg_backup_archiver.c:9
23
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr ""
msgstr "
ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:922 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:933
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:1021 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
çıktı dosyası açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:10
37
#: pg_backup_archiver.c:10
48
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:11
26
#: pg_backup_archiver.c:11
37
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
large object verisinn %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:11
48
#: pg_backup_archiver.c:11
59
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırılmış arşive yazma hatası\n
"
#: pg_backup_archiver.c:11
56
#: pg_backup_archiver.c:11
67
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr ""
msgstr "
kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n
"
#: pg_backup_archiver.c:11
71
#: pg_backup_archiver.c:11
82
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
çıktı dosysına yazma hatası (%lu != %lu)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:12
56
#: pg_backup_archiver.c:12
67
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr ""
msgstr "
INITIALIZING sırasında hata:\n
"
#: pg_backup_archiver.c:12
61
#: pg_backup_archiver.c:12
72
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr ""
msgstr "
PROCESSING TOC sırasında hata:\n
"
#: pg_backup_archiver.c:12
66
#: pg_backup_archiver.c:12
77
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr ""
msgstr "
FINALIZING sırasında hata:\n
"
#: pg_backup_archiver.c:12
71
#: pg_backup_archiver.c:12
82
#, c-format
msgid "Error from TOC
E
ntry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr ""
msgid "Error from TOC
e
ntry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "
TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:14
04
#: pg_backup_archiver.c:14
15
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr ""
msgstr "
Beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n
"
#: pg_backup_archiver.c:14
17
#: pg_backup_archiver.c:14
28
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr ""
msgstr "
dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n
"
#: pg_backup_archiver.c:15
29
#: pg_backup_archiver.c:15
40
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr ""
msgstr "
arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1560
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
giriş dosyası açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:15
56
#: pg_backup_archiver.c:15
67
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
giriş dosyası okuma hatası: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:15
58
#: pg_backup_archiver.c:15
69
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr ""
msgstr "
giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:16
11
#: pg_backup_archiver.c:16
22
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
msgstr "
giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:16
14
#: pg_backup_archiver.c:16
25
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr ""
msgstr "
girdi geçerli bir arşiv değildir\n
"
#: pg_backup_archiver.c:16
32
#: pg_backup_archiver.c:16
43
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr ""
msgstr "
ileri bakma art alanına %lu bayt okundu\n
"
#: pg_backup_archiver.c:16
39
#: pg_backup_archiver.c:16
50
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
başlık okumaktan sonra giriş dosysı kapatma hatası: %s\n
"
#: pg_backup_archiver.c:16
56
#: pg_backup_archiver.c:16
67
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr ""
msgstr "
%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n
"
#: pg_backup_archiver.c:17
10
#: pg_backup_archiver.c:17
21
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr ""
msgstr "
%d arşiv biçimi\n
"
#: pg_backup_archiver.c:17
38
#: pg_backup_archiver.c:17
49
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr ""
msgstr "
tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n
"
#: pg_backup_archiver.c:18
65
#: pg_backup_archiver.c:18
77
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
msgstr "
ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n
"
#: pg_backup_archiver.c:19
47
#: pg_backup_archiver.c:19
62
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n
"
#: pg_backup_archiver.c:21
09
#: pg_backup_archiver.c:21
24
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "
oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s
"
#: pg_backup_archiver.c:2494
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:2569
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
527
#: pg_backup_archiver.c:2
604
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr ""
msgstr "
dosya başlığında kod satırı blunamadı\n
"
#: pg_backup_archiver.c:2
541
#: pg_backup_archiver.c:2
618
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr ""
msgstr "
dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n
"
#: pg_backup_archiver.c:2
546
#: pg_backup_archiver.c:2
623
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr ""
msgstr "
integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n
"
#: pg_backup_archiver.c:2550
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:2627
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
560
#: pg_backup_archiver.c:2
637
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
msgstr "
dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n
"
#: pg_backup_archiver.c:2576
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:2653
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
594
#: pg_backup_archiver.c:2
671
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr ""
msgstr "
UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n
"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr ""
msgstr "
özel arşiv uygulaması
"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#: pg_backup_custom.c:180
#: pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" arşiv dosyası açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr ""
msgstr "
large object için geçersiz OID\n
"
#: pg_backup_custom.c:447
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Sıra dışı TOC veri blokun aktarılması, giriş akımında ID olmadan desteklenmemektedir (fseek gerekir)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr ""
msgstr "
arşivde ararken tanınmayan veri tipine (%d) rastlandı\n
"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
dosya içerisinde gösterge ilerleme hatası: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
msgstr "
veriyi okurken beklenmeyen blok ID (%d) bulundu -- beklenen: %d\n
"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr ""
msgstr "
veritabanı bağlantısı olmadan large-object yüklemesi yapılamıyor\n
"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
msgstr "
arşivi yüklerken bilinmeyen veri blok tipi %d bulundu\n
"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_custom.c:531
#: pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:553
#: pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr ""
msgstr "
veri bloğu okunamıyor -- %lu beklenirken, %lu alındı\n
"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#: pg_backup_custom.c:571
#: pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırılmış veri açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırma kütüphanesi kapatılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
bayt yazılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_custom.c:748
#: pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
_WriteBuf yazma hatası (%lu != %lu)\n
"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
arşiv dosyası kapatma hatası: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr ""
msgstr "
WARNING: ftell fonksiyonun bidirdiği pozisyonu ile beklenen pozisyon uyumsuz -- ftell kullanıldı\n
"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
veri sıkıştırılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırılmış parça yazılamadı\n
"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırılmamış parça yazılamadı\n
"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırma akımı kapatılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr ""
msgstr "
arşivlendirici (db)
"
#: pg_backup_db.c:68
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr ""
msgstr "
libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n
"
#: pg_backup_db.c:7
8
#: pg_backup_db.c:7
9
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n
"
#: pg_backup_db.c:8
1
#: pg_backup_db.c:8
2
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr ""
msgstr "
sürüm uyuşmazlığa rağmen devam ediliyor\n
"
#: pg_backup_db.c:83
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:84
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "sürüm uyuşmazlığı yüzünden işlem duruduruldu (Buna rağmen devam etmek için -i seçeneği kullanın).\n"
#: pg_backup_db.c:15
0
#: pg_backup_db.c:15
1
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr ""
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:916 pg_dumpall.c:942
msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
#: pg_backup_db.c:155
#: pg_backup_db.c:187
#: pg_backup_db.c:231
#: pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941
#: pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "
Şifre:
"
#: pg_backup_db.c:16
6
#: pg_backup_db.c:16
7
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr ""
msgstr "
veritabana yeniden bağlanma hatası\n
"
#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr ""
msgstr "
%s veritabanına yeniden bağlanılamadı
"
#: pg_backup_db.c:22
6
#: pg_backup_db.c:22
7
msgid "already connected to a database\n"
msgstr ""
msgstr "
bir veritabanına zaten bağlı\n
"
#: pg_backup_db.c:2
49
#: pg_backup_db.c:2
50
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr ""
msgstr "
veritabanına bağlantı başarısız oldu\n
"
#: pg_backup_db.c:26
8
#: pg_backup_db.c:26
9
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s
"
#: pg_backup_db.c:28
3
#: pg_backup_db.c:28
4
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
msgstr "
%s
"
#: pg_backup_db.c:31
2
#: pg_backup_db.c:31
3
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: sunucudan sonuç gelmedi\n
