" onemogoi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n"
" onemogoi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n"
" standardno SQL navajanje\n"
" standardno SQL navajanje\n"
#: pg_dump.c:694
#: pg_dump.c:695
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
#: pg_restore.c:388
msgid ""
msgid ""
...
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
...
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" med obnavljanjem samih podatkov onemogoi proilce\n"
" med obnavljanjem samih podatkov onemogoi proilce\n"
#: pg_dump.c:696
#: pg_dump.c:697
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
#: pg_restore.c:390
msgid ""
msgid ""
...
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
...
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
" uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n"
" uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n"
" OWNER TO ukazov\n"
" OWNER TO ukazov\n"
#: pg_dump.c:700
#: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
#: pg_restore.c:394
msgid ""
msgid ""
...
@@ -289,31 +289,31 @@ msgstr ""
...
@@ -289,31 +289,31 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Povezavne monosti:\n"
"Povezavne monosti:\n"
#: pg_dump.c:701
#: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
#: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega strenika ali imenik z vtinico\n"
msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega strenika ali imenik z vtinico\n"
#: pg_dump.c:702
#: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
#: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega strenika\n"
msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega strenika\n"
#: pg_dump.c:703
#: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
#: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=UPORABNIK povei se z navedenim uporabnikim imenom\n"
msgstr " -U, --username=UPORABNIK povei se z navedenim uporabnikim imenom\n"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dump.c:705
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398
#: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n"
msgstr " -W, --password vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n"
#: pg_dump.c:706
#: pg_dump.c:707
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
@@ -324,305 +324,305 @@ msgstr ""
...
@@ -324,305 +324,305 @@ msgstr ""
"e ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n"
"e ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:708
#: pg_dump.c:709
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
#: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:716
#: pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n"
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n"
msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n"
#: pg_dump.c:798
#: pg_dump.c:799
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "izvaanje vsebine tabele %s\n"
msgstr "izvaanje vsebine tabele %s\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:911
#, c-format
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n"
msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8050
#: pg_dump.c:8116
#, c-format
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sporoilo o napaki od strenika: %s"
msgstr "Sporoilo o napaki od strenika: %s"
#: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:8051
#: pg_dump.c:8117
#, c-format
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n"
msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n"
#: pg_dump.c:1183
#: pg_dump.c:1184
msgid "saving database definition\n"
msgid "saving database definition\n"
msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n"
msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n"
#: pg_dump.c:1229
#: pg_dump.c:1230
#, c-format
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1236
#: pg_dump.c:1237
#, c-format
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba je vrnila ve kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba je vrnila ve kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1344
#: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n"
msgid "saving encoding\n"
msgstr "shranjevanje kodne tabele\n"
msgstr "shranjevanje kodne tabele\n"
#: pg_dump.c:1394
#: pg_dump.c:1395
msgid "saving large objects\n"
msgid "saving large objects\n"
msgstr "shranjevanje velikih objektov\n"
msgstr "shranjevanje velikih objektov\n"
#: pg_dump.c:1427
#: pg_dump.c:1428
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoe odpreti: %s"
msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoe odpreti: %s"
#: pg_dump.c:1440
#: pg_dump.c:1441
#, c-format
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s"
msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s"
#: pg_dump.c:1557
#: pg_dump.c:1558
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1574
#: pg_dump.c:1575
#, c-format
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n"
msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1611
#: pg_dump.c:1612
#, c-format
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n"
msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1796
#: pg_dump.c:1797
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1894
#: pg_dump.c:1895
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2060
#: pg_dump.c:2061
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2164
#: pg_dump.c:2165
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2298
#: pg_dump.c:2299
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2576
#: pg_dump.c:2586
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2595
#: pg_dump.c:2605
#, c-format
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n"
msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:2702
#: pg_dump.c:2712
#, c-format
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2939
#: pg_dump.c:2949
#, c-format
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "branje omejitev po tujem kljuu za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "branje omejitev po tujem kljuu za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3215
#: pg_dump.c:3234
#, c-format
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "branje proilcev za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "branje proilcev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3287
#: pg_dump.c:3306
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d proilcev\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d proilcev\n"
#: pg_dump.c:3332
#: pg_dump.c:3351
#, c-format
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za proilec tujega kljua \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n"
msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za proilec tujega kljua \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n"
#: pg_dump.c:3633
#: pg_dump.c:3652
#, c-format
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3719
#: pg_dump.c:3738
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno tevilenje stolpcev\n"
msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno tevilenje stolpcev\n"
#: pg_dump.c:3753
#: pg_dump.c:3772
#, c-format
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3836
#: pg_dump.c:3855
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3854
#: pg_dump.c:3873
#, c-format
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3918
#: pg_dump.c:3937
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n"
#: pg_dump.c:3920
#: pg_dump.c:3939
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n"
msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n"
#: pg_dump.c:4605