"
#: pg_backup_db.c:3
19
#: pg_backup_db.c:3
20
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr ""
msgstr "
COPY komutu birincil olmayan bağlantıda çalıştırıldı\n
"
#: pg_backup_db.c:4
09
#: pg_backup_db.c:4
10
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr ""
msgstr "
PQputline hata döndürdü\n
"
#: pg_backup_db.c:42
0
#: pg_backup_db.c:42
1
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr ""
msgstr "
PQendcopy hata döndürdü\n
"
#: pg_backup_db.c:48
0
#: pg_backup_db.c:48
1
msgid "could not execute query"
msgstr ""
msgstr "
sorgu çalıştırılamadı
"
#: pg_backup_db.c:70
0
#: pg_backup_db.c:70
1
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" tablosunun OID kolonları bulunamadı: %s
"
#: pg_backup_db.c:70
6
#: pg_backup_db.c:70
7
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s tablosunda OID tipli kolon yok\n
"
#: pg_backup_db.c:72
0
#: pg_backup_db.c:72
1
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s.%s için large object karşılıkllı referanslar düzeltiliyor\n
"
#: pg_backup_db.c:7
59
#: pg_backup_db.c:7
60
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
SQL: %s\n
"
#: pg_backup_db.c:76
4
#: pg_backup_db.c:76
5
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" kolonu, \"%s\" tablosunda güncellenemedi: %s
"
#: pg_backup_db.c:7
69
#: pg_backup_db.c:7
70
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "
\"%s\" kolonu ( \"%s\" tablosunda) güncellenirken hata oluştu: %s
"
#: pg_backup_db.c:79
2
#: pg_backup_db.c:79
3
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr ""
msgstr "
large object karşılıkllı referanslar için tablo oluişturuluyor\n
"
#: pg_backup_db.c:79
5
#: pg_backup_db.c:79
6
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr ""
msgstr "
büyük karşılıklı referans tablosu oluşturulamadı
"
#: pg_backup_db.c:80
5
#: pg_backup_db.c:80
6
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr ""
msgstr "
büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturuluyor\n
"
#: pg_backup_db.c:8
09
#: pg_backup_db.c:8
10
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
msgstr "
büyük karşılıklı referans tablosu için index oluşturulamadı
"
#: pg_backup_db.c:82
2
#: pg_backup_db.c:82
3
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr ""
msgstr "
large object karşılıklı referans kaydı oluşturulamadı
"
#: pg_backup_db.c:83
4
#: pg_backup_db.c:83
5
msgid "could not start database transaction"
msgstr ""
msgstr "
;veritabanı transaction'u başlatılamadı
"
#: pg_backup_db.c:84
8
#: pg_backup_db.c:84
9
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr ""
msgstr "
large object karşılıklı referans kaydı için transaction başlatılamadı
"
#: pg_backup_db.c:86
1
#: pg_backup_db.c:86
2
msgid "could not commit database transaction"
msgstr ""
msgstr "
Veritabanı transaction'u commit edilemedi
"
#: pg_backup_db.c:87
4
#: pg_backup_db.c:87
5
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr ""
msgstr "
large object karşılıklı referans kaydı için transaction commit edilemedi
"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr ""
msgstr "
dosya arşivleyicisi
"
#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
...
...
@@ -1226,217 +1312,219 @@ msgid ""
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"UYARI:\n"
" Bu biçim sadece demo amaçlıdır. Normal kullanım için\n"
" denenmemelidir. Dosyalar mecvut çalışma dizinine yazılacaktır.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr ""
msgstr "
veri dosyası çıktı için açılamadı\n
"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr ""
msgstr "
veri dosyası kapatılamadı\n
"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr ""
msgstr "
veri dosyası girdi için açılamadı\n
"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr ""
msgstr "
veri dosyası okunduktan sonra kapatılamadı\n
"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
girdi için large object TOC açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
large object TOC dosyası kapatılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr ""
msgstr "
byte yazılamadı\n
"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr ""
msgstr "
(%u) large objecti için geçersiz OID\n
"
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr ""
msgstr "
large object dosyası açılamadı\n
"
#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr ""
msgstr "
large object dosyası kapatılamadı\n
"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr ""
msgstr "
bu biçim okunamıyor\n
"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr ""
msgstr "
tar arşivleyicisi
"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
çıktı için TOC dosyası açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr ""
msgstr "
sıkıştırma tar çıktı formatı tarafından desteklenmiyor\n
"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
girdi için TOC dosyası açılamadı: %s\n
"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr ""
msgstr "
%s dosyası arşivde bulunamadı\n
"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr ""
msgstr "
bu formatta sıkıştırma desteği devre dışı bırakılmıştır\n
"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
geçici dosya adı oluşturulamadı: %s\n
"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr ""
msgstr "
geçici dosya açılamadı \n
"
#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr ""
msgstr "
tar öğesi kapatılamadı\n
"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr ""
msgstr "
iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n
"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr ""
msgstr "
%d bayt istenildi, ileri bakıştan %d, dosyadan ise %d alındı\n
"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
tar öğesine yazılamadı (yazılan: %lu, yazmak istenilen %lu)\n
"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n
"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr ""
msgstr "
large-object %u geri yükleniyor\n
"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr ""
msgstr "
arşivin sonunda null blok yazılamadı\n
"
#: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr ""
msgstr "
tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n
"
#: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr ""
msgstr "
tar arşivine ekleme yapılırken yazma hatası (yazılan: %lu, yazmak istenilen: %lu)\n
"
#: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
tar öğesini kapatma hatası: %s\n
"
#: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "
gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n
"
#: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr ""
msgstr "
tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n
"
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr ""
msgstr "
dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n
"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr ""
msgstr "
şu an dosyanın %s yerinde\n
"
#: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#: pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr ""
msgstr "
tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n
"
#: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s tar öğesi atlandı\n
"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
msgstr "
gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n
"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr ""
msgstr "
eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n
"
#: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr ""
msgstr "
%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n
"
#: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n
"
#: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n"
msgstr ""
msgstr "
tar başlığı yazma hatası\n
"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: çıktıda hem -d hem de -f belirtilemez\n
"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING
,
errors ignored on restore: %d\n"
msgstr ""
msgid "WARNING
:
errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "
UYARI: yükleme sırasında hata esgeçildi: %d\n
"
#: pg_restore.c:358
#, c-format
...
...
@@ -1444,83 +1532,97 @@ msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr ""
msgstr "
%s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n
"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME
outpu
t database name\n"
msgstr ""
msgid " -d, --dbname=NAME
targe
t database name\n"
msgstr "
-d, --dbname=NAME hedef veritabanı adı\n
"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr ""
msgstr "
-F, --format=c|t yedek dosya biçimi\n
"
#: pg_restore.c:366
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
msgstr "
-i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığında bile devam et\n
"
#: pg_restore.c:367
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
msgstr "
-s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n
"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
msgstr "
-C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratmak için komutları da ekle\n
"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr ""
msgstr "
-I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n
"
#: pg_restore.c:377
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
" içerik tablosuınu kullan\n"
#: pg_
dumpall.c:327 pg_
restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not
output
commands to set object ownership\n"
msgstr ""
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not
issue
commands to set object ownership\n"
msgstr "
-O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutları oluşturmayı engelle\n
"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
msgstr "
-s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n
"
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME veritabanı tetikleyicileri için kullanılacak superuser\n"
" kullanıcı adını ayarla\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr ""
msgstr "
-t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n
"
#: pg_restore.c:386
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr ""
msgstr "
-T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n
"
#: pg_restore.c:387
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
msgstr "
-e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n
"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
...
...
@@ -1528,119 +1630,139 @@ msgid ""
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer giriş dosya adı verilmemişse, standart giriş akımı (stdin) kulanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:14
4
#: pg_dumpall.c:14
9
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the
same
"
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the
\n
"
"
same
directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"pg_dump\" uygulaması %s için gerekmektedir ancak\n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:15
0
#: pg_dumpall.c:15
6
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by
%s but was not the same version as \"%s
"
"
\"
.\n"
"The program \"pg_dump\" was found by
\"%s\"\n
"
"
but was not the same version as %s
.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"pg_dump\" uygulaması \"%s\" tarafından bulundu\n"
"ancak %s ile aynı sürüm değildir.\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin.\n"
#: pg_dumpall.c:3
11
#: pg_dumpall.c:3
36
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, PostgreSQL veritabanı clusteri SQL betik dosyasına aktarıyor.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:3
13
#: pg_dumpall.c:3
38
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
msgstr "
%s [SEÇENEK]...\n
"
#: pg_dumpall.c:3
16
#: pg_dumpall.c:3
41
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü uyuşmadığı durumda\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dumpall.c:3
22
#: pg_dumpall.c:3
47
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
msgstr "
-c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n
"
#: pg_dumpall.c:3
25
#: pg_dumpall.c:3
50
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
msgstr "
-g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n
"
#: pg_dumpall.c:329
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutları oluşturmayı engelle\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
" düz metin olarak ayarla\n"
#: pg_dumpall.c:3
45
#: pg_dumpall.c:3
70
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"SQL betik dosyası standart çıktısına (stdout) yazılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:5
45
#: pg_dumpall.c:5
70
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n
"
#: pg_dumpall.c:
677
#: pg_dumpall.c:
702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n
"
#: pg_dumpall.c:8
27
#: pg_dumpall.c:8
52
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n
"
#: pg_dumpall.c:8
33
#: pg_dumpall.c:8
58
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n
"
#: pg_dumpall.c:
888
#: pg_dumpall.c:
913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: \"%s\" yürütülüyor\n
"
#: pg_dumpall.c:9
29
#: pg_dumpall.c:9
54
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n
"
#: pg_dumpall.c:9
52
#: pg_dumpall.c:9
77
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n
"
#: pg_dumpall.c:9
60
#: pg_dumpall.c:9
85
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n
"
#: pg_dumpall.c:9
66
#: pg_dumpall.c:9
91
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n
"
#: pg_dumpall.c:
985
#: pg_dumpall.c:
1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: %s yürütülüyor\n
"
#: pg_dumpall.c:
991
#: pg_dumpall.c:
1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr ""
msgstr "
%s: sorgu başarısız oldu: %s
"
#: pg_dumpall.c:
992
#: pg_dumpall.c:
1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr ""
msgstr "
%s: sorgu şu idi: %s\n
"
src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po
View file @
1813d946
# translation of pg_resetxlog-tr1.po to Turkish
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
09-13 07:42+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-09 12:39+03
00\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr
1
\n"
"POT-Creation-Date: 2004-
11-08 07:13+00
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-08 20:07+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -61,7 +62,8 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden "
"deneyin.\n"
#: pg_resetxlog.c:236
msgid ""
...
...
@@ -69,7 +71,7 @@ msgid ""
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer bu değerler kabul edilebilir görünüyorsa, reset işlemini zrlamak için -f yi kullanınız.\n"
"Eğer bu değerler kabul edilebilir görünüyorsa, reset işlemini z
o
rlamak için -f yi kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:248
msgid ""
...
...
@@ -79,7 +81,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veritabanı sunucusu düzgün olarak kapatılmadı.\n"
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f "
"parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetxlog.c:261
msgid "Transaction log reset\n"
...
...
@@ -104,12 +107,16 @@ msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:326
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
msgstr ""
"%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam "
"ediniz\n"
#: pg_resetxlog.c:335
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
msgstr ""
"%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı "
"ediliyor\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
...
...
@@ -185,7 +192,7 @@ msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "
Blocks per segment of large relation
: %u\n"
msgstr "
büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı
: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
...
...
@@ -213,7 +220,7 @@ msgstr "kayan nokta sayılar"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Yerel adının en
yükse
k uzunluğu: %u\n"
msgstr "Yerel adının en
büyü
k uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
...
...
@@ -296,19 +303,23 @@ msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetxlog.c:719
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncelleme
si
nin yapılmasını sağla\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını sağla\n"
#: pg_resetxlog.c:720
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama "
"yerini belirt\n"
#: pg_resetxlog.c:721
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n güncelleme yapma, sadece extract edilmiş kontrol değerlerini göster (denemek için)\n"
msgstr ""
" -n güncelleme yapma, sadece extract edilmiş kontrol "
"değerlerini göster (denemek için)\n"
#: pg_resetxlog.c:722
msgid " -o OID set next OID\n"
...
...
src/bin/psql/po/tr.po
View file @
1813d946
...
...
@@ -4,240 +4,246 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
0-27 13:07+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-27 18:52+03
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-1
1-05 07:30+00
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-05 20:33+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
"
genel@PostgreSQL.org
>\n"
"
current/libpq-tr.po
>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"genel@PostgreSQL.org>\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: command.c:11
2
#: command.c:11
6
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Uyarı: Bu sözdizimi artık kullanılmamaktadır.\n"
#: command.c:12
0
#: command.c:12
4
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Geçersiz komut \\%s. Yardm için \\? yazınız.\n"
msgstr "Geçersiz komut \\%s. Yard
ı
m için \\? yazınız.\n"
#: command.c:12
2
#: command.c:12
6
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "geçersiz komut \\%s\n"
#: command.c:13
1
#: command.c:13
5
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" fazla parametresi atlandı\n"
#: command.c:24
0
#: command.c:24
4
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "home dizinine ulaşıla
n
mamıştır: %s\n"
msgstr "home dizinine ulaşılamamıştır: %s\n"
#: command.c:2
56
#: command.c:2
60
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n"
#: command.c:37
0 command.c:760
#: command.c:37
4 command.c:764
msgid "no query buffer\n"
msgstr "sorgu tamponu mevcut
ed
ğil\n"
msgstr "sorgu tamponu mevcut
de
ğil\n"
#: command.c:43
3
#: command.c:43
7
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s:
kodlama adı geçersiz veya dönüştürme fonksiyonu bulunmamış
\n"
msgstr "%s:
dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamadı
\n"
#: command.c:50
1 command.c:535 command.c:549 command.c:566 command.c:612
#: command.c:74
0 command.c:771
#: command.c:50
5 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
#: command.c:74
4 command.c:775
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n"
#: command.c:
598
#: command.c:
602
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Sorgu tamponu boş."
#: command.c:63
2
#: command.c:63
6
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış."
#: command.c:6
46
#: command.c:6
50
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
#: command.c:68
1
common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
#: command.c:68
5
common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
msgid "out of memory\n"
msgstr "
bellek yetersiz
\n"
msgstr "
yetersiz bellek
\n"
#: command.c:
696 command.c:745
#: command.c:
700 command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: hata\n"
#: command.c:7
26
#: command.c:7
30
msgid "Timing is on."
msgstr "Zamanlama açık."
#: command.c:7
28
#: command.c:7
32
msgid "Timing is off."
msgstr "Zamanlama kapalı."