#: pg_dump.c:4628
#: pg_dump.c:4771
#: pg_dump.c:4794
#: pg_dump.c:5172
#: pg_dump.c:5195
#: pg_dump.c:5558
#: pg_dump.c:5581
#: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6059
#: pg_dump.c:6082
#: pg_dump.c:6244
#: pg_dump.c:6267
#, c-format
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s"
msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s"
#: pg_dump.c:4880
#: pg_dump.c:4903
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n"
msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n"
#: pg_dump.c:5228
#: pg_dump.c:5251
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoe razumeti\n"
msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoe razumeti\n"
#: pg_dump.c:5265
#: pg_dump.c:5288
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "neprepoznana vrednost za doloitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n"
msgstr "neprepoznana vrednost za doloitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5782
#: pg_dump.c:5805
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoe najti\n"
msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_dump.c:6272
#: pg_dump.c:6295
#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoe pravilno izvoziti za to razliico baze; ignorirana\n"
msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoe pravilno izvoziti za to razliico baze; ignorirana\n"
#: pg_dump.c:6406
#: pg_dump.c:6429
#, c-format
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoe razumeti (%s)\n"
msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoe razumeti (%s)\n"
#: pg_dump.c:6500
#: pg_dump.c:6523
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n"
#: pg_dump.c:6503
#: pg_dump.c:6526
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila ve kot en rezultat\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila ve kot en rezultat\n"
#: pg_dump.c:6512
#: pg_dump.c:6535
#, c-format
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (doline ni)\n"
msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (doline ni)\n"
#: pg_dump.c:6814
#: pg_dump.c:6848
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavno tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavno tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6916
#: pg_dump.c:6951
#, c-format
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n"
msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7076
#: pg_dump.c:7111
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n"
msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n"
#: pg_dump.c:7118
#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n"
msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n"
#: pg_dump.c:7124
#: pg_dump.c:7178
#, c-format
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "najveja mona sistemska OID vrednost je %u\n"
msgstr "najveja mona sistemska OID vrednost je %u\n"
#: pg_dump.c:7165
#: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za to bazo podatkov\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za to bazo podatkov\n"
#: pg_dump.c:7170
#: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "najden je bil ve kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n"
msgstr "najden je bil ve kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n"
#: pg_dump.c:7202
#: pg_dump.c:7256
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class ni bilo mogoe najti vnosa za pg_indexes\n"
msgstr "v pg_class ni bilo mogoe najti vnosa za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7207
#: pg_dump.c:7261
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class je bil najden ve kot en vnos za pg_indexes\n"
msgstr "v pg_class je bil najden ve kot en vnos za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7256
#: pg_dump.c:7310
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n"
#: pg_dump.c:7265
#: pg_dump.c:7319
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7506
#: pg_dump.c:7560
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "neveljaven argument (%s) za proilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n"
msgstr "neveljaven argument (%s) za proilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7613
#: pg_dump.c:7667
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napano tevilo vrstic"
msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napano tevilo vrstic"
#: pg_dump.c:7681
#: pg_dump.c:7735
msgid "reading dependency data\n"
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n"
msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n"
#: pg_dump.c:7858
#: pg_dump.c:7924
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n"
msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n"
#: pg_dump.c:8045
#: pg_dump.c:8111
msgid "SQL command failed\n"
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL ukaz ni uspel\n"
msgstr "SQL ukaz ni uspel\n"
...
@@ -1009,38 +1009,44 @@ msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n"
...
@@ -1009,38 +1009,44 @@ msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\": %s"
msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569
#: pg_backup_archiver.c:2436
#: pg_backup_archiver.c:2573
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "OPOZORILO: program ne zna nastaviti lastnitva objektom tipa %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2606
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OPOZORILO: izbrani nain kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n"
msgstr "OPOZORILO: izbrani nain kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n"
#: pg_backup_archiver.c:2604
#: pg_backup_archiver.c:2641
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "glava datoteke ne vsebuje maginega niza oz. le-ta ni bil najden\n"
msgstr "glava datoteke ne vsebuje maginega niza oz. le-ta ni bil najden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2618
#: pg_backup_archiver.c:2655
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razliico (%d.%d)\n"
msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razliico (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2623
#: pg_backup_archiver.c:2660
#, c-format
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n"
msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2627
#: pg_backup_archiver.c:2664
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raunalniku, ki podpira veje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raunalniku, ki podpira veje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637
#: pg_backup_archiver.c:2674
#, c-format
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "priakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n"
msgstr "priakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653
#: pg_backup_archiver.c:2690
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, nameeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, nameeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2671
#: pg_backup_archiver.c:2708
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n"
msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n"
...
@@ -1759,35 +1765,50 @@ msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s"
...
@@ -1759,35 +1765,50 @@ msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n"
msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:351
#, c-format
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ni veljavna binarna datoteka"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "izvrljive datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "izvrljive datoteke z imenom \"%s\" ni bilo mogoe najti"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"