#: command.c:7
88 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1
192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: command.c:7
92 command.c:812 command.c:1189 command.c:1196 command.c:1206
#: command.c:1
218 command.c:1231 command.c:1245 command.c:1267 command.c:1298
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:91
5 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
#: command.c:91
9 command.c:943 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Şifre:"
#: command.c:95
3 common.c:216 common.c:605 common.c:660 common.c:90
3
#: command.c:95
7 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:98
3
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:9
57
#: command.c:9
61
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki ba
ş
lantı kullanılıyor\n"
msgstr "Önceki ba
ğ
lantı kullanılıyor\n"
#: command.c:9
69
#: command.c:9
73
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:98
1
#: command.c:98
5
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız.\n"
#: command.c:98
3
#: command.c:98
7
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Şu an kullanıcı \"%s\" olarak bağlısınız.\n"
#: command.c:9
86
#: command.c:9
90
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına \"%s\" kullanıcısı olarak bağlısınız.\n"
#: command.c:110
3
#: command.c:110
7
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılama
mıştır
\n"
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılama
dı
\n"
#: command.c:110
5
#: command.c:110
9
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "/bin/sh başlatılam
amıştı
r\n"
msgstr "/bin/sh başlatılam
ıyo
r\n"
#: command.c:1148
#, c-format
msgid "Can not locate temporary directory: %s"
msgstr "Geçici dizin bulunamıyor: %s"
#: command.c:1174
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılam
amıştı
r: %s\n"
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılam
ıyo
r: %s\n"
#: command.c:13
40
#: command.c:13
66
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: izin verile
m
biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: izin verile
n
biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:13
45
#: command.c:13
71
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
#: command.c:13
55
#: command.c:13
81
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
#: command.c:13
64
#: command.c:13
90
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
#: command.c:13
65
#: command.c:13
91
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
#: command.c:1
377
#: command.c:1
403
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
#: command.c:1
389
#: command.c:1
415
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
#: command.c:14
03
#: command.c:14
29
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
#: command.c:14
05
#: command.c:14
31
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
#: command.c:14
16
#: command.c:14
42
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Sadece
satırları göste
r."
msgstr "Sadece
kayıtlar gösteriliyo
r."
#: command.c:14
18
#: command.c:14
44
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Sadece
satır
ları gösterme kapalı."
msgstr "Sadece
kayıt
ları gösterme kapalı."
#: command.c:14
34
#: command.c:14
60
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
#: command.c:14
36
#: command.c:14
62
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Başlık
belirtilmemiştir.
\n"
msgstr "Başlık
kaldırıldı
\n"
#: command.c:14
52
#: command.c:14
78
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
#: command.c:14
54
#: command.c:14
80
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tablo özell
ği belirtilmemiştir
.\n"
msgstr "Tablo özell
ikleri kaldırıldı
.\n"
#: command.c:14
70
#: command.c:14
96
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
#: command.c:14
72
#: command.c:14
98
msgid "Pager is always used."
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
#: command.c:1
474
#: command.c:1
500
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Sayfalama kapalı."
msgstr "Sayfalama k
ullanımı k
apalı."
#: command.c:1
485
#: command.c:1
511
msgid "Default footer is on."
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
#: command.c:1
487
#: command.c:1
513
msgid "Default footer is off."
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
#: command.c:1
493
#: command.c:1
519
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset:
geçersiz seçim
: %s\n"
msgstr "\\pset:
bilinmeyen seçenek
: %s\n"
#: command.c:15
3
2
#: command.c:15
6
2
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: başarısız\n"
...
...
@@ -248,49 +254,49 @@ msgstr "%s: xstrdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: common.c:123
msgid "out of memory"
msgstr "
bellek yetersiz
"
msgstr "
yetersiz bellek
"
#: common.c:
298
#: common.c:
356
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "sunucuya bağlantı kesil
miş
\n"
msgstr "sunucuya bağlantı kesil
di
\n"
#: common.c:3
02
#: common.c:3
60
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Sunucuya bağlantı kesil
miş. Yeniden başlanı denil
iyor:"
msgstr "Sunucuya bağlantı kesil
di. Yeniden bağlantı denen
iyor:"
#: common.c:3
07
#: common.c:3
65
msgid "Failed.\n"
msgstr "Başarısız.\n"
#: common.c:3
14
#: common.c:3
72
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Başarılı.\n"
#: common.c:
39
1
#: common.c:
47
1
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "İÇ HATA: beklenmeyen ifade pozisyonu \"%s\"\n"
#: common.c:
52
7
#: common.c:
60
7
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "SATIR %d: "
#: common.c:
544 common.c:55
3
#: common.c:
624 common.c:63
3
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:
636 common.c:87
1
#: common.c:
716 common.c:95
1
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Şu anda bir veritabanına bağlı değilsiniz.\n"
#: common.c:
69
1
#: common.c:
77
1
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "PID %2$d olan sunucu sürecinden \"%1$s\" asenkon bildiri alınmış.\n"
#: common.c:
87
9
#: common.c:
95
9
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
...
...
@@ -299,11 +305,13 @@ msgid ""
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Adım adım onyalama biçimi: verify command)*******************************************\n"
"***(Tek adım modu: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(devam etmek için return, durdurmak için x ve return)********************\n"
"***(devam etmek için return, durdurmak için x ve return'e basınız)"
"********************\n"
#: common.c:
93
0
#: common.c:
101
0
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Süre: %.3f milisaniye\n"
...
...
@@ -324,7 +332,7 @@ msgstr "\\copy: satır sonunda ayrıştırma hatası\n"
#: copy.c:541
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: dizinden
vey
a dizine kopyalanamıyor\n"
msgstr "%s: dizinden
ya d
a dizine kopyalanamıyor\n"
#: copy.c:562
#, c-format
...
...
@@ -341,7 +349,7 @@ msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Kopyalanacak veri
girin ardından satırbaşı
.\n"
"Kopyalanacak veri
yi girin ve ardından entera basın
.\n"
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
#: help.c:48
...
...
@@ -355,7 +363,7 @@ msgstr "kapalı"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "geçerli kullanıcı adı
na erişilemiyor
: %s\n"
msgstr "geçerli kullanıcı adı
alınamadı
: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
...
...
@@ -393,7 +401,7 @@ msgstr " -f FILENAME dosyadan komutları çalıştır ve çık"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l veritabanlarını
n listesi ver
ve çık"
msgstr " -l veritabanlarını
listele
ve çık"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
...
...
@@ -401,7 +409,7 @@ msgstr " -v NAME=VALUE NAME psql değişkenine VALUE değerini ata"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X başlangıç dosyasını
n (~/.psqlrc) çalıştırmasını engelle
"
msgstr " -X başlangıç dosyasını
(~/.psqlrc) okuma
"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
...
...
@@ -425,31 +433,31 @@ msgstr " -a betik dosyasının içeriğini yansıt"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e sunucuya gönderilen komutları
nı
yansıt"
msgstr " -e sunucuya gönderilen komutları yansıt"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E dahili komutların ürettiği sorguları
nı
göster"
msgstr " -E dahili komutların ürettiği sorguları göster"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q sessiz biçim (mesa
ş
lar kapalı, sadece sorgu sonuçları açık)"
msgstr " -q sessiz biçim (mesa
j
lar kapalı, sadece sorgu sonuçları açık)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FILENAME so
nuçları dosyaya aktar (vey
a |pipe)"
msgstr " -o FILENAME so
rgu sonuçlarını dosyaya aktar (ya d
a |pipe)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n gelişmiş komut satırı düzenleme etkisizleştir (readline)"
msgstr " -n gelişmiş komut satırı düzenleme
yi
etkisizleştir (readline)"
#: help.c:109
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s
adım adım onaylama
(her sorguyu onaylama)"
msgstr " -s
tek adım biçimi
(her sorguyu onaylama)"
#: help.c:110
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S tek satır biçimi (satır sonu SQL komutunu bitiri
yo
r)"
msgstr " -S tek satır biçimi (satır sonu SQL komutunu bitirir)"
#: help.c:112
msgid ""
...
...
@@ -457,7 +465,7 @@ msgid ""
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"Çıkış biçim tercihleri:"
"Çıkış biçim
i
tercihleri:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
...
...
@@ -465,7 +473,7 @@ msgstr " -A dizilmemiş çıkış biçimi (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML t
r
ablo çıkış biçimi (-P format=html)"
msgstr " -H HTML tablo çıkış biçimi (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
...
...
@@ -476,7 +484,7 @@ msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT HTML table tag parametreleri ayarla (
width, border
) (-P "
" -T TEXT HTML table tag parametreleri ayarla (
genişlik, kenarlık
) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:117
...
...
@@ -509,11 +517,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr " -h HOSTNAME veritabanuı sunucu adresi veya socket dizini (varsayılan: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h HOSTNAME veritabanuı sunucu adresi ya da socket dizini (varsayılan: "
"\"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "yerel so
c
ket"
msgstr "yerel soket"
#: help.c:130
#, c-format
...
...
@@ -523,7 +533,7 @@ msgstr " -p PORT veritabanı sunucusu port numarası (varsayılan: \"%s
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME v
itabanı kullanıcı adı (ve
rsayılan: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME v
eritabanı kullanıcı adı (va
rsayılan: \"%s\")\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
...
...
@@ -539,8 +549,9 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Daha fazla bilgi için psql içinde: \"\\?\" (dahili omutlar için) veya \"\\help\"\n"
"(SQL komutlar için), veya PostgreSQL dokümanların psql bölümüne bakın.\n"
"Daha fazla bilgi için psql içinde: \"\\?\" (dahili komutlar için) ya da "
"\"\\help\"\n"
"(SQL komutlar için), ya da PostgreSQL dokümanların psql bölümüne bakın.\n"
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin."
...
...
@@ -559,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: help.c:178
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] geçerli dizini
n
değiştir\n"
msgstr " \\cd [DIR] geçerli dizini değiştir\n"
#: help.c:179
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
...
...
@@ -587,7 +598,7 @@ msgid ""
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" dahili de
iğişkenine değer ata, VALUE boş ise tüme değişkenlerin listesi
\n"
" dahili de
ğişkene değer ata, VALUE boş ise tüm değişkenlerin listesini göster
\n"
#: help.c:186
#, c-format
...
...
@@ -600,7 +611,7 @@ msgstr " \\unset NAME dahili değişkenini sıfırla (sil)\n"
#: help.c:189
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMMAND]
işletim sistemi komutu çalıştı
r\n"
msgstr " \\! [COMMAND]
kabukta komut çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başla
r\n"
#: help.c:192
msgid "Query Buffer\n"
...
...
@@ -608,13 +619,15 @@ msgstr "Sorgu tamponu\n"
#: help.c:193
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILE] sorgu tamponunu harici bir metin düzenleyici ile düzenle\n"
msgstr " \\e [FILE] sorgu tamponunu
(ya da dosyasını)
harici bir metin düzenleyici ile düzenle\n"
#: help.c:194
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr " \\g [FILE] sorgu tamponundaki sorguyu sunucuya gönder (ve sonuçları dosyaya ya da |pipe'e gönder)\n"
msgstr ""
" \\g [FILE] sorgu tamponundaki sorguyu sunucuya gönder (ve sonuçları "
"dosyaya ya da |pipe'e gönder)\n"
#: help.c:195
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
...
...
@@ -626,7 +639,7 @@ msgstr " \\r sorgu tamponunu sıfırla (temizle)\n"
#: help.c:198
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILE] geçmişi
ni göster veya
dosyaya kaydet\n"
msgstr " \\s [FILE] geçmişi
göster ya da
dosyaya kaydet\n"
#: help.c:200
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
...
...
@@ -638,11 +651,11 @@ msgstr "Giriş/Çıkış\n"
#: help.c:204
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] standart çık
ışın
a bir satır gönder\n"
msgstr " \\echo [STRING] standart çık
tıy
a bir satır gönder\n"
#: help.c:205
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILE dosyadaki komutları
nı
çalıştır\n"
msgstr " \\i FILE dosyadaki komutları çalıştır\n"
#: help.c:206
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
...
...
@@ -662,7 +675,7 @@ msgstr "Bilgi edinme\n"
#: help.c:212
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] tablo, indeks, sequence,
vey
a view hakkında bilgi ver\n"
msgstr " \\d [NAME] tablo, indeks, sequence,
ya d
a view hakkında bilgi ver\n"
#: help.c:213
msgid ""
...
...
@@ -670,7 +683,7 @@ msgid ""
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
" tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system tabloları listele\n"
" tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system tabloları
nı
listele\n"
#: help.c:215
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
...
...
@@ -682,11 +695,11 @@ msgstr " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+
#: help.c:217
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATTERN]
conversionları
listele\n"
msgstr " \\dc [PATTERN]
dönüşümleri
listele\n"
#: help.c:218
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC castarı listele\n"
msgstr " \\dC cast
l
arı listele\n"
#: help.c:219
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
...
...
@@ -698,7 +711,9 @@ msgstr " \\dD [PATTERN] domainleri göster\n"
#: help.c:221
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
msgstr ""
" \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
"ekleyin)\n"
#: help.c:222
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
...
...
@@ -710,7 +725,7 @@ msgstr " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" e
#: help.c:224
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] operat
orları
göster\n"
msgstr " \\do [NAME] operat
örleri
göster\n"
#: help.c:225
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
...
...
@@ -722,7 +737,9 @@ msgstr " \\dp [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını göster\n
#: help.c:227
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
msgstr ""
" \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" "
"ekleyin)\n"
#: help.c:228
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
...
...
@@ -730,7 +747,7 @@ msgstr " \\du [PATTERN] kullanıcıları listele\n"
#: help.c:229
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l tüm veritabanları listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
msgstr " \\l tüm veritabanları
nı
listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:230
msgid ""
...
...
@@ -744,7 +761,7 @@ msgstr "Biçimlendirme:\n"
#: help.c:234
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a
güzenli ve düzensiz biçimi
arasında geçiş yap\n"
msgstr " \\a
düzenli ve düzensiz biçim
arasında geçiş yap\n"
#: help.c:235
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
...
...
@@ -767,7 +784,7 @@ msgid ""
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" talo çıktısı biçimini ayarla\n"
" ta
b
lo çıktısı biçimini ayarla\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
...
...
@@ -778,7 +795,9 @@ msgstr " \\t sadece satırları göster (şu an %s)\n"
#: help.c:245
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRING] HTML <table> tag parametrelerini tanımla, boş ise tüm parametrelerini kaldır\n"
msgstr ""
" \\T [STRING] HTML <table> tag parametrelerini tanımla, boş ise tüm "
"parametrelerini kaldır\n"
#: help.c:246
#, c-format
...
...
@@ -791,7 +810,7 @@ msgstr "Copy, Large Object\n"
#: help.c:251
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... istemci sisteminden veri akımı ile SQL COPY komutu çalıştır\n"
msgstr " \\copy ... istemci sisteminden veri akımı ile SQL COPY komutu
nu
çalıştır\n"
#: help.c:252
msgid ""
...
...
@@ -831,12 +850,12 @@ msgid ""
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"\"%-.*s\" için yardım bulunmamaktadır.\n"
"\\h yazarak yardım konuların listesini görüntüleyin.\n"
"\\h yazarak yardım konuların
ın
listesini görüntüleyin.\n"
#: input.c:210
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "
\"%s\" geçmiş dosyası
kaydedilemiyor: %s\n"
msgstr "
İşlem geçmişi \"%s\" dosyasına
kaydedilemiyor: %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
...
...
@@ -850,12 +869,12 @@ msgstr "%s: veritabanına bağlı değil\n"
#: large_obj.c:55
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: geçerli transaction iptal edil
miş
\n"
msgstr "%s: geçerli transaction iptal edil
di
\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s:
transaction durumu belirsiz
\n"
msgstr "%s:
bilinmeyen transaction durumu
\n"
#: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369
#: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733
...
...
@@ -867,14 +886,14 @@ msgstr "Açıklama"
msgid "Large objects"
msgstr "Large objectler"
#: mainloop.c:17
2
#: mainloop.c:17
5
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "%s'den çıkmak için \"\\q\" kullanın.\n"
#: print.c:428
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Satır
lar
yok)\n"
msgstr "(Satır yok)\n"
#: print.c:1200
msgid "(1 row)"
...
...
@@ -885,16 +904,16 @@ msgstr "(1 satır)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d satır)"
#: startup.c:13
2
#: startup.c:13
3
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s:
bellek yetersiz
\n"
msgstr "%s:
yetersiz bellek
\n"
#: startup.c:18
1
#: startup.c:18
2
msgid "User name: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: startup.c:29
2
#: startup.c:29
3
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
...
@@ -911,45 +930,45 @@ msgstr ""
" \\copyright dağıtım koşulları için\n"
" \\h SQL komutları hakkında yardım için\n"
" \\? psql dahili komutların yardımı için\n"
" \\g
veya nokr
talı virgül sorguyu çalıştırmak için\n"
" \\g
ya da nok
talı virgül sorguyu çalıştırmak için\n"
" \\q çıkmak için\n"
"\n"
#: startup.c:44
6
#: startup.c:44
7
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yazdırma parametrlesi ayarlanamıyor\n"
#: startup.c:49
2
#: startup.c:49
3
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" değişkeni silinemiyor\n"
#: startup.c:50
2
#: startup.c:50
3
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" değişkeni atanamıyor\n"
#: startup.c:53
3 startup.c:539
#: startup.c:53
4 startup.c:540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın.\n"
#: startup.c:55
7
#: startup.c:55
8
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: uyarı:
fazla argümanı \"%s\"
atlanmıştır\n"
msgstr "%s: uyarı:
\"%s\" fazla argümanı
atlanmıştır\n"
#: startup.c:56
4
#: startup.c:56
5
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Uyarı: -u parametresi kullanımdan kalkmıştır. -U kullanın.\n"
#: startup.c:6
29
#: startup.c:6
30
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "komut satırı düzenleme desteği mevcuttur"
#: startup.c:65
2
#: startup.c:65
3
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -971,7 +990,7 @@ msgstr "Adı"
#: describe.c:82
msgid "(all types)"
msgstr "(tüm tipler
i
)"
msgstr "(tüm tipler)"
#: describe.c:83
msgid "Data type"
...
...
@@ -979,7 +998,7 @@ msgstr "Veri tipi"
#: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "
Tüm aggregate fonksiyonları listele
"
msgstr "
Aggregate fonksiyonların listesi
"
#: describe.c:117
#, c-format
...
...
@@ -989,7 +1008,7 @@ msgstr "Sunucunu sürümü (%d) tablespace desteklememektedir.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
msgid "Owner"
msgstr "Sahi
p
"
msgstr "Sahi
bi
"
#: describe.c:128
msgid "Location"
...
...
@@ -1009,7 +1028,7 @@ msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:178
msgid "Argument data types"
msgstr "Arg
u
man veri tipi"
msgstr "Arg
ü
man veri tipi"
#: describe.c:186
msgid "Language"
...
...
@@ -1033,7 +1052,7 @@ msgstr "Boyut"
#: describe.c:289
msgid "List of data types"
msgstr "Veri tiplerin listesi"
msgstr "Veri tiplerin
in
listesi"
#: describe.c:321
msgid "Left arg type"
...
...
@@ -1053,11 +1072,11 @@ msgstr "Operatörlerin listesi"
#: describe.c:365
msgid "Encoding"
msgstr "
Kodlama
"
msgstr "
Dil Kodlaması
"
#: describe.c:381
msgid "List of databases"
msgstr "Veritabanların listesi"
msgstr "Veritabanların
ın
listesi"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "table"
...
...
@@ -1078,11 +1097,11 @@ msgstr "Veri tipi"
#: describe.c:437
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" veritabanın erişim hakları"
msgstr "\"%s\" veritabanın
ın
erişim hakları"
#: describe.c:469
msgid "Object"
msgstr "
Obj
e"
msgstr "
Nesn
e"
#: describe.c:480
msgid "aggregate"
...
...
@@ -1114,7 +1133,7 @@ msgstr "tetikleyici (trigger)"
#: describe.c:593
msgid "Object descriptions"
msgstr "
Obj
e açıklamaları"
msgstr "
Nesn
e açıklamaları"
#: describe.c:641
#, c-format
...
...
@@ -1128,7 +1147,7 @@ msgstr "OID %s olan nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:744
msgid "Column"
msgstr "
Sütu
n"
msgstr "
Kolo
n"
#: describe.c:752
msgid "Modifiers"
...
...
@@ -1185,7 +1204,7 @@ msgstr "tekil, "
#: describe.c:933
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "
for table \"%s.%s\"
"
msgstr "
\"%s.%s\" tablosu için
"
#: describe.c:937
#, c-format
...
...
@@ -1207,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: describe.c:983 describe.c:1204
msgid "Rules:"
msgstr "Rule
s
:"
msgstr "Rule
lar
:"
#: describe.c:1138
msgid "Indexes:"
...
...
@@ -1290,7 +1309,7 @@ msgstr "create database"
#: describe.c:1378
msgid "Attributes"
msgstr "
Attributes
"
msgstr "
Öznitelikler
"
#: describe.c:1378
msgid "Groups"
...
...
@@ -1322,15 +1341,15 @@ msgstr "Tablo"
#: describe.c:1542
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "
Uygu
n nesne bulunamadı.\n"
msgstr "
Eşleşe
n nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1544
msgid "No relations found.\n"
msgstr "
Obj
e bulunamadı.\n"
msgstr "
Nesn
e bulunamadı.\n"
#: describe.c:1549
msgid "List of relations"
msgstr "
Obj
elerin listesi"
msgstr "
Nesn
elerin listesi"
#: describe.c:1588
msgid "Modifier"
...
...
@@ -1378,7 +1397,7 @@ msgstr "in assignment"
#: describe.c:1695
msgid "Implicit?"
msgstr "
Implicit
?"
msgstr "
Örtülü mü
?"
#: describe.c:1703
msgid "List of casts"
...
...
@@ -1390,7 +1409,7 @@ msgstr "Şemaların listesi"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:373
msgid "abort the current transaction"
msgstr "aktif transcation
iptal
"
msgstr "aktif transcation
'ı iptal et
"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
...
...
@@ -1405,20 +1424,20 @@ msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE
name ( type
) RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER AGGREGATE
name ( type
) OWNER TO yeni_sahip"
"ALTER AGGREGATE
aggregate_adı ( tip
) RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER AGGREGATE
aggregate_adı (tip
) OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "
conversio
n tanımını değiştir"
msgstr "
bir dönüşümü
n tanımını değiştir"
#: sql_help.h:34
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION
name
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER CONVERSION
name
OWNER TO yeni_sahip"
"ALTER CONVERSION
dönüşüm_adı
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER CONVERSION
dönüşüm_adı
OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
...
...
@@ -1433,12 +1452,12 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE
name SET parameter { TO | = } { value
| DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE
name RESET parameter
\n"
"ALTER DATABASE
veritabanı_adı SET parametre { TO | = } { değer
| DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE
veritabanı_adı RESET parametre
\n"
"\n"
"ALTER DATABASE
name
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER DATABASE
veritabanı_adı
RENAME TO yeni_ad\n"
"\n"
"ALTER DATABASE
name OWNER TO new_owner
"
"ALTER DATABASE
veritabanı_adı OWNER TO yeni_Sahibi
"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
...
...
@@ -1457,16 +1476,16 @@ msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DOMAIN
name
\n"
"ALTER DOMAIN
domain_adı
\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN
name
\n"
"ALTER DOMAIN
domain_adı
\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN
name
\n"
"ALTER DOMAIN
domain_adı
\n"
" ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN
name
\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_
name
[ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN
name
\n"
" OWNER TO
new_owner
"
"ALTER DOMAIN
domain_adı
\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_
adı
[ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN
domain_adı
\n"
" OWNER TO
yeni_sahibi
"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
...
...
@@ -1477,8 +1496,8 @@ msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION
name ( [ type
[, ...] ] ) RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER FUNCTION
name ( [ type
[, ...] ] ) OWNER TO yeni_sahip"
"ALTER FUNCTION
fonksiyon_adı ( [ tip
[, ...] ] ) RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER FUNCTION
fonksiyon_adı ( [ tip
[, ...] ] ) OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
...
...
@@ -1491,14 +1510,14 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
"ALTER GROUP gr
oupname
ADD USER kullanıcı_adı [, ... ]\n"
"ALTER GROUP gr
oupname
DROP USER kullanıcı_adı [, ... ]\n"
"ALTER GROUP gr
up_adı
ADD USER kullanıcı_adı [, ... ]\n"
"ALTER GROUP gr
up_adı
DROP USER kullanıcı_adı [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP gr
oupname
RENAME TO yeni_ad"
"ALTER GROUP gr
up_adı
RENAME TO yeni_ad"
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
msgstr "inde
ks
tanımını değiştir"
msgstr "inde
x
tanımını değiştir"
#: sql_help.h:54
msgid ""
...
...
@@ -1512,14 +1531,14 @@ msgid ""
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
msgstr ""
"ALTER INDEX
name
\n"
"
action
[, ... ]\n"
"ALTER INDEX
name
\n"
" RENAME TO
new_name
\n"
"ALTER INDEX
index_adı
\n"
"
eylem
[, ... ]\n"
"ALTER INDEX
index_adı
\n"
" RENAME TO
yeni_ad
\n"
"\n"
"
where action is one of
:\n"
"
eylem aşağıdakilerden birisi olabilir
:\n"
"\n"
" OWNER TO
new_owner
\n"
" OWNER TO
yeni_sahip
\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
#: sql_help.h:57
...
...
@@ -1528,23 +1547,23 @@ msgstr "yordamsal dilinin tanımını değiştir"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE
name
RENAME TO yeni_ad"
msgstr "ALTER LANGUAGE
dil_adı
RENAME TO yeni_ad"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "operat
or class
tanımını değiştir"
msgstr "operat
ör sınıfının
tanımını değiştir"
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS
name
USING index_method RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER OPERATOR CLASS
name
USING index_method OWNER TO yeni_sahip"
"ALTER OPERATOR CLASS
ad
USING index_method RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER OPERATOR CLASS
ad
USING index_method OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "operat
o
r tanımını değiştir"
msgstr "operat
ö
r tanımını değiştir"
#: sql_help.h:66
msgid ""
...
...
@@ -1563,12 +1582,12 @@ msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA
name
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER SCHEMA
name
OWNER TO yeni_sahip"
"ALTER SCHEMA
şema_adı
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER SCHEMA
şema_adı
OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "sequence üret
i
cinin tanımını değiştir"
msgstr "sequence üret
e
cinin tanımını değiştir"
#: sql_help.h:74
msgid ""
...
...
@@ -1576,7 +1595,7 @@ msgid ""
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE
name
[ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
"ALTER SEQUENCE
sequence_adı
[ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
...
...
@@ -1612,31 +1631,31 @@ msgid ""
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ]
name
[ * ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ]
tablo_adı
[ * ]\n"
" eylem [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ]
name
[ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO
new_colum
n\n"
"ALTER TABLE
name
\n"
" RENAME TO
new_name
\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ]
tablo_adı
[ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO
yeni_kolo
n\n"
"ALTER TABLE
tablo_adı
\n"
" RENAME TO
yeni_adı
\n"
"\n"
"eylem aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ]
column
[ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ]
column
TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ]
column
SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ]
column
DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ]
column {
SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ]
column
SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ]
column
SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
" DROP [ COLUMN ]
kolon_adı
[ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ]
kolon_adı
TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ]
kolon_adı
SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ]
kolon_adı
DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ]
kolon_adı
SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ]
kolon_adı
SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ]
kolon_adı
SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_
name
[ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON index_
name
\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_
adı
[ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON index_
adı
\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO
new_owner
\n"
" SET TABLESPACE tablespace_
name
"
" OWNER TO
yeni_sahibi
\n"
" SET TABLESPACE tablespace_
adı
"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a tablespace"
...
...
@@ -1647,8 +1666,8 @@ msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE
name
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER TABLESPACE
name
OWNER TO yeni_sahip"
"ALTER TABLESPACE
tablespace_adı
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER TABLESPACE
tablespace_adı
OWNER TO yeni_sahip"
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a trigger"
...
...
@@ -1656,7 +1675,7 @@ msgstr "trigger tanımını değiştir"
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER
name ON table
RENAME TO yeni_ad"
msgstr "ALTER TRIGGER
trigger_adı ON tablo_adı
RENAME TO yeni_ad"
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a type"
...
...
@@ -1664,7 +1683,7 @@ msgstr "type tanımını değiştir"
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER TYPE
name OWNER TO new_owner
"
msgstr "ALTER TYPE
tip_adı OWNER TO yeni_sahibi
"
#: sql_help.h:93
msgid "change a database user account"
...
...
@@ -1686,7 +1705,7 @@ msgid ""
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER
name
[ [ WITH ] seçenek [ ... ] ]\n"
"ALTER USER
kullanıcı_adı
[ [ WITH ] seçenek [ ... ] ]\n"
"\n"
"seçenek aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
"\n"
...
...
@@ -1695,22 +1714,22 @@ msgstr ""
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER
name
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER USER
kullanıcı_adı
RENAME TO yeni_ad\n"
"\n"
"ALTER USER
name SET parameter { TO | = } { value
| DEFAULT }\n"
"ALTER USER
name
RESET parameter"
"ALTER USER
kullanıcı_adı SET parameter { TO | = } { değer
| DEFAULT }\n"
"ALTER USER
kullanıcı_adı
RESET parameter"
#: sql_help.h:97
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "database hakkında istatistikleri
ni
topla"
msgstr "database hakkında istatistikleri topla"
#: sql_help.h:98
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabl
e [ (colum
n [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabl
o_adı [ (kolo
n [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:101 sql_help.h:413
msgid "start a transaction block"
msgstr "transaction blo
ck'
u başlat"
msgstr "transaction blo
ğun
u başlat"
#: sql_help.h:102
msgid ""
...
...
@@ -1748,7 +1767,7 @@ msgstr "CLOSE name"
#: sql_help.h:113
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "inde
kse dayanarak tabloyu cluster'e dönüştür
"
msgstr "inde
xe dayanarak tabloyu cluster işlemine tabi tut
"
#: sql_help.h:114
msgid ""
...
...
@@ -1756,13 +1775,13 @@ msgid ""
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
"CLUSTER index
name ON tablename
\n"
"CLUSTER tabl
ename
\n"
"CLUSTER index
_adı ON tablo_adı
\n"
"CLUSTER tabl
o_adı
\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:117
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "
obje yorumunu tanımla vey
a değiştir"
msgstr "
Nesne yorumunu tanımla ya d
a değiştir"
#: sql_help.h:118
msgid ""
...
...
@@ -1792,16 +1811,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE
object_name
|\n"
" TABLE
nesne_adı
|\n"
" COLUMN tablo_adı.kolon_adı |\n"
" AGGREGATE agg_
name
(agg_type) |\n"
" CAST (
sourcetype AS targettype
) |\n"
" CONSTRAINT constraint_
name
ON tablo_adı |\n"
" CONVERSION
object_name
|\n"
" DATABASE
object_name
|\n"
" DOMAIN
object_name
|\n"
" FUNCTION f
unc_name
(arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX
object_name
|\n"
" AGGREGATE agg_
adı
(agg_type) |\n"
" CAST (
kaynak_tip AS hedef_tip
) |\n"
" CONSTRAINT constraint_
adı
ON tablo_adı |\n"
" CONVERSION
nesne_adı
|\n"
" DATABASE
nesne_adı
|\n"
" DOMAIN
nesne_adı
|\n"
" FUNCTION f
onksiyon_adı
(arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX
nesne_adı
|\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
...
...
@@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr "SAVEPOINT savepoint_name"
#: sql_help.h:385
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "tablo
veya
view'dan satırları getir"
msgstr "tablo
ya da
view'dan satırları getir"
#: sql_help.h:386
msgid ""
...
...
@@ -2954,7 +2973,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:393
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "çalış
tır
ma zamanı parametresini değiştir"
msgstr "çalışma zamanı parametresini değiştir"
#: sql_help.h:394
msgid ""
...
...
@@ -2984,13 +3003,13 @@ msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION
username
\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION
kullanıcı_adı
\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:405
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "geçerli transcation
için ayarlarını tanım
la"
msgstr "geçerli transcation
'ın karakteristiklerini ayar
la"
#: sql_help.h:406
msgid ""
...
...
@@ -3014,7 +3033,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:409
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "çalıştırma zaman parametrnın değerini göster"
msgstr "çalıştırma zaman parametr
esi
nın değerini göster"
#: sql_help.h:410
msgid ""
...
...
@@ -3048,11 +3067,11 @@ msgstr "tabloyu boşalt"
#: sql_help.h:418
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ]
ad
"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ]
tablo_adı
"
#: sql_help.h:421
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "bildiri beklemeyi durdur"
msgstr "bildiri
yi
beklemeyi durdur"
#: sql_help.h:422
msgid "UNLISTEN { name | * }"
...
...
@@ -3060,7 +3079,7 @@ msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:425
msgid "update rows of a table"
msgstr "tablodaki satırla güncelle"
msgstr "tablodaki satırla
rı
güncelle"
#: sql_help.h:426
msgid ""
...
...
@@ -3068,13 +3087,13 @@ msgid ""
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabl
e
SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
"UPDATE [ ONLY ] tabl
o_adı
SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:429
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "
veritabanı garbage-collect ve (tercihe başlı) analyze
"
msgstr "
Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) analiz et
"
#: sql_help.h:430
msgid ""
...
...
@@ -3082,7 +3101,7 @@ msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabl
e
]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (
colum
n "
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabl
o
]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (
kolo
n "
"[, ...] ) ] ]"
src/bin/scripts/po/tr.po
View file @
1813d946
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 07:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
0-18 17:40+03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-1
1-08 21:58+02
00\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
#: createdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s:
comment
yaratma işlemi başarısız oldu (veritabanı yaratıldı): %s"
msgstr "%s:
yorum
yaratma işlemi başarısız oldu (veritabanı yaratıldı): %s"
#: createdb.c:217
#, c-format
...
...
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Kullanımı:\n"
#: createdb.c:219
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [
OPTION
]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
msgstr " %s [
SEÇENEK
]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
#: clusterdb.c:236 createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242
#: dropdb.c:149 droplang.c:282 dropuser.c:149 vacuumdb.c:262
...
...
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE veritabanı için ön tanımlı tablespac
#: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING
V
eritabanı için dil kodlaması\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING
v
eritabanı için dil kodlaması\n"
#: createdb.c:223
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER Yeni veritabanıın sahibi olacak veritabanı kullanıcısı\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER Yeni veritabanı
n
ın sahibi olacak veritabanı kullanıcısı\n"
#: createdb.c:224
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
...
...
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr ""
#: createlang.c:300 droplang.c:281
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [
OPTION]... LANGNAME [DBNAME
]\n"
msgstr " %s [
SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI
]\n"
#: createlang.c:302
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanı adı\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanı
nın
adı\n"
#: clusterdb.c:240 createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150
#: droplang.c:284 dropuser.c:150
...
...
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr " -d, --createdb kullanıcı yeni veritabanları ekleyebilir\
#: createuser.c:246
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb kullanıcı veritabanı yaratamaz\n"
msgstr " -D, --no-createdb
eklenecek
kullanıcı veritabanı yaratamaz\n"
#: createuser.c:247
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
...
...
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Emin misiniz? (y/n)"
#: dropdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu
ı
: %s"
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: dropdb.c:146
#, c-format
...
...
@@ -388,17 +388,17 @@ msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n"
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
msgstr " -i, --interactive
herhangi
birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
#: droplang.c:176
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dili
veritabanıda kurulu değil \"%s\"
\n"
msgstr "%s: \"%s\" dili
\"%s\" veritabanında kurulu değil
\n"
#: droplang.c:193
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s:
Bu dilde halen %s fonksiyon tanımlanmış durumda; \"%s\"dili
kaldırılamadı\n"
msgstr "%s:
%s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil
kaldırılamadı\n"
#: droplang.c:265
#, c-format
...
...
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s veritabanından yordamsa
n
bir dili siler.\n"
"%s veritabanından yordamsa
l
bir dili siler.\n"
"\n"
#: droplang.c:283
...
...
src/interfaces/libpq/po/tr.po
View file @
1813d946
...
...
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n"
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "
at karakteri
%s"
msgstr "
at character
%s"
#: fe-protocol3.c:668
#, c-format
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment